Funk-Management

Transcription

Funk-Management
N
F
NL
GB
D
Tastesensor enkel, dobbel, 4-dobbel ‘Standard’ /
‘Universal’
Radio-tastesensor 4-dobbel ‘Universal’
Lysscene-tastesensor 8-dobbel
Capteur à touche ‘Standard’ / ‘Universal’, 1 canal, 2
canaux, 4 canaux
Capteur à touche ‘Universal’ radiocommandé, 4 canaux
Capteur à touche scène de lumière, 8 canaux
Toetssensor 1-voudig, 2-voudig, 4-voudig ‘Standard’ /
‘Universal’
Draadloze toetsensor 4-voudig ‘Universal’
Lichtscène-toetssensor 8-voudig
Standard/Universal Touch Sensor, Single,Twofold, Fourfold
Universal radio-control Touch Sensor, Fourfold
Light Scene Touch Sensor, Eightfold
Tastsensor 1fach, 2fach, 4fach Standard / Universal
Funk-Universal-Tastsensor 4fach
Lichtszenen-Tastsensor 8fach
Technical data
Technische Daten
Tekniske data
Données techniques
Technische gegevens
Supply voltage
Alimentation
Voeding
Aansluiting
Vermogensopname
Versorgung
: 21 - 32 V DC über UP-BA
Anschluss
: Anwenderschnittstelle 2 x 5 polig
Leistungsaufnahme
: max. 150 mW auf Standard BA
Schutzart
: IP 20
Schutzklasse
: III
Umgebungstemperatur
: -5 °C bis +45 °C
Lager-/Transporttemperatur : -25 °C bis +70 °C
Forsyning
Tilkopling
Effektforbruk
: 21 - 32 V DC via vegg-busstilk.
: Brukergrensesnitt 2 x 5 pols
: Max. 150 mW på ‘Standard’
busstilk.
Beskyttelsestype
: IP 20
Beskyttelsesklasse
: III
Omgivelsestemperatur
: -5 °C til +45 °C
Lagrings-/transporttemperatur : -25 °C til +70 °C
Kun radio-tastesensor ‘Universal’ 2094 F
Mottaksfrekvens
: 433,42 MHz, ASK
Radiorekkevidde
: Typ. 30 m (fritt område)
Informasjoner radio-tastesensor ‘Universal’ 2094 F
• Avstanden til laster som forårsaker elektriske forstyrrelser
(f.eks. mikrobølgeovner, HiFi- og TV-anlegg) må være på
minst 0,5 m.
• For å unngå overstyring må avstanden mellom radiotastesensor og sender være på minst 1 m.
• Et radiosystems rekkevidde er avhengig av sendernes
ytelse, mottakernes mottakskarakteristikk, luftfuktighet,
montasjehøyde og bygningens byggmessige egenskaper.
Eksempler på materialgjennomtrengning, se figur D:
Tørt materiale
Gjennomtrengning
Tre, gips, gipskartongplater
ca. 90 %
Murstein, presspon
ca. 70 %
Armert betong
ca. 30 %
Metall, metallgitter, alum.
ca. 10 %
Regn, sne
ca. 0 – 40 %
Informasjoner om radiodrift
• En sammenkopling av dette radioanlegget med andre
kommunikasjonsnett er kun tillatt i samsvar med de nasjonalt
gjeldende lover.
• Dette radioanlegget må ikke brukes til kommunikasjon
over tomtegrenser.
• Ved korrekt bruk oppfyller dette apparatet kravene som
stilles i direktivet R&TTE (1999/5/EC). En fullstendig
konformitetserklæring er å finne på Internett under:
www.jung.de/ce.
Radio-tastesensoren ‘Universal’ 2094 F er godkjent for
bruk i alle EU- og EFTA-land.
Systeminformasjon
Dette apparatet er et produkt av instabus- EIB-systemet og
er i samsvar med EIBA-direktivene. Detaljert fagkunnskap
ved hjelp av instabus-opplæring er en forutsetning for god
forståelse.
Apparatets funksjon er programvare-avhengig. Detaljert
informasjon om hvilken programvare som kan lades og hvilket
funksjonsomfang denne gir samt om selve programvaren er
å finne i produsentens produktdatabase.
Planlegging, installasjon og idriftsettelse av apparatet skal
utføres ved hjelp av programvare som er sertifisert av EIBA.
: 21 - 32 V C.C. via
accoupleur de bus encastré
Connexion
: interface utilisateur 2 x 5 pôles
Puissance absorbée
: 150 mW maxi sur accoupleur
de bus ‘Standard’
Indice de protection
: IP 20
Classe de sécurité
: III
Température ambiante
: -5 °C ... +45 °C
Température de stockage/transport : -25 °C ... +70 °C
Capteur à touche ‘Universal’ radiocommandé 2094 F seulement:
Fréquence de réception
: 433,42 MHz, ASK
Portée radio
: typiquement 30 m (champ libre)
Consignes pour capteur à touche ‘Universal’ radiocommandé 2094 F
• La distance aux consommateurs émettant des parasites
électriques (p.ex. four à microondes, chaînes HiFi et postes
de TV) doit être au moins de 0,5 m.
• Pour éviter toute saturation, la distance minimale entre le
capteur à touche radio et l’émetteur de radiocommande doit
être de 1 m.
• La portée d’un système radio dépend de la puissance des
émetteurs, des caractéristiques de réception des récepteurs,
de l’humidité de l’air, de la hauteur de montage et des
conditions du bâtiment. La Fig. D montre le passage des
ondes radio à travers des matériaux de construction:
Matériau sec
Pénétration
Bois, plâtre, placoplâtre
env. 90 %
Briques, panneaux durs
env. 70 %
Béton armé
env. 30 %
Métal, grille métallique, aluminium
env. 10 %
Pluie, neige
env. 0 – 40 %
Service radio
• L’interconnexion de cette installation radio avec d’autres
réseaux de communication doit être compatible avec les
législations nationales.
• L’utilisation de cette installation radio comme moyen de communication au-delà des limites d’une propriété est interdite.
• Utilisé en conformité avec son usage prévu, l’appareil satisfait
aux exigences de la Directive R&TTE (1999/5/CE). La déclaration de conformité complète se trouve sur le site web: www.jung.de.
Le capteur à touche ‘Universal’ radiocommandé 2094 F
peut être utilisé dans tous les pays de l’U.E. et de l’A.E.L.E.
Informations sur le système
Cet appareil est un produit du système instabus-EIB et correspond
aux directives de l’EIBA. Il est supposé que des connaissances
détaillées en la matière ont été acquises dans le cadre de mesures
de formation instabus pour comprendre le système.
Le fonctionnement de l’appareil est tributaire du logiciel. Des
informations détaillées sur le logiciel à charger et les
fonctionnalités ainsi obtenues ainsi que le logiciel même sont
disponibles dans la base de données des produits du fabricant.
La conception, l’installation et la mise en service de l’appareil
sont réalisées à l’aide d’un logiciel certifié par l’EIBA.
: 21 - 32 V DC inbouw buskoppeling
: gebruikersinterface 2 x 5 polig
: max. 150 mW op ‘Standard’
buskoppeling
Beveiligingsgraad
: IP 20
Beveiligingsklasse
: III
Omgevingstemperatuur
: -5 °C tot +45 °C
Opslag-/Transporttemperatuur : -25 °C tot +70 °C
Alleen draadloze toetsensor ‘Universal’ 2094 F
ontvangstfrequentie
: 433,42 MHz, ASK
zendbereik
: typ. 30 m (open veld)
Aanwijzingen draadloze toetsensor ‘Universal’ 2094 F
• De afstand tot lasten, die elektrische storingen veroorzaken
(b.v. magnetrons, hifi- installaties en tv-toestellen) dient
minimaal 0,5 m te bedragen.
• Ter vermijding van oversturing dient de afstand tussen de
draadloze toetssensor en de zender minimaal 1 m te bedragen.
• Het zendbereik van een draadloos zendsysteem is afhankelijk
van het vermogen van de zender, de ontvangstkarakteristiek
van de ontvangers, de luchtvochtigheid, de montagehoogte
en de bouwtechnische situatie van het object. Voorbeelden
voor materiaalpenetratie, zie afb. D:
Droog materiaal
hout, gips, gipskartonplaat
baksteen, spaanplaat
Gewapend beton
metaal, metalen hekwerk, aluminium
regen, sneeuw
Penetratie
ca. 90 %
ca. 70 %
ca. 30 %
ca. 10 %
ca. 0 – 40 %
Aanwijzingen voor gebruik van het zendtoestel
• Aansluiting van deze zendinstallatie op andere communicatienetten is uitsluitend binnen het kader van de nationale wetgeving toegestaan.
• Deze zendinstallatie mag niet voor communicatie tot buiten
het eigen erf worden gebruikt.
• Bij correct gebruik voldoet dit toestel aan de eisen van de
R&TTE richtlijn (1999/5/EG). Een volledige conformiteitsverklaring vindt u op het internet onder: www.jung.de/ce.
De draadloze toetsensor ‘Universal’ 2094 F is toegelaten
voor gebruik in alle EU- en EFTA-landen.
Systeeminformatie
Dit apparaat is een product van het EIB-systeem en voldoet
aan de EIBA-richtlijnen. Voor een goed begrip is gedetailleerde
vakkennis door instabus-scholing een eerste vereiste.
De werking van het apparaat is van de gebruikte software
afhankelijk. Gedetailleerde informatie over de software die kan
worden geladen en de functies die hiermee mogelijk zijn, alsmede
informatie over de software zelf, vindt u in de productdatabase
van de fabrikant.
Planning, installatie en inbedrijfstelling van het apparaat geschieden met behulp van door de EIBA gecertificeerde software.
De Produktdatabase en de technische beschrijvingen vindt u
steeds actueel op het Internet: www.jung.de.
: 21 - 32 V DC via flush-mounted
bus coupler
Connection
: user interface 2 x 5 pole
Power consumption : max. 150 mW on standard bus coupler
Degree of protection : IP 20
Safety class
: III
Ambient temperature: -5 °C ... +45 °C
Storage / transport temperature: -25 °C ... +70 °C
Only radio-control pushbutton sensor ‘Universal’ 2094 F
Receive frequency : 433,42 MHz, ASK
Radio range
: typically 30 m (free-field)
Nur Funk-Universal-Tastsensor 2094 F
Empfangsfrequenz
: 433,42 MHz, ASK
Funkreichweite
: typ. 30 m (im Freifeld)
Instructions for radio-control pushbutton sensor ‘Universal’ 2094 F
• The distance between the device and other loads causing
electrical interference (e.g. microwave oven, HiFi and TV
sets), must be at least 0.5 m.
• To avoid saturation, the distance between radio-control
pushbutton sensor and transmitter must be at least 1 m.
• The range of a radio-control system depends on transmitter
power, receiver characteristics, air humidity, fitting height
and building conditions. Fig. D illustrates the penetration
of building materials by radio waves:
Dry material
Penetration
Timber, gypsum, gypsum plaster boards
approx. 90 %
Brickwork, particle boards
approx. 70 %
Reinforced concrete
approx. 30 %
Metal, metal grating, aluminium
approx. 10 %
Rain, snow
approx. 0 – 40 %
Hinweise Funk-Universal-Tastsensor 2094 F
• Der Abstand zu Lasten, die elektrische Störungen verursachen (z.B. Mikrowellen-Ofen, HiFi- und TV-Anlagen),
muss mindestens 0,5 m betragen.
• Zur Vermeidung von Übersteuerung muss der Abstand
zwischen Funk-Tastsensor und Sender mindestens 1 m
betragen.
• Die Reichweite eines Funk-Systems ist abhängig von der
Leistung der Sender, der Empfangscharakteristik der Empfänger, der Luftfeuchtigkeit, der Montagehöhe und den
baulichen Gegebenheiten des Objekts. Beispiele für
Materialdurchdringung s. Bild D:
Trockenes Material
Durchdringung
Holz, Gips, Gipskartonplatten
ca. 90 %
Backstein, Pressspan
ca. 70 %
armierter Beton
ca. 30 %
Metall, Metallgitter, Alu
ca. 10 %
Regen, Schnee
ca. 0 – 40 %
Radio operation
• The inter-connection of this radio system with other
communication networks must comply with national
legislation.
• This radio system must not be used for communication
beyond property boundaries.
• If utilized in conformity with its designated use, this unit
fulfills the requirements of the R&TTE Directive (1999/5/
EC). The complete declaration of conformity can be found
in the Internet under: www.jung.de/ce.
Hinweise zum Funkbetrieb
• Das Zusammenschalten dieser Funkanlage mit anderen
Kommunikationsnetzen ist nur im Rahmen von nationalen
Gesetzen zulässig.
• Diese Funkanlage darf nicht zur Kommunikation über
Grundstücksgrenzen hinweg genutzt werden.
• Bei bestimmungsgemäßer Verwendung entspricht dieses
Gerät den Anforderungen der R&TTE Richtlinie (1999/5/
EG). Eine vollständige Konformitätserklärung finden Sie
im Internet unter: www.jung.de/ce.
The radio-control pushbutton sensor ‘Universal’ 2094 F
may be operated in all EU and EFTA countries.
Der Funk-Universal-Tastsensor 2094 F darf in allen EUund EFTA-Staaten betrieben werden.
System information
This unit is a product of the instabus-EIB-System and
corresponds to the EIBA Guidelines. Detailed technical
knowledge acquired in instabus training courses is a
prerequisite for the understanding of the system.
The functions of the device are software-dependent. Detailed
information on the software and the functions implemented
as well as the software itself are available from the
manufacturer’s product data bank.
Planning, installation and commissionning of the device are
effected with the help of EIBA-certified software.
For the productdatabase and technical descriptions please
refer to the internet at www.jung.de offering up-to-date
information.
Systeminformation
Dieses Gerät ist ein Produkt des instabus -EIB-Systems und
entspricht den EIBA-Richtlinien. Detaillierte Fachkenntnisse
durch instabus -Schulungen werden zum Verständnis vorausgesetzt.
Die Funktion des Gerätes ist softwareabhängig. Detaillierte
Informationen, welche Software geladen werden kann und
welcher Funktionsumfang sich damit ergibt sowie die Software selbst, sind der Produktdatenbank des Herstellers zu
entnehmen.
Planung, Installation und Inbetriebnahme des Gerätes erfolgen mit Hilfe einer von der EIBA zertifizierten Software.
Die Produktdatenbank und die technischen Beschreibungen
finden Sie stets aktuell im Internet unter www.jung.de.
Acceptance of guarantee
Our products are under guarantee within the scope of the
statutory provisions.
Gewährleistung
Wir leisten Gewähr im Rahmen der gesetzlichen
Bestimmungen.
Please return the unit postage paid to our central service
department giving a brief description of the fault:
Bitte schicken Sie das Gerät portofrei mit einer Fehlerbeschreibung an unsere zentrale Kundendienststelle:
Garanti
Vi gir garanti innenfor de rammer lovens bestemmelser setter.
Prestation de garantie
Nous prêtons garantie dans le cadre de la législation en
vigeur.
Vennligst send apparatet portofritt og med en
feilbeskrivelse til vår sentrale kundeserviceavdeling.
Veuillez envoyer l’appareil en port payé avec une description
du défaut à notre Centre de Service Clients.
Gelieve het toestel franco en vergezeld van een storingsbeschrijving aan onze centrale dienst klantenservice op te
sturen:
ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG
Service Center
Kupferstr. 17-19
D-44532 Lünen
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 53
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 61 65
E-Mail:
[email protected]
ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG
Service Center
Kupferstr. 17-19
D-44532 Lünen
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 53
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 61 65
E-Mail:
[email protected]
ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG
Service Center
Kupferstr. 17-19
D-44532 Lünen
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 53
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 61 65
E-Mail:
[email protected]
ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG
Service Center
Kupferstr. 17-19
D-44532 Lünen
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 53
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 61 65
E-Mail:
[email protected]
ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG
Service Center
Kupferstr. 17-19
D-44532 Lünen
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 53
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 61 65
E-Mail:
[email protected]
Teknikk (generelt)
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 55
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail:
[email protected]
Equipement technique général
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 55
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail:
[email protected]
Technische dienst (algemeen)
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 55
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail:
[email protected]
General equipment
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 55
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail:
[email protected]
Technik (allgemein)
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 55
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail:
[email protected]
Teknikk (instabus EIB)
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 56
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail:
[email protected]
Equipment technique instabus EIB
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 56
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail:
[email protected]
Technische dienst (instabus EIB)
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 56
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail:
[email protected]
instabus EIB equipment
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 56
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail:
[email protected]
Technik (instabus EIB)
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 56
Telefax:
+49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail:
[email protected]
Fabrieksgarantie
Wij bieden garantie in het kader van de wettelijke bepalingen.
Funk-Management
Tastsensor 1fach, 2fach, 4fach Standard
Art.Nr. xx 207x NABS
Tastsensor 1fach, 2fach, 4fach Universal
Art.Nr. xx 209x NABS
Funk-Universal-Tastsensor 4fach
Art.Nr. xx 2094 F
Lichtszenen-Tastsensor 8fach
Art.Nr. xx 2094 LZ
Bedienungsanleitung
ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG
Volmestraße 1
58579 Schalksmühle
www.jung.de
325 177 03 02.03
J:0082517703
D
D
Safety instructions
Attention: Electrical equipment must be installed and
fitted by qualified electricians only.
Non-observance of the safety instructions may cause
fire or other hazards.
Radio transmission takes place on non-exclusive
frequencies. Therefore, interference cannot be excluded.
This type of radio transmission is not suitable for safety
applications such as emergency shut-off or emergency
calling functions.
Funktion
Tastsensoren senden bei Tastenbetätigung Telegramme auf
den instabus EIB, die in Abhängigkeit der eingestellten Funktionen in den entsprechenden Aktoren Schalt-, Dimm- oder
Jalousiefunktionen auslösen, Lichtszenen abrufen oder abspeichern, Dimm-, Helligkeits- oder Temperaturwerte einstellen.
Function
When depressed, pushbutton sensors transmit data
telegrams on the instabus EIB triggering switching, dimming
or shutter control functions in the respective actuators,
recalling or storing lightscapes and set dimming, brightness
or temperature values.
Functions for pushbutton sensors ‘Standard’ 1-channel,
4-channel (207xNABS)
Switching, dimming, blind/shutter control, transducer, recalling
and storing of lightscapes. Can also be used within the
JUNG-Funk-Management system.
Key functions in the JUNG-Funk-Management system:
left / upper keys: on / brighter / up
right / lower keys: off / darker / down
Further information can be found in the technical
documentation of the radio-control wall-mounted transmitter.
Functions for pushbutton sensors ‘Universal’ 1-channel,
4-channel (209xNABS)
For each key separately programmable:
Switching • toggling • dimming (double-rocker operation) •
dimming (single-rocker operation) • blind/shutter control •
dimming value transmitter • brightness value transmitter
(0 ... 1500 lux) • temperature value transmitter (0 ... 40°C) •
recalling lightscapes • storing lightscapes
Additional functions for radio-control pushbutton sensor
‘Universal’ 4-channel (2094F)
• can be remote-controlled from radio handheld transmitters ‘Standard’, ‘Komfort’, ‘Mini’ and with wall-mounted radio-control transmitter
(insert + flat-type) • max. 8 radio-control channel keys or 7 radiocontrol channel keys + lightscape function programmable
Important
• the All-OFF / All-ON function of the transmitters and the
master dimming key of the handheld transmitter ‘Komfort’
are not supported.
• For technical reasons, the programmable pushbutton function
times of the sensor are not available when Funk-Management transmitters are used.
Functions for lightscape pushbutton sensor 8-channel
(2094LZ)
• each group of a lightscape can be locked if required •
lightscapes can be cascaded with other lightscape pushbutton
sensors • changing over between switching / dimming mode
(single-button operation) with the ‘three-key code’
Funktionsumfang Tastsensoren 1fach - 4fach Standard
(207xNABS)
Schalten, Dimmen, Jalousie, Wertgeber, Abrufen und Abspeichern von Lichtszenen. Zusätzlich einsetzbar im JUNGFunk-Management.
Tastenbelegung im JUNG-Funk-Management:
linke / obere Tasten:
Ein / Heller / Aufwärts
rechte / untere Tasten:
Aus / Dunkler / Abwärts
Weitere Informationen sind der technischen Dokumentation
des Funk-Wandsenders zu entnehmen.
Funktionsumfang Tastsensoren 1fach - 4fach Universal
(209xNABS)
Für jede Taste separat programmierbar:
Schalten • Toggeln • Dimmen (2Flächenprinzip) • Dimmen
(1Flächenprinzip) • Jalousie • Dimmwertgeber •
Helligkeitswertgeber (0 ... 1500 Lux) • Temperaturwertgeber
(0 ... 40°C) • Lichtszenen aufrufen • Lichtszenen abspeichern
A
zusätzlich Funk-Universal-Tastsensor 4fach (2094F)
• Fernbedienbar mit Funk-Handsender Standard, Komfort,
Mini und Funk-Wandsender (Einsatz + Flach) • max. 8 FunkKanaltasten oder 7 Funk Kanaltasten + Lichtszenenfunktion
einlernbar
Hinweise:
• Die Alles-Aus / Alles Ein-Funktion der Sender sowie die
Master-Dimm-Taste des Handsender Komfort werden nicht
unterstützt.
• Die parametrierbaren Zeiten der Tastenfunktionen beim
Tastsensor sind technisch bedingt nicht auf die Bedienung
der Funk-Management Sender übertragbar.
Funktionsumfang Lichtszenen-Tastsensor 8fach (2094LZ)
• jede Gruppe einer Lichtszene auf Wunsch sperrbar • Lichtszenen kaskadierbar mit anderen Lichtszenentastsensoren
• Umschaltung auf Schalt/Dimm-Modus (1Flächenprinzip)
mit „Drei-Tasten-Griff“
B
Montage s. Bild A
Durch Aufstecken des Tastsensors auf einen UP-instabus
Busankoppler (Tastsensoren 1fach -4fach Standard
207xNABS auch auf UP-Wandsender aus dem JUNG FunkManagement) ist dieser über die Anwenderschnittstelle verbunden. Alle Tastsensoren verfügen über einen integrierten Demontageschutz.
Umschaltung auf Schalt/Dimm-Modus (nur 2094LZ) s. Bild B
1. Dimmerfunktion durch „Drei-Tasten-Griff“ (Tasten 1,5,8)
anwählen, Betätigung zwischen 3 und max. 7s. BetriebsLED blinkt langsam.
2. Über die Tasten 1 - 8 können 8 Gruppen geschaltet bzw.
im 1Flächenprinzip gedimmt werden. Wird für eine über
die Software einstellbare Zeit keine Taste betätigt, erhält
das Gerät wieder die Lichtszenenfunktion. Umschaltung
auf Lichtszenenfunktion auch möglich durch nochmaligen
„Drei-Tasten-Griff“ (3s).
C
GB
Gefahrenhinweise
Achtung! Einbau und Montage elektrischer Geräte dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
Bei Nichtbeachtung der Installationshinweise können Schäden am Gerät, Brand oder andere Gefahren entstehen.
Die Funk-Übertragung erfolgt auf einem nicht exklusiv
verfügbaren Übertragungsweg, deshalb können Störungen nicht ausgeschlossen werden. Die Funk-Übertragung
ist nicht geeignet für Sicherheits-Anwendungen, z.B. NotAus, Not-Ruf.
Lernen / Löschen eines Funk-Senders (nur 2094F) s. Bild C
Beim Lernen/ Löschen eines Funk-Senders ist die Empfindlichkeit eines Funk-Empfängers auf ca. 5 m reduziert. Der
Abstand zwischen dem Funk-Universal-Tastsensor 4fach und
dem einzulernenden Funk-Sender sollte deshalb zwischen
0,5 m und 5 m liegen.
1. Aktivieren des Lern-/Löschmodus durch „Drei-Tasten-Griff“
(Tasten 1,5,8). Tasten gedrückt halten bis die grüne Betriebs-LED blinkt.
2. Kanalwahl durch drücken der gewünschten Kanal-Taste
(1 – 8) am Tastsensor bis rote LED blinkt.
3. Gewünschte Wippe bzw. Lichtszenentaste eines FunkSenders drücken bis rote LED dauerhaft leuchtet (Sender gelernt) oder schnell blinkt (Sender gelöscht). Nach 3
Sekunden erlischt die rote LED , die Wippe bzw. Lichtszenen ist gespeichert bzw. gelöscht. Sollen weitere Sender eingelernt oder gelöscht werden, Schritte
2 und 3 wiederholen.
4. Deaktivieren des Lern-/Löschmodus erfolgt automatisch
nach 1 Minute oder durch „Drei-Tasten-Griff“ (Tasten 1,5,8).
Rote LED erlischt, grüne Betriebs-LED leuchtet.
Fitting see fig. A
After plugging the pushbutton sensor into a flush-mounting
instabus bus coupler (pushbutton sensors 1-channel, 4channel 207xNABS can also be used on flush-mounting
wall-mounted transmitter of the JUNG-Funk-Management
range) the contact is established via the user interface . All
pushbutton sensors have an integrated anti-theft protection.
Change-over to switching/dimming mode (only 2094LZ)
see fig. B
1. Select the dimming function with the ‘three-keys-at-thesame-time-operation’ (keys 1,5,8), depress between 3 and
max. 7 seconds. The status LED flashes slowly.
2. Keys 1 through 8 can now be used for switching or dimming
by single-button operation of 8 groups. If no key is
depressed for a time to be preset in the software, the
device switches back to the lightscape function. Switching
over to lightscape operation is also be possible by
depressing again the ‘3 keys’ at the same time (3 seconds).
Programming / deleting of a radio-control transmitter
(only 2094F) fig. C
During programming / deleting of a radio-control transmitter,
the sensitivity of a radio-control receiver is reduced to approx.
5 m reduziert. The distance between the 4-channel radiocontrol pushbutton sensor ‘Universal’ and the radio-control
transmitter to be programmed should therefore be not less
than 0.5 m and not more than 5 m.
1. Activate the programming / deleting mode by depressing
the ‘3 keys’ at the same time (keys 1,5,8) and keep
depressed until the green status LED starts flashing.
2. Select the channel by depressing the desired channel key (1–
8) on the pushbutton sensor until the red LED flashes.
3. Depress the desired rocker or lightscape key od a radiocontrol transmitter until the red LED is permanently lit
(transmitter stored) or flashes fast (transmitter deleted).
After 3 seconds, the red LED goes out and the rocker
or the lightscape is stored or deleted.If more transmitters
are to be programmed or deleted, repeat steps 2 and 3.
4. The programming/deleting mode is deactivated automatically after 1 minute or by depressing the ‘3 keys’ at the
same time (keys 1,5,8). The red LED goes out and the
green status LED is lit up.
NL
Veiligheidsinstructies
Attentie! Installatie en montage van elektrische apparaten
mogen uitsluitend door een landelijk erkend installatiebedrijf worden uitgevoerd.
Bij veronachtzaming van de installatie-instructies kunnen
brand of andere gevaren optreden.
De radiografische transmissie geschiedt via een nietexclusieve transmissielijn, derhalve kunnen storingen niet
worden uitgesloten.
Deze draadloze transmissie is niet geschikt voor beveiligingstoepassingen, b.v. nood-uitschakeling, noodalarm.
Functie
Toetssensors zenden bij bediening van de toets radiogrammen
naar de instabus EIB, die afhankelijk van de ingestelde functies
op de desbetreffende actors schakel-, dim- of jaloeziefuncties
activeren, lichtscènes oproepen of opslaan, en dim-, helderheidsof temperatuurwaarden instellen.
Functiepakket toetssensors 1-voudig - 4-voudig ‘Standard’
(207xNABS)
Schakelen, dimmen, jaloezie, waardegever, oproepen en opslaan
van lichtscènes. Tevens inzetbaar in JUNG-Funk-Managementsysteem.
Toetstoewijzing in JUNG-Funk-Management-systeem:
linker / bovenste toetsen:
Aan / helderder / omhoog
rechter / onderste toetsen:
Uit / donkerder / omlaag
Verdere informatie vindt u in de technische documentatie van
de draadloze handzender.
Functiepakket toetssensors 1-voudig - 4-voudig ‘Universal’
(209xNABS)
Voor iedere toets afzonderlijk programmeerbaar:
Schakelen • Flip-flop • Dimmen (2-vlaksprincipe) • Dimmen (1vlaks-principe) • Jaloezie • Dimwaardegever • Helderheidswaardegever (0 ... 1500 Lux) • Temperatuurwaardegever
(0 ... 40°C) • Lichtscènes oproepen • Lichtscènes opslaan
extra draadloze toetsensor 4-voudig ‘Universal’ (2094F)
• op afstand bedienbaar met draadloze handzender ‘Standard’,
‘Komfort’, ‘Mini’ en draadloze wandzender (inzetmoduul + „platte“ versie) ·• max. 8 draadloze kanaaltoetsen of 7 draadloze
kanaaltoetsen + lichtscènefunctie inteachbaar
Aanwijzingen
• De Alles-Uit / Alles Aan-functie van de zenders en de masterdimtoets van de handzender ‘Komfort’ worden niet ondersteund.
• De parametriseerbare tijden van de toetsfuncties op de toetssensor zijn om technische redenen niet op de bediening van
de Funk-Management zenders overdraagbaar.
Funktiepakket lichtscène-toetssensor 8-voudig (2094LZ)
• iedere groep van een lichtscène desgewenst afsluitbaar •
Lichtscènes cascadeerbaar met andere lichtscènetoetssensors
• Omschakeling op schakel/dim-modus (1-vlaks-principe) met
„drie-toetsen-combinatie“
Montage zie afb. A
Via opsteken van de toetssensor op een inbouw-instabus
buskoppeling (toetssensors 1-voudig -4-voudig ‘Standard’
207xNABS ook op inbouw-wandzender van JUNG Funk-Management) is deze met de gebruikersinterface verbonden. Alle
toetssensors beschikken over een geïntegreerde demontagebeveiliging.
Omschakeling op schakel/dim-modus (alleen 2094LZ) zie
afb. B
1. Dimmerfunctie via „drie-toetsen-combinatie“ (toetsen 1,5,8)
selecteren, bedieningsduur tussen 3 en max. 7s. BedrijfsLED knippert langzaam.
2. Via de toetsen 1 - 8 kunnen 8 groepen geschakeld resp.
volgens het 1-vlaks-principe gedimd worden. Wordt gedurende
een via de software in te stellen tijd geen toets bediend,
schakelt het toestel terug op de lichtscènefunctie.
Omschakeling op lichtscènefunctie ook mogelijk via nogmaals
bedienen van de „drie-toetsen-combinatie“ (3s).
Teachen / Wissen van en draadloze zender (alleen 2094F)
zie afb. C
Tijdens het inteachen (programmeren)/wissen van een draadloze
zender is de gevoeligheid van een draadloze zender tot ca. 5 m
gereduceerd. De afstand tussen de draadloze toetsensor ‘Universal’ 4-voudig en de in te programmeren draadloze zender
dient derhalve tussen 0,5 m en 5 m te bedragen.
1. Activeren van de teach/wis-modus met behulp van de „drietoetsen-combinatie“ (toetsen 1,5,8). Toetsen ingedrukt houden,
tot de groene bedrijfs-LED knippert.
2. Kanaalselectie via indrukken van de gewenste kanaaltoets
(1 – 8) op de toetssensor, tot de rode LED knippert.
3. Gewenste wip resp. lichtscènetoets van een draadloze zender
indrukken, tot de rode LED blijvend brandt (zender ingeteacht) of snel knippert (zender gewist). Na 3 seconden dooft
de rode LED , de wip resp. lichtscène is opgeslagen resp.
gewist. Indien meer zenders ingeteacht of gewist moeten
worden, dan stappen 2 en 3 herhalen.
4. Deactiveren van de teach/wis-modus geschiedt automatisch
na 1 minuut of via de „drie-toetsen-combinatie“ (toetsen 1,5,8).
Rode LED dooft, groene bedrijfs-LED brandt.
F
Consignes relatives au danger
Attention: L’installation et le montage d’appareils électriques
doivent obligatoirement être effectués par un électricien
spécialisé. La non-observation des instructions de montage
peut provoquer des incendies ou autres dangers.
La radiotransmission se fait sur une fréquence qui n’est pas
exclusive, des perturbations ne peuvent donc pas être exclues.
La radiotransmission n’est pas appropriée pour des applications de sécurité, par exemple arrêt d’urgence, appel d’urgence.
Montage fig. A
Fonction
Après une pression sur la touche, les capteurs à touche transmettent des télégrammes sur l’instabus EIB qui – en fonction des
paramètres programmés dans les actionneurs correspondants –
déclenchent des actions de commutation, de variation de lumière
ou de commande de stores, qui rappellent ou mémorisent des
scènes de lumiére ou définissent des valeurs de variation, de
luminosité ou de température.
Fonctions des capteurs à touche ‘Standard’ 1 canal, 4
canaux (207xNABS)
Commutation, variation de lumière, commande de stores,
transmission de paramètres, rappel et mémorisation de scènes
de lumière. Utilisable également dans le cadre du JUNG-FunkManagement.
Affectation des touches dans le JUNG Funk-Management:
touches gauches / supérieures: allumé / plus clair / montée
touches droites / inférieures: éteint / plus sombre / descente
Des informations plus détaillées sont contenues dans la
documentation technique de l’émetteur mural de radiocommande.
Fonctions des capteurs à touche ‘Universal’s 1 canal, 4
canaux (209xNABS)
Programmable séparément pour chaque touche:
Commutation • va-et-vient • variation de lumière (opération 2
touches) • variation de lumière (opération touche unique) •
commande de stores • transmission degré de variation •
transmission degré de luminosité (0 ... 1500 lux) • transmission
degré de température (0 ... 40°C) • rappel scènes de lumière •
mémorisation scènes de lumière
Fonctions supplémentaires du capteur à touche ‘Universal’
4 canaux (2094F)
• Peut être commandé à distance avec l’émetteur portable de
radiocommande ‘Standard’, ‘Komfort’, ‘Mini’ et avec l’émetteur
mural (insert + modèle plat) • 8 touches canal radio maxi ou 7
touches canal radio + fonction scènes de lumière programmables
Important:
• La fonction Tout ÈTEINT / Tout ALLUMÉ des émetteurs ainsi
que la touche de variation maître de l’émetteur portable ‘Komfort’ ne sont pas supportées.
• Pour des raisons techniques, les temps des fonctions de
touche programmables pour un capteur ne sont pas disponibles dans le cas d’utilisation d’un émetteur Funk-Management.
Fonctions du capteur à touche scènes de lumière 8 canaux
(2094LZ)
• chaque groupe d’une scène de lumière verrouillable si
nécessaire • scènes de lumière en cascade avec d’autres
capteurs à touche scènes de lumiére • commutation sur mode
allumage/variation (opération touche unique) par «commande 3
touches simultanée»
Le capteur à touche est enfiché sur un accoupleur instabus
encastré . La connexion est établie par le connecteur de
l’interface utilisateur (capteurs à touche ‘Standard’ 1 canal, 4
canaux 207xNABS également utilisables sur l’émetteur mural
encastré de la gamme du JUNG-Funk-Management). Tous les
capteurs à touche disposent d’une protection antivol incorporée.
Commutation sur mode allumage/variation (2094LZ
seulement) fig. B
1. Sélectionner la fonction variation de lumière en appuyant
simultanément sur les touches 1,5,8 pendant 3 et 7 secondes
maxi. La DEL de fonctionnement clignote lentement.
2. Les touches 1 - 8 permettent de commuter ou de varier la
luminosité de 8 groupes par opération à touche unique. Si
aucune touche n’est pressée pendant un temps réglable par
logiciel, l’appareil repasse dans le mode scène de lumière. La
commutation sur le mode scène de lumière est également
possible par la «commande 3 touches simultanée» (3
secondes).
Programmation / effacement d’un émetteur de radiocommande (2094F seulement) voir fig. C
1. Lors de la programmation/l’effacement d’un émetteur de
radiocommande, la sensibilité d’un récepteur est réduit à
environ 5 m. La distance entre le capteur à touche ‘Universal’
radiocommandé et l’émetteur à programmer doit donc être
entre 0,5 m et 5 m.
2. Activer le mode de programmation/effacement par la «commande
3 touches simultanée» (touches 1,5,8). Maintenir les touches
pressées jusqu’à ce que la DEL verte de fonctionnement clignote.
3. Sélectionner le canal en pressant la touche canal souhaitée (1 –
8) sur le capteur à touche jusqu’à ce que la DEL rouge clignote.
Presser la bascule souhaitée ou la touche scène de lumière
d’un émetteur de radiocommande jusqu’à ce que la DEL
rouge est allumée fixe (émetteur programmé) ou clignote
rapidement (émetteur effacé). Après 3 secondes la DEL rouge
s’éteint et la bascule ou la scène de lumière est programmée
ou effacée. Pour programmer ou effacer d’autres émetteurs,
répéter les pas 2 et 3.
4. Désactivation automatique du mode de programmation/effacement après une minute ou désactivation par la «commande 3
touches simultanée» (presser les touches 1,5,8 en même temps).
La DEL rouge s’éteint et la DEL verte de fonctionnment est allumée.
N
Informasjon om farer
OBS! Innbygging og montasje av elektriske apparater
må kun utføres av en elektriker.
Ved ignorering av installasjonsveiledningen kan det
oppstå skader på apparatet, brann eller andre
faresituasjoner.
Radiooverføringen utføres via en ikke eksklusivt disponibel overføringsvei, det er av denne grunn ikke mulig å
utelukke forstyrrelser. Radiooverføringen er ikke egnet
for sikkerhetsanvendelser, f.eks. nødstopp, alarm.
Montasje se figur A
Funksjon
Ved tasteaktivering sender tastesensorene telegrammer til
instabus EIB og disse utløser koplings-, dimme- eller
sjalusifunksjoner, anroper eller lagrer lysscener og innstiller
dimme-, lysstyrke- eller temperaturverdier, avhengig av
funksjonene som er innstilt i de tilsvarende aktuatorene.
Funksjonsomfang tastesensor enkel – 4-dobbel ‘Standard’ (207xNABS)
Kopling, dimming, sjalusi, verdigiver, anroping og lagring av
lysscener. Kan i tillegg brukes i JUNG-Funk-Management
system.
Tastebelegning i JUNG-Funk-Management system:
Venstre / øvre taster:
På / Lysere / Oppover
Høyre / nedre taster:
Av / Mørkere / Nedover
Nærmere informasjon er å finne i den tekniske
dokumentasjonen for radio-veggsenderen.
Funksjonsomfang tastesensor enkel – 4-dobbel ‘Universal’
(209xNABS)
Separat programmerbart for hver tast:
Kopling • Vippedrift • Dimming (2-flaters-prinsipp) • Dimming
(1-flates-prinsipp)
•
Sjalusi
•
Dimverdigiver
•
Lysstyrkeverdigiver (0 ... 1500 lux) • Temperaturverdigiver (0
... 40°C) • Anroping av lysscener • Lagring av lysscener
I tillegg radio-tastesensor 4-dobbel ‘Universal’ (2094F)
• Fjernbetjenbar med radio-håndsender ‘Standard‘, ‘Komfort‘, ‘Mini‘ og radio-veggsender (innsats + flat) • Max. 8
radio-kanaltaster eller 7 radio-kanaltaster + lysscenefunksjon
programmerbar
Informasjoner:
• Sendernes Alt-Av / Alt-På-funksjon samt master-dimtasten
til håndsenderen ‘Komfort‘ støttes ikke.
• De parametrerbare tidene til tastefunksjonene hos tastesensoren kan av tekniske grunner ikke overføres til
betjeningen av Funk-Management-senderne.
Funksjonsomfang
lysscene-tastesensor
8-dobbel
(2094LZ)
• Hver gruppe i en lysscene kan om ønsket sperres •
Lysscener kan kaskaderes med andre lysscene-tastesensorer • Omkopling til koplings-/dimme-modus (1-flates
prinsipp) med „tre-tasters grep“
Ved å sette tastesensoren på en vegginnfelt instabusbusstilkopler (tastesensor enkel –4-dobbel ‘Standard‘
207xNABS også på vegginnfelte veggsendere fra JUNGFunk-Management system) er denne forbundet via brukergrensesnittet . Alle tastesensorer er utstyrt med en integrert
demontasjebeskyttelse.
Omkopling til koplings-/dimme-modus (kun 2094LZ) se
figur B
1. Velg dimbryterfunksjon med „tre-tasters grep“ (taster 1,5,8),
aktivering mellom 3 og max. 7s. Drifts-LED blinker
sakte.
2. Via tastene 1 - 8 kan 8 grupper koples hhv. dimmes i 1–
flates prinsippet. Hvis det ikke aktiveres en tast i løpet av
en bestemt tid som kan stilles inn i programvaren, får
apparatet lysscenefunksjon igjen. Omkopling til lysscenefunksjon også mulig med et nytt „tre-tasters grep“ (3s).
Programmering / sletting av en radiosender (kun 2094F)
se figur C
Under programmering / sletting av en radiosender er radiomottakerens ømfintlighet redusert til ca. 5 m. Avstanden
mellom den 4-doble radio-tastesensoren ‘Universal’ og
radiosenderen som skal programmeres må derfor være på
mellom 0,5 m og 5 m.
1. Aktivering av programmerings-/slettemodus via „tre-tasters
grep“ (taster 1,5,8). Hold tastene inntrykket til den grønne
drifts-LED’en blinker.
2. Kanal velges ved å trykke ønsket kanaltast (1 – 8) på
tastesensoren til den røde LED‘en blinker.
3. Trykk ønsket vippe hhv. lysscenetast på en radiosender til
den røde LED‘en lyser kontinuerlig (sender programmert)
eller blinker raskt (sender slettet). Etter 3 sekunder slukker
den røde LED‘en , vippen hhv. lysscenen er lagret hhv.
slettet. Hvis flere sendere skal programmeres eller slettes
skal skritt 2 og 3 gjentas.
4. Programmerings-/slettemodusen deaktiveres automatisk
etter 1 minutt eller ved å bruke „tre-tasters grepet“ (taster
1,5,8). Den røde LED‘en slukker, den grønne driftsLED‘en lyser.

Documents pareils