GEMESO NOM GAILLEMIN, Bérénice berenice.gaillemin@laposte
Transcription
GEMESO NOM GAILLEMIN, Bérénice berenice.gaillemin@laposte
GEMESO NOM GAILLEMIN, Bérénice [email protected] Position (auditeur, doctorant, en master, maître de conférences, chargé de recherches, etc.) Doctorante Institution (EPHE ou CNRS, IRD, Université, etc.) Université Paris-Ouest-Nanterre-La Défense Ecole doctorale Milieux, cultures et sociétés du passé et du présent Laboratoire d’ethnologie et de sociologie comparative Université Paris 8-St-Denis Musée du Quai Branly, département de la recherche Mots-clés (3 à 4 concernant la recherche) Evangélisation, écriture, pictographies, catéchismes Portrait (scanné) BIOGRAPHIE (entre 5 et 10 lignes, comprenant la formation, les informations professionnelles, le parcours de recherche) Après avoir été diplômée en histoire de l’art et muséologie (Université Toulouse-le-Mirail, Ecole du Louvre), Bérénice Gaillemin s’est dirigée vers des études en ethnologie. Celles-ci l’ont conduite à entamer un apprentissage de la langue nahuatl classique. Avec Danièle Dehouve et Anne-Marie Wohrer, elle a ainsi pu mener conjointement une analyse de cette langue indienne et de son écriture à l’époque coloniale. L’étude et l’analyse de documents pictographiques mexicains variés comme celle d’un document cartographique du XVIe siècle (Mapa de Hueyapan, BNF) l’ont incitée à commencer une thèse de doctorat à l’université Paris X-Nanterre. Allocataire de recherche et membre du laboratoire d’ethnologie et de sociologie comparative (LESC), elle poursuit aujourd’hui ses recherches relatives à un corpus de manuscrits mexicains à caractère religieux : les catéchismes testériens. Elle fait également partie d’un groupe de recherche international mexicain dirigé par Luz María Mohar et a participé aux projets Amoxcalli et Tetlacuilolli, projets qui visent la constitution de dictionnaires multimédias de glyphes employés dans des documents pictographiques mexicains (sur CD-Rom et internet). Pour l’année 2009-2010, elle a obtenu la bourse doctorale octroyée par le département de la recherche du musée du Quai Branly. PUBLICATIONS (complètes, sauf celles qui sont hors du domaine mésoaméricain) Parus CD-Rom « El mapa de Hueyapan ». Dictionnaire multimédia de glyphes de tradition aztèque, analysés à partir d’un manuscrits conservé à la BNF, Projet Amoxcalli, CIESAS de Mexico, 2007. « El mapa de Hueyapan », Quaderni di Thule, Rivisti italina di studi americanistici, Atti del XXVI Covegno Internazionale di Americanistica, Perugia (Italia), maggio 2004, pp.157-161. « Etude de la prière « Ave Maria » contenue dans le catéchisme testérien conservé au British Museum, Londres. Projet Tetlacuilolli », CIESAS de Mexico, 2008. http://www.pixelypunto.com/ciesas/codices.php À paraître « Traductions du catéchisme en nahuatl et en glyphes: étude du Notre Père et de l’Ave Maria », Amerindia (à paraître). « Lire le catéchisme en suivant les sillons », Cahiers des Amériques Latines (numéro dirigé par Aliocha Maldavsky), 2009. Compte-rendu de lecture de l’ouvrage d’Eric Roulet, L’évangélisation des Indiens du Mexique : impact et réalité de la conquête spirituelle (PUR, Rennes, 2008), Cahiers des Amériques latines, 2009. « À la recherche des prototypes perdus : pour une remise en contexte des catéchismes testériens », publication suite à une participation au séminaire d’histoire de l’Amérique coloniale co-animé par Eric Roulet et Bernard Grunberg, Université de Reims. TEXTES PDF (des articles parus). A part des liens vers Amoxcalli et Tetlacuilolli, ainsi qu’un court texte publié dans les actes du colloque de Pérouse (2004), je ne peux fournir pour le moment que celui-ci, qui n’a malheureusement aucun lien avec le groupe : « Vivre et construire la mort des animaux : le cimetière d’Asnières », Ethnologie française, XXXIX, 2009, 3, p.495-507. Un résumé est disponible à l’adresse suivante : http://www.cairn.info/revue-ethnologie-francaise-2009-3-p-495.htm