Înscrieri disertaŃii de masterat
Transcription
Înscrieri disertaŃii de masterat
DEPARTAMENTUL DE LIMBA ŞI LITERATURA FRANCEZĂ Înscrieri disertaŃii de masterat iunie 2012 / februarie 2013 Conf. dr. Sonia Berbinski • Andreea Grecu (MCLOE) – La compagnie d’assurance ABC: Présentation des activités et langage de spécialité • Monica Mihăilă (MCLOE) – Lexique administratif et juridique des Programmes Européens _______________________________ Prof. dr. Anca Cosăceanu • Dobre Silvia (MSFF) – Evaluer la compréhension écrite • Dumitru Florentina (MSFF) – Manuels en usage, usage des manuels • Datcu Raluca(MSFF) – Exploitation didactique de l’image en classe de FLE • Deaconu Georgeta (MSFF) – Le document authentique en classe de FLE • Mihăilescu Georgeta (MSFF) – La chanson, support d’apprentissage _______________________________ Lect. dr. Lidia Cotea • Alina Bisoc (MTTLC) – Prouesses langagières, défis pour le traducteur : Raymond Queneau, Zazie dans le métro / trad. Laszlo Alexandru, Zazie în metrou • Mădălina Ciupală (MTTLC) – Traduire Creangă en français : étude de trois traductions • Ileana Secu (MTTLC) – Le traducteur aux prises avec les limites de la langue : Georges Perec, La Disparition / trad. Şerban FoarŃă, DispariŃia • Silvia Prafan (MSFF) – Intertextualité dans La Nausée de Sartre • Evelina Spînu (MSFF) – Le thème du voyage chez Jean-Philippe Toussaint _______________________________ Lect. dr. Lucia Dragomir • Moldoveanu Ilinca (MEFIC) – Types d’erreurs dans l’interprétation simultanée (français - roumain). Solutions et stratégies • Toader Fernanda (MEFIC) – Le rôle de la traduction à vue dans l’interprétation simultanée _______________________________ Lect. dr. Cătălina Gîrbea • Alexandra Ilina (MSFF) – Automates et statues animées dans le Lancelot et Le Roman de Cléomadès • Laura Dumitrescu (MSFF) – Entre les mains de Fortune : les représentations de la roue de Fortune dans les manuscrits du De cassibus • Alexandru Bercă (MSM) – La représentation des Sarrasins chez Joinville _______________________________ Conf. dr. Ileana Mihăilă • Diana Baciu Endes (MSFF) – Les trois mousquetaires : réalité historique ou fiction romantique 1 Ana-Maria DuŃă (MSFF) – La condition de la femme dans les livres de Dora d’Istria Des femmes par une femme et Les femmes en Orient • Andreea Micu (MSFF) – L’éducation de George Sand selon l’Histoire de ma vie • Irina Tulea (MSFF) – La musique du XVIIIe siècle dans Consuelo, George Sand _______________________________ Conf. dr. Toader Saulea • Mirodone Daniela (MTTLC) – Le Cantique des cantiques. Versions roumaines, versions françaises – étude comparée • Vasile Cristina (MTTLC) – L’utilisation de l’argot et du langage familier dans le • roman On est toujours trop bon avec les femmes par Raymond Queneau (titlu provizoriu) _______________________________ Prof. dr. Dolores Toma • Denise Anton (MSFF) – Le Voyage en Orient de Gérard de Nerval • Simona Dima (MSFF) – Le voyage chez Pierre Loti • Iulia Dumitrache (MSFF) – Le paysage dans Voyage en Orient _______________________________ Prof. dr. Radu Toma • Cătălina MăŃăoanu (MSFF) – Barthes – théoricien de la photographie _______________________________ Lect. dr. Anca Velicu • Georgiana Raluca Corfus (Bălan) (MTSST) – L’enfant Asperger. Compilation d’un glossaire terminologique et phraséologique bilingue FR/RO – RO/FR (februarie 2013) _______________________________ Prof. dr. Viorel Vişan • Ioana Tiu (MSFF) – titlu rezervat _______________________________ Prof. dr. Mihaela Voicu • Drăgan Melania (MSFF) – L’idéal moral : le roi saint au Moyen Âge • NeaŃu Monica (MSR) – Imaginea Ierusalimului în Le Voyage d’outre-mer à Jérusalem de Nompas de Caumont _______________________________ Conf. dr. LaurenŃiu Zoicaş • Breazu Cristina (MTTLC) – La traduction de l’argot de L’amour dure trois ans en roumain et en russe • Floroiu Elena (MTTLC) – La traduction des référents culturels dans les soustitres français de la série américaine Seinfeld • Smeu Daniela (MTTLC) – Carmen – un texte source, quatre textes cibles. Comparaison des versions roumaines de la nouvelle de Merimée • Turcu Cristina (MTTLC) – Faits de culture et elements d’intertextualité dans le roman Vies minuscules en traduction roumaine et anglaise _______________________________ 2