Best Wishes
Transcription
Best Wishes
Personal Letter Letter - Address French Czech Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Standard English Address format: name of recipient street number + street name name of town + region/state + zip/postal code. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Number + street name Town/city name County Postal code Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Claude Dubois Sally Davies 44, rue des Océans 155 Mountain Rise Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Page 1 20.02.2017 Personal Letter Jacques Durant rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australian address format: Name of recipient Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Stéphane Bajon 50 avenue de la République 1500 Genève. New Zealand address format: Name of recipient Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Letter - Opening French Czech Cher Benjamin, Informal, standard way of addressing a friend Milý Johne, Chère Maman / Cher Papa, Informal, standard way of addressing your parents Milá maminko, Milý tatínku, Cher Oncle Jeremy, Milý strýčku Jerome, Informal, standard way of addressing a member of your family Salut Sylvain, Informal, standard way of addressing a friend Ahoj Johne, Coucou Daniel, Very informal, standard way of addressing a friend Čau Johne, Victor, Informal, direct way of addressing a friend Johne, Page 2 20.02.2017 Personal Letter Mon chéri / Ma chérie, Very informal, used when addressing a loved one Můj milý/Moje milá, Mon cher et tendre / ma chère et tendre Very informal, used when addressing a partner Můj nejdražší/Moje nejdražší, Mon très cher Christophe, Informal, used when addressing a partner Nejdražší Johne, Merci pour votre lettre. Used when replying to correspondence Děkuji za Tvůj dopis. Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. Used when replying to correspondence Dopis od Tebe mě moc potěšil. Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a). longtemps. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time Letter - Main Body French Czech Je t'écris pour te dire que... Used when you have important news Píši, abych Ti řekl(a), že... As-tu prévu quelque chose pour...? Už máš nějaké plány na... ? Used when you want to invite someone to an event or meet up with them Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení... l'information sur... Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) que / offert / écrit... vědět/nabídl(a)/napsal(a)... Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something Page 3 20.02.2017 Personal Letter Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/... m'envoyer... Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you J'ai la joie de vous annoncer que... Used when announcing good news to friends S potěšením (vám) oznamuji, že... J'ai eu la joie d'apprendre que... Used when relaying a message or news Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším... J'ai le regret de vous informer que... Used when announcing bad news to friends Je mi líto Tě/vás informovat, že... J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Je mi moc líto, že... Used when comforting a friend regarding bad news that they had Letter - Closing French Czech Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí. manque. Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter ...envoie ses salutations. Used when adding someone else's regards to a letter ... posílá pozdrav! Dis bonjour à... de ma part. Pozdravuj ode mě... . Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part. Used when you want to receive a letter in reply Těším se na tvojí odpověď. Écris-moi vite. Napiš brzy. Direct, used when you want to receive a letter in reply Écris-moi quand... Napiš mi prosím, až... Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Page 4 20.02.2017 Personal Letter Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího. Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Prends soin de toi. Used when writing to family and friends Opatruj se. Je t'aime. Used when writing to your partner Miluji tě. Tous mes vœux, S přáním všeho nejlepšího, Informal, used between family, friends or colleagues Amitiés, Informal, used when writing to family or friends Mějte se moc hezky, Amicalement, Informal, used when writing to family or friends Nejsrdečnější pozdravy, Bien à vous/toi, Informal, used when writing to family or friends Jen to nejlepší, Tendrement, Informal, used when writing to family or friends S láskou, Bises, Informal, used when writing to family S láskou, Bisous, Informal, used when writing to family S láskou, Page 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 20.02.2017