Untitled
Transcription
Untitled
Envoi Nº / Module Libellé Envoi de la documentation Remise des exercices et/ou traductions Renvoi des corrections ENVOI DE MATÉRIELS 1 Sous-titrage et doublage : bases théoriques Introduction 17 au 21 novembre 2014 ENVOI DE MATÉRIELS 2 Sous-titrage et doublage : bases théoriques Exercice préalable de traduction 24 au 28 novembre 2014 13 / 14 décembre 2014 19 décembre 2014 ENVOI DE MATÉRIELS 3 Sous-titrage et doublage : bases théoriques Techniques de documentation appliquée à la traduction audiovisuelle 01 au 05 décembre 2014 10 / 11 janvier 2015 16 janvier 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 4 Sous-titrage et doublage : bases théoriques La réalité du travail de la traduction audiovisuelle 09 au 12 décembre 2014 ENVOI DE MATÉRIELS 5 Problèmes actuels de correction idiomatique dans le domaine de la traduction audiovisuelle Problèmes actuels de correction idiomatique dans le domaine de la traduction audiovisuelle 15 au 19 décembre 2014 17 / 18 janvier 2015 23 janvier 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 6 Techniques de traduction appliquée au sous-titrage Initiation aux programmes de visionnage 05 au 09 janvier 2015 31 janvier / 01 février 2015 06 février 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 7 Techniques de traduction appliquée au sous-titrage Initiation aux protocoles du sous-titrage 12 au 16 janvier 2015 7 / 8 février 2015 13 février 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 8 Techniques de traduction appliquée au sous-titrage Traduction et application de protocoles CINÉMA 19 au 23 janvier 2015 21 / 22 février 2015 27 février 2015 Aucun exercice n'est programmé Aucun exercice n'est programmé Envoi Nº / Module Libellé Envoi de la documentation Remise des exercices et/ou traductions Renvoi des corrections ENVOI DE MATÉRIELS 9 Techniques de traduction appliquée au sous-titrage Traduction et application de protocoles SÉRIES (DivXLand Media / Jubler) 26 au 30 janvier 2015 07 / 08 mars 2015 13 mars 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 10 Techniques de traduction appliquée au sous-titrage Traduction et application de protocoles ANIMATION (Subtitle Workshop/ Belle Nuit) 02 au 06 février 2015 21 / 22 mars 2015 27 mars 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 11 Techniques de traduction appliquée au sous-titrage ENVOI DE MATÉRIELS 12 Techniques de traduction appliquée au sous-titrage ENVOI DE MATÉRIELS 13 Techniques de traduction appliquée au sous-titrage Programmes de sous-titrage (Aegisub) 09 au 13 février 2015 28 / 29 mars 2015 10 avril 2015 Autres programmes de sous-titrage (VisualSubSync / Subs Factory / DotSub) 16 au 20 février 2015 11 / 12 avril 2015 17 avril 2015 Incrustation de sous-titres 23 au 27 février 2015 18 / 19 avril 2015 30 avril 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 14 Techniques de soustitrage pour sourds et malentendants Introduction 02 au 06 mars 2015 9 / 10 mai 2015 15 mai 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 15 Techniques de soustitrage pour sourds et malentendants Application de protocoles 09 au 13 mars 2015 16 / 17 mai 2015 22 mai 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 16 Techniques de soustitrage pour sourds et malentendants Programmes de sous-titrage (Aegisub) 16 au 20 mars 2015 30 / 31 mai 2015 05 juin 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 17 Traduction de scénarios de production La traduction de scénarios cinématographiques 23 au 27 mars 2015 6 / 7 juin 2015 12 juin 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 18 Techniques de traduction appliquée au doublage Introduction 06 au 10 avril 2015 Aucun exercice n'est programmé Envoi Nº / Module Libellé Envoi de la documentation Remise des exercices et/ou traductions Renvoi des corrections ENVOI DE MATÉRIELS 19 Techniques de traduction appliquée au doublage Présentation des protocoles et exemples 13 au 17 avril 2015 13 / 14 juin 2015 19 juin 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 20 Techniques de traduction appliquée au doublage Traduction appliquée au doublage CINÉMA 27 au 30 avril 2015 20 / 21 juin 2015 26 juin 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 21 Techniques de traduction appliquée au doublage Traduction appliquée au doublage SÉRIES 04 au 08 mai 2015 04 / 05 juillet 2015 10 juillet 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 22 Techniques de traduction appliquée au doublage Traduction appliquée au doublage ANIMATION 11 au 15 mai 2015 11 / 12 juillet 2015 17 juillet 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 23 Techniques d'adaptation Techniques d'adaptation 18 au 22 mai 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 24 Techniques d'adaptation Autres modalités de traduction audiovisuelle: respeaking et voice over 26 au 29 mai 2015 18 / 19 juillet 2015 24 juillet 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 25 Techniques d'audiodescription pour non-voyants Introduction / Application de protocoles 01 au 05 juin 2015 25 / 26 juillet 2015 31 juillet 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 26 Techniques d'audiodescription pour non-voyants Programmes d´audiodescription et pratique de la synchronisation 08 au 12 juin 2015 29 / 30 août 2015 04 septembre 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 27 Techniques d'audiodescription pour non-voyants Gestion d´un projet d´audiodescription 15 au 19 juin 2015 05 / 06 septembre 2015 11 septembre 2015 Aucun exercice n'est programmé Envoi Nº / Module Libellé Envoi de la documentation Remise des exercices et/ou traductions Renvoi des corrections ENVOI DE MATÉRIELS 28 Techniques de traduction appliquée à la localisation Traitement et traduction du format HTML 22 au 26 juin 2015 12 / 13 septembre 2015 18 septembre 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 29 Techniques de traduction appliquée à la localisation Programmes de traduction automatique 29 juin au 03 juillet 2015 19 / 20 septembre 2015 25 septembre 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 30 Techniques de traduction appliquée à la localisation Programmes de traduction assistée 06 au 10 juillet 2015 26 / 27 septembre 2015 02 octobre 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 31 Techniques de traduction appliquée à la localisation Traduction de pages web / Traitement d´image 13 au 17 juillet 2015 03 / 04 octobre 2015 09 octobre 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 32 Techniques de traduction appliquée à la localisation Traduction de jeux vidéo 20 au 24 juillet 2015 10 / 11 octobre 2015 16 octobre 2015 ENVOI DE MATÉRIELS 33 PROJET PRATIQUE PROJET PRATIQUE 27 au 31 juillet 2015 07 / 08 novembre 2015 27 novembre 2015