HALLELUJAh - unBlog.fr
Transcription
HALLELUJAh - unBlog.fr
HALLELUJAh Interprétation On trouve sur internet de nombreuses tentatives d’interprétation d’Hallelujah. Rendues encore plus difficiles par le fait que Leonard Cohen a rajouté des couplets à la version originale (= celle que je vous ai donnée), et avec ceux-ci, ajouté une dimension plus ‘physique’ voire plus sexuelle à cette chanson. Voici la traduction d’une de ces ‘exègèses’ , qui est peut-être un peu ‘stricte’ mais qui me convient assez, même si certains passages ne sont toujours pas très clairs... En tout cas on sent bien que cette personne n’a pas apprécié les interprétations « érotisées », telles celle de Jeff Buckley. Vous la trouverez sur ce site https://www.lyricinterpretations.com/leonard-cohen/hallelujah Cohen's original version had only four verses and was deeply spiritual. It has evolved, or should I say "de-volved" to contain more physical references. Here my interpretation of Cohen's original four verses: La version originale de Cohen n’avait que 4 couplets et était profondément spirituelle. Elle a évolué, ou devrais-je dire ‘dévolué’ (s’est dévaluée…) pour contenir des références plus ‘physiques’. Voici mon interprétation de ces 4 couplets originels… Verse 1 Now I've heard there was a secret chord That David played, and it pleased the Lord But you don't really care for music, do you? It goes like this The fourth, the fifth The minor fall, the major lift The baffled king composing Hallelujah COUPLET 1 Eh bien j’ai appris que David jouait un accord secret, qui ravissait le Seigneur. Mais la musique ne vous intéresse pas vraiment, non ? Voilà comment ça se joue : La 4è, la 5è, La chute en mineur, puis la remontée en majeur… Le roi (David ?) perplexe compose Hallelujah Pleasing the Lord brings you joy, but cohen acknowledges that it's not a priority for everyone. = Faire plaisir au Seigneur peut vous remplir de joie, mais Cohen reconnaît que ce n’est pas une priorité pour tout le monde… Verse 2 Your faith was strong but you needed proof You saw her bathing on the roof Her beauty and the moonlight overthrew you She tied you to a kitchen chair She broke your throne, and she cut your hair And from your lips she drew the Hallelujah COUPLET 2 Ta foi était solide mais tu avais besoin de preuves. Tu l’as vue au bain sur une terrasse, sa beauté et le clair de lune t’ont renversé. Elle t’a attaché à une chaise de cuisine, elle t’a brisé ton trône, et elle t’a coupé les cheveux .. et puis, de ses lèvres jaillirent ‘Hallelujah’… This is about how lust can "overthrow" you if your faith in God is not strong" enough. It will reduce your status in life to something less than = Ceci explique comment le désir charnel peut vous ‘renverser’ si votre foi en Dieu n’est pas assez forte. Il réduira votre statut dans la vie à it is now, like being "tied" to the "kitchen". Then he gives biblical examples of David and Solomon. Lust is so powerful that while you are destroying yourself you will still stay "Hallelujah" to the glory of the flesh. Note that he didn't say adulterous lusting for "her beauty overcame you" it "overthrew you". quelque chose d’inférieur à ce qu’il est actuellement, comme le fait d’être ‘attaché’ à la ‘cuisine’. Puis il donne des exemples du David et du Salomon de la bible. Le désir charnel est si fort que, tout en vous laissant détruire, vous dites ‘Hallelujah’ à la gloire de la chair. Vous remarquerez qu’il n’a pas mentionné le désir adultère, en disant par exemple :‘sa beauté t’a conquis’ , mais ‘ elle t’a renversé’. Verse 3 You say I took the name in vain I don't even know the name But if I did, well really, what's it to you? There's a blaze of light In every word It doesn't matter which you heard The holy or the broken Hallelujah COUPLET 3 Vous dites que j’ai pris ce nom ‘en vain’ ( inutilement ?) Je ne connais même pas ce nom. ( =Hallelujah.. ?) Mais si je le connaissais, et bien, en fait, qu’est ce que ça change pour vous ? Il y a un éclair de lumière dans chaque mot, Peu importe lequel vous avez entendu : le Hallelujah sacré ou le ‘brisé’ … Our nature is to rationalize sin. He points out that the glory of God AND the glory of the flesh can cause you to say Hallelujah because both instances have "a blaze of light". = Il est dans notre nature de rationaliser le péché. He souligne le fait que la gloire (=la louange , la glorification) de Dieu et la gloire de la chair peuvent tous les deux vous amener à crier ‘HALLELUJAH’ , parce que les deux versions contiennent un ‘éclair’ de lumière…’ Verse 4 I did my best, it wasn't much I couldn't feel, so I tried to touch I've told the truth, I didn't come to fool you And even though it all went wrong I'll stand before the Lord of Song With nothing on my tongue but Hallelujah COUPLET 4 J’ai fait de mon mieux, ce n’était certes pas beaucoup Je ne ressentais pas, donc j’ai essayé de ‘toucher’ J’ai dit la vérité, je ne suis pas là pour vous embobiner, Et même si tout a ‘foiré’ Je me présenterai devant le Seigneur de la chanson avec rien d’autre à la bouche (sur ma langue) que … HALLELUJAH ! This is judgement day. He confesses that he tried but wasn't as faithful has he should have been. He couldn't "feel" the spirit of God so he turned to the "touch" of flesh in an attempt to find joy in life. He acknowledges that "It all went wrong" but he has come full circle and again praises God again with "Hallelujah". = C’est le Jugement Dernier. Il avoue qu’il a essayé mais n’a pas été aussi fidèle qu’il aurait dû l’être. Il n’a pas pu ‘être touché’ par (=‘ressentir’) l’esprit de Dieu , et donc il s’est tourné vers ‘l’appel (= le toucher) de la chair’, dans sa tentative de trouver de la joie à sa vie. Il reconnaît que ‘tout a ‘foiré’, mais il est revenu au départ et de nouveau loue Dieu en criant ‘HALLELUJAH’… This song is beautiful in its original version, but has since been corrupted to celebrate lust. God made s-e-x to be a beautiful thing that brings joy a husband and wife, something worthy of Hallelujah for sure. However, the hallelujah in this song is not about that, it's about adulterous lust and how it can destroy you. La chanson est belle dans sa version d’origine, mais depuis, elle a été ‘corrompue’ en célébrant ‘la luxure’ : Dieu a créé le sexe pour en faire une chose belle qui réunit mari et femme, ce qui mérite bien un Hallelujah… ‘pour sûr’… ! Pour autant le HALLELUJAH de cette chanson ne correspond pas à ça, il renvoie au désir adultère, comment il peut vous détruire. Si vous aimez Leonard Cohen, j’ai déjà écrit un article sur une de ses dernières chansons , que vous trouverez à cette page… See you !