Bulletin de rentrée septembre 2011 - école des Deux

Transcription

Bulletin de rentrée septembre 2011 - école des Deux
École des Deux-Rives
Conseil Scolaire Francophone de la C.-B.
Direction : Marie Spriet
7674 rue Stave Lake
Mission, C.-B. V2V 4G4
Téléphone :
Télécopieur :
(604) 820-5710
(604)820-1313
If you cannot read this letter and there is no one able to help you at home, please do not hesitate to call school. Le 12 septembre 2011 – Document de 6 pages
Bonjour chers parents,
Nous sommes très heureux d’accueillir nos anciens et nouveaux élèves de la maternelle à la 7e
année à Deux-Rives pour une nouvelle année scolaire 2011-2012 que nous prévoyons riche en
activités intellectuelles, sportives et artistiques.
We are happy to welcome all the old and new students for the 2011-12 school year
Toute l’équipe de l’école souhaite un excellent retour à nos anciens parents et une chaleureuse
bienvenue à nos nouveaux parents. Merci à tous ceux qui font de la publicité à notre belle école!
We also welcome all the new and old parents back to school!! Thank you to all the parents that give us
such good publicity!
Cette année, le transport scolaire a repris son fonctionnement en douceur et presque tous les
élèves sont déjà servis convenablement.
The bus services are running.
Nous vous encourageons à communiquer avec le personnel de l’école si vous avez des questions
au niveau du fonctionnement des classes et de l’école. En ce qui concerne le transport scolaire,
nous vous invitons à contacter Tanya de la compagnie Thirdwave au 604-768-3787.
We encourage you to communicate with the school staff if you have any questions. For the bus service,
please call Tanya at 604-768-3787.
Par ailleurs, nous vous prions de lire attentivement les pages suivantes. Merci!
Nous souhaitons une excellente année scolaire à toutes nos familles!
Please real the following pages! We hope you have a wonderful school year!!!
Marie Spriet
Directrice
IMPORTANT : Important
En raison du conflit de travail entre les enseignants et le Ministère de l’Éducation, le
mode de fonctionnement habituel de l’école est perturbé :
Due to work conflit regarding the teachers and the Ministry of Education, the normal daily routine of the
school as been altered slightly :
- les portes ouvertes du 22 septembre sont annulées. Sept.22nd Open house has been cancelled
- la levée de fonds pour la course Terry Fox du 28 septembre est annulée. The fundraiser
for the Terry Fox run has been cancelled.
- les rencontres entre parents et enseignants ont lieu uniquement pendant les heures
d’instruction. The parent-teachers interviews will be taking place during school hours only.
Les enseignants n’exécutent aucune tâche administrative mais continuent à
prodiguer l’enseignement à vos enfants comme ils le font habituellement. The teachers
will not be doing any administrative work but will be teaching your children as usual.
Nous vous tiendrons informés des éventuels changements qui pourraient survenir. We
will keep you informed of any changes.
DATES À RETENIR / dates to remember
• 17 septembre : Festival multiculturel d’Abbotsford (à Agrifair) (Multicultural festival in
Abbotsford – Agrifair)
• 19 septembre : début des activités parascolaires gratuites (voir ci-dessous) (beginning of
afterschool free activities – see below)
• 4 octobre : début de l’aide aux devoirs (voir ci-dessous) (the start of homework club)
• 11 octobre : photo individuelle (individual picture day)
• 4 novembre : retouche des photos (retakes)
• 2 décembre : parade de Noël si nous sommes aidés par les parents – Christmas parade
if we have the help of parents.
• 14 décembre : concert de Noël (pourra avoir lieu l’après-midi si le conflit de travail
n’est pas résolu) Christmas concert (could be during the afternoon if the teacher work
conflit has not been resolved yet)
• 16 décembre : patinoire - skating
• 5 au mars
: semaine de la francophonie – Francophonie week
• 9 mars
: piscine le matin (nous aurons besoin des parents pour aller dans l’eau
avec les enfants de maternelle et première année- c’est une exigence de la direction de la
piscine) – swimming in the morning (we will need the parents for kindergartens and grade
ones – it is a rule from the Leisure Centre)
• 26 ou 27 juin : sortie à Cultus Lake – date à repréciser – Cultus Lake water slides – date
to be confirmed
• 21 juin
: souper de graduation - grade 7 graduation dinner
ORGANISATION SCOLAIRE
Voici l’organisation scolaire de cette année : Below please find this year’s school staff.
Maternelle-1ère :
2e/3e année :
4e/5e année :
6e/7e année :
Guylaine Lejeune
Martine Joseph
Francine Parent
Nathalie Butters : Maths, éducation physique
Francine Parent : Sciences et sciences humaines
Marie Spriet : Français
Orthopédagogue :
Anglais :
Aides pédagogiques :
Lise Vallée
Nathalie Butters
Anne-Marie Bonkotshi
Isabelle Foire
Anne-Marie Bonkotshi
Isabelle Foire
Chantal Mongeau
Marie-Chantale Béland
Surveillantes :
Monitrice de langue :
FESTIVAL MULTICULTUREL D’ABBOTSFORD
Le Festival multiculturel d’Abbotsford est un événement annuel qui se tiendra cette année à
Agrifair le samedi 17 septembre à partir de 9 h30.
Notre école animera un kiosque et quelques uns de nos élèves chanteront l’hymne national en
français à l’inauguration du Festival vers 10h. Notre directeur des Relations Publiques, M. Pierre
Claveau sera présent.
Vous êtes tous invités à nous y rejoindre afin d’afficher notre francophonie et rehausser notre
visibilité.
Appelez l’école si vous avez des questions à ce sujet.
The Abbotsford Multicultural festival is an anual évent and will be taking place this Saturday
September 17th at 9 :30 a.m.
Our school will have a booth and some of our students will be singing our national hymn in
french around 10 a.m. Our Public Relations Director, Mr. Pierre Claveau will be attending.
Your are all invited to come! Please call the school if you have any questions!!
APÉ (Association des parents de l’école) : nous reprendrons bientôt nos réunions. Nous vous
invitons à y participer.
PAC (Parent association) : we will be starting our meetings soon. We, of course, invite you to participate!!
LIVRES DE BIBLIOTHÈQUE : Les élèves pourront emprunter un ou plusieurs livres à la
bibliothèque tous les mardis. Nous vous conseillons de les encourager à lire. Veuillez s’il-vousplaît, dire à vos enfants de ramener leurs livres le lundi pour que nous puissions enregistrer les
retours à l’avance.
Library books : the students will be able to borrow one or more books every Tuesday. We ask
that you encourage them to read! Please ask your children to bring back the books on Mondays
so we can do the returns before the Tuesdays.
CODE DE CONDUITE
Une copie du code de conduite de notre école sera envoyée électroniquement cette semaine à la
maison. Nous vous prions de prendre connaissance de ce document, de signer et de retourner à
l’école la page imprimée qui sera envoyée avec votre enfant à la maison.
Nous vous remercions de votre appui soutenu.
Behavior School code : We will be sending home a copy of the school behavior code sometime
next week – by email. Please read it when you have a moment and then sign and return the form
sent home through your child.
LE FRANÇAIS À L’ÉCOLE :
Nous savons à quel point l’éducation en français de votre enfant vous tient à cœur. Nous avons
besoin de votre appui à la maison pour nous aider à faire aimer le français à votre enfant. Si vous
manifestez votre intérêt, votre enfant vous suivra. Aidez-nous à lui faire aimer cette belle langue!
Son épanouissement culturel l’aidera à progresser dans les matières académiques.
Nous vous demandons d’expliquer l’importance de s’exprimer en français à l’école des DeuxRives.
Nous apprécions votre précieuse collaboration dans l’éducation francophone de votre enfant.
We know how important to you your child’s éducation is. We need your support at home to
help us make your children love french. If you show your love of french, your children will
follow. We ask you to explain to them the importance of speaking french at school. We
appreciate your collaboration in your children’s éducation!!
L’AIDE AUX DEVOIRS : L’aide aux devoirs débutera le 4 octobre 2011 et se poursuivra tous
les mardis et les jeudis de 2h30 à 3h30 jusqu’au 8 juin 2012. Vous recevrez d’ici quelques jours
un formulaire d’autorisation pour les parents intéressés. Ceci est gratuit, mais vous devrez vous
engager à venir chercher vous-même votre enfant à l’école à 3h30; il n’y a pas de service
d’autobus scolaire à cette heure-là.
Homework Club : homework club will be starting on October 4th, 2011 and will be on Tuesdays
and Thursdays from 2 :30 to 3 :30 p.m. until June 8th, 2012. Sometime next week, we will send
the form home for the interested parents. There is no cost but you need to come pick up your
child at 3 :30 as there is no bus service at that time.
LES ACTIVITÉS PARASCOLAIRES :
Notre monitrice de langue, Marie-Chantale, spécialisée en danse et en art dramatique propose
d’encadrer gratuitement vos enfants dans ces activités tous les lundis et mercredis de 2h30 à 3h30
à partir du 19 septembre 2011 jusqu’au 24 mai. Veuillez adresser un courriel à
[email protected] si vous êtes intéressés.
Toutes les activités données par des enseignants
annulées en raison du conflit de travail.
en dehors des heures d’instruction sont
After school activities : our french monitor, Marie-Chantale, who specializes in dance and
drama, will be offering free one hour sessions for all interested students, every Mondays and
Wednesdays from 2 :30 to 3 :30. This will start next Monday, September 19th to May 24th.
Please email [email protected] if you are interested.
All regular scheduled activities that the teachers usually are in charge of outside of school hours
are, at this time, cancelled.
AIDE ÉCONOMIQUE : Un petit budget accordé par le ministère est proposé aux familles qui
sont en difficulté financière. Nous pouvons aider pour :
- la collation et les repas du midi
- les fournitures scolaires
- les sorties
N’hésitez pas à envoyer un courriel à Marie Spriet [email protected] pour lui indiquer de
prendre soin de votre enfant si vous avez besoin d’aide.
Financial support : a small budget is given by the Ministry for families in financial need. We
can help with : snacks, lunches, school supplies and field trips. Please don’t hesitate to email
Marie Spriet [email protected] if you have any need.
LES ORDINATEURS À LA MAISON :
Ceci est une nouveauté qui concerne les élèves de la 4e année à la 7e année. Le Conseil
d’Administration du CSF a fait cette demande parce qu’il considère que l’ordinateur est un outil
de travail. Les élèves prennent des notes, ont des dictées à réviser et des devoirs à faire. Les
parents ont souvent du mal à suivre leurs enfants dans leur parcours académique. L’ordinateur les
aidera à savoir sur quoi travaille leur enfant. Il est évident qu’il vous faudra aider votre enfant à
ne jamais oublier son ordinateur (avec le chargeur) et à veiller qu’il soit bien chargé.
Si vous êtes intéressés, veuillez le signaler à [email protected] qui vous réunira et vous fera
signer un contrat spécifique.
Computers at home : this is new and it concerns the students from grade 4 to 7. The CSF
administration comittee has asked that this be possible as they consider the laptops tools. The
parents would be more aware of their child’s work and what is being accomplished during the
school day. You would, naturally, have to help your child to never forget it at home and also for
it to be charged as well. If you are interested, please email [email protected] and a
specific form (contract) will be sent home.
LES PETITS PAS EN MISSION
Le programme préscolaire Les Petits Pas en Mission a des places disponibles. Si vous connaissez
des petits qui pourraient bénéficier d’un tel programme, demandez à leurs parents de contacter
Mme Suzie Dumas au 604-855-6176.
Preschool : there is availalbility (space)! If you know anybody interested please have them call
Mrs. Suzie Dumas at 604-855-6176.
NOURRITURE
N’oubliez pas d’envoyer un repas et des ustensiles pour le repas du midi ainsi que des collations
pour le matin et l’après-midi. Prévoyez un repas qui se réchauffe vite parce que nous avons peu
de temps.
Food : please don’t forget to send a lunch, utensils for the lunch and snack for recess. Also if it
needs to be heated, something easy that does not take too long to heat up! Thank you!
SPORT à l’ÉCOLE : Les élèves commencent la journée par un ou deux grands tours de piste.
Veuillez, s’il vous plaît, prévoir des chaussures de sport, tous les jours. Merci!
Activity at school : the students start their day walking the track (Heritage Park Sec.). Please
make sure they are wearing good running shoes!
JOURNÉES PLUVIEUSES
Les journées de pluie arriveront bientôt avec nous pour deux saisons! À moins de cas de pluies
torrentielles, les élèves sortent dehors pour les récréations. Nous vous demandons d’équiper et
d’habiller vos enfants adéquatement pour le froid et la pluie (p. ex. imperméable, bottes, etc.).
Rainy days : rainy days will be starting soon for the next two seasons! Unless the rain is really
heavy, the students go outside for recess. We ask that you, please, make sure they are well
dressed for the rain and cold.
ABSENCE DE VOTRE ENFANT
Il est très important de contacter Mme Louise Baldo au 604-820-5710 pour signaler l’absence de
votre enfant à l’école.
Absence : It is important to call the school (Mme Louise Baldo) at 604-820-5710 to let us know
if your child will be absenct or late.
FORMULAIRES À SIGNER
Il est très important que vous retourniez aux échéances les formulaires à signer. Nous vous prions
de faire un effort pour respecter ces échéances afin de permettre le meilleur fonctionnement des
activités scolaires. Merci!
Forms to sign : it is important to return the forms sent home for signatures. We ask that you
send the forms back to school by the return date! Thank you!
TRANSPORT SCOLAIRE
Prière de contacter directement Tania à la compagnie d’autobus au (604) 768-3787 pour rapporter
les absences de vos enfants ainsi que des changements d’adresse ou de numéro de téléphone.
Bus service : please call Tanya directly at Thirdwave to let her know if your child is sick and will
not require the bus or if there is a change of address or phone number.
COMMUNICATION
Votre opinion est très importante. Si vous avez des questions, préoccupations ou suggestions,
n’hésitez pas à contacter l’enseignant ou l’enseignante de votre enfant.
Communication : your opinion is very important. If you have any questions, worries or
suggestions, do not hesitate to contact your child’s teacher.
VISITEURS À L’ÉCOLE
Pour des raisons de sécurité, nous demandons à tous les parents et visiteurs de se présenter à la
réception en arrivant à l’école. Mme Louise Baldo se fera un plaisir de vous accueillir et de
répondre à vos besoins tout en minimisant les dérangements au niveau des classes.
School visitors : for security reasons, we ask that all parents that come to school, go to the office
first. If, somehow, a teacher lets you in, please go to the office to let Mme Louise Baldo know
your are in the school.
Si vous venez chercher votre enfant à l’école après ou pendant les classes:
1. Prévenez à l’avance Louise, secrétaire de l’école, que vous venez chercher votre enfant à
l’école.
2. Ne traversez pas la zone réservée aux autobus scolaires lorsque les autobus sont stationnés
devant l’école.
3. Venez chercher votre enfant à l’endroit désigné (secrétariat) pour les enfants qui ne prennent
pas l’autobus scolaire.
Votre collaboration est essentielle à la sécurité de tous les élèves
If you come to school to pick up your child during school hours or after :
1. Please call Louise and let her know.
2. Don’t cross the bus area when the buses are parked waiting.
3. Pick up your child at the designated are (the office), for the children that do not take the
bus.
Your coopération is greatly appreciated!!!