Best Wishes

Transcription

Best Wishes
Personal
Letter
Letter - Address
French
Czech
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Claude Dubois
Sally Davies
44, rue des Océans
155 Mountain Rise
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Page 1
20.02.2017
Personal
Letter
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Letter - Opening
French
Czech
Cher Benjamin,
Informal, standard way of addressing a friend
Milý Johne,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
Milá maminko, Milý tatínku,
Cher Oncle Jeremy,
Milý strýčku Jerome,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut Sylvain,
Informal, standard way of addressing a friend
Ahoj Johne,
Coucou Daniel,
Very informal, standard way of addressing a friend
Čau Johne,
Victor,
Informal, direct way of addressing a friend
Johne,
Page 2
20.02.2017
Personal
Letter
Mon chéri / Ma chérie,
Very informal, used when addressing a loved one
Můj milý/Moje milá,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Very informal, used when addressing a partner
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mon très cher Christophe,
Informal, used when addressing a partner
Nejdražší Johne,
Merci pour votre lettre.
Used when replying to correspondence
Děkuji za Tvůj dopis.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Used when replying to correspondence
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v
kontaktu.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time
Letter - Main Body
French
Czech
Je t'écris pour te dire que...
Used when you have important news
Píši, abych Ti řekl(a), že...
As-tu prévu quelque chose pour...?
Už máš nějaké plány na... ?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour /
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
l'information sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a)
que / offert / écrit...
vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding
something
Page 3
20.02.2017
Personal
Letter
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
Used when announcing good news to friends
S potěšením (vám) oznamuji, že...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Used when relaying a message or news
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
J'ai le regret de vous informer que...
Used when announcing bad news to friends
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Je mi moc líto, že...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Letter - Closing
French
Czech
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
Used when adding someone else's regards to a letter
... posílá pozdrav!
Dis bonjour à... de ma part.
Pozdravuj ode mě... .
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta
part.
Used when you want to receive a letter in reply
Těším se na tvojí odpověď.
Écris-moi vite.
Napiš brzy.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
Napiš mi prosím, až...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Page 4
20.02.2017
Personal
Letter
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
Used when writing to family and friends
Opatruj se.
Je t'aime.
Used when writing to your partner
Miluji tě.
Tous mes vœux,
S přáním všeho nejlepšího,
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
Informal, used when writing to family or friends
Mějte se moc hezky,
Amicalement,
Informal, used when writing to family or friends
Nejsrdečnější pozdravy,
Bien à vous/toi,
Informal, used when writing to family or friends
Jen to nejlepší,
Tendrement,
Informal, used when writing to family or friends
S láskou,
Bises,
Informal, used when writing to family
S láskou,
Bisous,
Informal, used when writing to family
S láskou,
Page 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
20.02.2017

Documents pareils