Compte rendu intégral des interpellations et des
Transcription
Compte rendu intégral des interpellations et des
C.R.I. COM (2009-2010) N° 15 ASSEMBLÉE RÉUNIE DE LA COMMISSION COMMUNAUTAIRE COMMUNE _____ Compte rendu intégral des interpellations et des questions orales _____ Commission de la santé _____ I.V. COM (2009-2010) Nr. 15 VERENIGDE VERGADERING VAN DE GEMEENSCHAPPELIJKE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE _____ Integraal verslag van de interpellaties en mondelinge vragen _____ Commissie voor de gezondheid _____ RÉUNION DU VERGADERING VAN JEUDI 29 AVRIL 2010 DONDERDAG 29 APRIL 2010 _____ _____ Assemblée réunie de la Commission communautaire commune – Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010 Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie – Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010 Le Compte rendu intégral contient le texte intégral des discours dans la langue originale. Ce texte a été approuvé par les orateurs. Les traductions - imprimées en italique sont publiées sous la responsabilité du service des comptes rendus. Pour les interventions longues, la traduction est un résumé. Het Integraal verslag bevat de integrale tekst van de redevoeringen in de oorspronkelijke taal. Deze tekst werd goedgekeurd door de sprekers. De vertaling - cursief gedrukt - verschijnt onder de verantwoordelijkheid van de dienst verslaggeving. Van lange uiteenzettingen is de vertaling een samenvatting. 3 C.R.I. COM (2009-2010) N° 15 29-04-2010 COMMISSION SANTÉ I.V. COM (2009-2010) Nr. 15 COMMISSIE GEZONDHEID SOMMAIRE INHOUD INTERPELLATIONS 4 INTERPELLATIES 4 - de M. Hervé Doyen 4 - van de heer Hervé Doyen 4 à M. Jean-Luc Vanraes, membre du Collège réuni, compétent pour la Politique de la Santé, les Finances, le Budget et les Relations extérieures, tot de heer Jean-Luc Vanraes, lid van het Verenigd College, bevoegd voor het Gezondheidsbeleid, Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen, et à M. Benoît Cerexhe, membre du Collège réuni, compétent pour la Politique de la Santé et la Fonction publique, en tot de heer Benoît Cerexhe, lid van het Verenigd College, bevoegd voor het Gezondheidsbeleid en het Openbaar Ambt, concernant "le projet Parking+". betreffende "het project Parking+". Discussion – Orateurs : M. Philippe Close, Mme Anne Herscovici, M. Benoît Cerexhe, membre du Collège réuni, M. Hervé Doyen. 6 Bespreking - Sprekers: de heer Philippe 6 Close, mevrouw Anne Herscovici, de heer Benoît Cerexhe, lid van het Verenigd College, de heer Hervé Doyen. QUESTIONS ORALES 9 MONDELINGE VRAGEN 9 de Mme Elke Roex 9 - van mevrouw Elke Roex 9 à M. Jean-Luc Vanraes, membre du Collège réuni, compétent pour la Politique de la Santé, les Finances, le Budget et les Relations extérieures, aan de heer Jean-Luc Vanraes, lid van het Verenigd College, bevoegd voor het Gezondheidsbeleid, Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen, et à M. Benoît Cerexhe, membre du Collège réuni, compétent pour la Politique de la Santé et la Fonction publique, en aan de heer Benoît Cerexhe, lid van het Verenigd College, bevoegd voor het Gezondheidsbeleid en het Openbaar Ambt, concernant "les informations dans les deux langues pour les généralistes bruxellois". betreffende "de tweetalige communicatie voor de Brusselse huisartsen". Assemblée réunie de la Commission communautaire commune – Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010 Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie – Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010 C.R.I. COM (2009-2010) N° 15 29-04-2010 COMMISSION SANTÉ I.V. COM (2009-2010) Nr. 15 4 COMMISSIE GEZONDHEID Présidence: M. Pierre Migisha, premier vice-président. Voorzitterschap: de heer Pierre Migisha, eerste ondervoorzitter. INTERPELLATION INTERPELLATIE M. le président.- L'ordre du jour appelle l'interpellation de M. Doyen. De voorzitter.- Aan de orde is de interpellatie van de heer Doyen. INTERPELLATION DE M. HERVÉ DOYEN INTERPELLATIE VAN DE HEER HERVÉ DOYEN À M. JEAN-LUC VANRAES, MEMBRE DU COLLÈGE RÉUNI, COMPÉTENT POUR LA POLITIQUE DE LA SANTÉ, LES FINANCES, LE BUDGET ET LES RELATIONS EXTÉRIEURES, TOT DE HEER JEAN-LUC VANRAES, LID VAN HET VERENIGD COLLEGE, BEVOEGD VOOR HET GEZONDHEIDSBELEID, FINANCIËN, BEGROTING EN EXTERNE BETREKKINGEN, ET À M. BENOÎT CEREXHE, MEMBRE DU COLLÈGE RÉUNI, COMPÉTENT POUR LA POLITIQUE DE LA SANTÉ ET LA FONCTION PUBLIQUE, EN TOT DE HEER BENOÎT CEREXHE, LID VAN HET VERENIGD COLLEGE, BEVOEGD VOOR HET GEZONDHEIDSBELEID EN HET OPENBAAR AMBT, concernant "le projet Parking+". betreffende "het project Parking+". M. le président.- Le membre du Collège Benoît Cerexhe répondra à l’interpellation. De voorzitter.- Collegelid Benoît Cerexhe zal de interpellatie beantwoorden. La parole est à M. Doyen. De heer Doyen heeft het woord. M. Hervé Doyen.- Le projet Parking+ bénéficie du soutien des deux membres du Collège réuni bruxellois en charge de la Santé. Je vous en félicite. Actuellement, l'asbl Conectar et ses partenaires mettent en place le suivi des cibles. Les usagers du dispositif Parking+ - le personnel soignant, médecins, infirmiers et kinésithérapeutes - peuvent procéder d'ores et déjà à l'enregistrement sur le site internet ad hoc. De même, les fournisseurs de services, c'est-à-dire les personnes disposant d'un garage, sont invités à manifester leur solidarité. De heer Hervé Doyen (in het Frans).- Het verheugt mij dat het Verenigd College het project Parking+ steunt. De gebruikers - zorgverstrekkers, artsen, verplegers en kinesisten - kunnen zich nu reeds op de website inschrijven. Daarnaast worden de personen die over een garage beschikken, opgeroepen om hun solidariteit te tonen. L'intérêt général de Parking+ n'est pas à Het nut van het initiatief Parking+ staat buiten kijf. Het gaat om een initiatief van algemeen en openbaar belang. Op de website wordt reeds promotie voor dit systeem gemaakt, maar als het zijn doelstelling wil bereiken, is er nood aan een Assemblée réunie de la Commission communautaire commune – Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010 Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie – Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010 5 C.R.I. COM (2009-2010) N° 15 29-04-2010 COMMISSION SANTÉ COMMISSIE GEZONDHEID démontrer. Il s'agit d'une initiative d'intérêt général et public. En termes de communication, le site internet assure déjà la promotion du dispositif. Pour que cette initiative puisse atteindre son objectif, il faut cependant à la fois les moyens et une campagne d'information couplée d'un minimum de pédagogie, comprenant : - l'écoute des propriétaires de garages ; - l'explication des contraintes pour accessible la sortie de leur garage ; I.V. COM (2009-2010) Nr. 15 rendre - le changement de comportement ; - la valorisation de ce service comme un produit de qualité pour le bénéficiaire final, c'est-à-dire le patient en attente de soins. ruimere informatiecampagne met een pedagogische opzet. Zo is het belangrijk dat de garage-eigenaars duidelijke informatie ontvangen en dat wordt benadrukt hoe belangrijk deze dienst is voor de patiënten die op hulp of verzorging wachten. Het is nu al mogelijk om een garage ter beschikking te stellen, maar dan moet je al weten dat het initiatief bestaat en over een internetverbinding beschikken. Hoeveel reacties zijn er tot nu toe binnengekomen via internet? Er bestaat ook een groep Parking+ op Facebook. Het gebruik van nieuwe communicatiemiddelen is zeer nuttig, maar om doeltreffend te zijn moeten we ook gebruikmaken van de traditionele kanalen. Aujourd'hui on peut déjà faire son offre mais, pour cela, il faut être informé et disposer d'une connexion internet. Quel est l'aperçu des données recueillies par ce biais ? Quel est le diagnostic sur les opportunités avant l'effet de la campagne ? Wanneer zal de informatiecampagne plaatsvinden? Hoeveel zal die kosten? Zowel de informatiekanalen (geschreven pers, radio, folders) als de doelpublieken (zorgverstrekkers, bevolking, politie) zijn zeer verschillend. Wie zal instaan voor de coördinatie en de harmonisatie van die infocampagnes? Il existe déjà un groupe Parking+ sur Facebook. Sans minimiser l'impact des nouveaux moyens de communication, je m'interroge sur la capacité d'atteindre un résultat significatif, politiquement satisfaisant, si ces outils ne sont pas couplés à d'autres moyens. Een dienst aan de bevolking moet altijd een duurzaam product zijn. Het systeem bestaat reeds in Brussel en in Etterbeek. Heeft er een evalutie plaatsgehad voordat het werd veralgemeend? Hoe zult u een duurzame toetreding tot dit project waarborgen? Quel est l'agenda de la campagne d'information et quels sont les moyens affectés à cet effet ? Étant donné la diversité et la spécificité des canaux d'information (presse écrite et audio, dépliants) et des publics (prestataires de soins, population, police), à qui seront confiées la coordination et l'harmonisation des campagnes de sensibilisation ? Un service à la population doit toujours être un produit durable. À l'aube de la mise en oeuvre opérationnelle du service Parking+, a-t-on procédé à une évaluation complète du dispositif ? Pour rappel, ce projet existe à Bruxelles depuis des années et il a fait ses preuves à Etterbeek sans jamais s'étendre davantage. Comment comptezvous susciter une adhésion stable et durable à ce projet ? Assemblée réunie de la Commission communautaire commune – Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010 Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie – Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010 C.R.I. COM (2009-2010) N° 15 29-04-2010 COMMISSION SANTÉ Discussion I.V. COM (2009-2010) Nr. 15 6 COMMISSIE GEZONDHEID Bespreking M. le président.- La parole est à M. Close. De voorzitter.- De heer Close heeft het woord. M. Philippe Close.- Le problème n'est pas neuf et confronte toutes les communes à la gestion de leur espace, alors que les zones d'horodateurs et les zones bleues sont amenées à s'étendre. Il s'agit ici d'une solution pragmatique qui s'inscrit dans une bonne dynamique au bénéfice des nombreux prestataires de soins. Nous avons d'ailleurs rencontré dans ce cadre les médecins généralistes, les infirmières à domicile, etc. De heer Philippe Close (in het Frans).- Dit is een pragmatische oplossing om zorgverstrekkers meer parkeerplaats te bieden. Bovendien wordt zo de aandacht van de bevolking gevestigd op het belang van medische thuiszorg. Ik benadruk dat dergelijke initiatieven bijzonder zinvol zijn. Cette solution permet également de sensibiliser la population au travail de ces gens de terrain. Mon intervention consiste donc à souligner le bon sens de ce genre d'initiatives, qui permettent de gérer la problématique du stationnement dans le cadre de l'aide à domicile. M. le président.- La parole est à Mme Herscovici. De voorzitter.- Mevrouw Herscovici heeft het woord. Mme Anne Herscovici.- Je voudrais suggérer que ce bon projet soit également soutenu par les communes, qui disposent certainement de leviers pour lui donner un certain écho. Elles peuvent également tenir compte de leurs spécificités. Mevrouw Anne Herscovici (in het Frans).- Het zou goed zijn als dit project ook door de gemeenten werd gesteund. M. le président.- La parole est à M. Close. De voorzitter.- De heer Close heeft het woord. M. Philippe Close.- Je voudrais encore vite signaler que le site internet relatif au projet indique que les personnes qui souhaitent prêter leur garage doivent payer une cotisation pour s'inscrire. De heer Philippe Close (in het Frans).- Op de website staat te lezen dat mensen die hun garage ter beschikking willen stellen, een bijdrage moeten betalen om zich in te schrijven. M. le président.- La parole est à M. Cerexhe. De voorzitter.- De heer Cerexhe heeft het woord. M. Benoît Cerexhe, membre du Collège réuni.Tout d'abord, pour répondre à M. Close, je tiens à préciser qu'aucune participation financière n'est exigée. Si le site comporte une erreur, nous y remédierons effectivement. De heer Benoît Cerexhe, lid van het Verenigd College (in het Frans).- Mijnheer Close, er wordt voor het ter beschikking stellen van een garage helemaal geen bijdrage gevraagd. Als de website daarover verkeerde informatie geeft, zullen we die fout rechtzetten. Tout comme M. Vanraes, je me réjouis de vous voir soutenir ce projet Parking+. Les publics ciblés peuvent être subdivisés en trois groupes : - les pouvoirs publics : les auteurs du projet ont présenté l'initiative à la Conférence des Ik ben blij dat u achter het project Parking+ staat. Het doelpubliek kan in drie groepen worden onderverdeeld: - de overheid: het initiatief werd door de Assemblée réunie de la Commission communautaire commune – Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010 Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie – Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010 7 C.R.I. COM (2009-2010) N° 15 29-04-2010 COMMISSION SANTÉ I.V. COM (2009-2010) Nr. 15 COMMISSIE GEZONDHEID bourgmestres du 24 mars dernier, à laquelle vous étiez présent, M. Doyen. Ils terminent une tournée dans les communes, avec présentation du dossier aux bourgmestres et échevins concernés. Un courrier reprenant l'ensemble des demandes aux communes a été transmis au président de la Conférence des bourgmestres. projectverantwoordelijken gepresenteerd op de Conferentie van Burgemeesters van 24 maart, waar ook de heer Doyen aanwezig was. Bovendien presenteert men het project ook aan elk gemeentebestuur. Aan de voorzitter van de Conferentie is een brief overgemaakt waarin alle vragen van de gemeenten staan opgesomd; - les professionnels de la santé : fédérations, associations et organisations de médecins généralistes, y compris les asbl Hippocrate et Conectar, les fédérations de soins et de services à domicile, ainsi que les maisons médicales. - de gezondheidssector (verenigingen van huisartsen, verenigingen voor thuiszorg, medische centra); - le grand public : tous les citoyens bruxellois qui possèdent un garage, mais également les autres. De informatie zal via verschillende kanalen worden verspreid: ten eerste via de gemeentelijke administratieve diensten, de gemeentelijke websites en de gemeentebladen, ten tweede via de huisartsen en andere zorgverstrekkers, en ten derde via de pers. L'information sera diffusée par trois canaux : d'abord via les administrations communales, par le biais de dépliants et d'affiches, via les sites web et les journaux communaux des dix-neuf communes, les cercles de seniors et autres. Ensuite via les médecins et autres prestataires, dans les salles d'attente ou lors des visites à domicile. Enfin, via la presse, par le biais de communiqués. Les principaux outils de communication peuvent être regroupés dans les catégories suivantes : - le site web Parking+, auquel sera apporté la clarification nécessaire, constituera le point de ralliement de tous les acteurs du projet. Il contiendra toutes les informations pratiques et permettra les inscriptions inhérentes au dispositif. - des « papillons » (cartons de 21x10 cm, imprimés recto verso dans les deux langues) seront distribués aux citoyens bruxellois aux guichets des administrations communales ou par le biais de services communaux, comme les crèches ou les cercles de seniors, dans les salles d'attente ou dans les lieux publics lors d'actions ciblées. D'ici au 15 mai prochain, nous comptons distribuer entre 100.000 et 200.000 de ces papillons. - un affichage est prévu, notamment dans les administrations communales, les postes de police, les salles d'attente et les hôpitaux. - sont également prévus des communiqués et des conférences de presse. - het grote publiek. De voornaamste communicatiemiddelen zijn de volgende: - de website Parking+, met alle praktische informatie en de mogelijkheid om in te schrijven; - flyers die men kan verkrijgen aan de loketten van de gemeentelijke administratieve diensten of in gemeentelijke diensten (kinderdagverblijven, verenigingen voor senioren...) - er zullen tegen 15 mei 100.000 à 200.000 exemplaren worden verspreid; - affiches in de gemeentelijke administratieve diensten, politiebureaus, wachtzalen en ziekenhuizen; - perscommuniqués en -conferenties; - groepen op de sociale netwerken Facebook en Twitter; - een nieuwsbrief; - infovergaderingen voor het grote publiek, op vraag van de gemeenten. Wie niet over een internetverbinding beschikt, kan terecht bij het onthaal van de gemeente of via de telefoon elke voormiddag bij de vzw Conectar. Assemblée réunie de la Commission communautaire commune – Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010 Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie – Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010 C.R.I. COM (2009-2010) N° 15 29-04-2010 COMMISSION SANTÉ - des groupes seront créés sur les réseaux sociaux Facebook et Twitter. - une lettre d'information sera périodiquement envoyée. - des réunions d'information sur les principes du projet Parking+ seront organisées pour le grand public avec les communes qui le souhaitent, afin d'expliquer au mieux le projet. Pour ceux qui ne disposent pas d'une connexion internet, deux moyens sont d'ores et déjà prévus : un numéro de téléphone chez Conectar, accessible tous les matins du lundi au vendredi, et une aide de la part des communes par la mise à disposition de leurs guichets pour les enregistrements de "garage". On pense aux différents types de guichets, comme le guichet d'accueil, celui où on peut obtenir des cartes de riverain ou les guichets relatifs à la mobilité. De nombreuses possibilités sont envisageables. I.V. COM (2009-2010) Nr. 15 8 COMMISSIE GEZONDHEID Uit het proefproject in Etterbeek is gebleken dat er nood is aan permanente informatie en bewustmaking. Heel wat rusthuizen en ziekenhuizen hebben belangstelling getoond voor het project. Die instellingen beschikken vaak over ingangen of parkeerplaatsen die niet permanent worden gebruikt. Het project Parking+ is gebaseerd op solidariteit tussen burgers. Het is een belangrijk element in ons streven naar een optimaal zorgcontinuüm, aangezien hierdoor de thuiszorg wordt vergemakkelijk. Nous avons également pris bonne note du fait qu'il importe d'entretenir en permanence l'information et la sensibilisation. Il s'agit d'un enseignement tiré de l'expérience de la commune d'Etterbeek. Par ailleurs, des maisons de repos et des hôpitaux ont marqué un intérêt vis-à-vis du projet. Ces établissements disposent souvent d'entrées qui ne sont pas utilisées en permanence, comme des entrées de fournisseurs ou des places de parking qui ne sont pas toujours occupées en permanence. Pour conclure, je voudrais insister sur deux points essentiels. Le projet Parking+ constitue un projet citoyen basé sur la solidarité interpersonnelle. Parking+ constitue une pierre supplémentaire à un édifice ambitieux, mais indispensable : notre volonté de créer un continuum de soins optimal entre le domicile et l'hôpital, ainsi que les structures intermédiaires de santé. Il importe de faciliter les soins à domicile, les visites des médecins et celles de l'ensemble du personnel médical. M. le président.- La parole est à M. Doyen. De voorzitter.- De heer Doyen heeft het woord. M. Hervé Doyen.- La réponse du ministre est parfaite. Il n'est pas courant de rencontrer dans la vie publique des projets autant porteurs de sens. Il De heer Hervé Doyen (in het Frans).- Er zijn niet veel nuttige projecten die weinig kosten en tegelijk de verantwoordelijkheidszin van de burgers Assemblée réunie de la Commission communautaire commune – Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010 Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie – Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010 9 C.R.I. COM (2009-2010) N° 15 29-04-2010 COMMISSION SANTÉ I.V. COM (2009-2010) Nr. 15 COMMISSIE GEZONDHEID s'agit de projets qui ne sont pas onéreux et qui génèrent une prise de responsabilité personnelle. Ils incitent en outre à promouvoir le geste gratuit de la part des citoyens. bevorderen. Wij kunnen dit project dus alleen maar toejuichen. - L'incident est clos. - Het incident is gesloten. QUESTION ORALE MONDELINGE VRAAG M. le président.- L’ordre du jour appelle la question orale de Mme Roex. De voorzitter.- Aan de orde is de mondelinge vraag van mevrouw Roex. QUESTION ORALE DE MME ELKE ROEX MONDELINGE VRAAG VAN MEVROUW ELKE ROEX À M. JEAN-LUC VANRAES, MEMBRE DU COLLÈGE RÉUNI, COMPÉTENT POUR LA POLITIQUE DE LA SANTÉ, LES FINANCES, LE BUDGET ET LES RELATIONS EXTÉRIEURES, AAN DE HEER JEAN-LUC VANRAES, LID VAN HET VERENIGD COLLEGE, BEVOEGD VOOR HET GEZONDHEIDSBELEID, FINANCIËN, BEGROTING EN EXTERNE BETREKKINGEN, ET M. BENOÎT CEREXHE, MEMBRE DU COLLÈGE RÉUNI, COMPÉTENT POUR LA POLITIQUE DE LA SANTÉ ET LA FONCTION PUBLIQUE, EN AAN DE HEER BENOÎT CEREXHE, LID VAN HET VERENIGD COLLEGE, BEVOEGD VOOR HET GEZONDHEIDSBELEID EN HET OPENBAAR AMBT, concernant "les informations dans les deux langues pour les généralistes bruxellois". betreffende "de tweetalige communicatie voor de Brusselse huisartsen". M. le président.- Le membre du Collège Jean-Luc Vanraes répondra à la question orale. De voorzitter.- Collegelid Jean-Luc Vanraes zal de mondelinge vraag beantwoorden. La parole est à Mme Roex. Mevrouw Roex heeft het woord. Mme Elke Roex (en néerlandais).- En octobre 2009, des généralistes bruxellois ont demandé à l'État fédéral que toute information destinée aux prestataires de soins disposant d'un cabinet soit envoyée dans les deux langues. Mevrouw Elke Roex.- Mijn vraag betreft de goede communautaire samenwerking in Brussel. In oktober 2009 hebben een aantal Brusselse huisartsen minister Onkelinx gevraagd om systematisch alle hulpverleners met een praktijk in het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest alle documentatie in het Nederlands en in het Frans toe te sturen. Or, il s'avère que l'information reçue par les généralistes est unilingue, dans la langue sous laquelle ils sont inscrits à l'INAMI, ce qui ne leur permet pas d'informer leurs patients de l'autre De Nederlandstalige huisartsen ontvingen immers Assemblée réunie de la Commission communautaire commune – Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010 Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie – Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010 C.R.I. COM (2009-2010) N° 15 29-04-2010 COMMISSION SANTÉ langue. Ainsi, la campagne nationale Benzo a été rendue totalement inefficace du fait de l'absence de matériel bilingue. L'information mise à disposition des généralistes par la COCOM est-elle bilingue ? Quelle est la politique menée à cet égard ? Dans quelle langue le matériel des campagnes fédérales est-il distribué dans les institutions ? Est-il judicieux que l'information pour les généralistes bruxellois soit unilingue ? I.V. COM (2009-2010) Nr. 15 10 COMMISSIE GEZONDHEID hun documentatie enkel in het Nederlands en hadden dus problemen om hun Franstalige patiënten te informeren. Omgekeerd kan hetzelfde voorvallen. Nu wordt de documentatie telkens verzonden in de taal van de betrokken hulpverlener, de taal waarin hij in het RIZIV is ingeschreven. Intussen ontvingen ze ook het materiaal van de informatie Nationale campagne Benzo, maar alleen in de taal van de huisarts, niet in beide landstalen. Het ontbreken van materiaal in beide landstalen maakt de campagne onbruikbaar voor de huisartsen. U weet dat Brussel niet in twee kan worden gedeeld en een Frantsalige huisarts werkt niet enkel voor Franstalige Brusselaars en hetzelfde geldt voor Nederlandstalige Brusselse huisartsen. U krijgt enerzijds dezelfde informatie voor verspreiding in de eigen instellingen, anderzijds verspreidt u zelf ook informatie aan de huisartsen in verband met bevoegdheden over preventie en onder meer campagnes over borstkankerscreening. Vandaar mijn vragen. Ontvangen alle huisartsen de informatie voor hun patiënten vanuit de GGC in beide landstalen? Welk beleid wordt in dit verband gevoerd? In welke taal wordt het materiaal van federale campagnes ontvangen in de eigen instellingen? Hoe wordt daarmee omgegaan? Denkt u dat het verstandig is deze informatie alleen in de taal van de huisarts te verspreiden? M. le président.- La parole est à M. Vanraes. De voorzitter.- De heer Vanraes heeft het woord. M. Jean-Luc Vanraes, membre du Collège réuni (en néerlandais).- La COCOM tient évidemment compte du bilinguisme dans ses contacts avec les médecins généralistes. La documentation qu'elle met à la disposition des médecins est toujours publiée dans les deux langues. De heer Jean-Luc Vanraes, lid van het Verenigd College.- Het spreekt voor zich dat de GGC in haar contacten met de huisartsen rekening houdt met de Brusselse realiteit, met andere woorden de tweetaligheid. Getuige hiervan onder meer onze steun aan Hypocrates, de overkoepelende VZW van de Nederlandstalige Brusselse huisartsenkring en van de Franstalige Brusselse huisartsenkring. We kunnen u verzekeren dat de GGC de documentatie voor de artsen steeds in de beide talen ter beschikking stelt. Ainsi, par l'intermédiaire de son opérateur Brumammo, la COCOM met des brochures bilingues sur le cancer du sein à disposition des médecins généralistes. Les affiches destinées aux cabinets des médecins généralistes, aux hôpitaux Op basis van voorbeelden kunnen we dit ook Assemblée réunie de la Commission communautaire commune – Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010 Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie – Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010 11 C.R.I. COM (2009-2010) N° 15 29-04-2010 COMMISSION SANTÉ I.V. COM (2009-2010) Nr. 15 COMMISSIE GEZONDHEID et aux salles d'attente comportent une information dans les deux langues. De même, par le passé, la COCOM a publié une brochure bilingue de prévention sur la légionellose, à destination des médecins et d'institutions comme les maisons de repos ou les piscines. La COCOM a également publié une brochure bilingue pour faire connaître les centres de soins de jour via les médecins généralistes. aantonen. De GGC stelt bijvoorbeeld via haar operator Brumammo de tweetalige brochures en de affiches over borstkanker ter beschikking van de huisartsen. De tweetalige affiches zijn bedoeld om ervoor te zorgen dat de informatie in beide talen leesbaar is in de dokterskabinetten, de ziekenhuizen en de wachtzalen van andere zorgverstrekkers en van diensten die in contact staan met het publiek, zoals de mutualiteiten. En outre, pour les campagnes décidées en conférence interministérielle, notamment sur la vaccination contre la grippe saisonnière, nous veillons au bilinguisme lors des travaux préparatoires. In het verleden heeft de GGC nog een tweetalige brochure opgesteld over legionellose ten behoeve van artsen en instellingen als rustoorden en zwembaden. De brochure was bedoeld voor de preventie van de ziekte, die meer bepaald kan worden veroorzaakt door leidingen met stilstaand water. Comme vous pouvez donc le constater, la COCOM communique dans les deux langues et veille au bilinguisme de la communication. De même, tous les sites internet de nos acteurs - CDCS (Centre de documentation et de coordination sociales) et Concertation toxicomanies Bruxelles, notamment existent dans les deux langues. Ils sont accessibles au public, mais peuvent également être consultés par les médecins généralistes. L'information par voie électronique gagne de plus en plus de terrain. En outre, pour les médecins généralistes, les brochures imprimées peuvent aussi avoir des inconvénients de stockage, d'organisation et d'obsolescence. Concernant la langue du matériel des campagnes fédérales envoyé à nos institutions, il faut savoir que le gouvernement fédéral ne nous avertit généralement pas des informations envoyées, à moins qu'il s'agisse de campagnes de prévention pour lesquelles nous sommes également compétents. Nous renvoyons également aux sites du SPF Santé publique et de l'Institut scientifique de santé publique, sur lesquels les brochures disponibles peuvent être téléchargées dans plusieurs langues. Concernant plus spécifiquement la campagne "Benzo", un site internet a été créé et la brochure peut être commandée par e-mail dans les trois langues nationales. Par ailleurs, la CCC veille à la diffusion des brochures informatives du fédéral dans le cadre des vagues de chaleur et des pics Ook heeft de GGC een brochure opgesteld om de dagverzorgingscentra bekend te maken. Ze werd aan de huisartsen bezorgd. De brochure was uiteraard tweetalig. Bij de campagnes die interministerieel worden afgesproken, bijvoorbeeld inzake de vaccinatie tegen seizoensgriep, besteden we in de voorbereidende fase aandacht aan de tweetaligheid. We hopen dat we op basis van deze voorbeelden hebben aangetoond dat de GGC tweetalig communiceert of over de tweetaligheid van de communicatie van de betrokken instanties waakt. We verwijzen ook naar alle websites van onze actoren, die in de twee landstalen zijn opgesteld, zoals deze van het observatorium, Brussel Sociaal on line van het CMDC, of die van het Overleg Druggebruik Brussel, welke toegankelijk zijn voor het publiek en die dus ook door de huisartsen kunnen worden geconsulteerd. De elektronische informatieverschaffing wint meer en meer aan terrein. Overigens kunnen papieren brochures ook problemen met zich mee brengen voor de huisartsen: stockbeheer, organisatie en veroudering. Daarvoor is het downloaden een goed alternatief. Men kan de boodschap laten lezen, doormailen en zo nodig printen en meegeven. Bovendien biedt downloaden ook nog een voordeel van besparing van papier en verzendingskosten. Assemblée réunie de la Commission communautaire commune – Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010 Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie – Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010 C.R.I. COM (2009-2010) N° 15 29-04-2010 COMMISSION SANTÉ d'ozone. Enfin, en jetant un regard rétrospectif sur les campagnes relatives à la grippe porcine, nous pouvons vous assurer que la communication à l'attention des médecins s'est déroulée correctement et dans les deux langues. Nous estimons en effet qu'à Bruxelles, les médecins ont besoin d'informations bilingues pour leur patientèle. Nous fournissons les efforts nécessaires à cet égard. Il nous semble justifié que les médecins insistent auprès du gouvernement fédéral pour recevoir l'ensemble des documents en français et en néerlandais. I.V. COM (2009-2010) Nr. 15 12 COMMISSIE GEZONDHEID U stelt de vraag naar de taal van het materiaal van de federale campagnes die er naar onze instellingen worden gestuurd. Vooreerst geven we mee dat we meestal niet op de hoogte zijn van informatie die door de federale overheid aan de instellingen wordt gestuurd, tenzij het om preventieve campagnes gaat waarvoor we mee bevoegd zijn en die in de interministeriële context worden afgesproken. Ik verwijs naar het daarnet vermelde voorbeeld van de seizoensgriep. We verwijzen ook naar de website van de FOD Volksgezondheid en van het Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid waarop de beschikbare folders staan en die kunnen gedownload worden in verschillende talen. U verwijst zelf meer bepaald naar de Benzocampagne, een campagne in verband met slaap- en kalmeermiddelen die in 2009 door de federale overheid werd gevoerd, waarvan een website werd opgesteld en waarin wordt vermeld dat de folder in de 3 landstalen kan besteld worden per e-mail. De GGC zorgt voor de verspreiding, onder meer bij de rustoorden, van de informatieve folders van de federale overheid in het kader van de hittegolf en de ozonpieken. Terugblikkend op de campagnes in het kader van de varkensgriep kunnen we u verzekeren dat de communicatie ten aanzien van de artsen correct in beide landstalen verliep, mede dankzij de inspanningen en de waakzaamheid van de inspectiedienst en van de geneesherengezondheidsinspecteurs van de GGC. Als besluit kunnen we beamen dat de artsen in Brussel behoefte hebben aan tweetalige informatie voor hun patiënten. We doen hiervoor de nodige inspanningen. We vinden het terecht dat de artsen niet nalaten om bij de federale overheid aan te dringen om alle documentatie in het Nederlands en in het Frans te verkrijgen. M. le président.- La parole est à Mme Roex. De voorzitter.- Mevrouw Roex heeft het woord. Mme Elke Roex (en néerlandais).- Les médecins généralistes peuvent en effet recevoir les informations dans les deux langues nationales, mais ils les reçoivent automatiquement dans leur langue, ce qui les oblige à consacrer un temps Mevrouw Elke Roex.- Met alle respect, maar ik denk dat u me niet helemaal heeft begrepen. De huisartsen kunnen de informatie inderdaad in beide landstalen krijgen, maar ze krijgen de informatie automatisch toegestuurd in hun taal. Dat is ook zo Assemblée réunie de la Commission communautaire commune – Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010 Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie – Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010 13 C.R.I. COM (2009-2010) N° 15 29-04-2010 COMMISSION SANTÉ précieux à la commande de ces documents dans l'autre langue. J'insiste pour que l'on demande au fédéral d'envoyer systématiquement les brochures dans les deux langues. I.V. COM (2009-2010) Nr. 15 COMMISSIE GEZONDHEID bij de seizoensgriep gebeurd. Nederlandstalige huisartsen krijgen dus automatisch een bundeltje met brochures in het Nederlands en alleen op expliciete aanvraag kunnen ze ook de Franstalige krijgen. Dat maakt dat de artsen heel veel tijd moeten steken in het opnieuw bestellen van die documenten. Ik dring er toch op aan om aan de federale overheid, ook voor de campagnes die afgesproken zijn in de interministeriële conferentie, te vragen dat er automatisch brochures in beide talen worden gestuurd zodanig dat de huisartsen de brochures achteraf niet meer moeten bijbestellen. - L'incident est clos. - Het incident is gesloten. _____ _____ Assemblée réunie de la Commission communautaire commune – Compte rendu intégral – Commission de la santé – Session 2009-2010 Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie – Integraal verslag – Commissie voor de gezondheid – Zitting 2009-2010