Présentent LES SOLIHENDAS - un jeu de théâtre européen

Transcription

Présentent LES SOLIHENDAS - un jeu de théâtre européen

MEZZANINE SPECTACLES / MAINS D’ŒUVRES / MU SZINHAZ /
OHI PEZOUME –URBANDIG PROJECT / GROUNDFLOOR GROUP
Présentent
LES SOLIHENDAS - un jeu de théâtre européen
Description globale du projet
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
1

Table des matières
PREAMBULE ........................................................ 2
LISTES DES PARTICIPANTS ......................................... 4
CO-ORGANISATEURS .................................................. 4
PARTENAIRES ASSOCIES .............................................. 4
AGIR VITE….. .................................................... 4
UN ESPACE DE REFLEXION…. UNE SOUPAPE POUR CEUX QUI N’ONT QUE TROP
PEU LA PAROLE…. UNE METHODOLOGIE PARTICIPATIVE .................... 4
Fédérer AUTOUR ! .................................................. 5
UNE CREATION ORIGINALE ............................................ 5
LES RESULTATS CONCRETS: ......................................... 6
PLUS SPECIFIQUEMENT : ........................................... 6
LES SOLIHENDAS: UNE CULTURE, UNE FAÇON DE VIVRE ................... 6
Légitimité du théâtre ? ......................................... 7
Théâtre alternatif comme outil de rencontre avec l’autre .......... 7
SOLIHENDA ....................................................... 7
LE SOLIHENDA : UNE LANGUE IMAGINAIRE .............................. 8
LES ETAPES DU PROJET ............................................ 9
(2013-2015 sur 24 mois) ........................................... 9
PLAY WITH US ................................................... 10
LE JEU ........................................................... 10
WARNING. FRONTIÈRE NON SIGNALÉE ENTRE FICTION ET RÉALITE. ........ 12
ANNEXE ........................................................ 14
LES SOLIHENDAS - un jeu de théâtre européen .................... 14
POSTURES POSSIBLES ............................................... 14
TECHNIQUEMENT PARLANT… ........................................... 14
LES PROTAGONISTES ................................................ 15
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
2

LES SOLIHENDAS - Projet de coopération européenne ludique et utopiste
Entre la Hongrie, la Roumanie, la France, la Grèce, L’Allemagne et L’Autriche
PRÉAMBULE
L’expression culturelle a souvent été le privilège d’une élite nationale. Beaucoup ont œuvré pour
démocratiser la création et encourager la circulation des œuvres, mais la crise financière européenne a eu
comme second effet un repli culturel sur les valeurs nationales et une favorisation des acteurs culturels établis.
Les acteurs culturels « seconds », les moyennes et petites structures, privilégiant une forme de « résistance »
culturelle, et l’innovation à la tradition, n’étant pas toujours en accord avec la politique locale, ils se sont
retrouvés en marge de visibilité, parfois stigmatisés ou en position de survie.
À l’heure des restrictions budgétaires, des nouveaux mouvements nationalistes et du pessimisme
grandissant, le théâtre indépendant en tant que lieu de résistance et d’innovation demeure pourtant une source
possible pour fédérer, encourager, croire et faire croire à la force collective de la création et à la nécessité d’un
contact fort avec le public. La survie de ce secteur reste garante d’une démocratie en marche et son
renforcement est nécessaire à la bonne santé culturelle de l’Europe.
Solihenda, European Theater Game propose d’associer des artistes, des chercheurs, des structures de
théâtres qui se considèrent « indépendantes et innovantes » et des représentants de la société civile originaires
de 5 pays Européens (France, Grèce, Hongrie, Roumanie puis Allemagne), tous concernés par le déclassement réel
ou prévu des secteurs culturels « résistants ».
L'Europe et le théâtre sont dans des espaces de plus en plus privatisés et il semble nécessaire de faire
sortir les questionnements européens et ses ressources créatives dans l'espace public afin d’élargir les cibles par
des processus innovants d’implication du public (participatif, expérimental…).
L'aspect ludique, le jeu, le don (de soi, de l’art), sont des éléments appropriés à une réflexion collective
citoyenne sur l’identité européenne et le dialogue interculturel. Le projet Solihenda souhaite proposer un jeu qui
permettrait à l'Europe d’atteindre la société civile en évitant un discours trop consensuel. L'expérience
individuelle vécue comme outil de médiation puissant envers le public apparaissent clairement comme une
nécessité de revenir aux fondements de ce qui compose l’Europe et sa compréhension mutuelle.
Comment intéresser des publics qui ne viennent pas pour des questions sociales au théâtre ? Comment
créer un objet qui sensibiliserai par l’émotion et replacerait l’artiste dans la cité ?
LE CHOIX DES PAYS COLLABORATEURS
Les Solihendas est un projet de coopération européenne artistique et citoyenne entre la Hongrie, la
Grèce, La Roumanie, la France, la Hongrie et l’Allemagne. Le choix de ces pays n’est pas aléatoire, ils
représentent chacun à leur manière une attitude, une expertise et une nécessité particulières concernant le rôle
et la place du théâtre au sein de la société.
La Hongrie et la Grèce représentent de nos jours des états européens où la liberté d’expression ainsi que
la parité culturelle sont mises en dangers. L’isolement et le repli nationaliste y sont à nouveau redevenus un
risque.
L’Allemagne a aménagé une place conséquente à l’innovation culturelle depuis la chute du mur, excelle
en politique culturelle multi-sectorielle et dispose ainsi d’une expertise particulière dans le domaine du théâtre
indépendant et de la recherche artistique.
La France a établi un système de soutien social pour ce secteur qui est particulier en Europe, et a
l’habitude de procéder à une institutionnalisation régulière du secteur indépendant.
La Roumanie, à une extrémité de l’Europe est aussi au croisement des cultures. Elle développe de plus
en plus de collaborations interculturelles entre des petites et moyennes structures mais surtout des formes
artistiques extrêmes et une mobilité exemplaire.
La rencontre de ces cinq pays permettra d’établir une collaboration très complémentaire. Le projet se
déroulera dans chacun des pays participants de 2013 à 2015 durant 24 mois.
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
3

 Il est urgent de questionner la notion de l’appartenance culturelle nationale et européenne dans un
espace artistique public et de faire face à son héritage culturel pour pouvoir contribuer ensemble à
une nouvelle identité européenne, sociale et solidaire.
 Nous souhaitons faire exister et pérenniser un théâtre ‘indépendant’, résistant, alternatif à travers
un accompagnement d’une plateforme de réflexion citoyenne : Fédérer un réseau pérenne
d’opérateurs engagés.
 Une structure d’accompagnement de projets de coopération, une compagnie de théâtre, une
compagnie d’art de la rue, un collectif de danse (ou théâtre sans parole), un théâtre tourné vers la
jeunesse et un lieu d’accueil et de recherche artistique associés à des théoriciens, des spécialistes
du jeu et des lieux de diffusion semblent être au cœur d’une réflexion concrète sur le vécu
individuel d’un processus de coopération internationale pour un meilleur dialogue européen.
LISTES DES PARTICIPANTS
CO-ORGANISATEURS
-
MU Szinhaz (Théâtre tourné vers la jeunesse) -> HONGRIE
MEZZANINE SPECTACLES (Penser Europe / Méthodologie) accompagnant le GK
(collectif d’artistes/ Théâtre interactif) -> FRANCE
MAINS D’ŒUVRES (Lieu de recherche artistique) -> FRANCE
OHI PEZOUME /URBAN DIG PROJECT (Cie de théâtre urbain)-> GRECE
GROUNDFLOOR GROUP (Collectif danse, théâtre sans parole)  ROUMANIE
PARTENAIRES ASSOCIES
Hungary:
- PLACCC Festival http://www.placcc.hu/  Festival de théâtre urbain
- KEK - http://kek.org.hu/  Collectif architectes et urbanistes
France:
- MAISON FOLIE DE MOULINS (Lille) http://mfmoulins.mairie-lille.fr/fr  Lieu d’accueil de proximité
- LES PERIPHERIQUES VOUS PARLENT http://www.lesperipheriques.org/  Revue spécialisée
- REGION NORD PAS DE CALAIS http://www.nordpasdecalais.fr/jcms/c_5001/accueil  Collectivité territoriale
Germany:
- INVISIBLE PLAYGROUND http://invisibleplayground.com/#de/  Spécialistes du jeu
- CANTU FILMS http://cantufilm.de/  Production de films
- MEETROPA http://meetropa.wordpress.com/  Association d’échanges interculturels
- INSTITUT FUR THEATERWISSENSCHAFT - UNIVERSITAT LEPZIG http://www.uni-leipzig.de/~thea/  Université
Hollande
- SPOFFIN http://www.spoffin.nl/  Festival arts de la rue
AGIR VITE…..
UN ESPACE DE REFLEXION…. UNE SOUPAPE POUR CEUX QUI N’ONT QUE TROP PEU
LA PAROLE…. UNE METHODOLOGIE PARTICIPATIVE
Un artiste organise sa création en devant faire se combattre égo et générosité, libre l’expression et don
de soi. Nous souhaitons contribuer à l’élaboration collective d’une réflexion commune sur la revitalisation et la
revalorisation du secteur indépendant, du théâtre alternatif en Europe à travers la notion de ‘don’ qui nous
semble cruciale et trop souvent écarté dans des secteurs plus institutionnalisés.
La création d’un parlement européen des artistes travaillant sur la question du don acceptant de
reprendre les fondamentaux de la responsabilité de l’art dans la société. La conception d’une méthodologie
transmissible pour créer des spectacles urbains et interactifs, participatifs, sera la finalité du projet.
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
4

Au travers de cette expérience, des citoyens d’Europe vont interroger ensemble la place
responsable de la créativité accessible et partagée, pour aboutir à la création d’une œuvre commune et
démocratique – qui a pour but de redonner courage à l’expression créative quotidienne des citoyens
européen et un souffle fédérateur aux structures alternatives européennes à toutes échelles.
Un parlement crée et modifie des lois et des décrets, il régule avec bon sens la vie quotidienne d'une
population et fédère des forces individuelles pour une cause commune. Nous souhaitons donc imaginer un
parlement citoyen, accessible de tous pour transmettre cette
L'idée est d'abord de réunir des artistes, des interprètes, des directeurs d'établissements culturels, des
professeurs d'art, des représentants du public (de différentes tranches d'âge), des critiques, de différents pays
européens dans un système imitant le fonctionnement du parlement européen autour d'une préoccupation
commune qui nous semble digne d'effort : LE DON ou le devoir sociétal de l'artiste en Europe.
Nous débattrons sur la place du don dans l'art et celui de l'art dans la société et élaborerons une série de
décret annuel et renouvelable qu'on s'imposera en vue de test, pour une durée définie.
Nous aurons pour but d'élaborer ensemble une constitution européenne d'art "donateur", une charte
éthique et non esthétique à respecter et à défendre dans son activité. Nous nous réunirons trois fois pour
confronter nos partis, nos observations, nos succès, nos échecs, pour modifier nos décrets voir même la
constitution.
Créer un parlement européen des arts permettra de fédérer différents acteurs culturels (artistes, lieux,
spécialistes, publics. etc) autour de la question de la nécessité du don dans l'art qui est pour nous une prise de
conscience de sa posture sociale active, un acte de non-victimisation de soi nécessaire à une relance économique
civile. Il permettra de repenser la question de la résidence et la présence des artistes sur un territoire.
Fédérer AUTOUR !
Ce projet a pour ambition de fédérer des artistes, chercheurs et personnes de la société civile autour des valeurs
telles que l’entre-aide, l’ouverture vers l’autre, la solidarité. Ce projet prend le jeu comme outil d’expérience et
de transmission, et le théâtre comme support de communication et de partage.
Les Solihendas, un peuple indépendant et neutre, dénoncent la discrimination, l’aliénation et l’individualisme, et
donnent exemple de la force de la créativité accessible à tous au quotidien, à travers l’homme ludique qui se
cache en nous.
Notre volonté est de rendre possible une rencontre réelle entre artistes, chercheurs, personnes de la société
civile à travers une création collective performative et un but commun : offrir.
Offrir une expérience inoubliable aux spectateurs qui circuleraient comme dans un film vivant au sein de ce
spectacle. Offrir un moment de poésie à tous ceux qui y participent sans même s’en apercevoir. Offrir à tous les
complices volontaires la possibilité de faire partie de l’aventure généreuse de transformation du réel.
Parce que notre volonté principale est de valoriser et de prôner en priorité l’envie de donner et la valeur nonmarchande du geste. C’est pour cette raison qu’il est particulièrement important de faire participer autant de
complices que de spectateurs à l’événement et de communiquer clairement ce non-équilibre commercial en
surlignant l’éthique qui se défend par ce biais.
L’expertise qui sera le résultat de la rencontre exceptionnelle entre les chercheurs veut contribuer à la
déformation de notre monde et le rendre momentanément (par le spectacle) et durablement (par le manuel de
jeu et l’encyclopédie) plus ludique, donc plus ouvert à l’autre. Une expertise, parce que notre expérience
collective sera théorisée en tant que méthode pour pouvoir la transmettre à d’autres structures, volontaires pour
travailler avec le jeu, les gens et le partage en contexte multiculturel européen.
UNE CREATION ORIGINALE
Il est primordial de réussir à sensibiliser la société civile à l'importance du jeu en tant qu'outil
quotidien de lutte contre l'individualisme : inciter et transmettre des outils à la société civile pour
encourager la pratique créative quotidienne en tant qu'arme contre l'aliénation.
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
5

L’objectif en est la création commune et participative d’une œuvre innovante et accessible à tout public
européen, sans surtitres : un spectacle de théâtre interactif en langue imaginaire, en décor réel – la ville et ses
habitants - avec une équipe originaire de différents pays européens.
La langue imaginaire, le Solihenda, sera une langue artificielle, créée d’une façon collective et
participative avec le public à l’occasion de ce projet. Elle permettra de communiquer à des personnes de
différentes origines. Les spectateurs assisteront à une pièce de théâtre démocratique et pourront créer un débat
sur le discrédit de la parole, et les dangers de l’exclusion sociale à l’occasion de l’usage de cette langue et grâce
au propos du spectacle.
La pièce de théâtre participative aura pour histoire la quête utopiste d’un groupe de personne issues de
différents pays européens qui décideront de transformer la vie quotidienne de leur environnement en jeu
poétique urbaine pour lutter contre l’individualisme et l’aliénation de leur ville. Leur première action sera de
vouloir prouver que nous n’avons pas forcément besoin du sens des mots pour se comprendre et pour se
préoccuper uns des autres. Pour cela ils se feront passer pour des étrangers imaginaires : Les Solihendas. Les
questions identitaires et communautaires surgiront, pour se demander si faire face à son héritage culturel
permettra de s’ouvrir aux autres.
Le spectacle se déroulera dans le décor réel de la ville, pour encourager la participation du public avec des
outils théâtraux, ainsi que pour toucher un nouveau public et pas seulement les habitués du théâtre. La ville en
tant que décor permet de faire prendre conscience que nous sommes tous acteurs de notre quotidien, et que nous
avons aussi le pouvoir d’agir et de créer.
 Transformer la vie quotidienne européenne en un jeu poétique urbain
 Créer un spectacle interactif et européen, ancré dans le tissu urbain de la ville, en faisant
participer les membres de la société civile locale
 Proposer une forme de modèle économique qui croiserait style artistique avec rapport au
public.
LES RESULTATS CONCRETS:
Une performance collective sous forme de parlement
Une charte, des décrets, une constitution….. une encyclopédie du don de l’artiste
Une méthodologie transmissible autour de la problématique du don …. un manuel de jeu
Un spectacle coopératif, participatif et multikulti….
Une langue grammaticale disponible pour tous usages ludiques et sincères
Un outil documentaire expérimental
Les éléments de diffusion du projet devront pouvoir prouver sa capacité à générer des revenus directs pour sa
pérennité sans entrer dans une logique de vente mais d’échange.
PLUS SPECIFIQUEMENT :
LES SOLIHENDAS: UNE CULTURE, UNE FAÇON DE VIVRE
Jouer, c’est vivre - l’homo ludens est en nous, et il attend d’être révélé.
Nous mélangeons fiction et réalité pour créer le doute et donner du poids à l’expérience proposée. Qui sont les
acteurs ? Les Solihendas sont-ils le fruit d’une création théâtrale ou le résultat de la création d’un groupe de
personnes réelles voulant s’exprimer par les actes et par le jeu ?
Le Solihenda sera aussi une culture. Une culture qui véhiculera l’ouverture à l’autre par le jeu. L’importance des
actes et d’une parole honorée. Une culture qu’on inventera ensemble, mais à ce moment-là du processus de
création, le jeu (des acteurs) aura déjà commencé.
Nos acteurs se transformeront en personnages, et ce sont ces personnages qui décideront de créer la langue et la
culture Solihenda. Ils mèneront cette création de l’intérieur, à l’aide de tous ceux que nos annonces farfelues
auront atteints par exemple des étudiants, des personnes âgées, des rêveurs, des associations locales.
Les annonces qui leur permettront de se joindre à nous seront diverses et inventives, et contiendront toujours
l’essence de cette culture : jouer, c’est vivre - l’homo ludens est en nous, et il attend d’être révélé.
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
6

 Faire prendre conscience du discrédit de la parole et de créer une langue où il y a un poids
derrière les mots.
 Proposer/offrir un théâtre international, où chacun est égal devant la langue
 Avoir un éveil créatif de chacun en faisant participer le « public » à la création de la langue ou en
tant que complice
 Imaginer un processus de communication originale
Légitimité du théâtre ?
Théâtre alternatif comme outil de rencontre avec l’autre
« Le théâtre ne sera pas mieux … c’est une autre tâche qu’il remplira. » Brecht, Dialogues sur l’art dramatique
La place de l’illusion est évolutive et change en fonction de l’époque dans laquelle le théâtre agit.
Le spectateur, au fur et à mesure de l’évolution des machines d’illusion, est de moins en moins dupe.
Un nouveau spectateur arrive.
Donc un nouveau théâtre surgit.
Le théâtre doit toujours questionner sa légitimité, sa raison d’être et d’évoluer pour identifier (et trouver
comment remplir) sa tâche actuelle.
Avec l’arrivée des nouveaux générateurs d’illusion (le virtuel – internet,
l’interactivité et la 3D) on s’inscrit dans une époque d’overdose d’ « inputs »
(d’images et de sons), le potentiel spectateur est bombardé de plus d’impacts
que jamais dans l’histoire des illusions.
Il faut augmenter la « mise », proposer des nouveaux enjeux pour pouvoir atteindre le spectateur. Il faut donner
sa nouvelle place à l’illusion au théâtre, et cette place, elle est dans le réel.
Le théâtre du réel fictionnel.
Le théâtre de la frontière trouble.
Pourquoi dans le réel ? Parce que la nécessité d’aujourd’hui c’est de réanimer la passivité dans une société
aliénée. Par conséquent, c’est dans le réel qu’il faut montrer les possibles de la vie, ainsi ils demeurent possibles
à tous. Donc en faisant prendre conscience que le réel est théâtre, le théâtre encourage à devenir acteur son
spectateur, donc à agir dans sa propre vie.
Ce que le nouveau théâtre doit donner aux spectateurs d’aujourd’hui c’est l’expérience de leur propre vie.
Ce que ce théâtre doit aussi donner comme expérience c’est que le réel est fictif et que l’humain est comédien.
Et comme le réel est possiblement théâtre, le théâtre doit être ancré dans le réel. Le réel doit devenir théâtre.
La vie est active, (re)prendre vie ou prendre la vie (aussi en main) est la priorité. Le théâtre n’est pas le seul
outil possible, mais sa légitimé nouvelle réside dans cette nécessité.
Cette nouvelle place à l’illusion se construit.
Une nouvelle place aux comédiens et aux personnages, un nouveau mode de
jeu. Une nouvelle place aux spectateurs. Un nouveau mode de scénographie et
de narration.
Les spectateurs éprouveront leurs propres sentiments, pas ceux des autres
(ceux des comédiens ou des personnages) et le théâtre ne les fera plus vivre par
procuration. Parce que les spectateurs ne seront plus uniquement là pour
regarder, ils pourront agir ou avoir l’impression de pouvoir le faire, sans être
comédien, mais en devenant acteur.
La scénographie est faite, la vie est réelle. On pourra même ne rien y ajouter, le réel est riche, plus riche que le
théâtre.
SOLIHENDA

créer une langue imaginaire facile à apprendre pour permettre de collaborer à
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
7

des personnes de différentes nationalités européennes et offrir un spectacle
dans cette langue, accessible à un public de différentes nationalités
européennes, non limité par la nécessité de la compréhension d'une langue
locale
LE SOLIHENDA : UNE LANGUE IMAGINAIRE
Rendre impossible la compréhension par la parole et renforcer la communication non
verbale.
L'expérience émotionnelle ‘live’ viendra contrecarrer l'influence de l'anesthésiant audiovisuel. L'un redonne du
corps à l'espace public et donc au collectif, l'autre vient attiser les peurs et les replis sur l'espace privé.
La langue imaginaire comme un outil d’expérimentation permet de croire en un théâtre émotionnel où la question
de la langue est un levier pour le dialogue.
La parole est régulièrement discréditée, à plus ou moins grande échelle, dans nos pays européens. Il devient
coutumier et acceptable, et sans même nous choquer, qu'elle ne soit pas forcément suivie par les actes ou bien
qu'elle se révèle mensongère.
Le théâtre est l'endroit où le mensonge est contextuel, voir attendu. Traditionnellement, il est une affaire
nationale, où l'hermétisme est garanti par les obstacles linguistiques, renforcé par les références intérieures de la
culture nationale.
Mais il a le potentiel d'être un bastion de la résistance politique, parce qu'une "parole", un moment de "vérité"
peut encore surgir, même en cas de censure, grâce à un contexte véritablement ou prétendument fictionnel. Fort
de cette possibilité, il est encore capable de fédérer et de créer une cohésion sociale.
Nous proposons un projet européen qui transgresse ces frontières de langues et de cultures internes et fédère
toutes sortes d'acteurs sociaux et culturels de différents pays européens pour dénoncer l'acceptation du discrédit
de la parole.
Nous souhaitons expérimenter la langue comme un outil et non comme un obstacle, ce qui n’empêchera pas
d’exploiter les quantités des langues locales en partie selon les pays.
Nous proposons de créer collectivement une langue imaginaire, dont le chef d’orchestre sera Timea TANKO,
notre linguiste. Elle inventera les règles de la structure grammaticale et le vocabulaire de départ pour que nous
puissions établir par la suite un univers indépendant. La praticabilité et la facilité d’apprentissage sont nos
priorités pour garantir la création ludique et collective de cette langue. Cette langue, le Solihenda, ne sera
reconnaissable pour personne, n’utilisera pas d’expressions existantes dans d’autres langues, ni de mots
internationaux, et aura sa propre logique. Il ne s’agit pas d’un vestige des fantasmes inter linguistiques comme
l’esperanto ou l’ido ; nous ne créons pas une langue pour faciliter la communication internationale, mais tout au
contraire : pour rendre impossible la compréhension par la parole et renforcer la communication non verbale.
Nous avons besoin de créer une langue parce que nous ne voulons pas faire du théâtre muet ou du mime. Nous
avons besoin de la parole pour véhiculer les émotions, les affects des personnages. Nous avons aussi besoin de la
parole pour que les personnages puissent être crédibles lorsqu’ils se font passer pour des étrangers.
Nous avons besoin de créer une vraie langue cohérente : un charabia ou une langue en « yahourt » ne permettrait
pas aux personnages de structurer leur pensée. Seule une vraie langue construite permet de structurer une
pensée puis de créer une culture. Il est donc légitime de passer par la création complète d’une vraie langue
imaginaire, et cela même si les spectateurs ne comprendront pas la signification des mots.
Précisions sur certains aspects
-
techniques de la langue :
Il n’est pas nécessaire pour les complices d’apprendre le Solihenda
500 mots seront créés par la linguiste pour le vocabulaire de base.
Il n’y aura pas de conjugaison (à la manière de l’anglais).
L’ordre des mots dans la phrase sera stable.
La structure et les fondements du Solihenda permettront d’assurer une gestion
accessible et un apprentissage plus facile.
À travers des interventions socioculturelles menées par les acteurs en jeu (ateliers de création de langue,
workshop d’invention de la culture, art urbain participatif…) qui doivent précéder la création théâtrale, nous
partagerons des situations de réflexion et de création avec un public européen, pour tenter de rétablir le crédit
de la parole, en donnant plus d'attention à sa mesure : aux actes.
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
8

Les Solihendas est un projet de coopération européenne artistique et citoyenne qui a pour face visible de
l’iceberg un spectacle intitulé PLAY WITH US, joué en grande partie dans une langue imaginaire : en Solihenda.
Ce spectacle se crée en dispositif THéâTRe CaCHé 1 qui est un cadre interactif, participatif, urbain - in situ.
LES ETAPES DU PROJET
(2013-2015 sur 24 mois)
PHASE A – Préparation (Paris, Budapest, Athens, Cluj et Berlin )
-
Rencontre entre les moteurs du projet, chercheurs et artistes – répartition des
tâche, répartition budgétaire, plan d’action, /workshop d’élaboration de
stratégies
Table ronde - performance sur le problématique de l'utilisation artistique et
quotidienne de la ville /Rencontre artistes urbanistes - cibler les besoins
Fonder une stratégie de renouvellement du public / Workshop avec jeunes sur
la question de l'implicabilité - imaginer des jeux ensemble
résidence de création écriture / 1ère étape de création test
représentation test en chantier non solihendas - les limites de la participation
mises à l’épreuve
représentation test IETM Athens – les limites de l’accessibilité mises à l’épreuve
Workshop avec le groupe de recherche de création linguistique (avec des
étudiants)
PHASE B - Recherche (Paris, Budapest, Athens, Cluj et Berlin)
- Débat performative par rapport à la responsabilité de l'artiste dans la société parlement européen des artistes travaillant sur le don 1er
- Rencontre pour l’élaboration de la ligne globale commune entre la narration, la
langue, les jeux et l'urbanité (les décors)
- L'expertise des lieux (décors)
- workshop participatif de création de langue et de culture
- Création de jeux
- Parlement européen des artistes qui travaillent sur le don 2 - élaboration des
"parties" - écriture de la constitution
PHASE C - Création collective ( Paris, Budapest, Athens, Cluj et Berlin)
- Workshop de transmission linguistique avec (les étudiants en aide) pour les acteurs /
Test de compréhensibilité
- résidence de création final / 3semaines
- résidence de création final / 3semaines
- résidence laboratoire expérimentation test accompagné, méthodologie à élaborer
pour un théâtre européen et la question de langue au théâtre (3 semaines)
1
http://fr.wikipedia.org/wiki/Théâtre_caché
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
9

PHASE D – Tournée (Paris, Budapest, Athens)
- représentation à finaliser / la méthode d'adaptabilité par ville à élaborer /début de
la tournée
(Série de représentations de 10 jours )
- tournée/tournage / performance et débat participatif avec le public
- tournée/tournage / performance et débat participatif avec le public
- tournée/tournage / performance et débat participatif avec le public
avec bilan systématique avec les « complices » sur leurs expériences du projet
PHASE E – Restitution (Paris, Budapest, Athens, Cluj et Berlin)
- Rencontre - bilan de participation de public / bilan d'interactivité et d'implication
locale - réflexion – méthodologie
- Inventaire des jeux, de « méthodes de rencontres » inventées /
- Montage du film documentaire tourné sur la totalité de l’aventure (porté par un
cinéaste indépendant prenant en charge de filmer toutes les étapes majeures du
projet, en suivant l’équipe)
- parlement eu des artistes qui travaillent sur le don - bilan de confrontation - remise
à jour de la constitution
- séminaire de clôture / forum européen pour le théâtre résistant
PLAY WITH US
LE JEU
« Le jeu c’est tout ce qu’on fait sans y être obligé » (Mark Twain)
« C'est une activité qui doit être :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Libre : l'activité doit être choisie pour conserver son caractère ludique
Séparée : circonscrite dans les limites d'espace et de temps
Incertaine : l'issue n'est pas connue à l'avance
Improductive : qui ne produit ni bien, ni richesse (même les jeux d'argent ne sont qu'un transfert de
richesse)
Réglée : elle est soumise à des règles qui suspendent les lois ordinaires
Fictive : accompagnée d'une conscience fictive de la réalité seconde » (Roger Caillois)
 créer et transmettre des jeux interactifs urbains qui peuvent perdurer dans la vie locale.
Ce sont ces valeurs que le projet Les Solihendas a envie de mettre en valeur d’une façon
active et collective.
Nous allons créer un événement théâtral particulier
-
un « film vivant », participatif, grandeur nature, contemporain, où le spectateur
fait partie de l’histoire et est libre d’agir
où par séance il y a autant de complices (de participants volontaires, de
figurants) que de spectateurs
une pièce de théâtre qui se déroule dans les décors naturels, réels en extérieur
et en intérieur
un temps où la fiction et la réalité de ne se distinguent pas clairement, et c’est
le doute même qui porte la poésie
un événement qui se crée grâce à tous ces participants, une sorte de création
collective géante.
une pièce de théâtre majoritairement en langue imaginaire, en Solihenda, créé
collectivement pour cette occasion.
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
10

Et dans l’aboutissement du projet, un quartier de la ville va devenir un théâtre pour quelques heures par jour. Dix
jours par pays, dans trois pays.
Notre envie est de faire une pièce de théâtre parlante (avec usage de la
parole), sans surtitres et pourtant internationale.
Notre volonté est de rendre le projet :
accessible à chaque étape de sa création :
- faire intervenir du public pour participer à la création des Solihendas
(langue, culture)
- ouvrir au public les workshops et les répétitions
- organiser des représentations tests 2 avec du public, suivies d’un débat
participable à la représentation :
- le public peut interagir ou pas avec les acteurs, il a le choix à tout moment
- les personnes intéressées peuvent intégrer l’équipe des figurants, pour
devenir complices des représentations ou aider à la logistique du spectacle
Le propos du projet global s’axe autour :
- de l’importance de révéler à chaque homme son côté ludique et l’impact
possible du « jeu » dans le combat contre l’aliénation et l’individualisme
- de l’importance de faire face à notre héritage culturel, en tant que chemin
d’ouverture vers l’Europe
Pour ces raisons nous avons décidé de :
-
brouiller la fiction et la réalité à la plupart des étapes de travail, créant des
situations de jeu pour nos participants
travailler avec une langue imaginaire en créant collectivement au sein de la
pièce même une culture imaginaire
faire jouer ensembles des acteurs professionnels de trois pays différents en
cette langue imaginaire avec des complices, des figurants volontaires locaux
dans leur langue locale de la ville où a lieu la représentation.
Nous « recruterons » donc des volontaires dans chaque ville, par le biais de communications innovantes,
développées pour l’occasion. Ils pourront se joindre au projet pour des durées variables et à différents stades
(décrits ci-dessous dans le paragraphe « étapes du projet »).
Nous allons travailler avec une équipe mixte de chercheurs spécialisés, issus de cinq pays européens pour
élaborer et mettre en place le projet. Nous voulons faire se rencontrer les compétences :
-
d’un centre de recherche et de création de jeu
un théâtre de recherche spécialisé dans la participation du public
d’une structure de recherche sur l’usage créative des espaces urbains.
2
Des représentations tests : comme le futur spectateur va interagir avec les comédiens et modifier le cours de l’histoire par ses choix et son
comportement, dès le départ de notre création nous avons besoin de répéter avec les spectateurs, pour établir les meilleurs interactions possibles. Les
représentations tests sont la dernière étape de l’affinement du rapport au spectateur. On leur demande à cette occasion de nous raconter la façon dont ils
ont vécu l’expérience pour continuer à faire évoluer le spectacle en ayant conscience de ces retours.
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
11

LE SPECTACLE
WARNING. FRONTIÈRE NON SIGNALÉE ENTRE FICTION ET RÉALITE.
Le but est
de créer une pièce de théâtre interactive où la présence du spectateur est
nécessaire pour le déroulement de l’histoire
de jouer cette pièce en décor réel (en ville, en espaces intérieurs et extérieurs,
sans scène identifiable)
de créer la pièce de théâtre de telle façon qu’elle soit accessible et participable 3
à un public de toute nationalité
de jouer en langue imaginaire (une langue construite, mais uniformément
incompréhensible pour tout spectateur)
de déplacer ainsi la compréhension du texte partout ailleurs que dans le langage,
et favoriser le jeu
de placer des personnages parlant cette langue créée au centre de la pièce,
(faisant tous partis d’un peuple imaginaire que les personnages ont eux-mêmes
créé au sein de l’histoire : Les Solihendas),
faire participer à la création et aux représentations, des complices civils (non
issus des métiers du spectacle) en grand nombre
d’apporter avec ce spectacle une expérience marquante et positive de rencontre
avec un/l’Inconnu, avec un/l’Autre et valoriser la place du jeu au sein de la
société et la solution par le biais du ludique aux problèmes du quotidien.
Nous imaginons un spectacle où le spectateur
-
est embarqué dès l’annonce du spectacle dans une histoire « d’étrangers »
peut participer, mais n’en a aucunement l’obligation
devient sans effort un personnage secondaire de la narration
a le privilège d’une relation intime (sans intrusion) avec les acteurs
peut confondre acteurs et personnes « normales » de la rue, figurants, complices
et passants (en gardant la possibilité d’échange dans sa langue)
doute sur l’identité et la fonction des autres personnes qu’il croise : un autre
spectateur, un complice ou un acteur ?
peut circuler dans l’histoire, en faisant des choix, tout en étant guidé et
accompagné tout au long par la fiction, sans qu’il lui ait jamais été annoncé où
commençait et où se terminait le spectacle
peut percevoir grâce à ce dispositif le réel en tant que décor, les gens de la rue
en tant que personnages de fiction
peut choisir son niveau d’implication à chaque moment du spectacle, sans devoir
l’annoncer, juste en agissant à sa guise et de façon libre
est témoin d’une histoire où l’Autre est un étranger et dans laquelle le « destin »
de cet Autre dépend aussi de lui, spectateur.
Pour pouvoir garder une relation de privilège et d’intimité tout en conciliant la nécessité d’un nombre
raisonnable de spectateurs, nous envisageons la gestion du public selon trois systèmes :
le « perpetum mobile »
les spectateurs « non identifiables »
les histoires à « embranchements ».
Le système de « perpetum mobile » signifie que l’on considère l’histoire comme un train qui ne s’arrête pas,
qu’on ne peut prendre qu’en marche et qui ne repasse jamais par les mêmes endroits, mais dont chaque segment
est une histoire cohérente. Cela signifie que plusieurs spectateurs peuvent « embarquer » à peu de temps
d’intervalle, et à des endroits différents et ne vivront pas la même histoire. C’est pour cette raison que pour les
acteurs, la représentation dure cinq heures, alors que pour les spectateurs la représentation dure une heure.
3
Participable = il est possible d’y participer mais on n’y est nullement contraint
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
12

L’idée des spectateurs « non identifiables » consiste en une gestion séparée et personnalisée du public,
grâce à laquelle les spectateurs n’auront nul certitude de la présence d’autres spectateurs, voire l’impression
qu’ils sont seuls spectateurs des évènements. Imaginez-vous dans un couloir d’hôpital, où vous êtes arrivé avec
une jeune femme qui a sollicité votre aide dans la rue. Vous supposez avec justesse que cette femme est une
comédienne. Mais l’infirmière qui va la prendre en charge est en train de prendre le pouls d’un homme. Vous
doutez sur l’identité de la nurse, (comédienne ou personne réelle), mais vous ne supposez certainement pas, que
l’homme soigné est un spectateur, comme vous. Vous le prenez pour un comédien, sans supposer que cela est
réciproque. Ainsi, on rétablit l’intimité solitaire des participants, tout en gardant notre propos et l’intensité
généreuse d’un spectacle pour soi.
Des histoires à « embranchements » signifie que le spectateur peut avoir un impact réel sur le déroulement
de l’histoire, même si pour des questions de logistique, la majorité de ces impacts seront illusoires (il aura
l’impression que c’est lui qui décide le cours de l’histoire, pourtant il poursuit sa route). Ainsi, le fait que par
son implication il choisisse en partie l’histoire (selon ce qu’il fait, comment il agit, et interagit, l’histoire peut
donc changer de direction), cela le conduit aussi à ressentir l’intensité de l’intime. Par ailleurs, les
embranchements nous permettent de travailler avec différents spectateurs en même temps.
« All the world's a stage,
And all the men and women merely players:
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts, »
(William Shakespeare, As You LIke It 2/7)
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
13

ANNEXE
LES SOLIHENDAS - un jeu de théâtre européen
POSTURES POSSIBLES
1. Imaginez que la ville où vous vous trouvez s’est transformée en un théâtre
géant, sans que vous en soyez au courant. Les scènes quotidiennes auxquelles
vous assistez dans la rue sont peu probables, avec une touche de poésie et se
répondent étrangement. Vous continuez votre chemin vers votre lieu de
travail, comme dans un enchantement, redécouvrant toute chose qui vous
entoure. Vous pensez : il y a de la beauté dans la vie.
2. Imaginez que vous êtes au courant que la ville où vous vous trouvez s’est
transformée en un théâtre géant, parce que vous avez décidé de participer à
cette création cachée (suite à une annonce publique), bien que vous n’êtes pas
acteur. Vous avez voulu faire parti de cet événement en tant que figurant,
complice, en exécutant des actions simples, une sorte de théâtre invisible.
Vous pensez : c’est comme un grand cadeau que nous offrons aux spectateurs.
3. Imaginez que la ville où vous vous trouvez s’est transformée en un théâtre
géant. Vous êtes au courant parce que vous avez réservé à un spectacle du
THéâTRe CaCHé. Mais vous ne savez pas jusqu’où ça se joue. Où s’arrête le
réel et où commence la fiction. Vous circulez dans un film, où vous avez un
petit rôle puisque l’histoire change en fonction de votre réaction. Rue,
appartement, supermarché, rue, cordonnier, rue encore. Vous vous sentez pris
en charge toujours par quelqu’un, mais libre de choix. Vous pensez : tout ça
pour moi ?
4. Imaginez que la ville où vous vous trouvez s’est transformée en un théâtre
géant. Un film vivant. Vous êtes au courant parce que vous faites parti de
l’équipe qui l’organise. Une équipe constituée d’artistes, de chercheurs,
d’organisateur de cinq pays différents. Vous pensez : il y a beaucoup à faire,
mais qu’est-ce que les gens seront contents !
TECHNIQUEMENT PARLANT…
Durée de session de jeu pour les acteurs: 5 heures
Durée par spectateur : 60 min
Durée par complice : variable selon leur désir, min. 15min, max. 5x15min
Spectacle européen en dispositif THéâTRe CaCHé
Création en grande partie en langue imaginaire (en Solihenda) et en langue locale
Titre de la pièce : Play With Us
12 comédiens sur le « plateau ».
30 complices en « coulisses ».
5 m3 de décors amovibles.
Espaces de jeu : min. 3 lieux intérieurs (par exemple : appartement, supermarché, atelier) et min. 3 lieux
extérieurs (par exemple : parc, rue, terrasse).
10 jours de représentation par pays.
30 spectateurs par heure, 150 spectateurs par session. 1500 spectateurs par pays. 7500 spectateurs au total.
Minimum 30, maximum 150 complices par jour. Minimum 1200, maximum 7500 complices au total.
Préparations collectives et participatives : 8 semaines.
Création participative : 10 semaines.
Tournée : 7 semaines - 10 représentations par pays
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
14

Lieux d’accueil de résidence ou des représentations :
Hongrie : MU SZINHAZ (Budapest) PLACCC Festival (Budapest)
France : MAINS D’ŒUVRE (Paris) MAISON FOLIE DE MOULINS (Lille)
Grèce : OHI PEZOUME (Athens)
Equipe
Direction artistique : Gabriella Cserhati
Metteurs en scène story line 4 : Gabriella Cserhati (France) et Panni Néder (Hongrie)
Metteurs en scène background 5 : Georges Sachinis (Grèce), Eirini Alexiou (Grèce), Martin Boross (Hongrie)
Dramaturges : Eszter Marsalko et Szaida Khaled-Adbo (Hongrie)
Comédiens : Isabelle Hazaël, Maryam Muradian, Barney Cohen, Rachel Huet Bayelle (GK / France) + 4 acteurs par
pays (Grèce, Hongrie)
Musique : Csaba Palotaï (France/Hongrie) et Dave Maric (Angleterre/Allemagne)
Créatrice & accompagnatrice linguistique Solihenda : Timea Tanko (Allemagne)
Créateur de jeu : Invisible Playground – Viktor Bedo (Allemagne)
Expert urbaniste : KeK – Levente Polyak (Hongrie)
Expertise d’usage artistique des lieux de décor: Georges Sachinis (Grèce)
Laboratoire de test et accompagnement d’élaboration théorique : Tanzquartier – Sandra Noeth (Austria) et
Spoffin Festival – Alfred Konijnenbelt (Holland)
LES PROTAGONISTES
Gabriella Cserháti, metteure en scène, réalisatrice - Née à Budapest en 1980, travaille et vit à Paris. Cinéaste de
formation, elle réalise en tandem avec Fabien LARTIGUE : "TOM TAMAS" et "LE MAGICIEN, LE PIRATE ET LA MORT" (deux
courts-métrages - Karlovy Vary International Film Festival, Odense Film Festival, Festival Européen du Film Court de
Brest). Puis "27m2" (long-métrage de fiction – Lauréat Best European Independant Film 2011, ECU / Los Angeles Movie
Awards). En tant que metteur en scène son domaine de recherche dans le travail d’acteur consiste en l’élaboration
d’une intensité de jeu qui permet d'« émettre » vers son partenaire et vers le spectateur, voulant créer ainsi un fil de
feed-back presque physiologique entre les joueurs et les spectateurs. Théâtre & Neuroscience, Séminaire avec JeanMarie Pradier. Développer un rapport différent au public. Fiction dans le réel. Elle crée Le THéâTRe CaCHé (un dispositif
de mise en scène), épaulé par Mezzanine Spectacles, comme une première expérimentation d’un théâtre physiologique –
volume 1 : Liberté à Brême de R.W.Fassbinder, soutenu par l’INJEP –PEJA – Jeunesse en Action. Elle transforme sa
troupe en collectif de théâtre : le GK. ThéâTRe CaCHé volume 2 : Barbe Bleue d’après Dea Loher. ThéâTRe CaCHé
volume 4 : Bulles d’après Le temps et la Chambre de Botho Strauss. Des nouveaux ThéâTRe CaCHé et deux nouveaux
dispositifs : Le Blabla Théâtre et le Diner des Personnages sont en préparation au GK. Cette saison en résidence courte
(2 semaines) au Collectif 12 et en résidence longue (12 mois) à Mains d’œuvre.
George Sachinis is a graduate of ACS (May, 1993), Central School of Speech and Drama (MA course in Advanced Theatre
Practice), UC Berkeley (MSc Environmental Engineering) and Duke University (BSc Environmental Engineering, Certificate
"Institute of the Arts" performance art and literature strand). He has also attended workshops at "Studio: The theatre of
Changes", Athens, Greece and "Odos Theatre", Salonika, Greece and individual workshops by Marcello Magni (Theatre de
Complicite), and Lilo Baur (Theatre de Complicite). He is the founder of "ohi pezoume performing arts company”, a
non-profit collective of artists supported by the Ministry of Culture. He has artistically directed the company’s seven
theatre productions and has been the producer of its non-profit projects. As a freelance theatre director, he has
collaborated with the National Theatre of Greece (“Caligula” by A. Camus and “Death and the Maiden” by A. Dorfman
and other venues. In 2005 he was a nominee for the “Promising young artist” award by the Greek Theatre and Music
Critics Association. In 2007 his “Caligula” was selected to participate in “Athens System 2007” International Festival and
ohi pezoume’s “Fading Blood” was selected to participate in “Attraverso Lo Spettacolo” (“Through the spectacle”)
educational program of the EU. He has also collaborated with WoodenHead Works Company based in London. Other
work experience includes song writing for the musical theatre group “Speira Speira” as well as work as a Civil Engineer
Kinga Kelemen (35) is a cultural manager working with several NGOs in Cluj. She is founder and director of GroundFloor
Group, a contemporary dance association, producer of dance and theatre performances and exchanges, and an
International Contact Improvisation Festival (For more, visit www.groundfloor.ro). Also member of the board of Fabrica
de Pensule (opened in 2009), a new, independent contemporary art space running in a former paintbrush factory, where
she is programming theatre and dance events in a black box type studio of 220 sqm. She was employed by the Hungarian
State Theatre Cluj (1999-2007) as head of Marketing, Image and Pr Department and coordinator of important
international theatre festivals.
4
Il s’agira dans ce cas de mettre en scène le texte de la pièce de théâtre, diriger la troupe d’acteurs européens pour offrir une histoire au public
5
Il s’agira dans ce cas de mettre en scène les actions des complices, donc diriger les figurants pour créer l’univers citadin.
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
15

She is assistant lecturer at Babeş-Bolyai University, Faculty of Theatre and Television since 2002. As a researcher, her
interest is in Arts and Cultural Management and Cultural Policies. She is a PhD student at the same Faculty since October
2009.
Panni Néder metteure en scène– née en 1985 à Budapest, travaille et vit à Budapest. Metteure en scène de formation à
l’Ecole Nationale Supérieur de Théâtre en Hongrie. Elle assiste pendant deux ans la metteure en scène, directrice du
Théâtrre Vig Szinhaz - Eniko Eszenyi sur Othello de Shakespeare et Aout à Oklahoma de Tracy Letts. Parallèlement elle
met en scène depuis 2008 une dizaine de spectacles, dont trois pour des scènes nationales budapestoises : Kalocsa
d’Erdős Virág à Vig Szinhaz. Hàzi szinpad, Túl a Maszat-hegyen de Varró Dániel (Teslár Ákos – Presser Gábor) à Pesti
Szinhaz, et Hát hogy szeret maga engem? – de Fráter Zoltán: à Pince Szinhaz. Elle met en scène à Berlin deux
évènements de théâtre-perfomance, Jürgen und die Schwestern présenté à Berlin, Collegium Hungaricum Berlin et un
performance en appartement , Klingeln bei Cant à Berlin, Potsdamer straße 156. Depuis un an elle travaille aussi avec
Gabriella Cserhati sur le Théâtre Blabla et Les Solihendas.
Timea Tanko est conceptrice de la langue Solihenda, linguiste, traductrice littéraire - Née en 1978 à Leipzig, travaille
et vit à Berlin. Traductrice, interprète de formation, maîtrisant cinq langues, elle enseigne le hongrois à L’Université de
Leipzig entre 2001 et 2010. Mais Son activité principale est traductrice littéraire à partir de 2003, les œuvres majeurs de
sa carrière : Sándor, Iván: Geliebte Liv. dtv, München 2006, Szerb, Antal: In der Bibliothek. dtv, München 2006Grecsó,
Krisztián: Lange nicht gesehen. claassen, Berlin 2007, Méhes, Károly: Insgeheim. Wieser Verlag, Klagenfurt 2007, Sebők,
Zoltán: Parasitäre Kultur. Kulturverlag Kadmos, Berlin 2008, Esther Kinsky: Üdülő. Scolar, Budapest 2010, Vajda, Miklós:
Mutternbild in amerikanischem Rahmen, braumüller, Wien 2012. Son travail est soutenu par des bourses littéraires
comme « Literarisches Colloquium Berlin », « Deutscher Übersetzerfonds » ou Magyar Könyv Alapítvány. En 2006 elle
crée une première langue imaginaire pour le court-métrage de fiction « Privat Kaszino » du tandem de réalisateur Fabien
Lartigue et Gabriella Cserhati, un film qui rencontre des difficultés de production, mais dont le scénario et la langue
imaginaire demeurent dans parmi les projets futurs des réalisateurs. Depuis 2010 elle travaille à nouveau avec Gabriella
Cserhati à l’élaboration de la langue Solihenda, sa deuxième création linguistique.
Juliette Bompoint est l’administratrice du projet. En alliant une formation de politiques culturelles et d’économie
internationale, elle a toujours cherché à explorer l’équilibre ténu entre culture et développement. Après avoir été
administratrice auprès de différentes organisations internationales et compagnies culturelles, elle se spécialise à travers
son bureau de production ‘Mezzanine Spectacles’ depuis 2009 dans l’accompagnement de projets culturels à dimension
européenne, sur la démocratisation des programmes à de petits et moyens porteurs de projet (outils méthodologiques)
et sur la transversalité des projets cultures dans les différents programmes éducation, jeunesse et citoyenneté.
SOLIHENDAS – A EUROPEAN THEATER GAME PROJECT I MEZZANINE SPECTACLES 06/11/12
16

Documents pareils