Compte rendu intégral des interpellations et des

Transcription

Compte rendu intégral des interpellations et des
C.R.I. COM (2009-2010) N° 15
ASSEMBLÉE RÉUNIE
DE LA COMMISSION
COMMUNAUTAIRE COMMUNE
_____
Compte rendu intégral
des interpellations et
des questions orales
_____
Commission de la santé
_____
I.V. COM (2009-2010) Nr. 15
VERENIGDE VERGADERING
VAN DE GEMEENSCHAPPELIJKE
GEMEENSCHAPSCOMMISSIE
_____
Integraal verslag
van de interpellaties en
mondelinge vragen
_____
Commissie voor de gezondheid
_____
RÉUNION DU
VERGADERING VAN
JEUDI 29 AVRIL 2010
DONDERDAG 29 APRIL 2010
_____
_____
Assemblée réunie de la Commission communautaire commune –
Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010
Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie –
Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010
Le Compte rendu intégral contient le texte intégral des
discours dans la langue originale. Ce texte a été approuvé
par les orateurs. Les traductions - imprimées en italique sont publiées sous la responsabilité du service des
comptes rendus. Pour les interventions longues, la
traduction est un résumé.
Het Integraal verslag bevat de integrale tekst van de
redevoeringen in de oorspronkelijke taal. Deze tekst werd
goedgekeurd door de sprekers. De vertaling - cursief
gedrukt - verschijnt onder de verantwoordelijkheid van
de dienst verslaggeving. Van lange uiteenzettingen is de
vertaling een samenvatting.
3
C.R.I. COM (2009-2010) N° 15
29-04-2010
COMMISSION SANTÉ
I.V. COM (2009-2010) Nr. 15
COMMISSIE GEZONDHEID
SOMMAIRE
INHOUD
INTERPELLATIONS
4
INTERPELLATIES
4
- de M. Hervé Doyen
4
- van de heer Hervé Doyen
4
à M. Jean-Luc Vanraes, membre du Collège
réuni, compétent pour la Politique de la
Santé, les Finances, le Budget et les
Relations extérieures,
tot de heer Jean-Luc Vanraes, lid van het
Verenigd College, bevoegd voor het
Gezondheidsbeleid, Financiën, Begroting en
Externe Betrekkingen,
et à M. Benoît Cerexhe, membre du Collège
réuni, compétent pour la Politique de la Santé
et la Fonction publique,
en tot de heer Benoît Cerexhe, lid van het
Verenigd College, bevoegd voor het
Gezondheidsbeleid en het Openbaar Ambt,
concernant "le projet Parking+".
betreffende "het project Parking+".
Discussion – Orateurs : M. Philippe Close,
Mme Anne Herscovici, M. Benoît Cerexhe,
membre du Collège réuni, M. Hervé Doyen.
6
Bespreking - Sprekers: de heer Philippe 6
Close, mevrouw Anne Herscovici, de heer
Benoît Cerexhe, lid van het Verenigd
College, de heer Hervé Doyen.
QUESTIONS ORALES
9
MONDELINGE VRAGEN
9
de Mme Elke Roex
9
- van mevrouw Elke Roex
9
à M. Jean-Luc Vanraes, membre du Collège
réuni, compétent pour la Politique de la Santé,
les Finances, le Budget et les Relations
extérieures,
aan de heer Jean-Luc Vanraes, lid van het
Verenigd College, bevoegd voor het
Gezondheidsbeleid, Financiën, Begroting en
Externe Betrekkingen,
et à M. Benoît Cerexhe, membre du Collège
réuni, compétent pour la Politique de la Santé
et la Fonction publique,
en aan de heer Benoît Cerexhe, lid van het
Verenigd College, bevoegd voor het
Gezondheidsbeleid en het Openbaar Ambt,
concernant "les informations dans les deux
langues pour les généralistes bruxellois".
betreffende "de tweetalige communicatie
voor de Brusselse huisartsen".
Assemblée réunie de la Commission communautaire commune –
Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010
Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie –
Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010
C.R.I. COM (2009-2010) N° 15
29-04-2010
COMMISSION SANTÉ
I.V. COM (2009-2010) Nr. 15
4
COMMISSIE GEZONDHEID
Présidence: M. Pierre Migisha, premier vice-président.
Voorzitterschap: de heer Pierre Migisha, eerste ondervoorzitter.
INTERPELLATION
INTERPELLATIE
M. le président.- L'ordre du jour appelle
l'interpellation de M. Doyen.
De voorzitter.- Aan de orde is de interpellatie van
de heer Doyen.
INTERPELLATION DE M. HERVÉ DOYEN
INTERPELLATIE VAN DE HEER HERVÉ
DOYEN
À M. JEAN-LUC VANRAES, MEMBRE
DU COLLÈGE RÉUNI, COMPÉTENT
POUR LA POLITIQUE DE LA SANTÉ,
LES FINANCES, LE BUDGET ET LES
RELATIONS EXTÉRIEURES,
TOT DE HEER JEAN-LUC VANRAES,
LID VAN HET VERENIGD COLLEGE,
BEVOEGD VOOR HET GEZONDHEIDSBELEID, FINANCIËN, BEGROTING EN
EXTERNE BETREKKINGEN,
ET À M. BENOÎT CEREXHE, MEMBRE
DU COLLÈGE RÉUNI, COMPÉTENT
POUR LA POLITIQUE DE LA SANTÉ ET
LA FONCTION PUBLIQUE,
EN TOT DE HEER BENOÎT CEREXHE,
LID VAN HET VERENIGD COLLEGE,
BEVOEGD VOOR HET GEZONDHEIDSBELEID EN HET OPENBAAR AMBT,
concernant "le projet Parking+".
betreffende "het project Parking+".
M. le président.- Le membre du Collège Benoît
Cerexhe répondra à l’interpellation.
De voorzitter.- Collegelid Benoît Cerexhe zal de
interpellatie beantwoorden.
La parole est à M. Doyen.
De heer Doyen heeft het woord.
M. Hervé Doyen.- Le projet Parking+ bénéficie
du soutien des deux membres du Collège réuni
bruxellois en charge de la Santé. Je vous en
félicite. Actuellement, l'asbl Conectar et ses
partenaires mettent en place le suivi des cibles. Les
usagers du dispositif Parking+ - le personnel
soignant,
médecins,
infirmiers
et
kinésithérapeutes - peuvent procéder d'ores et déjà
à l'enregistrement sur le site internet ad hoc. De
même, les fournisseurs de services, c'est-à-dire les
personnes disposant d'un garage, sont invités à
manifester leur solidarité.
De heer Hervé Doyen (in het Frans).- Het
verheugt mij dat het Verenigd College het project
Parking+ steunt. De gebruikers - zorgverstrekkers,
artsen, verplegers en kinesisten - kunnen zich nu
reeds op de website inschrijven. Daarnaast
worden de personen die over een garage
beschikken, opgeroepen om hun solidariteit te
tonen.
L'intérêt
général
de
Parking+
n'est
pas
à
Het nut van het initiatief Parking+ staat buiten
kijf. Het gaat om een initiatief van algemeen en
openbaar belang. Op de website wordt reeds
promotie voor dit systeem gemaakt, maar als het
zijn doelstelling wil bereiken, is er nood aan een
Assemblée réunie de la Commission communautaire commune –
Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010
Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie –
Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010
5
C.R.I. COM (2009-2010) N° 15
29-04-2010
COMMISSION SANTÉ
COMMISSIE GEZONDHEID
démontrer. Il s'agit d'une initiative d'intérêt général
et public. En termes de communication, le site
internet assure déjà la promotion du dispositif.
Pour que cette initiative puisse atteindre son
objectif, il faut cependant à la fois les moyens et
une campagne d'information couplée d'un
minimum de pédagogie, comprenant :
- l'écoute des propriétaires de garages ;
- l'explication des contraintes pour
accessible la sortie de leur garage ;
I.V. COM (2009-2010) Nr. 15
rendre
- le changement de comportement ;
- la valorisation de ce service comme un produit de
qualité pour le bénéficiaire final, c'est-à-dire le
patient en attente de soins.
ruimere
informatiecampagne
met
een
pedagogische opzet. Zo is het belangrijk dat de
garage-eigenaars duidelijke informatie ontvangen
en dat wordt benadrukt hoe belangrijk deze dienst
is voor de patiënten die op hulp of verzorging
wachten.
Het is nu al mogelijk om een garage ter
beschikking te stellen, maar dan moet je al weten
dat het initiatief bestaat en over een
internetverbinding beschikken. Hoeveel reacties
zijn er tot nu toe binnengekomen via internet? Er
bestaat ook een groep Parking+ op Facebook. Het
gebruik van nieuwe communicatiemiddelen is zeer
nuttig, maar om doeltreffend te zijn moeten we ook
gebruikmaken van de traditionele kanalen.
Aujourd'hui on peut déjà faire son offre mais, pour
cela, il faut être informé et disposer d'une
connexion internet. Quel est l'aperçu des données
recueillies par ce biais ? Quel est le diagnostic sur
les opportunités avant l'effet de la campagne ?
Wanneer
zal
de
informatiecampagne
plaatsvinden? Hoeveel zal die kosten? Zowel de
informatiekanalen (geschreven pers, radio,
folders) als de doelpublieken (zorgverstrekkers,
bevolking, politie) zijn zeer verschillend. Wie zal
instaan voor de coördinatie en de harmonisatie
van die infocampagnes?
Il existe déjà un groupe Parking+ sur Facebook.
Sans minimiser l'impact des nouveaux moyens de
communication, je m'interroge sur la capacité
d'atteindre un résultat significatif, politiquement
satisfaisant, si ces outils ne sont pas couplés à
d'autres moyens.
Een dienst aan de bevolking moet altijd een
duurzaam product zijn. Het systeem bestaat reeds
in Brussel en in Etterbeek. Heeft er een evalutie
plaatsgehad voordat het werd veralgemeend? Hoe
zult u een duurzame toetreding tot dit project
waarborgen?
Quel est l'agenda de la campagne d'information et
quels sont les moyens affectés à cet effet ? Étant
donné la diversité et la spécificité des canaux
d'information (presse écrite et audio, dépliants) et
des publics (prestataires de soins, population,
police), à qui seront confiées la coordination et
l'harmonisation des campagnes de sensibilisation ?
Un service à la population doit toujours être un
produit durable. À l'aube de la mise en oeuvre
opérationnelle du service Parking+, a-t-on procédé
à une évaluation complète du dispositif ? Pour
rappel, ce projet existe à Bruxelles depuis des
années et il a fait ses preuves à Etterbeek sans
jamais s'étendre davantage. Comment comptezvous susciter une adhésion stable et durable à ce
projet ?
Assemblée réunie de la Commission communautaire commune –
Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010
Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie –
Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010
C.R.I. COM (2009-2010) N° 15
29-04-2010
COMMISSION SANTÉ
Discussion
I.V. COM (2009-2010) Nr. 15
6
COMMISSIE GEZONDHEID
Bespreking
M. le président.- La parole est à M. Close.
De voorzitter.- De heer Close heeft het woord.
M. Philippe Close.- Le problème n'est pas neuf et
confronte toutes les communes à la gestion de leur
espace, alors que les zones d'horodateurs et les
zones bleues sont amenées à s'étendre. Il s'agit ici
d'une solution pragmatique qui s'inscrit dans une
bonne dynamique au bénéfice des nombreux
prestataires de soins. Nous avons d'ailleurs
rencontré dans ce cadre les médecins généralistes,
les infirmières à domicile, etc.
De heer Philippe Close (in het Frans).- Dit is een
pragmatische oplossing om zorgverstrekkers meer
parkeerplaats te bieden. Bovendien wordt zo de
aandacht van de bevolking gevestigd op het belang
van medische thuiszorg. Ik benadruk dat dergelijke
initiatieven bijzonder zinvol zijn.
Cette solution permet également de sensibiliser la
population au travail de ces gens de terrain. Mon
intervention consiste donc à souligner le bon sens
de ce genre d'initiatives, qui permettent de gérer la
problématique du stationnement dans le cadre de
l'aide à domicile.
M. le président.- La parole est à Mme Herscovici.
De voorzitter.- Mevrouw Herscovici heeft het
woord.
Mme Anne Herscovici.- Je voudrais suggérer que
ce bon projet soit également soutenu par les
communes, qui disposent certainement de leviers
pour lui donner un certain écho. Elles peuvent
également tenir compte de leurs spécificités.
Mevrouw Anne Herscovici (in het Frans).- Het
zou goed zijn als dit project ook door de
gemeenten werd gesteund.
M. le président.- La parole est à M. Close.
De voorzitter.- De heer Close heeft het woord.
M. Philippe Close.- Je voudrais encore vite
signaler que le site internet relatif au projet indique
que les personnes qui souhaitent prêter leur garage
doivent payer une cotisation pour s'inscrire.
De heer Philippe Close (in het Frans).- Op de
website staat te lezen dat mensen die hun garage
ter beschikking willen stellen, een bijdrage moeten
betalen om zich in te schrijven.
M. le président.- La parole est à M. Cerexhe.
De voorzitter.- De heer Cerexhe heeft het woord.
M. Benoît Cerexhe, membre du Collège réuni.Tout d'abord, pour répondre à M. Close, je tiens à
préciser qu'aucune participation financière n'est
exigée. Si le site comporte une erreur, nous y
remédierons effectivement.
De heer Benoît Cerexhe, lid van het Verenigd
College (in het Frans).- Mijnheer Close, er wordt
voor het ter beschikking stellen van een garage
helemaal geen bijdrage gevraagd. Als de website
daarover verkeerde informatie geeft, zullen we die
fout rechtzetten.
Tout comme M. Vanraes, je me réjouis de vous
voir soutenir ce projet Parking+. Les publics ciblés
peuvent être subdivisés en trois groupes :
- les pouvoirs publics : les auteurs du projet ont
présenté l'initiative à la Conférence des
Ik ben blij dat u achter het project Parking+ staat.
Het doelpubliek kan in drie groepen worden
onderverdeeld:
- de overheid: het initiatief werd door de
Assemblée réunie de la Commission communautaire commune –
Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010
Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie –
Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010
7
C.R.I. COM (2009-2010) N° 15
29-04-2010
COMMISSION SANTÉ
I.V. COM (2009-2010) Nr. 15
COMMISSIE GEZONDHEID
bourgmestres du 24 mars dernier, à laquelle vous
étiez présent, M. Doyen. Ils terminent une tournée
dans les communes, avec présentation du dossier
aux bourgmestres et échevins concernés. Un
courrier reprenant l'ensemble des demandes aux
communes a été transmis au président de la
Conférence des bourgmestres.
projectverantwoordelijken gepresenteerd op de
Conferentie van Burgemeesters van 24 maart,
waar ook de heer Doyen aanwezig was. Bovendien
presenteert men het project ook aan elk
gemeentebestuur. Aan de voorzitter van de
Conferentie is een brief overgemaakt waarin alle
vragen van de gemeenten staan opgesomd;
- les professionnels de la santé : fédérations,
associations et organisations de médecins
généralistes, y compris les asbl Hippocrate et
Conectar, les fédérations de soins et de services à
domicile, ainsi que les maisons médicales.
- de gezondheidssector (verenigingen van
huisartsen, verenigingen voor thuiszorg, medische
centra);
- le grand public : tous les citoyens bruxellois qui
possèdent un garage, mais également les autres.
De informatie zal via verschillende kanalen
worden verspreid: ten eerste via de gemeentelijke
administratieve diensten, de gemeentelijke
websites en de gemeentebladen, ten tweede via de
huisartsen en andere zorgverstrekkers, en ten
derde via de pers.
L'information sera diffusée par trois canaux :
d'abord via les administrations communales, par le
biais de dépliants et d'affiches, via les sites web et
les journaux communaux des dix-neuf communes,
les cercles de seniors et autres. Ensuite via les
médecins et autres prestataires, dans les salles
d'attente ou lors des visites à domicile. Enfin, via
la presse, par le biais de communiqués.
Les principaux outils de communication peuvent
être regroupés dans les catégories suivantes :
- le site web Parking+, auquel sera apporté la
clarification nécessaire, constituera le point de
ralliement de tous les acteurs du projet. Il
contiendra toutes les informations pratiques et
permettra les inscriptions inhérentes au dispositif.
- des « papillons » (cartons de 21x10 cm,
imprimés recto verso dans les deux langues) seront
distribués aux citoyens bruxellois aux guichets des
administrations communales ou par le biais de
services communaux, comme les crèches ou les
cercles de seniors, dans les salles d'attente ou dans
les lieux publics lors d'actions ciblées. D'ici au 15
mai prochain, nous comptons distribuer entre
100.000 et 200.000 de ces papillons.
- un affichage est prévu, notamment dans les
administrations communales, les postes de police,
les salles d'attente et les hôpitaux.
- sont également prévus des communiqués et des
conférences de presse.
- het grote publiek.
De voornaamste communicatiemiddelen zijn de
volgende:
- de website Parking+, met alle praktische
informatie en de mogelijkheid om in te schrijven;
- flyers die men kan verkrijgen aan de loketten van
de gemeentelijke administratieve diensten of in
gemeentelijke
diensten
(kinderdagverblijven,
verenigingen voor senioren...) - er zullen tegen 15
mei 100.000 à 200.000 exemplaren worden
verspreid;
- affiches in de gemeentelijke administratieve
diensten,
politiebureaus,
wachtzalen
en
ziekenhuizen;
- perscommuniqués en -conferenties;
- groepen op de sociale netwerken Facebook en
Twitter;
- een nieuwsbrief;
- infovergaderingen voor het grote publiek, op
vraag van de gemeenten.
Wie niet over een internetverbinding beschikt, kan
terecht bij het onthaal van de gemeente of via de
telefoon elke voormiddag bij de vzw Conectar.
Assemblée réunie de la Commission communautaire commune –
Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010
Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie –
Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010
C.R.I. COM (2009-2010) N° 15
29-04-2010
COMMISSION SANTÉ
- des groupes seront créés sur les réseaux sociaux
Facebook et Twitter.
- une lettre d'information sera périodiquement
envoyée.
- des réunions d'information sur les principes du
projet Parking+ seront organisées pour le grand
public avec les communes qui le souhaitent, afin
d'expliquer au mieux le projet.
Pour ceux qui ne disposent pas d'une connexion
internet, deux moyens sont d'ores et déjà
prévus : un numéro de téléphone chez Conectar,
accessible tous les matins du lundi au vendredi, et
une aide de la part des communes par la mise à
disposition de leurs guichets pour les
enregistrements de "garage". On pense aux
différents types de guichets, comme le guichet
d'accueil, celui où on peut obtenir des cartes de
riverain ou les guichets relatifs à la mobilité. De
nombreuses possibilités sont envisageables.
I.V. COM (2009-2010) Nr. 15
8
COMMISSIE GEZONDHEID
Uit het proefproject in Etterbeek is gebleken dat er
nood is aan permanente informatie en
bewustmaking.
Heel
wat
rusthuizen
en
ziekenhuizen hebben belangstelling getoond voor
het project. Die instellingen beschikken vaak over
ingangen of parkeerplaatsen die niet permanent
worden gebruikt.
Het project Parking+ is gebaseerd op solidariteit
tussen burgers. Het is een belangrijk element in
ons streven naar een optimaal zorgcontinuüm,
aangezien hierdoor de thuiszorg wordt
vergemakkelijk.
Nous avons également pris bonne note du fait qu'il
importe d'entretenir en permanence l'information
et la sensibilisation. Il s'agit d'un enseignement tiré
de l'expérience de la commune d'Etterbeek. Par
ailleurs, des maisons de repos et des hôpitaux ont
marqué un intérêt vis-à-vis du projet. Ces
établissements disposent souvent d'entrées qui ne
sont pas utilisées en permanence, comme des
entrées de fournisseurs ou des places de parking
qui ne sont pas toujours occupées en permanence.
Pour conclure, je voudrais insister sur deux points
essentiels. Le projet Parking+ constitue un projet
citoyen basé sur la solidarité interpersonnelle.
Parking+ constitue une pierre supplémentaire à un
édifice ambitieux, mais indispensable : notre
volonté de créer un continuum de soins optimal
entre le domicile et l'hôpital, ainsi que les
structures intermédiaires de santé. Il importe de
faciliter les soins à domicile, les visites des
médecins et celles de l'ensemble du personnel
médical.
M. le président.- La parole est à M. Doyen.
De voorzitter.- De heer Doyen heeft het woord.
M. Hervé Doyen.- La réponse du ministre est
parfaite. Il n'est pas courant de rencontrer dans la
vie publique des projets autant porteurs de sens. Il
De heer Hervé Doyen (in het Frans).- Er zijn niet
veel nuttige projecten die weinig kosten en tegelijk
de verantwoordelijkheidszin van de burgers
Assemblée réunie de la Commission communautaire commune –
Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010
Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie –
Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010
9
C.R.I. COM (2009-2010) N° 15
29-04-2010
COMMISSION SANTÉ
I.V. COM (2009-2010) Nr. 15
COMMISSIE GEZONDHEID
s'agit de projets qui ne sont pas onéreux et qui
génèrent une prise de responsabilité personnelle.
Ils incitent en outre à promouvoir le geste gratuit
de la part des citoyens.
bevorderen. Wij kunnen dit project dus alleen
maar toejuichen.
- L'incident est clos.
- Het incident is gesloten.
QUESTION ORALE
MONDELINGE VRAAG
M. le président.- L’ordre du jour appelle la
question orale de Mme Roex.
De voorzitter.- Aan de orde is de mondelinge
vraag van mevrouw Roex.
QUESTION ORALE DE MME ELKE ROEX
MONDELINGE VRAAG VAN MEVROUW
ELKE ROEX
À M. JEAN-LUC VANRAES, MEMBRE
DU COLLÈGE RÉUNI, COMPÉTENT
POUR LA POLITIQUE DE LA SANTÉ,
LES FINANCES, LE BUDGET ET LES
RELATIONS EXTÉRIEURES,
AAN DE HEER JEAN-LUC VANRAES,
LID VAN HET VERENIGD COLLEGE,
BEVOEGD VOOR HET GEZONDHEIDSBELEID, FINANCIËN, BEGROTING EN
EXTERNE BETREKKINGEN,
ET M. BENOÎT CEREXHE, MEMBRE DU
COLLÈGE RÉUNI, COMPÉTENT POUR
LA POLITIQUE DE LA SANTÉ ET LA
FONCTION PUBLIQUE,
EN AAN DE HEER BENOÎT CEREXHE,
LID VAN HET VERENIGD COLLEGE,
BEVOEGD VOOR HET GEZONDHEIDSBELEID EN HET OPENBAAR AMBT,
concernant "les informations dans les deux
langues pour les généralistes bruxellois".
betreffende "de tweetalige communicatie voor
de Brusselse huisartsen".
M. le président.- Le membre du Collège Jean-Luc
Vanraes répondra à la question orale.
De voorzitter.- Collegelid Jean-Luc Vanraes zal
de mondelinge vraag beantwoorden.
La parole est à Mme Roex.
Mevrouw Roex heeft het woord.
Mme Elke Roex (en néerlandais).- En octobre
2009, des généralistes bruxellois ont demandé à
l'État fédéral que toute information destinée aux
prestataires de soins disposant d'un cabinet soit
envoyée dans les deux langues.
Mevrouw Elke Roex.- Mijn vraag betreft de
goede communautaire samenwerking in Brussel.
In oktober 2009 hebben een aantal Brusselse
huisartsen minister Onkelinx gevraagd om
systematisch alle hulpverleners met een praktijk in
het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest alle
documentatie in het Nederlands en in het Frans toe
te sturen.
Or, il s'avère que l'information reçue par les
généralistes est unilingue, dans la langue sous
laquelle ils sont inscrits à l'INAMI, ce qui ne leur
permet pas d'informer leurs patients de l'autre
De Nederlandstalige huisartsen ontvingen immers
Assemblée réunie de la Commission communautaire commune –
Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010
Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie –
Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010
C.R.I. COM (2009-2010) N° 15
29-04-2010
COMMISSION SANTÉ
langue. Ainsi, la campagne nationale Benzo a été
rendue totalement inefficace du fait de l'absence
de matériel bilingue.
L'information mise à disposition des généralistes
par la COCOM est-elle bilingue ? Quelle est la
politique menée à cet égard ? Dans quelle langue
le matériel des campagnes fédérales est-il
distribué dans les institutions ? Est-il judicieux
que l'information pour les généralistes bruxellois
soit unilingue ?
I.V. COM (2009-2010) Nr. 15
10
COMMISSIE GEZONDHEID
hun documentatie enkel in het Nederlands en
hadden dus problemen om hun Franstalige
patiënten te informeren. Omgekeerd kan hetzelfde
voorvallen.
Nu wordt de documentatie telkens verzonden in de
taal van de betrokken hulpverlener, de taal waarin
hij in het RIZIV is ingeschreven. Intussen
ontvingen ze ook het materiaal van de informatie
Nationale campagne Benzo, maar alleen in de taal
van de huisarts, niet in beide landstalen.
Het ontbreken van materiaal in beide landstalen
maakt de campagne onbruikbaar voor de
huisartsen. U weet dat Brussel niet in twee kan
worden gedeeld en een Frantsalige huisarts werkt
niet enkel voor Franstalige Brusselaars en
hetzelfde geldt voor Nederlandstalige Brusselse
huisartsen.
U krijgt enerzijds dezelfde informatie voor
verspreiding in de eigen instellingen, anderzijds
verspreidt u zelf ook informatie aan de huisartsen
in verband met bevoegdheden over preventie en
onder meer campagnes over borstkankerscreening.
Vandaar mijn vragen.
Ontvangen alle huisartsen de informatie voor hun
patiënten vanuit de GGC in beide landstalen?
Welk beleid wordt in dit verband gevoerd? In
welke taal wordt het materiaal van federale
campagnes ontvangen in de eigen instellingen?
Hoe wordt daarmee omgegaan? Denkt u dat het
verstandig is deze informatie alleen in de taal van
de huisarts te verspreiden?
M. le président.- La parole est à M. Vanraes.
De voorzitter.- De heer Vanraes heeft het woord.
M. Jean-Luc Vanraes, membre du Collège
réuni (en néerlandais).- La COCOM tient
évidemment compte du bilinguisme dans ses
contacts avec les médecins généralistes. La
documentation qu'elle met à la disposition des
médecins est toujours publiée dans les deux
langues.
De heer Jean-Luc Vanraes, lid van het
Verenigd College.- Het spreekt voor zich dat de
GGC in haar contacten met de huisartsen rekening
houdt met de Brusselse realiteit, met andere
woorden de tweetaligheid. Getuige hiervan onder
meer onze steun aan Hypocrates, de
overkoepelende VZW van de Nederlandstalige
Brusselse huisartsenkring en van de Franstalige
Brusselse huisartsenkring. We kunnen u
verzekeren dat de GGC de documentatie voor de
artsen steeds in de beide talen ter beschikking stelt.
Ainsi, par l'intermédiaire de son opérateur
Brumammo, la COCOM met des brochures
bilingues sur le cancer du sein à disposition des
médecins généralistes. Les affiches destinées aux
cabinets des médecins généralistes, aux hôpitaux
Op basis van voorbeelden kunnen we dit ook
Assemblée réunie de la Commission communautaire commune –
Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010
Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie –
Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010
11
C.R.I. COM (2009-2010) N° 15
29-04-2010
COMMISSION SANTÉ
I.V. COM (2009-2010) Nr. 15
COMMISSIE GEZONDHEID
et aux salles d'attente comportent une information
dans les deux langues. De même, par le passé, la
COCOM a publié une brochure bilingue de
prévention sur la légionellose, à destination des
médecins et d'institutions comme les maisons de
repos ou les piscines. La COCOM a également
publié une brochure bilingue pour faire connaître
les centres de soins de jour via les médecins
généralistes.
aantonen. De GGC stelt bijvoorbeeld via haar
operator Brumammo de tweetalige brochures en de
affiches over borstkanker ter beschikking van de
huisartsen. De tweetalige affiches zijn bedoeld om
ervoor te zorgen dat de informatie in beide talen
leesbaar is in de dokterskabinetten, de
ziekenhuizen en de wachtzalen van andere
zorgverstrekkers en van diensten die in contact
staan met het publiek, zoals de mutualiteiten.
En outre, pour les campagnes décidées en
conférence interministérielle, notamment sur la
vaccination contre la grippe saisonnière, nous
veillons au bilinguisme lors des travaux
préparatoires.
In het verleden heeft de GGC nog een tweetalige
brochure opgesteld over legionellose ten behoeve
van artsen en instellingen als rustoorden en
zwembaden. De brochure was bedoeld voor de
preventie van de ziekte, die meer bepaald kan
worden veroorzaakt door leidingen met stilstaand
water.
Comme vous pouvez donc le constater, la COCOM
communique dans les deux langues et veille au
bilinguisme de la communication. De même, tous
les sites internet de nos acteurs - CDCS (Centre de
documentation et de coordination sociales) et
Concertation toxicomanies Bruxelles, notamment existent dans les deux langues. Ils sont accessibles
au public, mais peuvent également être consultés
par les médecins généralistes.
L'information par voie électronique gagne de plus
en plus de terrain. En outre, pour les médecins
généralistes, les brochures imprimées peuvent
aussi avoir des inconvénients de stockage,
d'organisation et d'obsolescence.
Concernant la langue du matériel des campagnes
fédérales envoyé à nos institutions, il faut savoir
que le gouvernement fédéral ne nous avertit
généralement pas des informations envoyées, à
moins qu'il s'agisse de campagnes de prévention
pour lesquelles nous sommes également
compétents.
Nous renvoyons également aux sites du SPF Santé
publique et de l'Institut scientifique de santé
publique, sur lesquels les brochures disponibles
peuvent être téléchargées dans plusieurs langues.
Concernant plus spécifiquement la campagne
"Benzo", un site internet a été créé et la brochure
peut être commandée par e-mail dans les trois
langues nationales. Par ailleurs, la CCC veille à
la diffusion des brochures informatives du fédéral
dans le cadre des vagues de chaleur et des pics
Ook heeft de GGC een brochure opgesteld om de
dagverzorgingscentra bekend te maken. Ze werd
aan de huisartsen bezorgd. De brochure was
uiteraard tweetalig. Bij de campagnes die
interministerieel worden afgesproken, bijvoorbeeld
inzake de vaccinatie tegen seizoensgriep, besteden
we in de voorbereidende fase aandacht aan de
tweetaligheid.
We hopen dat we op basis van deze voorbeelden
hebben aangetoond dat de GGC tweetalig
communiceert of over de tweetaligheid van de
communicatie van de betrokken instanties waakt.
We verwijzen ook naar alle websites van onze
actoren, die in de twee landstalen zijn opgesteld,
zoals deze van het observatorium, Brussel Sociaal
on line van het CMDC, of die van het Overleg
Druggebruik Brussel, welke toegankelijk zijn voor
het publiek en die dus ook door de huisartsen
kunnen worden geconsulteerd.
De elektronische informatieverschaffing wint meer
en meer aan terrein. Overigens kunnen papieren
brochures ook problemen met zich mee brengen
voor de huisartsen: stockbeheer, organisatie en
veroudering.
Daarvoor is het downloaden een goed alternatief.
Men kan de boodschap laten lezen, doormailen en
zo nodig printen en meegeven. Bovendien biedt
downloaden ook nog een voordeel van besparing
van papier en verzendingskosten.
Assemblée réunie de la Commission communautaire commune –
Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010
Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie –
Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010
C.R.I. COM (2009-2010) N° 15
29-04-2010
COMMISSION SANTÉ
d'ozone.
Enfin, en jetant un regard rétrospectif sur les
campagnes relatives à la grippe porcine, nous
pouvons vous assurer que la communication à
l'attention
des
médecins
s'est
déroulée
correctement et dans les deux langues.
Nous estimons en effet qu'à Bruxelles, les
médecins ont besoin d'informations bilingues pour
leur patientèle. Nous fournissons les efforts
nécessaires à cet égard. Il nous semble justifié que
les médecins insistent auprès du gouvernement
fédéral pour recevoir l'ensemble des documents en
français et en néerlandais.
I.V. COM (2009-2010) Nr. 15
12
COMMISSIE GEZONDHEID
U stelt de vraag naar de taal van het materiaal van
de federale campagnes die er naar onze
instellingen worden gestuurd. Vooreerst geven we
mee dat we meestal niet op de hoogte zijn van
informatie die door de federale overheid aan de
instellingen wordt gestuurd, tenzij het om
preventieve campagnes gaat waarvoor we mee
bevoegd zijn en die in de interministeriële context
worden afgesproken. Ik verwijs naar het daarnet
vermelde voorbeeld van de seizoensgriep.
We verwijzen ook naar de website van de FOD
Volksgezondheid en van het Wetenschappelijk
Instituut Volksgezondheid waarop de beschikbare
folders staan en die kunnen gedownload worden in
verschillende talen.
U verwijst zelf meer bepaald naar de Benzocampagne, een campagne in verband met slaap- en
kalmeermiddelen die in 2009 door de federale
overheid werd gevoerd, waarvan een website werd
opgesteld en waarin wordt vermeld dat de folder in
de 3 landstalen kan besteld worden per e-mail. De
GGC zorgt voor de verspreiding, onder meer bij de
rustoorden, van de informatieve folders van de
federale overheid in het kader van de hittegolf en
de ozonpieken.
Terugblikkend op de campagnes in het kader van
de varkensgriep kunnen we u verzekeren dat de
communicatie ten aanzien van de artsen correct in
beide landstalen verliep, mede dankzij de
inspanningen en de waakzaamheid van de
inspectiedienst en van de geneesherengezondheidsinspecteurs van de GGC.
Als besluit kunnen we beamen dat de artsen in
Brussel behoefte hebben aan tweetalige informatie
voor hun patiënten. We doen hiervoor de nodige
inspanningen. We vinden het terecht dat de artsen
niet nalaten om bij de federale overheid aan te
dringen om alle documentatie in het Nederlands en
in het Frans te verkrijgen.
M. le président.- La parole est à Mme Roex.
De voorzitter.- Mevrouw Roex heeft het woord.
Mme Elke Roex (en néerlandais).- Les médecins
généralistes peuvent en effet recevoir les
informations dans les deux langues nationales,
mais ils les reçoivent automatiquement dans leur
langue, ce qui les oblige à consacrer un temps
Mevrouw Elke Roex.- Met alle respect, maar ik
denk dat u me niet helemaal heeft begrepen. De
huisartsen kunnen de informatie inderdaad in beide
landstalen krijgen, maar ze krijgen de informatie
automatisch toegestuurd in hun taal. Dat is ook zo
Assemblée réunie de la Commission communautaire commune –
Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010
Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie –
Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010
13
C.R.I. COM (2009-2010) N° 15
29-04-2010
COMMISSION SANTÉ
précieux à la commande de ces documents dans
l'autre langue. J'insiste pour que l'on demande au
fédéral d'envoyer systématiquement les brochures
dans les deux langues.
I.V. COM (2009-2010) Nr. 15
COMMISSIE GEZONDHEID
bij de seizoensgriep gebeurd. Nederlandstalige
huisartsen krijgen dus automatisch een bundeltje
met brochures in het Nederlands en alleen op
expliciete aanvraag kunnen ze ook de Franstalige
krijgen. Dat maakt dat de artsen heel veel tijd
moeten steken in het opnieuw bestellen van die
documenten.
Ik dring er toch op aan om aan de federale
overheid, ook voor de campagnes die afgesproken
zijn in de interministeriële conferentie, te vragen
dat er automatisch brochures in beide talen worden
gestuurd zodanig dat de huisartsen de brochures
achteraf niet meer moeten bijbestellen.
- L'incident est clos.
- Het incident is gesloten.
_____
_____
Assemblée réunie de la Commission communautaire commune –
Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010
Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie –
Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010