HALLELUJAh - unBlog.fr

Transcription

HALLELUJAh - unBlog.fr
HALLELUJAh
Interprétation
On trouve sur internet de nombreuses tentatives d’interprétation d’Hallelujah. Rendues encore plus
difficiles par le fait que Leonard Cohen a rajouté des couplets à la version originale (= celle que je
vous ai donnée), et avec ceux-ci, ajouté une dimension plus ‘physique’ voire plus sexuelle à cette
chanson.
Voici la traduction d’une de ces ‘exègèses’ , qui est peut-être un peu ‘stricte’ mais qui me convient
assez, même si certains passages ne sont toujours pas très clairs...
En tout cas on sent bien que cette personne n’a pas apprécié les interprétations « érotisées », telles
celle de Jeff Buckley.
Vous la trouverez sur ce site https://www.lyricinterpretations.com/leonard-cohen/hallelujah
Cohen's original version had only four verses
and was deeply spiritual. It has evolved, or
should I say "de-volved" to contain more
physical references.
Here my interpretation of Cohen's original four
verses:
La version originale de Cohen n’avait que 4
couplets et était profondément spirituelle. Elle
a évolué, ou devrais-je dire ‘dévolué’ (s’est
dévaluée…) pour contenir des références plus
‘physiques’.
Voici mon interprétation de ces 4 couplets
originels…
Verse 1
Now I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah
COUPLET 1
Eh bien j’ai appris que David jouait un accord
secret, qui ravissait le Seigneur. Mais la
musique ne vous intéresse pas vraiment, non ?
Voilà comment ça se joue :
La 4è, la 5è,
La chute en mineur, puis la remontée en
majeur…
Le roi (David ?) perplexe compose Hallelujah
Pleasing the Lord brings you joy, but cohen
acknowledges that it's not a priority for
everyone.
= Faire plaisir au Seigneur peut vous remplir de
joie, mais Cohen reconnaît que ce n’est pas une
priorité pour tout le monde…
Verse 2
Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you to a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah
COUPLET 2
Ta foi était solide mais tu avais besoin de
preuves. Tu l’as vue au bain sur une terrasse, sa
beauté et le clair de lune t’ont renversé. Elle t’a
attaché à une chaise de cuisine, elle t’a brisé
ton trône, et elle t’a coupé les cheveux .. et
puis, de ses lèvres jaillirent ‘Hallelujah’…
This is about how lust can "overthrow" you if
your faith in God is not strong" enough. It will
reduce your status in life to something less than
= Ceci explique comment le désir charnel peut
vous ‘renverser’ si votre foi en Dieu n’est pas
assez forte. Il réduira votre statut dans la vie à
it is now, like being "tied" to the "kitchen". Then
he gives biblical examples of David and
Solomon. Lust is so powerful that while you are
destroying yourself you will still stay
"Hallelujah" to the glory of the flesh. Note that
he didn't say adulterous lusting for "her beauty
overcame you" it "overthrew you".
quelque chose d’inférieur à ce qu’il est
actuellement, comme le fait d’être ‘attaché’ à la
‘cuisine’. Puis il donne des exemples du David et
du Salomon de la bible. Le désir charnel est si
fort que, tout en vous laissant détruire, vous
dites ‘Hallelujah’ à la gloire de la chair. Vous
remarquerez qu’il n’a pas mentionné le désir
adultère, en disant par exemple :‘sa beauté t’a
conquis’ , mais ‘ elle t’a renversé’.
Verse 3
You say I took the name in vain
I don't even know the name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light
In every word
It doesn't matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah
COUPLET 3
Vous dites que j’ai pris ce nom ‘en vain’ (
inutilement ?)
Je ne connais même pas ce nom. (
=Hallelujah.. ?)
Mais si je le connaissais, et bien, en fait, qu’est
ce que ça change pour vous ?
Il y a un éclair de lumière dans chaque mot,
Peu importe lequel vous avez entendu : le
Hallelujah sacré ou le ‘brisé’ …
Our nature is to rationalize sin. He points out
that the glory of God AND the glory of the flesh
can cause you to say Hallelujah because both
instances have "a blaze of light".
= Il est dans notre nature de rationaliser le
péché. He souligne le fait que la gloire (=la
louange , la glorification) de Dieu et la gloire de
la chair peuvent tous les deux vous amener à
crier ‘HALLELUJAH’ , parce que les deux versions
contiennent un ‘éclair’ de lumière…’
Verse 4
I did my best, it wasn't much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool you
And even though it all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah
COUPLET 4
J’ai fait de mon mieux, ce n’était certes pas
beaucoup
Je ne ressentais pas, donc j’ai essayé de
‘toucher’
J’ai dit la vérité, je ne suis pas là pour vous
embobiner,
Et même si tout a ‘foiré’
Je me présenterai devant le Seigneur de la
chanson avec rien d’autre à la bouche (sur ma
langue) que … HALLELUJAH !
This is judgement day. He confesses that he
tried but wasn't as faithful has he should have
been. He couldn't "feel" the spirit of God so he
turned to the "touch" of flesh in an attempt to
find joy in life. He acknowledges that "It all
went wrong" but he has come full circle and
again praises God again with "Hallelujah".
= C’est le Jugement Dernier. Il avoue qu’il a
essayé mais n’a pas été aussi fidèle qu’il aurait
dû l’être. Il n’a pas pu ‘être touché’ par
(=‘ressentir’) l’esprit de Dieu , et donc il s’est
tourné vers ‘l’appel (= le toucher) de la chair’,
dans sa tentative de trouver de la joie à sa vie. Il
reconnaît que ‘tout a ‘foiré’, mais il est revenu
au départ et de nouveau loue Dieu en criant
‘HALLELUJAH’…
This song is beautiful in its original version, but
has since been corrupted to celebrate lust. God
made s-e-x to be a beautiful thing that brings
joy a husband and wife, something worthy of
Hallelujah for sure. However, the hallelujah in
this song is not about that, it's about adulterous
lust and how it can destroy you.
La chanson est belle dans sa version d’origine,
mais depuis, elle a été ‘corrompue’ en célébrant
‘la luxure’ : Dieu a créé le sexe pour en faire une
chose belle qui réunit mari et femme, ce qui
mérite bien un Hallelujah… ‘pour sûr’… !
Pour autant le HALLELUJAH de cette chanson ne
correspond pas à ça, il renvoie au désir
adultère, comment il peut vous détruire.
Si vous aimez Leonard Cohen, j’ai déjà écrit un article sur une de ses dernières chansons , que vous
trouverez à cette page…
See you !