Untitled

Transcription

Untitled
Envoi Nº / Module
Libellé
Envoi de la
documentation
Remise des exercices
et/ou traductions
Renvoi des
corrections
ENVOI DE
MATÉRIELS 1
Sous-titrage et
doublage : bases
théoriques
Introduction
17 au 21 novembre
2014
ENVOI DE
MATÉRIELS 2
Sous-titrage et
doublage : bases
théoriques
Exercice préalable de
traduction
24 au 28 novembre
2014
13 / 14 décembre
2014
19 décembre 2014
ENVOI DE
MATÉRIELS 3
Sous-titrage et
doublage : bases
théoriques
Techniques de
documentation
appliquée à la
traduction
audiovisuelle
01 au 05 décembre
2014
10 / 11 janvier 2015
16 janvier 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 4
Sous-titrage et
doublage : bases
théoriques
La réalité du travail de
la traduction
audiovisuelle
09 au 12 décembre
2014
ENVOI DE
MATÉRIELS 5
Problèmes actuels de
correction
idiomatique dans le
domaine de la
traduction
audiovisuelle
Problèmes actuels de
correction idiomatique
dans le domaine de la
traduction
audiovisuelle
15 au 19 décembre
2014
17 / 18 janvier 2015
23 janvier 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 6
Techniques de
traduction appliquée
au sous-titrage
Initiation aux
programmes de
visionnage
05 au 09 janvier 2015
31 janvier / 01 février
2015
06 février 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 7
Techniques de
traduction appliquée
au
sous-titrage
Initiation aux
protocoles du
sous-titrage
12 au 16 janvier 2015
7 / 8 février 2015
13 février 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 8
Techniques de
traduction appliquée
au
sous-titrage
Traduction et
application de
protocoles CINÉMA
19 au 23 janvier 2015
21 / 22 février 2015
27 février 2015
Aucun exercice n'est programmé
Aucun exercice n'est programmé
Envoi Nº / Module
Libellé
Envoi de la
documentation
Remise des exercices
et/ou traductions
Renvoi des
corrections
ENVOI DE
MATÉRIELS 9
Techniques de
traduction appliquée
au
sous-titrage
Traduction et
application de
protocoles
SÉRIES
(DivXLand Media /
Jubler)
26 au 30 janvier 2015
07 / 08 mars 2015
13 mars 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 10
Techniques de
traduction appliquée
au
sous-titrage
Traduction et
application de
protocoles
ANIMATION
(Subtitle Workshop/
Belle Nuit)
02 au 06 février 2015
21 / 22 mars 2015
27 mars 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 11
Techniques de
traduction appliquée
au
sous-titrage
ENVOI DE
MATÉRIELS 12
Techniques de
traduction appliquée
au
sous-titrage
ENVOI DE
MATÉRIELS 13
Techniques de
traduction appliquée
au
sous-titrage
Programmes de
sous-titrage (Aegisub)
09 au 13 février 2015
28 / 29 mars 2015
10 avril 2015
Autres programmes de
sous-titrage
(VisualSubSync / Subs
Factory / DotSub)
16 au 20 février 2015
11 / 12 avril 2015
17 avril 2015
Incrustation de
sous-titres
23 au 27 février 2015
18 / 19 avril 2015
30 avril 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 14
Techniques de soustitrage pour sourds et
malentendants
Introduction
02 au 06 mars 2015
9 / 10 mai 2015
15 mai 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 15
Techniques de soustitrage pour sourds et
malentendants
Application de
protocoles
09 au 13 mars 2015
16 / 17 mai 2015
22 mai 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 16
Techniques de soustitrage pour sourds et
malentendants
Programmes de
sous-titrage (Aegisub)
16 au 20 mars 2015
30 / 31 mai 2015
05 juin 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 17
Traduction de
scénarios de
production
La traduction de
scénarios
cinématographiques
23 au 27
mars 2015
6 / 7 juin 2015
12 juin 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 18
Techniques de
traduction appliquée
au doublage
Introduction
06 au 10 avril 2015
Aucun exercice n'est programmé
Envoi Nº / Module
Libellé
Envoi de la
documentation
Remise des exercices
et/ou traductions
Renvoi des
corrections
ENVOI DE
MATÉRIELS 19
Techniques de
traduction appliquée
au doublage
Présentation des
protocoles et exemples
13 au 17 avril 2015
13 / 14 juin 2015
19 juin 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 20
Techniques de
traduction appliquée
au doublage
Traduction appliquée
au doublage CINÉMA
27 au 30 avril 2015
20 / 21 juin 2015
26 juin 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 21
Techniques de
traduction appliquée
au doublage
Traduction appliquée
au doublage
SÉRIES
04 au 08 mai 2015
04 / 05 juillet 2015
10 juillet 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 22
Techniques de
traduction appliquée
au doublage
Traduction appliquée
au doublage
ANIMATION
11 au 15 mai 2015
11 / 12 juillet 2015
17 juillet 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 23
Techniques
d'adaptation
Techniques
d'adaptation
18 au 22 mai 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 24
Techniques
d'adaptation
Autres modalités de
traduction
audiovisuelle:
respeaking et voice
over
26 au 29 mai 2015
18 / 19 juillet 2015
24 juillet 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 25
Techniques
d'audiodescription
pour non-voyants
Introduction /
Application de
protocoles
01 au 05 juin 2015
25 / 26 juillet 2015
31 juillet 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 26
Techniques
d'audiodescription
pour non-voyants
Programmes
d´audiodescription et
pratique de la
synchronisation
08 au 12 juin 2015
29 / 30 août 2015
04 septembre 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 27
Techniques
d'audiodescription
pour non-voyants
Gestion d´un projet
d´audiodescription
15 au 19 juin 2015
05 / 06 septembre
2015
11 septembre 2015
Aucun exercice n'est programmé
Envoi Nº / Module
Libellé
Envoi de la
documentation
Remise des exercices
et/ou traductions
Renvoi des
corrections
ENVOI DE
MATÉRIELS 28
Techniques de
traduction appliquée
à la localisation
Traitement et
traduction du format
HTML
22 au 26 juin 2015
12 / 13 septembre 2015
18 septembre 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 29
Techniques de
traduction appliquée
à la localisation
Programmes de
traduction automatique
29 juin au 03 juillet
2015
19 / 20 septembre 2015
25 septembre 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 30
Techniques de
traduction appliquée
à la localisation
Programmes de
traduction assistée
06 au 10 juillet 2015
26 / 27 septembre 2015
02 octobre 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 31
Techniques de
traduction appliquée
à la localisation
Traduction de
pages web / Traitement
d´image
13 au 17 juillet 2015
03 / 04 octobre 2015
09 octobre 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 32
Techniques de
traduction appliquée
à la localisation
Traduction
de jeux vidéo
20 au 24 juillet 2015
10 / 11 octobre 2015
16 octobre 2015
ENVOI DE
MATÉRIELS 33
PROJET PRATIQUE
PROJET PRATIQUE
27 au 31 juillet 2015
07 / 08 novembre 2015
27 novembre 2015

Documents pareils