c`est partir loin VISITEZ LE SALIN D`AIGUES

Transcription

c`est partir loin VISITEZ LE SALIN D`AIGUES
Édito - Editorial
La Grande Motte, c’est LA station balnéaire et avant tout LA ville
incontournable du littoral méditerranéen. Vous cherchez le soleil,
des espaces naturels exceptionnels, des plages de sable fin pour
vous ressourcer, mais aussi des activités sportives variées, des lieux
d’animations, des évènements festifs pour vous divertir ? Alors La
Grande Motte est la ville qui répond à vos envies !
Laissez-vous porter par la plus verte des villes
« Patrimoine du XXe siècle » par le Ministère de
Communication. Découvrez ses symboles et
disséminés, les immeubles et les parcs formant
à ciel ouvert.
d’Europe labellisée
la Culture et de la
ses œuvres d’art
un véritable musée
Autour de cette architecture hors du commun, la ville, bordée par
la Mer Méditerranée et l’Étang du Ponant, vous donne l’opportunité
d’apprécier les plaisirs de l’eau. La diversité de l’offre nautique et la
qualité des installations forment notre réputation.
La Grande Motte c’est avant tout une ville qui bouge avec une qualité
de vie assurée. Nous mettons tout en œuvre quotidiennement pour
permettre à tout un chacun de profiter des nombreux atouts de la
ville en toute sérénité. Les restaurants, le nouveau casino, la thalasso,
le golf, le tennis … sont autant de lieux pour passer des moments
conviviaux et animés. Tout comme les nombreux évènements à ne pas
rater : les Nuits d’Or et ses feux pyromélodiques, les Nuits de scène et
ses concerts en plein air, les shows aériens et bien d’autres encore.
La Grande Motte, son environnement, son architecture, son
dynamisme, rendront votre séjour au soleil inoubliable ! Les activités
et les lieux de détente ne manquent pas, tous les éléments sont réunis
pour profiter un maximum de ces quelques jours parmi nous.
Stéphan Rossignol
Maire de La Grande Motte
Président de l’Office de Tourisme
Conseiller Régional
Mayor of La Grande Motte
President of the Tourist Office
Regional Advisor
Événements
2012
Saison
Nuits de Scènes
21 h 30 au Théâtre de Verdure
/// Mercredi 11 juillet - Grupo Compay Segundo
/// Jeudi 12 juillet - Jimmy Cliff
/// Vendredi 20 juillet - Laurent Gerra
/// Lundi 6 août - Gérald De Palmas
/// Mercredi 22 août - Comédie Musicale « Grease »
Guide touristique - Touristic guide
#4
Fête de la Ville et Carnaval
« Les Mondes Fantastiques »
Du 24 au 26 août
/// 24 / 08 - Ronde de Nuit - Course pédestre nocturne
/// 25 / 08 - Carnaval des Enfants - Défilé & Spectacle au Couchant
/// 25 / 08 - Parade de Nuit - Présentation Place de la Mairie
/// 26 / 08 - Grand Corso - Défilé dans toute la ville
/// 26 / 08 - Feu d’artifice
SUP in La Grande Motte
Samedi 7 et dimanche 8 juillet
Toute la journée sur la Plage du terre-plein ouest du port
Spectacles Aériens
20 h Place de l’Épi ou plage du Couchant
Les mardis 10 et 24 juillet
Les mardis 7 et 21 août
Expo Photos Itinérantes
« Le Monde sous-marin »
vu par Jean-Marie Ghislain en juillet et Laurent Ballesta en août.
Paddle Parties
À 19 h tous les vendredis sur l’étang du Ponant
Initiation et découverte du Stand Up Paddle dans la convivialité.
Festival des Nuits d’Or
Un feu d’artifice pyro-mélodique par semaine Front de Mer
Samedi 14 juillet, mercredi 25 juillet, mercredi 1er août,
mercredi 8 août, mercredi 15 août, dimanche 26 août.
s
nouveauté
ti Pafrisrstous les plaisirs du nautisme
Le Nséasau
me pour s'of
Véritable
ctifs (- 30 %).
à des tarifs attra
s
uidéà e
dence :
vi
l’é
Les Vdifféisreitntes posurG
re
nd
vous re
Motte !
7 circuits
La Grande
n - ou presque - de
rie
ez
vi
sa
ne
vous
x Trésspoourrs
u
a
s
e
s
s
découvrir
a
h
C
Les
s inattendue
re
tu
en
av
et
es
us
entre amis.
Énigmes mystérie
ville en famille ou
la
de
s
et
cr
se
s
tous le
Infoline : 04 67 56 42 00 - www.lagrandemotte.com
SOMMAIRE
CONTENTS
Architecture
#08 #10 #11 Pour la petite histoire ... - For the record ...
Label Patrimoine XXe siècle - The 20th Century Heritage Label
Visites guidées de la ville - Guided tours of the town
#15 nature
#16 #17
#20 La Grande Motte, ville jardin - La Grande Motte, a garden city
Milieux naturels et espèces emblématiques - Natural environments and emblematic species
La Nature Attitude - The Nature Attitude
#23 Nautisme - water sports
#24 #25 #26 #28 #31 Port - Port
Centre Nautique - Nautical Center
Le NautiPass
Plages Pratiques - Beach information
Étang du Ponant
#33 Bougez ! sortez ! - On the go!
#34 #50 Les activités de A à Z - Activities from A to Z
Sortez ! Du matin jusqu'au soir - Go, go, go, from dawn to dusk !
#53 escapades - outings
#57 la grande motte pratique - information on la grande motte
#59 #62 Accès & Stationnement - Access & Parking
Office de Tourisme & Palais des Congrès - Tourist Office & Congress Center
Édition - Réalisation :
- Tél. : 04 67 02 68 68 - Conception graphique et exécution :
- Tél. : 04 67 17 38 32
Conception graphique (1ère de couverture et illustrations p. 20) : SEDICOM FMC - Tél. : 04 99 52 25 30 - Impression : LPJ-Hippocampe - Tél. : 04 67 42 78 09
Toute reproduction même partielle est interdite (Article 19 - Loi du 11 mars 1957). Crédits photos : O.T. La Grande Motte - C. Baudot
(www.e-com-photos.eu) - CEM - C. Clausier - H. Comte - J.-P. Jos - F. Larrey & T. Roger / Découverte du Vivant - J.-J. Maniez
O. Maynard - Mobilboard France - R. Mortier Photography - Noot Production - T. Pargny - G. Rey - Rixen - Sourioux.
#5
Guide touristique - Touristic guide
#07 architecture
Pour la petite histoire ...- p.08
Label Patrimoine XXe siècle - p.10
Visites guidées de la ville - p.11
Architecture
Pour la petite histoire … - For the record …
Au début des années 60, de plus en plus de français partent en masse sur
la route des vacances et se dirigent, pour une grande majorité, vers les
mêmes destinations : la Côte d’Azur et l’Espagne, nouveaux eldorados.
Le Languedoc-Roussillon manque d’infrastructures touristiques pour
accueillir ces flux de français de classes moyennes qui prennent goût aux
départs estivaux et ces clientèles de l’Europe du nord qui traversent la
France pour accéder à l’Espagne.
Guide touristique - Touristic guide
#8
Les images des pyramides de béton surgissant du sable dès 1968 vont
attiser toutes les passions, et marquer l’opinion publique. Aujourd’hui
encore, beaucoup de personnes qui ne connaissent pas La Grande Motte
ont une opinion toute faite de la ville héritée de cette époque.
Le littoral du Languedoc-Roussillon est une zone, essentiellement,
vierge, d’une grande beauté sauvage, inaccessible désert de dunes et de
marécages, souvent hostile car infestée par les moustiques.
Le Général de Gaulle et son gouvernement décident donc d’aménager le
littoral du Languedoc-Roussillon en y créant des stations touristiques tout
au long des 240 km de côtes.
La Grande Pyramide et ses jardins
Une mission interministérielle est créée à cette fin, sous l’égide de Pierre
Racine (Mission Racine), qui pilotera pendant 20 ans l’une des plus grandes
opérations d’aménagement touristique conduite directement par un État.
La Grande Motte sera l'une des réalisations majeures de cette mission.
Elle voit le jour, sous sa forme pyramidale, grâce à un architecte
visionnaire, Jean Balladur (1924 - 2002). Inspiré par les temples
précolombiens de Téotihuacan lors d’un voyage au Mexique, son geste
architectural audacieux donne à la ville son homogénéité, son identité, et
très vite sa personnalité controversée à l’époque.
Et pourtant … Jean Balladur et son équipe vont créer de toutes pièces une
ville unique, avant-gardiste, qui rassemble déjà toutes les composantes
du développement durable : la forêt dans la ville, les couloirs biologiques,
la circulation piétonne et cycliste, l’art et la création, les parkings aux
entrées de la ville, la distribution des espaces, les zones naturelles qui
entourent La Grande Motte …
« Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait »
(Marc Twain)
Aujourd’hui, outre ses habitants,
les plus ardents défenseurs de
La Grande Motte sont les associations
écologistes locales et les architectes
de toute l’Europe.
La Grande Motte a été labellisée
« 3 fleurs » par Villes et Villages
Fleuris, qui récompense les efforts
de la commune sur le patrimoine
paysager et végétal mais aussi son
engagement dans des actions de
développement durable.
La Grande Motte en construction
Quartier du Couchant
At the start of the sixties, a growing number of French residents left their
homes in droves to travel the road to vacation. Most of them headed for
the same destinations: the Côte d’Azur and Spain, the new eldorados.
The Languedoc-Roussillon region lacked tourism infrastructures to
accommodate these hordes of middle-class Frenchmen who had acquired
a taste for summer leisure, as well as thousands of others from Northern
Europe who crossed France on their way to Spain.
At this point, the Languedoc-Roussillon coastline was essentially a
virgin area, an inaccessible desert of dunes and swamps, which were
often hostile and filled with mosquitoes. Thus, General de Gaulle and
his government decided to develop the Languedoc-Roussillon area by
creating tourist resorts along the 240 km of coastline.
An inter-ministerial mission was created for this purpose and led by Pierre
Racine (Mission Racine), who for twenty years piloted one of the largest
tourism development operations ever carried out directly by a State. La
Grande Motte would be one of the major creations of this mission.
The town was born in its pyramidal shape thanks to a visionary architect
named Jean Balladur (1924-2002). Inspired by the Pre-Columbian temples
of Teotihuacan that he had seen on a trip to Mexico, Balladur created a
bold architectural design that gives the town its homogeneity, identity
and personality, which at the time was highly controversial. Starting in
1968, the images of cement pyramids rising from the sand would inflame
passions and influence public opinion. Even today, many people who have
never been to La Grande Motte already have a ready-made opinion of the
town stemming from this epoch.
And yet… Jean Balladur and his team would create a unique town from
scratch, an avant-garde town that already featured all the components
of sustainable development: a forest within the urban area, biological
corridors, pedestrian and bike traffic, art and creation, parking lots
at the entrance to the town, well-distributed space and natural areas
surrounding La Grande Motte.
“They didn’t know it was impossible, so they did it.” (Mark Twain)
Today, in addition to its residents, the most ardent supporters of La
Grande Motte are local ecological associations and architects from all over
Europe.
La Grande Motte has been awarded a "Three Flowers" label from Villes et
Villages Fleuris, which recognizes the efforts of the community on behalf
of the landscape and vegetal heritage, as well as its commitment to
sustainable development actions.
Guide touristique - Touristic guide
#9
Architecture
Label Patrimoine du XXe siècle - The 20th Century Heritage Label
Ce label a été crée en 1999 afin de récompenser les édifices
et ensembles urbains remarquables du 20e siècle et de les
faire connaître au grand public.
La Grande Motte a été labellisée, par le Ministère de la Culture et de la
Communication « ville Patrimoine du XXe » en 2010.
« Fille de Teotihuacan », elle est la première ville balnéaire à obtenir cette
reconnaissance pour l’ensemble de l’œuvre de son architecte en chef, Jean
Balladur. Cette labellisation, a permis de sensibiliser le plus grand nombre
à l’architecture originale de La Grande Motte, sa symbolique et la beauté
de ses espaces verts. Il est apparu essentiel de faire connaître et surtout
de faire découvrir la charge symbolique inscrite dans l’architecture par
son créateur. Car tout a un sens dans notre ville, et il suffit de posséder
les clés de lectures pour découvrir un monde caché derrière les symboles.
D’où la création de plusieurs visites de la ville effectuées par des guides
professionnels (cf. p 11 ). Vous y découvrirez une ville unique, singulière,
aux dimensions de l'homme, avec un vrai message philosophique, une
urbanisation visionnaire, qui 45 ans après sa conception, est reconnue
comme une œuvre architecturale majeure au plan international.
PATRIMOINE DU XXe SIECLE
#10
This label was created in 1999 to recognize remarkable 20th century
buildings and urban settings and to make them known to the general public.
La Grande Motte received the “20th Century Heritage City” label from the
Ministry of Culture and Communication in 2010.
The “Daughter of Teotihuacan” is the first seaside town to obtain this
distinction for the entire body of work of its head architect, Jean Balladur.
This label has allowed making more people aware of the original
architecture of La Grande Motte, its symbolic significance and the beauty
of its green areas. It was important in making known, and, above all,
in enabling the discovery of the symbolic indications included in the
architecture by its designer. Everything has a meaning at La Grande Motte
and a key for interpreting them will open the door to the world hidden
behind the symbols.
This is why several tours of the town with professional guides have
been organized (see. p 11 ). They will enable you to discover a unique
and singular town on a human scale and with a true philosophical
message. It was based on visionary urban planning that, 45 years after
the town was designed, is now recognized as a major international
architectural achievement.
Nos bons plans pour découvrir La Grande Motte
Tips on what to see and do at La Grande Motte
 « La Grande Motte, cité des Sables »
 « Symboles & sculptures, côté féminin »
 « Symboles & sculptures, côté masculin »
 « La ville comme un jardin »
 « La Plage dans tous ses états »
 « Le Ponant, rencontre du fleuve et de la mer »
 « Le mystère des Pyramides » NOUVEAUTÉ 2012
NOUVEAUTÉ 2012
Infos au +33 (0)4 67 56 42 00 (le nombre de places par visite est limité)
Réservations à l'Office de Tourisme :
• Place du 1er Octobre 1974 (tous les jours)
• C.C. Roxim (juillet et août uniquement)
Des visites guidées pour des groupes constitués peuvent être organisées
sur demande écrite.
Tarifs :
Visite n°  à  : 5 € par adulte, gratuit pour les moins de 16 ans
Visite n°  : 5 € par enfant (6 à 12 ans), gratuit pour le parent accompagnant
#11
Guide touristique - Touristic guide
Visites Guidées - Guided visits
Découvrir La Grande Motte au travers des balades pédestres, c'est flâner le
nez en l'air … sans hâte … de prendre le temps du regard et de la réflexion !
L’architecte en chef Jean Balladur a bâti une ville avec des pyramides
tronquées précolombiennes, des conques de Vénus et des bonnets
d'évêques … Il a organisé les espaces pour que la végétation s'installe
et en fasse une ville jardin, prévu des passages pour que la promenade
se fasse à l'ombre, semé des symboles pour qu'ils « parlent à leur âme
autant qu'à leur cœur ».
Vous ne verrez plus cette ville de la même manière après cette visite.
Ces visites pédestres durent en moyenne environ 2 h - Chaussures de
marche conseillées. Elles s'adressent à tous les publics y compris aux
personnes handicapées moteur.
Architecture
Visites Multimédia
Envie de découvrir les sites remarquables de La Grande Motte en toute liberté ?
Avec « ZEVISIT », repérez le flash code localisé à proximité de l’un des 10 sites
(Grande Pyramide, Passerelle Saint-Jean, Capitainerie etc …). Flashez-le avec
votre Smartphone et partez à la découverte de l’histoire passionnante de La Grande
Motte. Un contenu exclusif vous est proposé : témoignages des bâtisseurs de la
ville, données historiques et bien plus encore !
Multimedia visits
Would you like to discover the remarkable sites of La Grande Motte on your
own? With “ZEVISIT”, locate the flash code found near one of ten key sites
(Grande Pyramide, Passerelle Saint-Jean, Port Authority, etc.). Flash it with your
smartphone and discover the exciting history of La Grande Motte. You will have
access to exclusive contents, including comments by the city builders, historical
data and much more!
Topo Guide « Plaisirs de Découverte »
Cette édition propose 6 parcours de 3 à 12 km à effectuer à pied ou à vélo, avec les
dates clés de la création de la station, les principaux symboles de son architecture
et les différents équipements de la ville. Ce topoguide gratuit et réalisé par l'Office
de Tourisme est également disponible en anglais.
“Plaisirs de Découverte” (Pleasure of Discovery) Outing Guide
This edition proposes six routes from three to twelve kilometers long to follow
on foot or by bike, with the key resort creation dates, the main symbols of its
architecture and the different town features. This free guide is edited by the Tourism
Office and is also available in English.
Visites commentées - Guided tours
Visite ÉcoLudique sur Lyric
Ecofun Tour on a Lyric
Bikeboard vous accompagne à bord
d'un véhicule électrique très fun
(format semblable à une trottinette),
2 parcours sont proposés : une visite
commentée de la ville d'une heure (à partir
de 6 ans) et une randonnée avec repas
(à partir de 11 ans) dans les alentours
immédiats de La Grande Motte.
En juillet et août, des départs à partir de 9 h 30 et jusqu’à 19 h devant l’Hôtel
Mercure (côté port). Le reste de l’année sur réservation.
Tarifs enfant / adulte : visite 6 € et 18 € / randonnée 46 € et 60 €.
Infos et réservations : +33 (0)6 67 52 12 43 - Quai Charles de Gaulle
www.lyric-motion.fr
Découverte de La Grande Motte
en gyropode - Segway Discovery
of La Grande Motte on a Segway
Des balades dans la ville à bord d’un gyropode
segway accessible dès 14 ans. Une expérience
inoubliable, ludique et accessible à tous au
service des particuliers et des professionnels.
Sont proposés des initiations ou des visites d’1
ou 2 heures ou la grande boucle de 12 km.
Ouvert à l’année et sur rendez-vous
hors saison.
Tarifs : 15 € les 30 mn, 25 € l’heure, 45 € les
2 heures et 60 € les 3 h 30.
Infos et réservations :
+33 (0)6 84 50 43 03
Place des anciens d’Indochine
www.mobilboard.com
Le Petit Train Bleu - The Little Blue Train
Circuit commenté de 1 h ou de 35 mn dans les différents quartiers de la ville.
Gares de Départ : Place du Forum et en saison sur l’Esplanade du Couchant
et au Ponant. En juillet et août : tous les jours (cf. fiche Horaires d’été).
Hors saison : horaires disponibles au +33 (0)6 26 85 35 78 ou sur le panneau
d’affichage Place du Forum.
Tarifs : de 2,5 € à 6,5 €.
#13
Guide touristique - Touristic guide
Visites en autonomie - Independent tours
Venir ici, c’est partir loin
VISITEZ LE SALIN D’AIGUES-MORTES
2 visites au choix
> Sortie « classique » à bord du petit train
> Balade « sel et nature » en 4 x 4
Un autre monde
entre terre et mer
> Des milliers d’hectares
de nature sauvage
À la découverte
du sel de Camargue
À AIGUES-MORTES (À 5 MN DES REMPARTS)
OUVERT 7J/7 DE MARS À OCTOBRE - PARKING GRATUIT
TÉL. : 04 66 73 40 24 - www.visitesalinaiguesmortes.fr
PUB - Salins du Midi - 195x95.indd 1
25/05/12 09:36
Deux adresses où découvrir
la finesse des Vins IGP
Sable de Camargue.
CAVE SABLEDOC
CAVEAU LES REMPARTS
Tél. 04 66 53 80 55
Route du Grau du Roi
30220 Aigues-Mortes
CAVEAU LES SABLONS
Tél. 04 66 53 75 20
Route des Stes Maries de la Mer
30220 Aigues-Mortes
es
Visite d
x
C aV e a u
nature
La Grande Motte, ville jardin - p.16
Milieux naturels et espèces emblématiques - p.17
La Nature Attitude - p.20
Nature
phorniums, des pittosporums, des lauriers roses, de la prairie rustique.
Quelques palmiers, invités exotiques, sont venus plus tard. Les architectes
ont structuré la ville avec les haies et les boisements, dans une densité
et un ordonnancement exceptionnel. Pierre Pillet, architecte paysagiste et
Michel Germond, ingénieur forestier, ont été les jardiniers bâtisseurs de
la ville. Dès votre arrivée, La Grande Motte vous ouvre les portes de son
immense jardin.
Guide touristique - Touristic guide
#16
Village de Vacances Club Belambra
Avec plus de 70 % d’espaces verts, La Grande Motte bénéficie d’un
environnement exceptionnel, elle est une véritable « ville-jardin » bordée par
près de 7 km de plage de sable fin et d’un système dunaire originel préservé.
En outre la ville se voit décerner le Pavillon Bleu d’Europe, qui valorise
chaque année les communes et les ports de plaisance qui mènent de façon
permanente une politique de recherche et d’application durable en faveur
d’un environnement de qualité. Son milieu littoral est particulièrement
fragile, mieux le connaitre et le respecter est l’affaire de tous !
With over 70% of green areas, La Grande Motte features an exceptional
environment. It is a true “garden city” surrounded by nearly 7 km of beaches
and an original dune system which has been preserved.
The town was awarded the Blue Pavilion of Europe, which each year
recognizes the communities and marinas which implement a continued
policy of sustainable application in favor of a high-quality environment.
Since the coastal environment is especially fragile, everyone should get to
know it better and learn how to protect it!
“Humans have always imagined paradise as a garden,” said Jean Balladur.
Designing a garden city was a bold undertaking; designing it on sand
and salt water was pure craziness. In 1963, the Languedoc Roussillon
littoral had one of the lowest rates of wooded areas in France (2.5% of
wooded areas). The comb-like design of the pyramids tamed the winds and
protected the vegetation.
Plants were chosen according to their ability to withstand strong sunshine,
their resistance to salt spray and their need for water. They included pines
as the dominant tree, tamarix, crepe myrtle, phormium, pittosporum,
oleanders and rustic prairie grass. A few palm trees were introduced later as
exotic guests. The architects structured the town with hedges and wooded
areas, in an exceptionally dense arrangement. Pierre Pillet, a landscape
architect, and Michel Germond, a forestry engineer, were the gardeners who
installed these plants. As soon as you arrive, La Grande Motte will open the
doors of its immense garden for you.
La Grande Motte, ville jardin - La Grande Motte, a garden city
« L’imaginaire des hommes a toujours fait le paradis dans un jardin »,
disait souvent Jean Balladur. Concevoir une ville jardin était un pari
audacieux ; la concevoir sur le sable et l'eau salée, c'était un pari fou.
En 1963, la côte du littoral Languedoc-Roussillon connaissait un des plus
faibles taux de boisement de France (2,5 % d'espaces boisés). Le dessin
en peigne des pyramides a discipliné les vents et protégé la végétation.
Les végétaux ont été choisis en fonction de leur capacité à accepter
l'ensoleillement, de leur résistance aux embruns salés et de leurs besoins
en eau : le pin en arbre dominant, le tamaris, des lagerstrœmia, des
Chenal menant de l'étang du Ponant à la mer
Milieux naturels et espèces emblématiques
Natural environments and emblematic species
Le milieu lagunaire - The lagoon environment
Les lagunes sont des étendues d’eau séparées de la mer par un cordon
littoral (ou Lido) et reliées à celle-ci par un Grau. Les échanges qui en
résultent sont à l’origine de leur biodiversité très particulière. Certaines de
ces lagunes sont appelées aussi étangs. À proximité entre Mauguio et La
Grande Motte, vous pouvez découvrir l’Étang de l’Or et entre La Grande
Motte et le Grau-du-Roi, l’Étang du Ponant.
Lagoons are stretches of water that are separated from the sea by sandbars
and connected to it through a grau (channel). This special relationship to the
sea gives rise to the very particular biodiversity of lagoons. Certain lagoons
are also called “étangs” (ponds). Between Maguio and La Grande Motte, you
will find the Etang de l’Or, and between La Grande Motte and Le Grau-duRoi is the Etang du Ponant.
Guide touristique - Touristic guide
#17
Le milieu dunaire - The dune environment
Les dunes de petite Camargue sont des milieux fragiles qui abritent une
flore spécifique, adaptée au terrain mouvant et au sel (halophile) comme
les oyats. Elles sont une barrière naturelle protégeant le littoral des
entrées maritimes. Vous remarquez une fois sur la plage qu’elles sont
bordées de barrières en bois de châtaigniers appelées « ganivelles » qui
servent à les stabiliser.
Certaines zones sont mêmes protégées par l’État, par l’intermédiaire du
Conservatoire du Littoral (Lido du Grand Travers). Respectons les dunes en
évitant de les piétiner ou d’y installer notre serviette.
Les plages de La Grande Motte font l’objet de soins particuliers.
Ré ensablées, protégées contre l’érosion, elles sont les témoins vivants
d’un environnement préservé. Elles disposent en outre de containers
semi enterrés afin de trier les déchets. Les eaux de baignades sont
régulièrement contrôlées et déclarées de bonne qualité, ainsi qu’en
témoignent les rapports que vous pouvez consulter à l’accueil de l’Office
de Tourisme pendant la haute saison.
Certain areas are even protected by the State through the Littoral
Conservatory (Lido du Grand Travers). You, too, can protect the dunes by not
walking on them or putting your beach towel there.
The dunes of the Petite Camargue are fragile settings which are home to
special halophilic flora, such as beach grass, that is adapted to the shifting
ground and salty environment. They are a natural barrier that protects the
coastline from incursion by the sea. When you are at the beach, you will
notice that the dunes are surrounded by chestnut wood barriers known as
“ganivelles” that help stabilize the sand
The beaches of La Grande Motte are the object of careful attention. Sand
is added to them and they are protected against erosion, since they are
the living witnesses of a protected environment. They feature partly buried
containers for sorting waste. Water in the swimming areas is regularly
checked to ensure good quality; you can verify this on the reports that are
posted in the reception area of the Tourism Office during the peak season.
Ganivelles sur la plage
Nature
Natura 2000 en mer - Natura 2000 in the Sea
Entre La Grande Motte et Sète s’étend le Site Natura 2000 en mer
« Posidonies de la côte Palavasienne ».
Natura 2000 est un programme européen dont l’objectif est de préserver
la biodiversité et de valoriser le patrimoine naturel, et ainsi contribuer à
protéger les milieux naturels et la centaine d’espèces considérées comme
menacées en Méditerranée.
Guide touristique - Touristic guide
#18
The Natura 2000 in the Sea site known as “Posidonies de la Côte
Palavasienne” is located between La Grande Motte and Sète. Natura
2000 is a European program with the goal of preserving biodiversity and
promoting the natural heritage, thus contributing to the protection of
natural environments and the hundred or so endangered species in the
Mediterranean.
Parmi les plus emblématiques du Golfe du Lion Among the most emblematic of the Gulf of Lion
• La Posidonie - Posodonia
C’est une plante sous marine et non une
algue, elle fleurit sous la mer et forme un
herbier indispensable à l’écosystème marin
de la Méditerranée. En 20 ans, la Posidonie a
quasiment disparu en baie d’Aigues-Mortes.
La Grande Motte est associée à une équipe de
chercheurs biologistes pour tenter de restaurer
ces herbiers. Ces programmes de recherche
pourraient avoir bientôt une résonance à
l’échelle de toute la Méditerranée.
This is an underwater plant and not an alga. It blooms under the water and
forms a grassy environment that is indispensible to the marine ecosystem
in the Mediterranean. In twenty years, posidonia has almost disappeared
from the Aigues-Mortes Bay. La Grande Motte is associated with a team of
biological research workers to try and restore these grassy environments.
Their research programs could soon have an impact throughout the
Mediterranean.
• La Tortue Caouanne - The loggerhead turtle
C’est une jolie tortue au regard attendrissant qui peut peser jusqu’à 160 kg
et vivre 80 ans. Elle est aujourd’hui protégée car menacée par la
pression humaine sur ses lieux de ponte (Grèce) ainsi que sur les aires
d’alimentation comme le Golfe du Lion. La Grande Motte collabore avec
le CESTMED (Centre de Soin des Tortues de Méditerranée) pour informer
les publics (scolaires, habitants, vacanciers) de cet enjeu et pour relâcher
en mer les tortues après leurs soins. Celles qui arrivent au Centre de
Soin sont victimes pour la plupart des filets de pêche, des hélices ou de
l’épuisement. Elles ne sont pas rares sur nos côtes, jusqu’à quelques mètres
de profondeur à peine, et peuvent même entrer parfois dans les étangs.
This pretty turtle with a
very appealing look can
weigh up to 160 kg and
live to the age of eighty.
Today, it is protected
because it is threatened
by human pressure on its
egg-laying areas in Greece
and on feeding grounds
like the Gulf of Lion.
La Grande Motte collaborates with CESTMED (a care center for
Mediterranean turtles) to inform different groups (students, residents,
vacationers) of the importance of this turtle and to return the turtles to the
sea after they have been cared for. The turtles arriving at the care center are
most often the victims of fishermen’s nets, boat propellers or exhaustion.
They are frequently seen on our coasts, in water just a few meters deep,
and sometimes enter the ponds.
• Le grand Dauphin - The large dolphin
Espèce cosmopolite présente dans
tous les océans et mers du monde,
le grand dauphin méditerranéen
mesure de 2 à 4 m de long et peut
peser jusqu’à 400 kg. Comme tous
les dauphins, les grands dauphins
sont des animaux sociaux, joueurs et
acrobates, qui vivent en groupe de
2 à 50 individus. Egalement appelé,
« dauphin à nez de bouteille » ou
« Tursiops » (nom scientifique),
il est l’espèce de cétacé le plus
régulièrement observé sur la bande
côtière. Les principales menaces
sur l’espèce sont les pollutions
chimiques et sonores, les épidémies
virales et le trafic maritime côtier
Grand dauphin
relativement intense.
• L’hippocampe - The seahorse
Comment découvrir notre bel environnement How to discover our beautiful environment
• 2 visites guidées spéciales « nature » (cf. page 11) :
 « La Plage dans tous ses états »
 « Le Ponant, rencontre du fleuve et de la mer »
• Sorties oiseaux de mer et dauphins au départ de La Grande Motte.
à l’occasion de Balades Naturalistes en catamaran organisées
mensuellement par Découverte du Vivant, en partenariat avec l’Office de
Tourisme, vous pourrez avoir la chance de les observer ainsi qu’un grand
nombre d’oiseaux marins de Méditerranée. Rendez-vous sur le quai Charles
de Gaulle (quai d'Honneur), devant le bar restaurant « Le Clippers ».
Inscription obligatoire par téléphone au +33 (0)6 10 57 17 11 ou par
courriel : [email protected]
Sea bird and dolphin outings starting from La Grande Motte. On one of
the Nature Outings in a catamaran organized every month by Découverte
du Vivant, in partnership with the Tourism Office, you can observe a large
number of Mediterranean sea birds. Meeting at quai Charles de Gaulle
(quai d'Honneur), in front of the restaurant "Le Clippers".
Reservations by phone at +33 (0)6 10 57 17 11 or by mailing
[email protected]
Tarifs - Rates :
Le spectaculaire recul des hippocampes est-il lié à celui des herbiers
marins, à d’autres causes ? Ces animaux méconnus font aujourd’hui
l’objet d’une mobilisation scientifique et associative sur tout le littoral
pour essayer de recenser leurs populations. C’est pourquoi, baigneurs,
plongeurs ou pêcheurs, si vous observez un hippocampe, votre
témoignage sera utile à cet inventaire. Déposez votre information sur :
www.peaubleue.org, ou confiez votre témoignage à l’Office de Tourisme
qui se chargera de le transmettre.
Is the spectacular decline in the seahorse population tied to that of posidonia
or to other causes? These little-known animals are currently the object of a
scientific and associative mobilization along the coast, where their numbers
are being counted. If swimmers, divers or fishermen see a seahorse, they
should report the sighting to be included in this inventory. If you see a
seahorse, enter this information on the www.peaubleue.org site or tell the
Tourism Office, which will transmit the information for you.
Adulte - Adults
Ado / Étudiant
Adolescents / Students
Enfant de 5 à 12 ans
Children from 5 to 12
70 €
65 €
55 €
Prochaines sorties : le samedi 07 juillet (rdv à 11 h 30 / retour à 19 h 30),
le samedi 22 septembre, les dimanches 07 octobre, 04 novembre
et 02 décembre.
Next outings: Saturday, July 07 (departure at 11:30 AM / return at
07:30 PM) - Saturday, September 22 - Sunday, October 07 - Sunday,
November 04 - Sunday, December 02.
Sterne pierregarin
Goéland leucophée
#19
Guide touristique - Touristic guide
A cosmopolitan species found in all the oceans of the world, the large
Mediterranean dolphin measures from two to four meters long and can
weigh up to 400 kg. Like all dolphins, the large dolphins are social animals,
playful and acrobatic, which live in groups of from two to fifty individuals.
Also called the “bottlenose dolphin” or “tursiops” (the scientific name), it
is the most regularly observed cetacean on the coastline. The species is
mainly threatened by chemical and sound pollution, viral epidemics and
relatively heavy maritime traffic along the coast.
Nature
La Nature Attitude - The Nature Attitude
Éco-gestes à la plage - Eco-smart at the beach
① Crèmes solaires plutôt qu’huiles ! Solar creams rather than oils !
Elles sont solubles dans l’eau alors que les huiles forment un écran qui
empêche la photosynthèse.
② Pas touche ! Hands off !
Observons la faune et la flore sans la toucher. Évitons en particulier de
retourner des rochers où se cache une faune peu adaptée à une forte
luminosité.
Guide touristique - Touristic guide
#20
③ Stop aux déchets ! Put a stop to trash!
Après avoir éteint la cigarette, ne laissons pas le mégot dans le sable.
Les durées de vie des déchets sont de 1 à 5 ans pour un mégot ou un
chewing-gum, de 10 à 100 ans pour une canette en aluminium, de 100
à 1000 ans pour du plastique. Respectons la plage et la mer comme nous
voulons être respectés !
Lorsque nous embarquons, prévoyons un lieu de stockage dans un coin
du bateau. Utilisons les containers à déchets et les emplacements prévus
pour vos déchets toxiques (batterie, huiles).
Éco-gestes en mer - Eco-smart on the sea
① On navigue cool ! Keep cool, sail cool !
Respectons les limites de vitesse de navigation, pour ne pas risquer de
blesser un animal. Les activités motorisées bruyantes, hors des zones
limitées à cet effet, peuvent être une nuisance pour les sites de nidification.
Un bon entretien du moteur évite aussi les rejets d’huile dans la mer.
② Petit poisson deviendra grand ! Little fish get bigger !
à condition de respecter les tailles de capture minimale.
③ Berk ! : Préférons des produits naturels ou bio !
Ugh ! Prefer natural or organic products !
Pour l’entretien du bateau, les produits toxiques non merci ! Utilisons des
peintures non toxiques pour le carénage de notre embarcation.
④ Attention aux herbiers lorsque nous mouillons l’ancre !
Be careful of undersea grass when you anchor !
Préférons les zones de sable clair. Pensons aussi à tirer l’ancre à l’aplomb
du bateau pour ne pas tout arracher …
⑤ En plongée, respect ! Diving means respect !
Je ne remonte rien, je ne nourris pas les poissons et je n’abîme pas les
fonds marins avec mes mains et mes palmes.
Bateaux
&
ITS
CIRCU ÉS
ENT
COMM
Circuit unique sur les canaux
La Camargue au fil de l’eau
2 h 30 d’évasion en passant par
le port d’Aigues-Mortes, les Salins,
les étangs aux flamands roses,
le port de pêche du Grau du Roi,
le Vidourle et ses portes de gardes,
le canal du Rhône à Séte, arrêt
au Mas de la Comtesse pour le tri
de taureaux par les gardians à cheval.
Soirée le mardi et jeudi
de juillet, août, septembre
au Mas de la Comtesse
(croisière / spectacle taurin / apéritif
et repas / guitaristes flamenco-gitan)
12, rue Theaulon - 30220 Aigues-Mortes
Renseignements et réservations : Tél. : 06 03 91 44 63 - Fax : 04 66 35 06 51
www.croisieres-camargue.com
Notre péniche est équipée pour accueillir dans une ambiance et un cadre original
vos mariages, communions, réceptions, spectacles, réunions, séminaires, etc ...
12, rue Theaulon - 30220 Aigues-Mortes
Renseignements et réservations : Tél. : 06 15 04 85 53 - Fax : 04 66 53 86 47
E-mail : [email protected] - www.pescalune-aiguesmortes.com
Chèques vacances acceptés
nautisme - water sports
Port - p.24
Centre Nautique - p.25
Le NautiPass - p.26
Plages Pratiques - p.28
Étang du Ponant - p.31
NAUTISME - water sports
La Grande Motte bénéficie d’un plan d’eau exceptionnel : La Baie
d’Aigue-Mortes. Située entre deux systèmes de vent, La Tramontane et
le Mistral, protégée des entrées maritimes par la pointe camarguaise de
l’Espiguette, la baie d’Aigues-Mortes offre d’excellentes conditions de
navigation toute l’année.
Ville Balnéaire tournée vers la mer La Grande Motte dispose de tous les
équipements et services portuaires nécessaires pour les amateurs mais
aussi pour les professionnels.
Guide touristique - Touristic guide
#24
La Grande Motte has an exceptional recreational water area: Aigues-Mortes
Bay. Located between two wind systems, the tramontane and the mistral,
and protected from maritime influence by the Pointe de l’Espiguette,
Aigues-Mortes bay offers excellent navigational conditions all year long.
La Grande Motte is a seaside resort that has all the equipment and port
services necessary for both amateurs and professionals.
PORT
Plaisanciers à l’année ou en escale, La Grande Motte vous offre tous les services
et tous les aménagements qui vous facilitent votre séjour parmi nous.
Le port est labellisé Pavillon Bleu, qui garantit un environnement de qualité
des ports de plaisance.
For year-round sailors or for ground handling, La Grande Motte offers all the
services and fittings that will facilitate your stay with us.
The port has been recognized with the Blue Pavilion label, which is awarded
to marinas that guarantee a high-quality environment.
CAPITAINERIE
Esplanade M. Justin
+33 (0)4 67 56 50 06
www.lagrandemotte.fr
[email protected]
Équipements - Equipment :
•1538 postes - 1538 berths
•Profondeur avant port : 3,7 m - bassin : 2,7 m
Depth in front of port: 3.7 m - basin: 2.7 m
•Amarrage sur pieux - Mooring on posts
•Amarrage sur duc d’albe, catway, pendilles
Mooring on dolphins, catway, bobs
•Quai d'accueil devant La Capitainerie
Home dock in front of the Port Authority
•Postes à Catamaran - Catamaran berths
•Clevage jusqu’à 50 tonnes - foisting up to 50 tons
Services - Services :
•Eau douce, électricité, sanitaires - Freshwater, electricity, restrooms
•2 engins de levage de 25 T et 50 T bateau maxi 5 m large et T.E 2,6 m
Two hoists, 25 T and 50 T boat maximum, 5 m wide and T.E. 2.6 m
•Parking mise à l’eau payant (avant port)
Paid parking for launch (before port)
•Affichage permanent de la météo - Permanent posting of weather report
•Carburants - (bateau T.E 2,6 m)
tous carburants : +33 (0)4 67 92 59 40 (cartes bancaires 24 h / 24)
Fuel - (boat T.E. 2.6 m) all fuels: +33 (0)4 67 92 59 40 (bank cards 24 / 7)
•WIFI : couverture de tout l’espace portuaire
WiFi: Coverage of the entire port area
10 mn
10 mn
2 heures
2 hours
1 jour
1 day
1 semaine
1 week
1 mois
1 month
gratuit
2 €
5 €
12 €
29 €
Port propre - Clean port :
•Tri sélectif sur la zone de carénage
et sur l'espace portuaire ; points propres
Selective sorting at the careening area and port; clean points
•Conteneurs d'huiles usagées, bac à piles, batteries
Used oil containers, small and large battery recipients
•3 points de tri sélectif : verre, papier
Three selective sorting points: glass, paper
•Pompage des eaux usées - Wastewater pumping
•Collecte et traitement des eaux de l'aire de carénage
Collection and processing of water in the careening area
•Vitesse limitée à 3 nœuds - Speed limited to 3 knots
Sauvetage Grande Motte - Grande Motte rescue equipment :
1 canot de 9 m, 1 vedette des douanes et 1 canot police du Port.
La SNSM à la Capitainerie au +33 (0)4 67 56 50 06.
One 9 m cutter, one Customs speedboat and one Port Police cutter.
The Port Authority rescue service (SNSM) at +33 (0)4 67 56 50 06.
Centre Nautique « école Française de Voile »
Esplanade Jean Baumel - +33(0)4 67 56 62 64
http://centrenautique.lagrandemotte.fr
•Préparation de l’équipe de France Olympique de Catamaran pour
les Jeux Olympiques de 2016 qui se dérouleront au Brésil.
•Le CEM accueille Xavier Macaire, premier « skipper Hérault »
pour une préparation au Championnat de France en solitaire
de course au large aux couleurs de l’Hérault.
•Activité Match Racing en Multicoque.
Initiation ou perfectionnement sur optimist, planche à voile, catamaran et
aviron en mer ou sur le Ponant selon l’âge et le niveau.
Différentes formules : stages, location et cours de planche à voile,
catamaran, aviron, kayak, stand up paddle.
Beginning or advanced instruction on optimist, windsurfing, catamaran
and sculling at sea or on the Ponant, depending on age and level. Different
packages are offered: workshops, rentals and courses for windsurfing,
catamaran, scull, kayak and stand up paddle.
#25
Le centre accueille dans ses locaux 2 autres structures dédiées à la voile :
The Nautical Center also houses two other structures dedicated to sailing :
Centre d’Entraînement Méditerranée (CEM) – Course au large
CEM (Mediterranean Training Center) – Offshore racing
Esplanade Jean Baumel - +33 (0)9 54 95 05 06
www.cem-lagrandemotte.fr
Le CEM est une structure qui dispose de nombreux équipements
permettant un encadrement et une préparation de haut niveau pour les
professionnels de la course au large. Pôle d’excellence.
The CEM is a structure featuring all the equipment necessary for highlevel supervision and training for professional offshore racers. Center of
excellence.
Unique en Méditerranée l’équipe du CEM et ses coureurs ont remporté les
plus grandes courses au large : Solitaire du Figaro, Générali, Solo AG2R,
Cap Istanbul. Ils entraînent et préparent l’élite des coureurs de demain.
Yacht Club de La Grande Motte
Esplanade Jean Baumel - +33 (0)4 67 56 19 10
www.ycgm.fr
Le Yacht Club de La Grande Motte vous accueille dans un cadre
exceptionnel et vous fait découvrir les joies de la voile.
Offrez une sortie découverte ou un stage en voilier habitable.
Apprenez, perfectionnez vous ou maîtrisez votre propre bateau.
Mais aussi croisières, gardiennage, modélisme….
The Yacht Club of La Grande Motte welcomes you to an exceptional setting
and introduces you to the joys of sailing. Treat yourself to an introductory
outing or to a workshop in a live-in sailboat. Learn, improve your
technique or learn how to master your own boat. Other features include
cruises, caretaking and model ship building.
Le Club organise des Régates nationales et internationales toute l'année,
mais aussi « Le Challenge de la Baie d'Aigues-Mortes » et s'implique dans
l'organisation du « Trophée Clairefontaine ».
Afin de développer la voile de haut niveau le Yacht Club et le CEM
accueillent ces sportifs dans des structures adaptées.
Ces entraînements de haut niveau les préparent à participer à des courses
prestigieuses (Figaro, 6,50 m…).
Guide touristique - Touristic guide
CENTRE NAUTIQUE - NAUTICAL CENTER
ou
ve a
ut
LE NAUTIPASS - THE NAUTIPASS
n
NAUTISME - water sports
é
new in
Disponible auprès de tous les prestataires partenaires de l’opération et
aux Services Accueil de l’Office de Tourisme :
• Place du 1er Octobre 1974 (tous les jours)
• C.C. Roxim (juillet et août uniquement)
Pour connaître les différents partenaires et les activités proposées,
demandez le guide des Loisirs Nautiques.
Offre valable du 8 avril au 11 novembre 2012.
This card gives you access to all the water sports offered at La Grande
Motte, as a family or in a group of four people maximum.
It costs €6 and enables you to enjoy all the pleasures of water sports
at special rates (with discounts up to -30%) and is available from all
operation partners and from the Welcome Services at the Tourism Office:
• Place du 1er October 1974 (daily)
• C.C. Roxim (July and August only)
#26
Cette carte vous propose de découvrir l’ensemble des loisirs nautiques
de La Grande Motte en famille ou en groupe de 4 personnes maxi.
Elle est au prix de 6 € et vous offre donc l’accès aux plaisirs du nautisme à
des tarifs préférentiels (jusqu’à - 30 % de réduction).
JET SKI
For a list of the different partners and activities proposed, ask for the
Loisirs Nautiques (Nautical Recreation) guide. This offer is valid from April
8 to November 11, 2012.
PARACHUTE
ASCENSIONNEL
SKI BUS
(BANANE)
Esplanade Jean Baumel - 34280 LA GRANDE MOTTE
FLYFISH
(BOUÉE VOLANTE)
06 10 440 660
www.randojet.eu
NAUTISME - water sports
plage pratique - beach information
La Grande Motte offre 7 km de plage de sable fin où le système dunaire
originel a été préservé. Une profondeur d’eau très progressive permet
une baignade en toute sérénité et en cœur de saison 4 postes de secours
assurent une surveillance quotidienne. Des activités sportives et gratuites,
ouvertes à tous, y sont régulièrement organisées pendant la saison …
Guide touristique - Touristic guide
#28
La Grande Motte features seven kilometers of fine sand, where the original
dune system has been preserved. A very gradual deepening of the water
enables safe swimming; in the high season, four lifeguard stations ensure
daily vigilance. Sports activities that are free of charge and open to all are
regularly organized on the beach in season.
/// Sécurité des plages / Postes de secours
Beach safety-Lifeguard stations :
Le balisage devant les postes de secours est strictement réservé au
secours. Les baignades sont surveillées, face aux postes de secours par
des maîtres nageurs CRS sur une bande de 300 m de profondeur et de
100 m de large. Les 4 postes (ouvert du 1er juillet au 31 août) sont situés :
• Point Zéro : accès n°9
• La Motte du Couchant : accès n°25
• Échirolles : accès n°38
• Le Grand Travers : accès n°50
Demarcation in front of the lifeguard stations is for rescue teams only.
Swimming in front of the lifeguard stations is monitored by CRS lifeguards
over an area that is 100 m wide and 300 m deep. The three stations (open
from July 1 to August 31) are located:
• Point Zéro : accès n°9
• La Motte du Couchant : accès n°25
• Échirolles : accès n°38
• Le Grand Travers : accès n°50
/// Accessibilité - Beach accessibility :
/// Pavillon Bleu
La Fondation pour l’Éducation à l’Environnement en Europe décerne
cet écolabel afin de valoriser les communes qui mènent de façon
permanente une politique en faveur d’un développement durable pour un
environnement de qualité.
Les critères essentiels sont : l’éducation à l’environnement, la gestion
générale du site, la gestion des déchets, de l’eau et du milieu naturel.
La Grande Motte was awarded the European Blue Flag, which each
year highlights communities and marinas that implement an on-going
policy of research and sustainable application in favor of a high-quality
environment.
La plupart de nos plages et l’Espace Grand Bleu sont accessibles aux
personnes handicapées :
• Plage du Grand Travers, accès n°50 :
Système « Audio Plage » du 04 / 07 au 31 / 08 / 12 du mercredi au
dimanche de 10 h à 18 h avec accueil assuré par un personnel
spécialisé, tiralo, tapis au sol, douches et 2 places de parking.
• Plage du Centre Nautique : tapis et tiralo.
• Plage du Couchant : tapis et poste de secours à 50 mètres.
• Plage du Point Zéro : tapis, tiralo, poste de secours douches, sanitaires
et 4 places de parking.
Most of our beaches and the Grand Bleu area can be accessed by the
disabled:
• Grand Travers beach: “Audio Beach” system, from 04 / 07 to 31 / 08 / 12,
Wednesday through Sunday from 10 a.m. to 6 p.m. with the help of a
specialized assistant; tiralo beach wheelchairs, ground mats, showers
and two parking places.
• Nautical Center beach: tiralo beach wheelchairs and ground mats.
• Couchant beach: ground mats and lifeguard station at a distance of 50 meters.
• Point Zéro beach: ground mats, tiralo beach wheelchairs, lifeguard
station, showers, toilets and four parking places.
/// Douches - Showers :
12 points de douches sont installés sur les plages.
12 showers areas are found on the beaches (5 on the center and
eastbeaches, 7 on the west beach - Motte du Couchant)
n
ve a
new in
é
Ces chenaux de Kitesurf sont mis à la seule disposition
des pratiquants autonomes et confirmés afin qu’ils
puissent accéder au-delà des 300 m.
ou
ut
/// Kitesurf - Kitesurf :
Deux espaces leurs sont dédiés, sous les conditions suivantes :
• 1 chenal d’accès situé au terre-plein ouest installé par vent sud-est
de force 5 soit 17 nœuds et présence du drapeau vert de l’association
(OKGM Objectif Kiteloop)
• 1 chenal au Grand Travers, accès n°60 par vents sud, sud-ouest
de force 4 minimum soit 13 nœuds.
Les membres de l’association Objectif Kiteloop jouent un rôle informatif et
préventif : +33 (0)6 65 19 80 86 ou +33 (0)6 29 71 74 87.
Zone de kitesurf
S
> force 5
E
Kitesurf channels are available for autonomous and experienced
kitesurfers only so that they can access beyond 300 m. Two areas are
dedicated to them under the following conditions:
• 1 access channel located at the Terre Plein Ouest (West Platform), with
a southeast wind at Force 5 (17 knots) and presence of the green flag
of the kitesurfing association (OKGM Objectif Kiteloop)
• 1 channel at Grand Travers, access no. 60, with south and southwest
winds at Force 4 minimum (13 knots).
Members of the Objectif Kiteloop association provide information and play
a role in prevention : +33 (0)6 65 19 80 86 ou +33 (0)6 29 71 74 87.
O
Fédération Française de Vol Libre
N
300 m
Port
Zone réservée
à la baignade
Chenal de kitesurf
S
E
© 2012 - Ville de La Grande Motte - Service Communication
> force 5
Webcam
P
Parking gratuit
Terre Plein Ouest
Chenal du
Centre Nautique
Zone réservée
à la baignade
O
N
Zone technique
de préparation
à terre
Plage privée
Plage privée
Webcam
n° 14
n°
15
Côté mer
n°
16
el
Baum
Jean
Esplanade
Centre Nautique
n°
17
Infoline : 04 67 56 42 00 - www.lagrandemotte.com - www.lagrandemotte.fr
n°
18
n°
19
#29
NAUTISME - water sports
Creusé artificiellement dès 1966, pour en faire un espace dédié au
nautisme il s’étend sur 3,5 km et profond jusqu’à 5 m. Son remblai et
celui du port ont permis de rehausser de 2 mètres au dessus de la mer
le niveau du sol de La Grande Motte. Equipé d’un port de plaisance,
Port Grégau de 146 postes pour bateaux jusqu’à 6,50 m. Trois pontons
réservés aux abonnements saison du 1er avril au 30 septembre.
Ce que dit la réglementation :
• Vitesse limitée à 5 nœuds
• La pratique des sports nautiques de vitesse et / ou tractés (bouée….)
est interdite sur l’étang du Ponant.
• Seule une zone est strictement réservée à la pratique du ski nautique,
située sur la commune du Grau-du-Roi (en vert sur le plan)
• Les plongeons et la pêche sont interdits depuis le pont du Grau-du-Roi.
• Pêche à la ligne interdite (en rouge sur le plan).
• Attention au tirant d’air (hauteur limitée) sous le pont.
• Attention au tirant d’eau (profondeur limitée) dans la zone hachurée.
• Obligation de naviguer proche de la digue côté La Grande Motte.
This artificial pond was built in 1966 to create an area dedicated to water
sorts. It covers 3.5 km and has a depth of up to 5 m. The ballast from
digging operations was used to raise the level of the ground at la Grande
Motte to two meters above sea level. The pond features a marina, Port
Grégau, with 146 berths for boats up to 6.50 m long. Three pontoons are
reserved for seasonal subscriptions from April 1 to September 30.
What the regulations say:
• Speed limited to 5 knots.
• Water sports involving speed and/or towing (lifesaver, etc.) is prohibited
at Etang du Ponant.
• One area alone is strictly reserved for water skiing and is located on the
community area of Grau-du-Roi (in green on the map).
• Fishing is prohibited. Diving and fishing from the Grau-du-Roi bridge are
prohibited.
• Line fishing is prohibited (in red on the map).
• Be careful of air clearance (limited height) under the bridge.
• Be careful of water clearance (limited depth) in the cross-hatched area.
• You must navigate near the sea wall on the Grande Motte side.
Base de
ski nautique
Port Grégau
Étang du Ponant
Vitesse limitée à 5 noeuds
La Grande Motte
Belambra V.V.F.
Ski nautique
autorisé
Annexe
École de
Voile
Base
d'aviron
Le Grau-du-Roi
300 m
Pêche à la ligne interdite
Ski nautique autorisé
Pêche à la ligne
interdite
infrastructures
Profondeur limitée
Vue aérienne du Ponant
#31
Guide touristique - Touristic guide
ÉTANG DU PONANT
PUB - Haribo - 195x95.indd 1
25/05/12 09:31
Traditionnelle et insolite, telle est la Camargue que nous voulons vous faire connaître !
Découverte d’une Manade
Accueil Chaleureusement Authentique
Formule pour individuels à Midi
· 10h30 accueil
· Présentation de la Camargue, de la vie d’une Manade,
de l’élevage du Taureau de race « Camargue » pour la Course Camarguaise.
· Visite du Domaine en Chariot tracté.
· Sangria de Bienvenue offerte
· Repas en Cuisine généreuse du Terroir « Maison » - Vin de pays. Café.
AdulTe : 45 € tout compris - VisiTe seule : 25 € - eNfANT - de 12 ans : 1/2 tarif
Table d’Hôtes
Menu « Confiance »
Guide du Routard ...
et bien d’autres !
Manade des Baumelles - Cabanes de Cambon - D38 - 13460 Les Saintes Maries De la mer
Manade : 04 90 97 84 14 - GuillauMe : 06 14 89 49 85 - ChiCo : 06 17 47 44 62
E-mail : [email protected] / Site Internet : www.mas-des-baumelles.com
Bougez ! sortez ! - On the go!
Les activités de A à Z - p.34
Sortez ! Du matin jusqu'au soir - p.50
les activités de A à Z - Activities from A to Z
Activités
Activity
Accrobranche - Treetop Trail
Parents
•
Aires de jeux - Playgrounds
Guide touristique - Touristic guide
#34
Aviron - Rowing
Badminton (cf. p. 37)
Basket-Ball (cf. p. 37)
Beach-Volley (cf. p. 37)
Bibliothèque / Ludothèque - Library / Game Library
Bike Board
Bouées Tractées / Flyfish - Tubing / Flyfish
Boulodrome
Catamaran (cf. Voile)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Les 0 - 3 ans
Les 4 - 7 ans
Les 7 - 13 ans
Les 14 - 17 ans
0 - 3 years
4 - 7 years
7 - 13 years
14 - 17 years
5 +
ans
•
•
8 ans
+
•
7-15
ans
•
•
6 ans
+
ans
6 +
Golf
•
•
5 ans
+
Kayak double
Kitesurf - Kitesurfing
•
•
•
Manèges - Rides
Mini Golf
Musculation & Fitness - Bodybuilding (cf. p. 37 et p. 45)
•
•
•
9 ans
+
•
•
•
7-15
ans
Hand-Ball
Jet ski
•
•
•
•
•
9 ans
+
ans
10 +
Champs de bosses - Moguls
Chasse au trésor - Treasure hunt
•
6 ans
+
•
accompagné
with an adult
•
•
accompagné
with an adult
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
seul à partir
de
16 ans
•
•
Activity
Parents
Les 0 - 3 ans
Les 4 - 7 ans
Les 7 - 13 ans
Les 14 - 17 ans
0 - 3 years
4 - 7 years
7 - 13 years
14 - 17 years
Natation (cf. Parc Aquatique) - Swimming
Optimist
Parachute ascensionnel - Ascending parachute
Parc aquatique - Water park
Pêche en mer - Sea fishing
Pédalo
Petit Train - Little Train
Planche à voile - Windsurfing
Plongée sous marine - Scuba Diving
Promenade à cheval - Horseback riding
Promenade en mer - Sea excursion
Salle de jeux - Playroom
Sand Ball (cf. p. 37)
Segway Gyropode
Stand up Paddle
•
5 +
•
6 ans
+
ans
•
6 +
•
ans
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6 ans
+
•
•
Skate Park
Ski Nautique / Wake board - Water skiing / Wakeboarding
Tennis
Téleskinautique - Tele-water skiing
Visites Guidées
Voile Initiation & Perfectionnement - Sailing
•
•
•
•
•
•
4 ans
+
ans
•
4 +
•
5 ans
+
6 ans
+
ans
•
6 +
•
•
•
•
•
•
•
•
8 ans
+
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
#35
Guide touristique - Touristic guide
Activités
les activités de A à Z - Activities from A to Z
/// Aviron - Rowing
Ponant Aventure
+33 (0)6 24 59 18 20
Avenue du Général Leclerc
www.ponantaventure.com
•Ouvert toute l’année.
•À partir de 5 ans, 5 parcours
en hauteur et 115 ateliers
ludiques et variés
entre ciel et mer.
•Tarifs : de 13 à 19 €.
/// Aires de jeux publiques & privées
Public and private playgrounds
•Ouvert toute l’année.
•4 aires de jeux publiques réparties dans différents parcs de la ville :
- Plaine des jeux, à proximité des Tennis, avenue du Général Leclerc
- Avenue de Melgueil
- Avenue Plein Soleil
- Place de la Tramontane (Grand Travers).
•Tarifs : gratuit.
Kangoo Plage
+33 (0)6 62 51 05 02 ou +33 (0)6 63 20 37 22 - Plage du centre ville
•Structures gonflables installées sur la plage, face au Casino de Jeux.
•Ouvert en juillet et août : tous les jours de 10 h à 1 h du matin. En avril,
mai, juin et septembre : tous les jours de 14 h à 20 h et de 10 h à 20 h
les vacances scolaires et les week-ends.
•Tarifs : à partir de 7 € la ½ heure et 11 € l’heure - Forfaits 4 et 10 tickets.
Trampoline / Élastique
+33 (0)6 71 59 60 22 - Promenade de la Mer
•Trampoline à partir de 18 mois et élastique à partir de 3 ans
•Ouvert d'avril à août : tous les jours. En sept. : week-ends uniquement.
•Tarifs : à partir de 2,50 €, jusqu’à 15 € (tarifs dégressifs).
Centre Nautique Municipal
+33 (0)4 67 56 62 64 - Esplanade Jean Baumel
www.lagrandemotte.fr
•Stages, cours particuliers et location de matériel.
•En juillet et août : stages pour enfants (à partir de 8 ans), juniors à partir
de 13 ans et adultes sur la base d’aviron du Ponant.
•Tarifs location : de 12 € l’heure à 84 € les 10 h.
Cours particuliers : de 34 € à 44 € / Stages de 5 jours : de 120 € à 140 €.
/// Activités Gratuites et Sportives - Free Sports Activities
La Direction des Sports
+33 (0)4 67 56 62 63 - www.lagrandemotte.fr
Uniquement en juillet et août.
Tarifs : gratuit.
Au Palais des Sports :
•Badminton : terrains à disposition les lundis / mercredis / vendredis
(9 h / 10 h, 10 h 05 / 11 h 05 ou 11 h / 11 h 10).
Tournois les mardis et jeudis de 17 h à 19 h (matériel fourni).
•Basket-Ball et Hand-Ball : les mardis et jeudis de 10 h à 12 h
(uniquement pour les moins de 15 ans)
•Footing : du lundi au vendredi, un départ à 8 h.
Sur la Plage de l’Esplanade du Couchant
•Renforcement musculaire : du lundi au vendredi de 9 h 45 à 11 h
•Sand-Ball : les mardis et jeudis de 16 h à 19 h
•Beach Volley : les lundis et mercredis de 16 h à 19 h
•Beach Tennis : les vendredis de 16 h à 19 h
•Fitness ou Zumba ou Body Tae Kwon do : les lundis, mercredis et
vendredis de 18 h à 19 h.
/// Bibliothèque - Library
Bibliothèque - Ludothèque
Résidence La Garrigue - Allée André Malraux - +33 (0)4 67 29 19 08
•Ouverte toute l’année et à tous - Fermé le lundi.
•Un large choix d’ouvrages, de revues et de jeux sur deux étages.
La consultation sur place est libre et gratuite. Une fois inscrit, les
usagers peuvent avoir accès à Internet sur réservation.
•Tarifs : à partir de 10 € pour les adultes, gratuit pour les moins de 18 ans.
Un abonnement « spécial vacancier » de 3 mois consécutifs à 7 €.
#37
Guide touristique - Touristic guide
/// Accrobranche - Treetop trail
les activités de A à Z - Activities from A to Z
/// Bike Board
Visite guidée Éco-Ludique sur Lyric
Quai d’Honneur
+33 (0)6 67 52 12 43 - www.lyric-motion.fr
•Ouvert en juillet et août, le reste de l’année sur réservation uniquement.
•À bord d'un véhicule électrique très fun (format semblable à une
trottinette), 2 parcours sont proposés : une visite commentée de la ville
d'une heure (à partir de 6 ans) et une randonnée avec repas (à partir de
11 ans) dans les alentours immédiats de La Grande Motte.
•Tarifs enfant / adulte : visite 6 € / 18 € et randonnée 46 € / 60 €.
Guide touristique - Touristic guide
#38
/// Bouée Tractée - Flyfish - Tubing
L’activité nautique la plus facile, elle ne nécessite aucunes aptitudes
particulières. Vous pourrez pratiquer la bouée tractée à plusieurs, en
mode couché assis ou bien même debout. Vous l’avez compris, la bouée
tractée et ses variantes (flyfish, donut’s …) vous apporte des sensations
uniques, à savourer sans modération …
/// Boulodrome - Bowling Games
Boule Grand-Mottoise
Avenue de Montpellier
+33 (0)4 67 56 09 40
•Ouvert tous les jours et toute l’année.
•Pétanque, jeu provençal et lyonnaise, des tournois sont régulièrement
organisés et sont ouverts à tous.
•Tarifs visiteur : à partir de 8 € pour la journée et pour les non-licenciés.
Terrains en accès libre et gratuit :
•Face au centre commercial « Les Goélands », av. du Général Leclerc.
•Sur les rives de l’Étang du Ponant.
/// Catamaran (cours et stages)
cf. Voile page 47.
/// Champs de Bosses - Moguls
Espace VTT & BMX
Avenue de la Petite Motte
•Ouvert toute l'année : du 15 avril au 14 septembre de 10 h à 22 h
et du 15 septembre au 14 avril de 10 h à 20 h.
•Tarif : gratuit et accessible à partir de 10 ans.
/// Chasse au trésor - Treasure hunt
Étoile Marine Méditerranée
+33 (0)4 67 29 70 22 - Base de Loisirs du Ponant
Rue Saint-Louis - Presqu'île du Ponant
www.etoile-marine-mediterranee.com
•Ouvert d'avril à octobre : départ en semi rigide au Ponant.
•Tarifs : 25 € par adulte, 12 € par enfant (jusqu’à 12 ans).
Watair World
+33 (0)6 15 46 41 25 ou +33 (0)6 10 440 660 - Terre-plein ouest du port
www.randojet.eu
•Ouvert de mars à octobre et accessible à partir de 6 ans.
•Tarifs : de 15 à 20 € (banane, flyfish, donuts).
Office de Tourisme
Place du 1er octobre 1974
+33 (0)4 67 56 42 00
•Des indices cachés, des énigmes à résoudre, des symboles à identifier …
la face cachée de la citée des pyramides recèle de nombreux mystères
surprenants. Trois parcours pour se prendre au jeu :
- L’Engrais Magique (Niveau 1 - Famille)
- Les Sculptures de Joséphine (Niveau 2 - Famille)
- La Cité Enfouie (Niveau 3 - Expert)
•Tarifs : gratuit.
Pour jouer : présentez-vous à l’accueil de l’Office de Tourisme et demandez les livrets, plans et quelques astuces pour vous aider dans
votre recherche.
les activités de A à Z - Activities from A to Z
/// Golf
Golf International de 42 trous - Avenue du Golf
+33 (0)4 67 56 05 00 - www.lagrandemotte-tourisme.com
•Ouvert tous les jours et toute l’année (sauf le 25 / 12 et 01 / 01).
•Robert Trent Jones « senior », le célèbre architecte américain de golfs,
concrétise ici l’une de ses plus belles réussites avec 3 parcours pour
tous les niveaux.
Guide touristique - Touristic guide
#40
Watair World
+33 (0)6 10 440 660
Terre-plein ouest du port
www.randojet.eu
•Ouvert de mars à
octobre et accessible
à partir de 16 ans.
•Tarifs : 70 € les 30 mn
et 130 € l’heure
(2e passager gratuit).
/// Kayak de mer - Sea kayak
Centre Nautique
+33 (0)4 67 56 62 64 - Esplanade Jean Baumel
www.lagrandemotte.fr
•Location d’avril à octobre.
•Tarifs : 17 € de l’heure.
•Parcours « Les Mouettes » : 6 trous compacts (756 m par 19) pour
débutants et joueurs confirmés qui souhaitent améliorer leur jeu.
•Parcours « Les Goélands » : 18 trous de perfectionnement (3 200 m par
58) qui rassemblent toutes les techniques du golf. Accès : carte verte.
•Parcours « Les Flamands Roses » : 18 trous (6 200 m par 72), c’est
la star de La Grande Motte, il accueille pendant les cartes du circuit
européen pendant 5 ans, c’est une invitation au plaisir sans limites.
Accès : handicap 36.
•Bénéficiez de stages très « pro » quel que soit votre niveau de jeu du
« Premier Swing » pour les débutants au perfectionnement « handicap »
pour les joueurs confirmés en 5 jours à raison de 3 h par jour, matériel et
accès aux parcours compris.
•Pratice : 60 postes dont 15 couverts / Bunkers entraînement / Putting &
Pitching greens / Restaurant / Bar ouvert à tous.
Locations possibles : chariots, voiturette, ½ série et salle de séminaire
(20 personnes maxi).
•Tarifs : parcours de 22 € à 62 € - Carte de 11 Green Fees de 220 € à
620 € - Stages de 300 € à 460 €.
/// Jet ski
Les jet ski et scooters des mers ne sont autorisés à naviguer qu’au-delà
de la bande des 500 mètres et à partir du plan incliné du terre-plein
ouest du port.
Étoile Marine Méditerranée
+33 (0)4 67 29 70 22 - Base de Loisirs du Ponant
Rue Saint-Louis - Presqu'île du Ponant
www.etoile-marine-mediterranee.com
•Location d’avril à octobre.
•Tarifs : à partir de 8 € de l’heure.
Azur Plage
+33 (0)6 23 84 34 65 - Face au centre de thalassothérapie
•Location de mai à septembre pour adulte et enfant (sachant nager et
accompagné d’un adulte)
•Tarifs : 6 € la ½ heure et 10 € l’heure.
/// Kite Surf - Kitesurfing
Fluid
+33 (0)4 67 603 943
Port du Ponant - Allée des Colverts
www.fluid-school.com
•Initiation ou perfectionnement,
différents stages vous sont proposés
selon votre niveau.
•Les + Fluid School : le matériel
fourni est de dernière génération, les
groupes sont de 4 pers. maxi, cours
suivis par radio, possibilité de location
sur place. à partir de 10 ans.
•Tarifs : stage découverte à partir
de 149 € et stage à la carte à partir
de 299 €. Possibilités d’organiser des
sessions surveillées avec ou sans
location de 49 € à 110 €.
Grande Motte Yachting
+33 (0)6 68 57 39 45 - Allée des Phéniciens
www.grandemotteyachting.com
•Location de bateaux de standing de type Yacht avec skipper
•Tarifs : à partir de 250 € la ½ journée.
Rivage 34
+33 (0)4 67 56 15 34 - Avenue Robert Fages
www.rivage.fr
•Location de bateaux avec ou sans permis tous les jours du 1er avril
au 30 octobre.
•Tarifs : à partir de 55 € de l’heure.
/// Location Voiliers - Sailboat Rental
/// Location Bateau Moteur (avec ou sans permis)
Motor Boat Rental (with or without a license)
Étoile Marine Méditerranée
+33 (0)4 67 29 70 22 - Base de Loisirs du Ponant
Rue Saint-Louis - Presqu'île du Ponant
www.etoile-marine-mediterranee.com
•Location de bateaux sans permis d’avril à octobre.
•Nouveautés 2012 : découverte initiation bateau moteur
pour adulte et enfant (encadré par un moniteur diplômé d’état).
•Tarifs : à partir 35 € l’heure et à partir de 20 € pour l’initiation.
Étraves Croisières
+33 (0)6 09 201 301
ou +33 (0)4 67 29 10 87
Quai d’Honneur
www.etrave-croisieres.com
•Location de bateaux sans
permis d’avril à novembre.
•Tarifs : à partir de 40 € de
l’heure jusqu’à 6 personnes.
LOCATION DE CATAMARAN - CATAMARAN RENTAL
Centre Nautique « École Française de Voile »
+33 (0)4 67 56 62 64 - Esplanade Jean Baumel
www .lagrandemotte.fr
•Location en avril, mai, juin, sept. les samedis et dimanches de 13 h à 18 h
et juillet et août tous les jours de 10 h à 18 h 30.
•Tarifs : de 38 € à 46 €.
Étoile Marine Méditerranée
+33 (0)4 67 29 70 22 - Base de Loisirs du Ponant
Rue Saint-Louis - Presqu'île du Ponant
www.etoile-marine-mediterranee.com
•Location catamaran d'avril à début octobre.
•Tarifs : à partir de 24 € l’heure.
#41
Guide touristique - Touristic guide
Le kitesurf est un sport nautique de traction, parfois appelé fly-surf ou kite.
Il consiste à glisser sur une planche de surf de taille réduite ou une planche
twintip (avant et arrière identique) en étant tracté par un cerf-volant.
les activités de A à Z - Activities from A to Z
LOCATION DE VOILIER / CATAMARAN HABITABLE - SAILBOAT RENTAL
Camargue
et voile Lucîle
+33 (0)4 67 29 80 20
ou +33 (0)6 08 78 92 61
Quai d’Honneur
www.go.to/catamaranlucile.com
•Sorties de 2 h - ½ journée ou
la journée avec skipper (14 pers. max.)
•Tarifs : de 280 € les 2 heures,
à 690 € la journée.
Guide touristique - Touristic guide
#42
Émeraudes Multicoques
+33 (0)4 67 630 333
147, rue des Voiliers
www.emeraudemulticoques.com
•Location et croisières sur catamaran
habitable vers la Corse, les Baléares
et Costa Brava.
•Tarifs : 4 000 € la semaine avec
3 cabines pour 6 / 8 couchages.
Grande Motte Yachting
+33 (0)6 68 57 39 45 - Allée des Phéniciens
www.grandemotteyachting.com
•Location de voiliers 2 cabines pour 5 couchages.
•Tarifs : à partir de 1 690 € la semaine.
Voile d’Oc
+33 (0)6 09 96 68 76 - Quai Georges Pompidou
www.voilesdoc.com
•Location sur monocoque ou catamaran de 10 à 15 m en ½ journée,
journée, week-end ou plus.
•Tarifs : à partir de 600 € la journée jusqu’à 2 000 € la semaine.
Carrousel - Place Lady Di
•Ouvert toute l’année, les mercredis, samedis et dimanches de 14 h à
18 h. Tous les jours pendant les vacances scolaires (toutes zones) et en
saison de 10 h à minuit.
•Tarifs : 2 € le tour puis tarifs dégressifs.
« Le Manège » : +33 (0)6 09 74 56 13 - Les Boutiques du Couchant 2
•Ouvert en saison du 15 juin au 31 août de 16 h à minuit. Hors saison :
les week-ends, jours fériés et vacances scolaires de 15 h à 19 h.
•Tarifs : 2 € le tour jusqu’à 22 € les 20 tours.
Simba : +33 (0)6 63 20 37 22
Promenade de la Mer
•Ouvert tous les jours d’avril à
septembre et les week-ends,
vacances scolaires et mercredis
d’octobre à fin mars.
Ouvert de 10 h à 1 h en juillet et août,
de 10 h 30 à 20 h les week-ends et de
14 h à 20 h les autres mois.
•Tarifs : 2 € la place, 6 € les 4 tickets,
8 € les 6 tickets, 15 € les 15 tickets.
/// Mini Golf
La Motte du Couchant
+33 (0)6 03 78 01 45 - Avenue de Lattre de Tassigny
•Parcours de 18 trous dans un cadre ombragé avec un bar glacier.
•Mai - Juin : tous les week-ends au mois de mai et à partir du 15 juin au
30 juin les vendredis, samedis et dimanches de 15 h à 20 h.
Juillet - Août : tous les jours de 10 h à 12 h et de 16 h à minuit.
Septembre : 1ère semaine de 10 h à 16 h.
•Tarifs : à partir de 5,50 €.
/// Optimist (Cours & Stages)
cf. Voile pages 47 - 48.
/// Manèges - Rides
Astronef
+33 (0)4 67 56 72 86 - Place du Forum
•Ouvert toute l'année. En saison : de 15 h à minuit. Hors saison : les
week-ends, mercredis après-midi et vacances scolaires : de 15 h à 19 h.
•Tarifs : 2 € le ticket, 4 € les 6 tickets ...
/// Parachute ascensionnel - Ascending parachute
Découvrez en parachute la mer vue du ciel, spectacle garanti, en solo ou à deux …
Watair World
+33 (0)6 15 46 41 25 - Terre-plein ouest du port - www.randojet.eu
•Ouvert de mars à octobre et accessible à partir de 5 ans.
•Tarifs : 55 € le vol par personne.
/// Parc Aquatique - Water Park
Espace Grand Bleu : +33 (0)4 67 56 28 23 - Rue Saint-Louis
www.lagrandemotte.com
•Stages de natation pour enfants (à partir de 5 ans) ou débutants en
juillet et août uniquement.
•Ouvert toute l'année et 7 j / 7.
Le parc extérieur est ouvert uniquement de juin à septembre.
•Tarifs en hiver : à partir de 3,90 € par enfant et 4,40 € par adulte
Tarifs en été : à partir de 7,75 € par enfant et 9,80 € par adulte.
Selon la saison et le nombre de personnes. Formule Entrée Famille ou
Abonnements : 6 entrées, mensuel, trimestriel ou annuel.
/// Pêche - Fishing
•Bassin à vagues, rivières à bouées, toboggans. Situé au cœur de
la plaine des jeux, l’Espace Grand Bleu est très accessible et doté
de nombreuses places de parking. Sur place, en plus de toutes les
activités aquatiques, une cafétéria, des jeux de la natation avec palmes,
de l’aquagym et un espace Détente (sauna, hammam et jacuzzi)
permettront de prolonger agréablement votre séjour.
Attention, maillot short interdit. Aire de pic-nic, uniquement l’été.
Bateau Exo 7
+33 (0)6 09 201 301 ou +33 (0)4 67 29 10 87
Quai d’Honneur
www.etrave-croisieres.com
•Pêche en mer le matin ou en soirée. Lignes et appâts fournis à bord.
Détecteur de poissons.
Pêche au Congre à partir de 20 h en juillet et août.
Enfants : à partir de 6 ans accompagnés d’un adulte.
•Tarifs : à partir de 20 € pour le pêcheur (réservation indispensable).
#43
les activités de A à Z - Activities from A to Z
Le Rétro
+33 (0)6 38 20 24 38 - Quai Georges Pompidou - Quai Porte D
•Pêche côtière et hauturière à la ½ journée ou journée complète
(2 pers. mini).
•Tarifs : à partir de 80 € par personne (réservation indispensable).
/// Plongée ­- Scuba diving
PÊCHE AU GROS - BIG GAME FISHING
Guide touristique - Touristic guide
#44
Pêche au tout gros
+33 (0)9 53 69 42 98 ou +33 (0)6 15 86 19 82
42, quai Georges Pompidou
•Ouvert du 15 mai au 15 octobre.
•Tarifs : journée sur épave 120 €, journée au tout gros 220 €.
/// Pédalos - Pedal Boats
Azur Plage
+33 (0)6 23 84 34 65 - Face au centre de thalassothérapie
•Location de mai à septembre pour adulte et enfant (sachant nager et
accompagné d’un adulte).
•Tarifs : 10 € la ½ heure et 15 € l’heure.
Plage « Le Mini Beach »
+33 (0)6 62 24 67 14 - Face à la « Rose des Sables »
•Location d’avril à septembre.
•Tarifs : 10 € la ½ heure et 15 € l’heure.
Plage de l’Alizée
+33 (0)6 60 28 50 74 - Face à la « Rose des Sables »
•Location d’avril à septembre, adulte et enfant à partir de 14 ans.
•Tarifs : 13 € l’heure sans toboggan et 15 € avec toboggan.
/// Petit train touristique - Little Tourist Train
Petit Train Bleu : +33 (0)6 26 85 35 78 - Place du Forum
•Circuit touristique commenté par micro.
•Fonctionne d’avril à octobre (selon la météo et si il n'y a pas de
réservation de groupes). Gares de départ : Casino, Ponant et Couchant
en saison uniquement.
•Tarifs circuits de 35 mn, 45 mn ou 1 h : de 4 € à 6,50 € pour les adultes
et de 2,50 € à 3 € pour les enfants de 3 à 12 ans.
/// Planche à voile - Windsurfing
cf. Voile page 48.
Blue Dolphin
+33 (0)4 67 56 03 69 - C.C. Le Miramar - Avenue Robert Fages
www.bluedolphin.fr
•Centre de plongée, ouvert à l’année. Baptêmes à partir de 8 ans,
explorations et formation.
Leurs moniteurs (brevet d’état) vous feront découvrir les fonds sous marins de La Grande Motte. Un pneumatique de 20 plongeurs pourra
vous accueillir et vous amener rapidement sur les sites de plongée
situés sur La Grande Motte et Carnon.
•Tarifs : baptême 40 €, formation niveau 1 à partir de 280 €.
/// Promenade en mer - Sea Excursions
PROMENADE à BORD D’UN BATEAU MOTEUR
Bateau Exo 7
+33 (0)6 09 201 301 ou +33 (0)4 67 29 10 87
Quai d’Honneur
www.etrave-croisieres.com
•Promenade N°1 : tous les jours, balade sur 25 km, traversée de la baie
d’Aigues-Mortes, visite commentée de Port Camargue, du Grau-du-Roi
et de La Grande Motte. D'avril à fin octobre.
•Promenade N°2 : tous les jours, cap vers les Saintes-Maries-de-la-Mer
(1 h 30) pour un panoramique du parc de la Petite Camargue, les plages
naturelles de l’Espiguette vue de la mer et inaccessibles en voiture.
D'avril à fin octobre.
•Tarifs : Promenade N°1 : 9,50 € par adulte et 6 € par enfant
Promenade N°2 : 14 € par adulte et 7 € par enfant.
•Balades nocturnes en juillet et août à partir de 21 h 00 (durée 30 mn).
•Croisière Camargue : tous les jeudis en juillet et août, départ de La
Grande Motte à 8 h 30 (réservation indispensable).
•Tarifs de la croisière aux Saintes-Maries-de-la-Mer : 37 € par adulte et
24 € par enfant (sans repas).
Camargue et voile Lucîle
+33 (0)4 67 29 80 20 ou +33 (0)6 08 78 92 61 - Quai d’Honneur
www.go.to/catamaranlucile.com
•Sortie en mer de 2 h : d'avril à octobre. Découverte en petit groupe de
14 personnes de la Baie d’Aigues-Mortes et des côtes de Camargue.
•Tarifs : 15 € par enfant de moins de 10 ans et 22 € par adulte.
Voile d’Oc
+33 (0)6 09 96 68 76 - Quai Georges Pompidou
www.voilesdoc.com
•Sortie découverte de 2 h, ½ journée, journée avec repas.
Tarifs : à partir de 40 € par personne, 70 € par couple, 20 € par enfant de
moins de 12 ans.
•Et avec skipper : croisières à la journée, week-end, 4 jours, semaine
vers les calanques de Cassis, Porquerolles, Corse.
Tarifs : à partir de 150 € par personne.
/// Promenade à Cheval - Horseback Riding
/// Salle de Sports - Gym
Extrem Gym
+33 (0)9 51 49 57 62 ou +33 (0)6 03 87 08 61 - Rue des Artisans
•Salle de remise en forme tout public, avec espace cardio-abdo, salle de
cours de gym, grand espace musculation, espace jacuzzi - sauna.
•Ouvert toute l’année et tous les jours. Du lundi au samedi de 6 h à 23 h
et le dimanche de 7 h à 13 h.
/// Segway Gyropode
Mobilboard : +33 (0)6 84 50 43 03 - Place des anciens d’Indochine
•Des balades dans la ville à bord d’un gyropode segway accessible
dès 14 ans. Une expérience inoubliable, ludique et accessible à tous
au service des particuliers et des professionnels. Sont proposés des
initiations ou des visites d’1 ou 2 heures ou la grande boucle de 12 km.
•Ouvert à l’année et sur rendez-vous hors saison.
•Tarifs : 15 € les 30 mn, 25 € l’heure, 45 € les 2 heures et 60 € les 3 h 30.
/// Skate Park
•Espace conçu pour la pratique du skate, roller ou BMX.
•Ouvert tous les jours et toute l'année sur la zone du terre-plein ouest du port.
•Tarifs : gratuit.
/// Ski Nautique & Wake Board - Water skiing and wakeboarding
Centre Équestre
+33(0)4 67 29 52 01 - Domaine de la Petite Motte
•En juillet et août, il propose des balades en matinée ou en fin d’aprèsmidi dans la pinède et des sorties en poney à partir de 4 ans.
•Toute l'année, ce centre hippique propose des cours, des stages
d'équitation du débutant à la compétition, de l'enfant à l'adulte
(dressage, CSO obstacle).
•Tarifs : à partir de 16 € l’heure pour la promenade et à partir de 4 € pour
les poneys.
/// Salle de Jeux - Game Rooms
Cyber station - Place de l'épi
Game 3000 - Boutiques du Couchant
Macao - Promenade de la mer
Fluid W
+33 (0)4 67 603 943 - Port du Ponant - Allée des Colverts
www.fluid-school.com
•Débutants ou confirmés, venez découvrir les plaisirs de la glisse dans
un cadre unique !! Fluid School, école de Wakeboard et de Ski Nautique,
vous propose des baptêmes dès 3 ans mais aussi des stages adaptés
à tous les niveaux de pratique (adultes). Les + Fluid School : matériel
fourni, espace détente avec snack, bar, douche…
•Tarifs : baptêmes enfant (moins de 12 ans) à 20 € - Adulte à 34 €.
Stage adulte : 1, 2 ou 3 sessions de 65 € à 135 €.
Stage 5 jours pour enfant de 90 € à 120 €.
Funny Sports : +33 (0)6 80 82 81 93 - www.funny.sports.fr
•Fonctionne toute l’année et accessible à tous les publics (débutant
ou confirmé) en individuel ou par groupe constitué, sur rendez-vous
uniquement.
•Tarifs : selon le bateau et le nombre de personnes à partir de 75 €
l’heure ou 120 € l’heure.
#45
Guide touristique - Touristic guide
PROMENADE à BORD D’UN CATAMARAN - CATAMARAN OUTING
les activités de A à Z - Activities from A to Z
Fluid W
+33 (0)4 67 603 943 - Port du Ponant - Allée des Colverts
www.fluid-school.com
•Cours et location à partir de 8 ans.
•Tarifs : de 15 à 45 €.
Étoile Marine Méditerranée
+33 (0)4 67 29 70 22 - Base de Loisirs du Ponant
Rue Saint-Louis - Presqu'île du Ponant
www.etoile-marine-mediterranee.com
•Location d'avril à octobre de 9 h 30 à 12 h 30 et de 14 h à 18 h.
•Tarifs : à partir de 8 € de l’heure.
Guide touristique - Touristic guide
#46
/// Stand up Paddle (SUP)
Azur Plage
+33 (0)6 23 84 34 65 - Face au centre de thalassothérapie
•Location de mai à septembre, pour adulte et enfant (sachant nager et
accompagné d’un adulte).
•Tarifs : 8 € la ½ heure et 16 € l’heure.
Paddle Center
+33 (0)6 07 543 780 - Terre-plein ouest du port (base de jetski)
www.paddle-center.com
•« Paddle Party » Initiation - Découverte en famille ou entre amis en fin de journée.
•Location de mai à septembre : adulte et enfant à partir de 7 ans.
•Tarifs : 12 € l’heure de location.
/// Téleskinautique - Tele-Water Skiing
Centre Nautique « École Française de Voile »
+33 (0)4 67 56 62 64 - Esplanade Jean Baumel - www.lagrandemotte.fr
•Formule « Découverte & Balade ».
•Location de mai à fin octobre, initiation, accompagnement et stages à
partir de 13 ans.
•Tarifs : location à 13 € l’heure, stages 2 x 1 h 15 + balade à partir de 70 €.
Wake Cable Park : +33 (0)6 52 56 78 94 - Étang du Ponant
www.wakecablepark.com
•Composé de 2 pylônes, ce câble permet la pratique du Wakeboard, du
ski nautique et du kneeboard. Les casques et gilets sont fournis sur
place et des cours particuliers avec moniteurs diplômés sont possibles.
•Ouvert du 15 / 03 au 15 / 11, 7 j / 7 de 8 h 30 à 21 h, accessible de 5 à 99 ans.
•Tarifs : à partir de 12 € l’heure. Plusieurs forfaits : de 55 € la carte de 5 h
jusqu’à 229 € la carte de 20 h, forfait saison à 389 €.
Centre de Tennis
+33 (0)4 67 56 62 63 - La plaine des Jeux - Avenue du Général Leclerc
www .lagrandemotte.fr
•Situé au cœur d’une pinède, les 31
courts (dont 5 courts couverts) sont
jalonnés d’allées piétonnes emplies
d’essences méditerranéennes.
Ses installations de qualité et la
diversité de ses surfaces en font
le centre officiel de la Fédération
Française de Tennis pour la Région
Languedoc-Roussillon. Location des
courts possibles tous les jours sur
réservation par téléphone. Sur place :
« le 7 » bar, restaurant avec piscine.
Profitez d'une large palette de sensations qui associent les bienfaits de la
mer et le meilleur des traditions des cinq continents. Des installations de
premier ordre pour votre confort, piscine de 400 m² extérieure, des bassins
d'eau de mer chauffée, sauna, hammam, salle de fitness, salon esthétique,
salon de coiffure. Découvrez à l'hôtel ****, le restaurant Les Corallines (ouvert
à tout public), les déjeuners buffets à thème en bord de piscine. La Thalasso
de La Grande Motte a conçu des formules innovantes pour que vous puissiez découvrir la thalasso en toute simplicité ; à la journée, le temps d'un
week-end, d'une semaine, tout est possible selon vos envies.
•Ouvert du 30 janvier au 22 décembre : tous les jours exceptés le
dimanche après-midi.
•Tarifs Forfait « One Day » : Les rituels des Cinq Mondes, le Rêve Oriental,
le Voyage Balinais, le Parfum des Îles, des formules de soins avec ou
sans menu à partir de 49 €.
/// Voile (Initiation & Perfectionnement)
Sailing (initiation and improvement)
CATAMARAN & OPTIMIST
Aux vacances scolaires (*excepté celles de Noël) :
- Stages de tennis adultes et enfants à partir de 4 ans
- Stages multi-activités pour les 6 à 13 ans : à la ½ journée pendant
les vacances scolaires* et à la journée en juillet et août uniquement
- Tournois, animations et possibilité de leçons individuelles sur rendez-vous.
•Ouvert toute l'année.
•Tarifs : location de courts à partir de 12 €, stages à partir de 75 €.
/// Thalassothérapie - Thalassotherapy
Thalasso Spa Marin
+33 (0)4 67 29 13 13 - 615, allée de la Plage - Le Point Zéro
www.thalasso-grandemotte.com
•Face à la mer, la Thalasso de La Grande Motte, vous plonge depuis plus
de 20 ans dans un univers entièrement dédié au bien-être. Des soins de
qualité dans un établissement de qualité.
Centre Nautique « École Française de Voile »
+33 (0)4 67 56 62 64 - Esplanade Jean Baumel - www.lagrandemotte.fr
•Les stages optimist sur la base de voile du Ponant :
- de 6 à 12 ans en juillet et août
- de 8 à 12 ans en juillet et août, vacances de Pâques et de la Toussaint
Tarifs : stages (5 x 1 h 30 ou 2 h 30) de 120 € à 160 €.
• Les stages catamaran :
- à partir de 9 ans en juillet et août, vacances de Pâques et de
la Toussaint sur la base de voile du Ponant.
- à partir de 13 ans, junior et adulte, en juillet et août, vacances
de Pâques et de la Toussaint en mer.
Pour les juniors ou les adultes : baptêmes, cours particuliers de catamaran
« Découverte » ou « Sportifs » d’avril à octobre, uniquement sur RDV.
Tarifs : baptême (½ heure) de 18 € à 24 €, cours particuliers (1 h) de 54 € à
71 €, stages (5 jours) de 180 € à 200 €.
#47
Guide touristique - Touristic guide
/// Tennis
les activités de A à Z - Activities from A to Z
Guide touristique - Touristic guide
#48
Étoile Marine Méditerranée
+33 (0)4 67 29 70 22
Base de Loisirs du Ponant
Rue Saint-Louis - Presqu'île du Ponant
www.etoile-marine-mediterranee.com
•Stages découvertes enfant et adulte,
en juillet et août uniquement et sur
réservation hors saison
(groupes de 10 mini)
- Optimist à partir de 7 ans.
- Catamaran pour adulte et enfant
à partir de 12 ans.
•Tarifs : enfant (3 h x 1 h 30) à partir de
55 € et adulte (3 x 2h) à partir de 85 €.
Étoile Marine Méditerranée
+33 (0)4 67 29 70 22 - Base de Loisirs du Ponant
Rue Saint-Louis - Presqu'île du Ponant
www.etoile-marine-mediterranee.com
•Stages de planche à voile à partir de 7 ans.
•Tarifs : stages à partir de 66 € pour 3 x 1 h 30 - Location : 16 € / l'heure.
VOILIER (Catamaran de croisière & quillard de sport)
SAILBOAT (catamaran cruiser and sport keeler)
PLANCHE à VOILE - WINDSURFING
Centre Nautique « École Française de Voile »
+33 (0)4 67 56 62 64 - Esplanade Jean Baumel - www.lagrandemotte.fr
•Stages de planche à voile sur l’étang (base de voile du Ponant) :
- de 6 à 12 ans en juillet et août
- de 9 à 12 ans en juillet et août, vacances de Pâques et de Toussaint
Stages de planche à voile en mer :
- adulte et junior (à partir de 13 ans) en juillet et août, vacances
de Pâques et de Toussaint.
•Location en avril, mai, juin, sept. les samedis et dimanches de 13 h à
18 h / juillet et août tous les jours de 10 h à 18 h 30.
•Tarifs : location (1 h) de 17 € à 25 €, cours particuliers (1 h) de 54 €
à 71 €, stages (5 jours) de 120 € à 160 €.
François Ruby
+33 (0)6 76 91 98 45 - Quai Nord (Face à la Grande Pyramide)
www.francoisruby.com
•Formation au catamaran de croisière : cours et stages sur catamaran.
•Tarifs : prise en main en cycle de 3 jours à partir de 1 050 €.
Voile d’Oc
+33 (0)6 09 96 68 76 - Quai Georges Pompidou - vvwww.voilesdoc.com
•Cours de voile sur voilier de 10 à 12 m ou catamaran.
•Tarifs : forfait de 5 x 2 h à partir de 450 €, prise en main de voilier 3 h à 180 €.
Yacht Club de La Grande Motte
+33 (0)4 67 56 19 10 - Esplanade Jean Baumel - www.ycgm.fr
•Initiation et perfectionnement pour apprendre à naviguer en équipage,
à manœuvrer en solitaire ou à prendre en main son voilier avec
l’encadrement de professeurs diplômés d’état.
Sur voiliers habitables, quillards de sport (Surprise, Open 5.7 et Longtze)
- Stages toute l’année
- Stages grands week-ends
- Stages sortie Découverte
- Entraînement à la régate
- Cours particuliers
•Régates et entraînements, bourse aux équipiers, stockage de bateaux
et matériel à terre (potence à disposition des membres)
•Tarifs : consultez www.ycgm.fr.
gue
r
a
m
a our
La C
en 1 j
• Parcours en Petit Train
04 90 97 10 10
• Sentier pédestre
accès gratuit
• Circuit VTT
04 90 97 06 17
• Promenade à cheval
04 90 97 06 18
[email protected]
• Animations taurines
04 90 97 10 60 (ou 62)
[email protected]
• L’Hostellerie de Méjanes
04 90 97 10 51
[email protected]
• Le Mazet du Vaccarès
04 90 97 10 79
[email protected]
Véritable paradis camarguais, le Domaine de Jarras offre
à ses visiteurs une magnifique promenade d’une heure
environ dans une nature exceptionnelle.
Havre de paix unique dans la région à découvrir en famille.
True paradise in Camargue, the Domaine de Jarras offers to
its visitors a spendid hour walk in an exceptionnel nature.
Single heaven of peace in the area to be discovered in family.
Ouvert d’avril à fin septembre
Tous les jours de 10h00 à 18h00
2a
D6
www.mejanes.camargue.fr
8
D5
79
D9
D62b
Vers La Grande Motte
Tél. 04 90 97 10 10
79
D62
Vers Montpellier
RIVE DROITE
Vers
Arles
Aigues-Mortes
2
D6
mas de méjanes 13200 arles
D9
Vers
Nîmes
Renseignements et réservation
au 04 66 51 17 00
www.listel.com
al
Can
Le Grau-du-Roi
RIVE GAUCHE
Entrée
du Domaine
Mas de Jarras
Domaine de Jarras - Route du Grau du Roi - 30220 AIGUES MORTES
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
Sortez ! Du matin jusqu'au soir - Go, go, go, from dawn to dusk !
/// Marchés traditionnels, artisanaux et nocturnes
Traditional, craft and nighttime markets
•Marché Traditionnel : tous les dimanches, toute l’année et tous les
jeudis de juin à septembre.
•Marché Paysan : tous les mercredis matin au Ponant et en fin d’aprèsmidi en juillet et août.
•Marché Nocturne : en juillet et août chaque quartier propose son
marché d’artisanat.
Programme disponible à l'Office de Tourisme.
Guide touristique - Touristic guide
#50
/// Bars, brasseries, glaciers, crêperies et restaurants
Bars, brasseries, ice cream shops, crêperies and restaurants
Une liste de tous les établissements avec leurs spécialités ainsi que leur
capacité est disponible sur l'Annuaire de La Grande Motte.
/// Discothèques & Soirées « Club » Plages Privées
Discotheques and “Club” evenings on private beaches
Les Coulisses
Promenade du Front de Mer, derrière l'ancien Casino de Jeux
• Ouvert tous les soirs en saison (de juin à septembre) et les jeudis,
vendredis, samedis et dimanches soir de minuit à 6 h.
Le Bellano
+33 (0)4 67 02 87 93 - Route du Grand Travers
• Club Discothèque Lounge, bar musical à tapas à partir de 18 h.
D'avril à septembre, des soirées les pieds dans l'eau …
/// Cinéma - Cinétoile
Des séances de cinéma ponctuelles sont organisées au moins 1 fois par
mois en hiver au Palais des Congrès et 1 fois par semaine en juillet et
août, en plein air, au Théâtre de Verdure.
Programmes disponibles à l'Office de Tourisme.
/// Casino de Jeux
Pasino : +33 (0)4 67 56 46 46
335, allée des Parcs - www.casinograndemotte.com
•Ouvert tous les jours et toute l’année.
•Salle de jeux :
200 machines à sous, 3 roulettes anglaises, 1 roulette électronique,
4 tables de Black Jack, 1 table de Bataille, 2 tables de Boules, 10 tables
de Texas Hold’em Poker, 1 table de Omaha.
Exclusivité régionale : terrasse de jeux.
•Restaurant : brasserie Pizzeria (200 places), restaurant gastronomique
et restaurant dans la salle de jeux.
•Réceptions & spectacles :
1 salle de 1 250 places assises et 2 300 debout.
2 salles de séminaires pour un total de 400 m².
Le Yacht Club Beach La Plage des Bikinis
Terre-plein ouest du port Esplanade Jean Baumel
+33 (0)4 67 29 29 29
+33 (0)4 67 56 10 40
www.leyachtclub.frwww.plage-des-bikinis.com
L’Effet Mer La Paillotte Bambou
Route du Grand Travers
Route du Grand Travers
+33 (0)4 67 56 02 14
+33 (0)4 67 56 73 80
www.effetmer.comwww.lapaillotebambou.com
La Voile Bleue Le Sun 7 Beach
Route du Grand Travers
Route du Grand Travers
+33 (0)4 67 56 73 83
+33 (0)4 67 12 13 69
www.lavoilebleue.fr
www.sun7beach.com
PUB - Seaquarium - 195x95.indd 1
25/05/12 09:37
escapades - Outings
Statut « Vent debout » (2000) de D. Thollon, Front de Mer.
Escapades - Outings
/// Les sites animaliers - Animal venues
Guide touristique - Touristic guide
#54
Seaquarium Grau-du-Roi
16 mn
43°31'38.67''N - 4°08'28.19''E
+33 (0)4 66 51 57 57
Aquarium marin avec 200 espèces de
poissons méditerranéens ou tropicaux,
des phoques et des otaries dans un bassin
géant et grâce à son requinarium un voyage
fascinant avec 25 espèces de requins.
Il propose également des activités culturelles
et pédagogiques qui sensibilisent toutes les
générations aux enjeux écologistes.
This marine aquarium features 200 species of
Mediterranean or tropical fish, seal and sea lions
in a giant tank. The shark tank has a fascinating
collection of 25 species of sharks. There are
also cultural and learning activities to help make
visitors of all ages aware of ecological issues.
Petit Paradis de Vendargues
30 mn
43°40'04.49''N - 3°57'55.53''E
+33 (0)4 67 91 99 33
Des animaux nains de la ferme en semi-liberté :
promenade en barque sur un plan d’eau, manèges
à poneys, mini-golf fleuri et potager poétique.
Free-roaming dwarf farm animals: boat trip on
an artificial lake, pony rides, flowered mini-golf
and poetic vegetable garden.
Zoo du Lunaret
33 mn
43°38'22.71''N - 3°52'25.63''E
+33 (0)4 67 54 45 23
Le plus grand espace vert de Montpellier, avec
ses 80 ha et ses 11 km de sentiers. Ce sont plus
de 90 espèces et plus de 500 animaux répartis
sur 52 enclos qui vous attendent toute l’année
et gratuitement. La serre amazonienne avec
ses 60 espèces animales, est une réalisation
unique en France de par sa scénographie
exceptionnelle et sa superficie de 2 600 m².
Covering 80 hectares and with eleven kilometers of trails, this in the largest green area in
Montpellier. The zoo features 90 species and
over 500 animals in 52 enclosed areas that you
can visit free of charge all year long. The Amazonian greenhouse has 60 animal species and
is unique in France for its exceptional scenography and 2.600 m2 surface area.
Musée du Bonbon Haribo
1 h 05 mn
43°59'34.75''N - 4°25'33.87''E
+33 (0)4 66 22 74 39
Situé à Uzès non loin du Pont du Gard, ce musée
ravit autant les petits que les grands. Il propose la
découverte des secrets de fabrication de la célèbre
marque par des jeux de pistes avec beaucoup
d’interactivité.
Located in Uzès not far from the Pont du Gard, this
museum is a treat for visitors of all ages. It reveals
the manufacturing secrets of the famous brand
through a highly interactive tracking game.
/// L’histoire & la culture - History and culture
Remparts d’Aigues-Mortes
13 mn
43°34'04.52''N - 4°11'27.27''E
+33 (0)4 66 53 73 00
Au cœur de la Camargue, entre plages et
vignobles, arpentez la cité de Saint-Louis et ses
remparts. Découvrez des fortifications médiévales
uniques et de splendides points de vues sur la
ville, l’étang, les salines, les vignes …
In the heart of the Camargue region, between
beaches and vineyards, stroll through the city of
Saint-Louis and its ramparts. Discover unique
medieval fortifications and splendid panoramas over
the city, the pond, the salt flats, the vineyards, etc.
Cathédrale de Maguelone
28 mn
43°30'45.02''N - 3°52'52.77''E
+33 (0)4 67 50 63 63
Situé à 4 km de Palavas, au milieu des étangs,
aux abords de la mer. Cette cathédrale, chefd’œuvre d’architecture, est une illustration
parfaite de l’art Roman.
Located 4 km from Palavas, in the midst of
ponds and close to the sea. This cathedral is
an architectural masterpiece and a perfect
example of Romanesque art.
Montpellier
29 mn
43°36'33.69''N - 3°52'52.80''E
+33 (0)4 67 60 60 60
Toute l’année, l’Office de Tourisme de
Montpellier propose des visites guidées
thématiques avec un accès privilégié aux
monuments les plus prestigieux.
All year long, the Montpellier Tourist Office proposes themed guided visits with special access
to the most prestigious monuments.
Nîmes
43 mn
43°50'22.34''N - 4°21'21.02''E
+33 (0)4 66 58 38 00
Nîmes est célèbre tant pour ses férias que
pour son patrimoine. En effet, Nemausus
révèle encore son existence antérieure grâce
à de nombreux monuments romains très bien
conservés (l’Amphithéâtre, la Tour Magne,
la Maison Carrée, les Jardins de la Fontaine,
le Temple de Diane …)
Nîmes is famous for both its festivals and its
cultural heritage. Nemausus, as it was known
to the Romans, still contains traces of antique
times in the numerous well-conserved Roman
monuments (the Amphitheater, the Magne
Tower, the Maison Carrée, the Gardens and
Fountain, the Temple of Diane, etc.)
Pont du Gard
57 mn
43°56'48.62''N - 4°32'09.80''E
+33 (0) 820 903 330
Il y a 2 000 ans, pendant 5 ans, 1 000 personnes
ont travaillé à sa construction. L’objectif était
d’amener l’eau à Nîmes à travers un aqueduc
de 50 km de long. Aujourd’hui, le site, inscrit
au patrimoine mondial de l’humanité, raconte
son histoire et propose des animations et
des découvertes pour tous dans un paysage
méditerranéen de 165 hectares.
Two thousand years ago, a thousand workers
labored five years to build this aqueduct.
The goal was to bring water to Nîmes through a
50-kilometer long structure. Today the site is part
of World Heritage and features the history of the
aqueduct and activities for everyone in the setting of a 165-hectare Mediterranean landscape.
Saint-Guilhem-le-Désert
1 h 03 mn
43°44'00.98''N - 3°32'53.61''E
+33 (0)4 67 57 44 33
Situé dans le Languedoc, ce village médiéval,
classé parmi les plus beaux villages de France,
est une étape sur le chemin de Saint-Jacques
de Compostelle (Patrimoine Mondial de
l’humanité par l’Unesco). À voir également :
l’Abbaye de Gellone et le Pont du Diable.
Located in Languedoc, this medieval town is
classified as one of the most beautiful villages
of France and is a stopover on the Saint-James
road (UNESCO World Heritage site). You can also
visit the Gellone Abbey and Pont du Diable.
/// Les espaces naturels - Nature areas
La Maison de la Nature
28 mn
43°33'06.72''N - 3°54'11.10''E
+33 (0)4 67 22 12 44
Le site protégé du Méjean est situé au sud de
Montpellier entre terre et mer. Différents milieux
le constituent : lagune, marais dont roselières,
sansouires et prés salés qui forment une
mosaïque paysagère. Tout au long des sentiers
balisés, vous découvrirez de nombreux oiseaux
et la flore typique des zones humides.
The protected site of Méjean is located south of
Montpellier between land and sea. It comprises
different environments around lagoons and
swamps where reed beds, sansouires and salt
prairies form a mosaic of landscapes. Along the
marked trails, you will discover many birds and
the plants that are typically found in wet areas.
Parc Ornithologique Pont de Gau
39 mn
43°29'17.53''N - 4°24'20.92''E
+33 (0)4 90 97 82 62
Situé à 4 km des Saintes-Maries-de-la-Mer, ce
parc vous propose une balade sur 60 hectares
d’espaces naturels consacrés à la découverte
de la faune sauvage et de la flore de Camargue.
Located 4 km from Saintes-Maries-de-la-Mer,
this park proposes a stroll over 60 hectares of
nature areas dedicated to the discovery of the
wild animals and plants of the Camargue region.
Pic Saint-Loup
56 mn
43°46'09.93''N - 3°47'15.34''E
+33 (0)4 67 55 17 00
Situé au Nord de Montpellier et haut de 658 m,
il est un belvédère naturel pour une vue sur les
Cévennes et la Méditerranée. C’est également
un espace de loisirs pour la promenade, la
randonnée et même l’escalade.
Located North of Montpellier at an altitude of
658 m, this natural viewpoint overlooks the
Cevennes and the Mediterranean. It is also a
favorite recreational area for strolling, hiking
and even climbing.
Lac du Salagou + Cirque de Mourèze
1 h 03 mn
43°38'55.53''N - 3°23'07.86''E
+33 (0)4 67 93 23 86
Au centre du département, ce lac artificiel
propose un cadre idéal pour diverses activités de
loisirs. Il est aussi un site surprenant de par ses
formes contrastées et ses couleurs inattendues
résultant de phénomènes géologiques.
Found in the center of the department, this
artificial lake is the ideal setting for different
recreational activities. It is also a surprising
place because of the contrasting shapes and
unusual colors in the landscape resulting from
geological phenomena.
#55
Guide touristique - Touristic guide
Arles Antique
51 mn
43°40'21.34''N - 4°36'59.27''E
+33 (0)4 90 18 89 08
Riche de son patrimoine antique et roman,
avec ses monuments inscrits au patrimoine de
l’Unesco comme l’amphithéâtre, le théâtre
antique, les thermes romains, le cirque romain …
Arles est classée « Ville d’art et d’histoire » depuis
1986. À voir le musée départemental Arles Antique.
With an outstanding antique and Roman heritage
and monuments that are part of the UNESCO
World Heritage (such as the amphitheater, the
antique theatre, the Roman baths and the Roman
circus), Arles has been classified as a “City of
Art and History” since 1986. The Arles Antique
departmental museum is another place to visit.
Escapades - Outings
Guide touristique - Touristic guide
#56
GROTTE DE CLAMOUSE
1 h 04 mn
43°42’38.96’’N - 3°33’09.31’’E
+33(0)4 67 57 17 05
Classée « Site Scientifique et Pittoresque » par le
Ministère de l’Écologie, la grotte de Clamouse est
un site incontournable du tourisme en Languedoc
Roussillon. Découvrez la plus grande diversité
de cristaux du monde souterrain, foisonnant
et étincelant dans de gigantesques espaces.
Spectacle son et lumière à chaque visite.
Classed as a « Scientific and Pituresque »site by
the Ministry of Ecology, the Clamouse cave is
not-a-be-missed tourist attraction in Languedoc
Roussillon . Discover an oustanding and abundant variety of subterranean crystals, sparkling
in gigantic undreground spaces. Soud and light
spectacle with each visit.
/// La tradition & le terroir
Tradition and local products
Salins du Midi
13 mn
43°33'26.41''N - 4°10'57.20''E
+33 (0)4 66 73 40 24
Site unique et préservé en plein cœur de
la Camargue. Partez à la découverte de l’or
blanc, de la faune, de la flore et du travail d’un
saunier sur plus de 11 800 hectares, 2 visites
possibles : 1 h 30 en petit train ou 3 h 30 en 4 x 4
accompagné d’un guide naturaliste.
Les Salins du Midi
This is a unique, protected site in the heart of
the Camargue region. Take a trip to discover
white gold, animals, plants and the operation
of a salt flat on over 11,800 hectares. Two
types of visit are possible: 1.5 hours on a
small train or 3.5 hours in a 4x4 vehicle in the
company of a nature guide.
Listel
13 mn
43°31'51.70''N - 4°10'37.44''E
+33 (0)4 66 51 17 00
Situés près d’Aigues-Mortes, les domaines de
Listel possèdent aujourd’hui 3 350 hectares
de terres, dont 1 650 plantés de vignes (plus
grand domaine viticole d’Europe). Le Domaine
de Jarras, propriété privée des Domaines Listel
est un lieu unique : découverte des chais de
Listel, initiation à la dégustation du célèbre Gris
de Gris. Visitez en petit train la Manade de Listel
et assistez au tri des taureaux par les gardians
dans un paysage époustouflant.
Located near Aigues-Mortes, Domaines de Listel
cover 3.350 hectares of land, including 1.650
hectares of vineyards (the largest grape-growing
area in Europe). Domaine de Jarras, which is
the private property of Domaines de Listel, is a
unique place to visit and walk through. You can
discover the Listel wine warehouses and sample
the famous Gris de Gris wine. Visit the Listel
herds by tourist train and help the keepers cull
the bulls in a breathtaking landscape.
Domaine Paul Ricard à Méjanes
47 mn
43°34'10.42''N - 4°30'14.72''E
+33 (0)4 90 97 10 10
Un domaine d’exception en plein cœur du parc
de la Camargue. Ce lieu offre une approche
attractive de la réserve naturelle ainsi que
sur les traditions camarguaises. Activités :
promenades à cheval, circuits VTT, rizicultures,
sentiers de découverte pédestre, petit train, jeux
gardians, ferrades, restaurants.
An exceptional vineyard in the heart of the
Camargue park. This site offers an attractive
approach to the nature reserve, as well as to
Camargue traditions. Activities include horseback riding, mountain bike trails, rice growing,
hiking trails, a small train, rodeos, branding
and restaurants.
Sète
55 mn
43°24'06.10''N - 3°41'49.18''E
+33 (0)4 67 74 71 71
Découvrez l’île singulière, la Venise du Languedoc
avec son marché et ses halles, ses spécialités
(tielles), ses traditions (joutes) ses poètes (musée
Brassens) ses créateurs (Musée Miam). Faites une
escale sur son port et grimpez sur le Mont SaintClair qui offre un panorama exceptionnel.
Discover a singular island, the Venice of
Languedoc, with its market and roofed hall,
local specialties (tielles), traditions (jousts),
poets (Brassens Museum) and artists (Miam
Museum). Stop by the port or climb Mont SaintClair, offering a splendid view.
la grande motte pratique - information
Accès & Stationnement - p.59
Office de Tourisme & Palais des Congrès - p.62
Accès & stationnement - access & parking
/// Par les axes routiers
From the highway network
Située entre Montpellier et Nîmes, La Grande
Motte est à 20 km des sorties de l’autoroute A9.
• En arrivant de l’est :
sorties Gallargues n°26 ou Lunel n°27
• En arrivant de l’ouest :
sortie Montpellier-Est n°29
www.autouroutes.fr
Located between Montpellier and Nîmes, La
Grande Motte is 20 km from the A9 highway exits.
• Arriving from the East:
exit 26 (Gallargues) or exit 27 (Lunel)
• Arriving from the West: exit 29 (Montpellier-Est)
www.autouroutes.fr
/// Depuis Montpellier, Gare Saint-Roch
From Montpellier, Saint-Roch Train Station
tram + bus 106 - tram + bus line 106
En sortant de la gare, prendre la ligne 1 du Tram
direction Odysseum et descendre « Place de
France » puis emprunter le bus de la ligne 106
(Hérault Transport) qui effectue quotidiennement
une liaison jusqu’à La Grande Motte.
When you leave the station, take Tram Line 1
toward Odysseum and get off at the “Place de
France” stop, then take bus line 106 (Hérault
Transport) with daily service to La Grande Motte.
/// Depuis l’aéroport Montpellier Fréjorgues
From the Montpellier Fréjorgues airport
Une navette effectue des liaisons quotidiennes
depuis l’aéroport jusqu’à la station de Tram de
la ligne 1 : « Place de l’Europe ».
Billet unitaire à 1,50 €.
Infos : +33 (0)4 67 20 85 85
www.montpellier.aeroport.fr
A shuttle provides daily service from the
airport to the Tram Line 1 station at “Place de
l’Europe”. A ticket costs €1.50.
Information: call +33 (0)4 67 20 85 85
www.montpellier.aeroport.fr
/// Par les bus - By bus
La ligne 106 d’Hérault Transport dessert les
villes suivantes : Montpellier, Lattes, Carnon, La
Grande Motte, Le Grau-du-Roi, Aigues-Mortes.
Tickets vendus dans le bus au tarif de 1,50 € le
trajet (10 € la carte 10 trajets).
Infos : +33 (0)4 34 888 999
www.herault-transport.fr
Bus line 106 (Hérault Transport) travels to the
following destinations: Montpellier, Lattes, Carnon,
La Grande Motte, Le Grau-du-Roi, Aigues-Mortes.
Tickets are sold on the bus and cost €1.50 per
trip (€10 for a ten-trip book).
Information: call +33 (0)4 34 888 999
www.herault-transport.fr
La ligne C32 du Réseau Edgard dessert les
villes suivantes : La Grande Motte, Le Grau-duRoi, Aigues-Mortes, Saint-Laurent d’Aigouze,
Aimargues, Milhaud et Nîmes. Tickets vendus dans
le bus au tarif de 1,50 € le trajet.
Infos : +33 (0) 810 33 42 73
www.edgard-transport.fr
Bus line C32 (Réseau Edgard) travels to the
following destinations: La Grande Motte, Le
Grau-du-Roi, Aigues-Mortes, Saint-Laurent
d’Aigouze, Aimargues, Milhaud and Nîmes.
Tickets are sold on the bus and cost €1.50 per trip.
Information: call +33 (0) 810 33 42 73
www.edgard-transport.fr
/// Par la mer - By sea
144 postes pour l'escale sont offerts par le port
de plaisance qui possède 1538 postes à quai.
2 feux d’entrée facilement repérables :
• Jetée ouest :
F.2é.r (6s) 7M (43°33, 1N-04°04,9 E)
• Jetée est :
F;é;v; (4s) 5M
Infos : au +33 (0)4 67 56 50 06
[email protected]
144 berths are available at the marina, which
has 1538 berths.
2 easily sighted entry lights:
• West Quay:
F.2é.r (6s) 7M (43°33, 1N-04°04, 9 E)
• Easy Quay:
F;é;v; (4s) 5M
Information: call +33 (0)4 67 56 50 06 [email protected]
STATIONNEMENT - Parking
cf. pages 60 - 61.
Mende
Nîmes
PARIS
MONTPELLIER
Bordeaux
LA GRANDE MOTTE
Toulouse
Marseille
Carcassonne
Mer Méditerranée
Perpignan
#59
Guide touristique - Touristic guide
ACCÈS - Access
tang
de l'Or
Parking gratuit
Parking payant
Parking payant pour Camping Car
- Services : eau, électricité, aire de
dépotage et sanitaires
- Paiement : par borne CB
Parking PMR
(personnes à mobilité réduite)
Aire
Camping-cars
Mot
te
R
E
SÈT
o is
d
u
MARCH'LAND 1
C
LES
CAROLINES
LES FLAMANTS
ROSES
lla
a
rs
C.C.
LE GARDEN
Avenue
Rue des Art
ue
S
o
le
il
LES BELLES
PLAGES
30
IPANEMA
LES
GRENADINES
ARENA
Acropolis
Hôtel
ROSE DES
SABLES
uc
ha
e
Ru
nt
BAHIA
JARDIN
Imp. D'ULYSSE
du
Couc
hant
ER
EM
2
BOUTIQUES DU COUCHANT
ED
VIKING
CALYPSO
ON
ÉM
AN
JARDIN
D'ULYSSE 1
iers
40
LES
DUNES
Pl. des Anc.
d'Indochine
CAP SUD
Allée de l'Odyssée
Allée d'Iliade
LE
POSÉIDON
ULYSSE
PLAGE 2
Zone
Artisanale
GRAND
MOTTOIS
oil
sV
de
ULYSSE
PLAGE 1
Co
MARINES DE
HAUTE PLAGE
ÉQUATEUR
PARADIS
DU SOLEIL
. d
u
L'ARC-EN-CIEL
Pl. du
Cosmos
RÉSIDENCE DU
SOLEIL
Av
en
d
RÉSIDENCE
DU PARC
P le in
L'ESCALE
Olivie
RÉSIDENCE
FLEURIE 1
LES DUNES
D'OR
al
Juin
e
Ave
Av
THALASSA
LE RAYON
VERT
Camping
Le Garden
e
Ru
de
JARDINS DU
COUCHANT
BALI
s
s
50
de
ée
LES MARQUISES
s Alizés
LES PORTES DU
COUCHANT
All
ble
Discothèque
Club Lounge
BOUGAINVILLE
Avenue du Grand Travers
A ll
es
.d
VASCO DE
GAMA
Camping
Lou Pibols
LE PATIO
DE LUNA
TAHITI
PORT JONATHAN
PORT
ATHÉNA
RÉSIDENCE
PACIFIC
La
Sa
Rue du Levant
de
Pl. des
Tamaris
rs
ie
ur
s
.
All
s
de
Centre de
Vacances
Échirolles
Place
St-Jacques
MARTINIC
RÉSIDENCE
AURORE
TROPIC
C.C.
ROXIM
liers
Arènes
WEST
CITY 2
ée
VILLAS
MARISOL
INDIGO
CAP
RIVIÉRA
FRONT DE
MER
SOLEIL DU
COUCHANT
igat
Nav
nu
des
Phén
du
eurs
Rue
WEST
CITY 1
nt
du M
M
JAMAÏC
HERMÈS
Peup
s
LA SOLEILLADE
ha
RÉSIDENCE
FLEURIE 2
ic ie n
ré
l
uc
WEST CITY 4
LES CYPRIANES
FERINEL
a
a
Co
All
Place de la
Tramontane
du
Labech
al
Rue
SURCOUF
60
h
All
ée
du
MOTTE
ÉVASION
co
Mistr
Rue du
Rue
Siroc
Rue du
nc
c
du
WEST
CITY 3
LES OLIVIERS
LES SABLES
D'OR
e de
s
s
se
LE VILLAGE
is
rè s
Ta s s ig n y
de
Bo
t
LA DUNE
de
t tr e
C yp
du
an
LA PALM
BEACH
Passerelle des
Lampadophores
La
e d
es
A v.
ch
A l lé
ou
Pl.des
Cyprès
Cimetière
DIXIE
LAND
SUNNY
LAND
Allé
ue
e
MARCH'LAND 2
B
D62
B la
La Petite Motte
FFCC
Aven
du
WEST END
MARCH'LAND 3
I.
(10 min.)
HAPPY
LAND
All.
Carnon
Carnon
arn
non
n
Collège
Collèg
ollègee
Philippe
Lamour
Palais des
Sports
rts
in
P
Camping
Cap Va
P
Pe
ettit
ite
ite
DU
EÀ
N
HÔ
s
e de
Allé
Parc des
Sports
(25 min.)
Mar
Place
Pierre Passet
tas
T
Terrain
de
Base-ball
de
AL
DU GRAND TRAVERS
Mou
Lyycée Privé
Privé
Lycée
re Dame
Dam
Notre
Merc
de laa Merci
N
CA
Montpellier
All.
du
Ro
Guide touristique - Touristic guide
#60
Chape
des Camp
Centre
Équestre
Centre de Secours
Pompiers
LE PARADOR
JARDINS DE
MER
20
Mer Méditerranée
Parking Grand Travers
Parking Couchant
Parking de la Mer
- Payant les week-ends de mai, juin et du 01 au 15 / 09
- Du 01 / 07 au 31 / 08, tous les jours, de 10 h à 18 h 30
- Gratuit
- Gratuit
de
l'In
Nîmes
(40 min.)
Le Grau du Roi
du
GREEN
VILLAGE
Allée du
Birdy
HAMEAU
DU GOLF
d e l'
A llé e
Aq
LE BIRDY
u ilo
n
Golf
A llé e d e l'H a m e a u
d u G o lf
G o lf
du
de
lé e
Al
de
l'Alb
atro
s
All.
ge
Pla
Ha
ute
de
Alpha
A ll
Place
Oméga
A ig
s
re tt
s
PORT
GAËTAN
s
LES
COLVERTS
nd
é la
C
lé
de
e
s
des
Al
s
de
ll é
e
ig
sA
de
s
tte
des
aïs
es
.d
All
s
in
rd
Ja
ue
en
Av
du
Gé
lerc
ec
lL
ra
né
la
Pla
h
ge
nit
VILLAS
BEC
LES 3 MÂTS
LES
DUNES
CAPRI
RÉSIDENCE
POINT
ZÉRO
Club
Résidéal
Bernard de
Ventadour
ge
V
ainerrie
Capitainerie
e
ric
de
na
pla
Es
au
n
sti
Ju
JARDINS
DU VIDOURLE
BÂTIMENT
POISSON
nt
va
ée
du
Le
All
Centre de
Loisirs
M
annexe
Aviron
Pla
OPALE 1
LES TERRASSES
DE LA MER
Promenade du Front de Mer
lilinné
Inc
École de Voile
Aire de
Pique-Nique
la
Hôtel
Saint-Clair
OPALE 2
de
LE
ST-CLAIR
Pl. Lady
Diana
Passerelle
des Abîmes
GRAND
LARGE
e
HERACLES
Centre de
Tennis
HEURE
BLEUE
Ru
LE REYMAR
de
s
LES MOUETTES
Place des
Cosmonautes
Pl. des
Tritons
ée
Plan inc
incli
in
cliné
né
lém
Pto
All
Zé
GRAND
VOILIER
LE
NEPTUNE
LE VILLAGE
DU SOLEIL
du
l'É
HOLIDAYS
34
ée
Place
de l'Épi
LES 5 TOITS
ET MOIS
All
Place du
Casino
pe
LE FORUM
H
P
pi
e
.d
All
K
n
Pla
ry
LE LANGUEDOC
L
Terr
erre-pleein
Terre-plein
Ouest du Port
L'IMPÉRIAL
II
e
Ru
ue
Parc Aquatique
Espace
Grand Bleu
Club-House
aré
cc
Va
ARGONAUTES
alé
lV
LE CHÉOPS
M
ée
Place
St-Exupéry
u
Pa
M
F.
Hôtel
Méditerranée
LE GOÉLAND
LE
STERNE
All
WEST-END
ce
E
OR
OD
CO
UL
DE
OR ACAP
ier
e
nn
to aull
pié e G
ai
d
Qu rles
a
Ch
al
istr
e
Ru
N
Skaatee Parc
Parc
Skate
t
tin
in
Sa
Plaine
des Jeux
Hôtel Quetzal
LA
NAPOULE
du
ISIS
uro
Pla
o
MM
CO
sin
Ca
LE TEMPLE
DU SOLEIL
LA DAME
AU LOTUS
s
EUROPE
l'E
LES VOILES
BLANCHES
Place des
Félibres
e
du
L'AMIRAL 1
Le Club Belambra
Presqu'île du Ponant
HORIZON
N
PONANT
PON
NANTT
i
uis
Lo
ue
SUPERLAND
PLEIN
SOLEIL 1
BABYLONE
BEAULIEU
.d
Av
L'ALBATROS
ée
Temple
Protestant
LES PALAIS
MAYAS
NC
G
Jean
n Ba
Baum
aum
a
um
mell
A ll
L'AMIRAL 2
e
s
rry
Ha
ul
Pa
de
ANTINÉA 1
Place du
Marché
CO
Q.
LES INCAS
arc
Ru
F
O
CEM
Yacht Club
LE
JEAN BART
rt
Po
Hôtel Mercure
Port
E
Esplanade
du
ANTINÉA 2
M
LE CLUB
EAST
EAS
AST
LLAN
AND
D
LAND
s
u
D
R
du
R
LE
TRIANON
nc
o
pid
e
Ru
Q
d
s
Pa
LE GRAND
PAVOIS
C
es
Darses
Aire de
Carénage
s
ca
In
es
hé
s.
PLEIN
SOLEIL 2
Actif
Les Cyclades
s.
s
Pa
es
MOT
OTTT'LAND
AND
MOTT'LAND
LE RAYOL
s
Jo
m
Po
C.C.
MIR
RAM
MAAR
MIRAMAR
Théâtre
de Verdure
Centre
culturel
Place du
1er Oct. 1974
LE
CORMORAN
ad
Art
PLEIN
SOLEIL 3
ATC Route
du Monde
LE
PONANT
VILLAS
PHŒBUS
es
tin
es
PORT
SOLEIL
Eglise
St-Augustin
is
.d
us
org
Ge
ide
A
B
rt
be
Ro
Av
ai
m
ra
Py
ab
cT
Éri
tre
s
TOURJanicaud
ne
Fe
FENESTRELLE
s. Hôtel
as Rives Bleues
PLes
Qu
e
Gd
y
arl
ai
Qu
ue
en
ug
tA
la
es
g
Fa
Réparation
de Bateaux
Police
Mairie
l
Pl.
Cité des Douanes
École de
Musique
LE CLOS
DE L'ÉGLISE
ro
All
.S
All
de
trie
DELTA
GRANDE
PYRAMIDE
Crè
il
ue
ier
.
All
EDEN
us
de
LE
CAPRICORNE
LE
MAGELLAN
PLEIN
SOLEIL 4
Maeva
Terrasse du Parc
che
elg
ell
PROVENCE
Centre
Nautique
n
ea
.J
Av
Palais des
Congrès
ée
All
HalteGarderie
H.L.M.
A. MALRAUX
eM
ntp
FIDJI
L'Ensolelhade
Cap Vacances
(a
Bè
C
Bibliothèque
CCAS
Groupe
Scolaire
Malraux
M
A
vig
.d
Av
Mo
e
nc
ne
MARCO
POLO
de
tisans
s
y
de
gn
.
ue
i
ss
x
au
alr
ré
nd
e)
a
.N
Av
T
AN
RÉSIDENCE
LA GARRIGUE
H.L.M.
A. MALRAUX
H2o
ard
Poste
en
Ta
M a ré c h a l
tte
Av
PEUPLIERS
DE LA MER
de
du
ée
All
Synagogue
Gendarmerie
Jardin
du Souvenir
Place du
Souvenir Français
Hôtel
H
Hô
Europee
ttr
C.C.
LES GOÉLANDS
Avenue du Généra
l Leclerc
Av
Avenu
venu
ue d
du Général Lecler
c
A
Allée
llé
lée
e de
des
sP
Parcs
arc
cs
La
s
de
JAR
ON
UP
SD
DIN
re
.
All
MARIN'LAND
ts
Lo
s
fs
Ne
es
ed
Ru
ée
All
e
uv
Fa
A
rio
Passerelle
St-Jean
RIVES DU
CORAIL
Go
s
Allé
e
PORTOFINO
A llé e
r li
des
es
ou
ett
Palo
nn
mbe
es
.d
ero
s
e
ed
Marché
du Ponant
RÉSIDENCES
DU GOLF
CAP
PONANT
es
rlis
u
Co
L'OPEN
DU GOLF
Étang
g
du Ponant
TERRASSES
DU PONANT
RIVES DU
PONANT
ée
Girell
LES HÉLIADES I
Allé
Boulodrome
PORT
PONANT
es
All
erg
sB
Camping
GCU
de
Village
de
g de l'Or
acances
Place des
Aigrettes
si
d'Ep
rts
e
Allé
SWING
RÉSIDENCE
PORT
GREGAU
R
lon
ne
Garen
TIE
ée
Place
Alpha
la
lve
de
Co
ée
ICO
All
ée
All
Pins
ES
All
A
La llée
va d
nd es
es
LÉGIAL
ée
es
All
.d
s
Rose
Flam
PORT
VINCENT
All
ants
es
ABR
s
e de
Allé
Camping des
Cigales
e de
Allé
re
airiè
la Cl
dr
nt
A
Cè
des
LES HÉLIADES II
AUGUSTA
nt
na
Po
itin
LA PINÈDE
DU GOLF
Golf Hôtel
Best Western
du
ée
All
s
poid
ire
éra
Déchetterie
G o lf
du
ue
ven
C
AGE
LA PL LF
DU GO
s
rd
lou
LES VIL
All. du
Mas
la
Pona
Domaine de
Haute- Plage
L'ORÉE DU
GOLF 2
s
Boi f
ol
du
All. du G
poids lourds
& véhicules légers
ée
TERRASSES
DU GOLF
LE CLOS DE
LA PINÈDE
e
am
de
All
L'ORÉE DU
GOLF 1
L'ORÉE DU
GOLF 3
e de
Allé igle
l'A
ée
Maison des
Associations
Ec
All
o lf
s
uil
ure
s
de
gu
ar
EAGLE
Port
du
e
G
Chenil
nd
enu
l' O r é e
All. de
du
All. rré
Ca
Av
elle
pings
nes
V ig
des
A ll.
ornsea
Ateliers
Municipaux
LES BORDS
DU GOLF
Hôtel Novotel
Golf
Club House
du Golf
e de
Allé
s Micoc
s
oulier
Silène
Allée de
All. d'H
2
des
Imp.
lines
Santo
10
Hôtel
Les Corallines
Institut de
Thalasso.
I Hôtel
Hôtel
ôteel Azur
RÉSIDENCE
HUGANA
Pont
LE
SOLEILHAN
Maéva
le Levant
du
Vido
urle
MAÉVA
Hôtel de
la Plage
Bord
Bord de
de mer
m
J
1
Parking Port
Parking Centre Ville
Parking Ponant
- Payant du 01 / 04 au 30 / 09
de 09 h à 22 h
- Gratuit
- Gratuit
#61
Guide touristique - Touristic guide
Imp. des s
Romarin
Imp. des
iers
Arbous
Imp. des
Hibiscus
Sophoras
n
ee
Gr
Imp. des
D6
Station
d'Epuration
Zone Technique
ée
All
LES MAISONS
DU GOLF
(15 min.)
Le Grau
du Roi
office de tourisme & palais des congrès - tourist office & Conference centre
OFFICE DE TOURISME - Tourist office
/// Service accueil & information - Welcome and information service
Place du 1er octobre 1974
Tél. : +33 (0)4 67 56 42 00 - Fax : +33 (0)4 67 29 91 42
[email protected] - www.lagrandemotte.com
www.facebook.com/jmlagrandemotte
Guide touristique - Touristic guide
#62
Tous les jours et toute l’année (excep. 1er janvier et 25 décembre)
• Du 1er octobre au 31 mars de 9 h 30 à 12 h et de 14 h à 18 h
• Avril, mai, juin et septembre de 9 h 30 à 12 h 30 et de 14 h à 18 h 30
• Juillet et août de 9 h à 20 h
En 2013, le nouvel Office de Tourisme s’installe au rez-de chaussée de
la résidence Jean Bart, à l’angle de la rue du Port et du quai Charles
de Gaulle. Entre audace et continuité, cet espace d’accueil de 200 m²
complètement inédit sera doté d’équipements High Tech et d’une boutique
officielle de la marque « La Grande Motte ».
In 2013, the new Tourist Office will be installed on the ground floor of the
Jean Bart Residence, at the corner of Rue du Port and Quai Charles de
Gaulle. Based on a bold approach with continuity, this totally relooked 200 m2
reception area will feature the latest in high-tech equipment and an official
boutique for the “Grande Motte” brand.
Les conseillers en séjour de l'Office de Tourisme
Nos conseillers en séjour sont à votre écoute tous les jours de l’année
pour vous aider à organiser et personnaliser votre séjour. En couple, en
famille ou en groupe, amateurs de sensations fortes ou de farniente nous
sommes là pour vous guider…
Our vacation advisors are available every day of the year to help you organize
and personalize your stay. As a couple, a family or a group, whether you want
an exciting time or just to relax, we can guide you in choosing your activities…
Nouvel Office de Tourisme de La Grande Motte
/// Point d’accueil saisonnier - Seasonal welcome point
Espace Couchant (Avenue Plein Soleil)
Tous les jours en juillet et août, de 10 h à 13 h et de 16 h à 19 h.
/// Administration générale - General administration
Direction - Animation - Promotion - Comptabilité & Taxe de Séjour.
Palais des Congrès Jean Balladur - Avenue Jean Bène
Tél. : +33 (0)4 67 56 40 50 - Fax : +33 (0)4 67 56 78 30
[email protected]
Labels & certifications du service accueil : Office de Tourisme
Cette marque prouve la conformité à la norme NF X 50-730 et aux règles de
certification NF 237. Elle garantit que les activités d’accueil et d’information, de
promotion / communication, d’évaluation et l’amélioration de la qualité de service sont contrôlés
régulièrement par AFNOR Certification - 11, rue Francis de Préssensé - 93751 La Plaine SaintDenis Cedex - France. Site Internet : www.marque-nf.com.
Notre service accueil est certifié depuis 2002, lors de l’audit les points contrôlés sont les suivants :
la facilité d’approche, l’accueil des visiteurs sur place, par téléphone et par courrier, l’aménagement
des locaux, les informations mises à disposition et consultables, la disponibilité et la compétence du
personnel, la formation du personnel et la gestion de la satisfaction des visiteurs.
LE PALAIS DES CONGRÈS Jean Balladur - Conference centre
Palais des Congrès Jean Balladur
Avenue Jean Bène
Tél.: +33 (0)4 67 56 40 50 - Fax: +33 (0)4 67 56 78 30
www.lagrandemotte-congres.com
Une équipe de professionnels vous propose des services pour vous aider
à imaginer et à concevoir votre projet et mettre tout en œuvre pour vous
proposer la bonne conjugaison entre efficacité et convivialité.
Les espaces du Palais des Congrès de La Grande Motte sont fonctionnels
et modulables.
• Un hall d’accueil de 360 m²,
• Deux auditoriums entièrement équipés,
• Huit salles de 30 à 100 m² modulables et ouvertes sur des patios
privatifs et terrasses ...
• Une salle de 520 m² qui, en configuration restauration peut recevoir
450 convives ... et en configuration exposition, 40 stands de 6 m².
Le Palais des Congrès Jean Balladur
A team of professionals provides services that will help you create and plan
your project while making every effort to find the optimal configuration for
effectiveness and conviviality. Areas and rooms at the Grande Motte Conference Centre are practical and
multi-purpose:
• One 360 m² reception room,
• Two fully equipped auditoriums,
• Eight rooms measuring 30 m² to 100 m², which can be rearranged
and opened onto private patios and terraces,
• A 520 m² room, which can seat 450 guests for meals or provide space for
40 exhibition stands measuring 6 m².
#63

Documents pareils

visites Guidées - La Grande Motte

visites Guidées - La Grande Motte Aujourd’hui, La Grande Motte est une véritable oasis qui lui confère une qualité de vie précieuse et une identité qui n’appartient qu’à elle. Elle inspire le design et l’intelligence de son urbanis...

Plus en détail

Bien plus grande que vous ne l`imaginez

Bien plus grande que vous ne l`imaginez - Tél. : 04 67 02 68 68 - Conception graphique et exécution :

Plus en détail

ThE NauTiCaL Way OF LiFE

ThE NauTiCaL Way OF LiFE Découvrir les alentours - Trip to the surrounding area Escapades d’une demi-journée - Half-day trips Escapades d’une journée - All-day trips

Plus en détail

Outings - La Grande Motte

Outings - La Grande Motte de vie exceptionnelle et une identité que nous revendiquons avec une certaine fierté. Afin de faire des vacanciers nos premiers ambassadeurs, nous avons axé notre stratégie de développement sur la ...

Plus en détail