RÈGLEMENTS DU TOURNOI 2015 2015 TOURNAMENT RULES

Transcription

RÈGLEMENTS DU TOURNOI 2015 2015 TOURNAMENT RULES
RÈGLEMENTS DU TOURNOI 2015
2015 TOURNAMENT RULES
Le Tournoi Bantam/Midget « Arnold Maisey »,
ci-après appelé le tournoi, se réserve le droit
d'ajouter, de supprimer ou de modifier des
articles aux présents règlements.
1.
Alignement
The “Arnold Maisey Memorial” Bantam/Midget
Tournament, called the tournament hereafter,
reserves the right to add, delete or modify
articles to the present rules.
1.
1.1. L’alignement des joueurs et la liste officielle du Registre
Hockey Canada doivent être amenés et disponibles pour
le Comité du tournoi en tout temps.
2.
Parties
1.1. Hockey Canada Registry official roster must be carried and
available to be shown to the Tournament Committee at any
time.
2.
2.1. Each team must register upon arrival and must be present
at the Civic Centre one (1) hour before scheduled game
time.
2.2. Chaque équipe aura droit à un maximum de 5 minutes
pour le réchauffement avant l’heure prévue du début de la
partie.
2.2. Each team will be allowed a maximum of 5 minutes warmup before the scheduled game time.
Parties de l’horaire régulier
2.3. Teams will be asked to vacate dressing rooms no later than
30 minutes after completion of their game.
3.
Regular Games Schedule
3.1. Chaque équipe jouera trois (3) parties avant la demi-finale
et le championnat.
3.1. Each team will play three (3) games before the semi-final
and championship.
3.2. Si deux équipes portent des gilets de la même couleur,
l'équipe hôtesse changera de gilets.
3.2. If two teams wear the same color sweaters, the home team
will change sweaters.
3.3. Chaque partie consiste en deux (2) périodes de 12
minutes et une période de 15 minutes chronométrées. S'il
y a un écart de cinq (5) buts, la partie continuera, mais ne
sera plus chronométrée après la première période. Après
sept (7) buts, pour raison de statistique, l’équipe gagnante
sera assigner une victoire de pas plus que sept (7) buts.
3.3.
3.4. Il n'y aura aucune période supplémentaire en cas d’égalité
au cours de l'horaire régulier.
3.5. If a team does not show up for its scheduled game, for any
reason (including snowstorms), they will forfeit the game
to the other team and a score of 5 to 0 will be given to the
game.
3.6. Si les deux équipes ne se présentent pas pour leur partie
prévue à l'horaire, peu importe les raisons (incluant les
tempêtes de neige), la partie sera annulée. Aucun point
et aucun pointage ne seront inscrits pour cette partie.
3.6. If the two teams do not show for their scheduled game, for
any reason (including snowstorms), the game will be
canceled. No points, no score given.
3.7. Lors d’un tournoi à la ronde avec un nombre impair
d’équipes; l’équipe maison devra jouer une partie de plus
et ouvrira une enveloppe numérotée pour indiquer qu’elle
partie sera éliminer du classement. L’enveloppe
numérotée sera sélectionnée avant le début du tournoi
avec la présence d’un témoin ne faisant pas partie de
l’association.
Temps d’arrêt
4.1. Un temps d’arrêt par partie sera permis.
Each game will consist of two (2) 15 minute stop time
periods and one 15 minutes stop time period. If there is a
five (5) goal difference, the game will be straight time after
the first period. After seven (7) goals difference for
statistical purposes the winning team will be assigned a win
with no greater than seven (7) goals.
3.4. There will be no sudden death in case of a tie during the
regular schedule.
3.5. Si une équipe ne se présente pas pour sa partie prévue à
l'horaire, peu importe les raisons (incluant les tempêtes
de neige), la partie sera gagnée par forfait par l’autre
équipe qui se verra octroyer une victoire de 5 a 0.
4.
Games
2.1. Chaque équipe devra s'inscrire à l'arrivée et devra se
présenter au Centre civique au moins une (1) heure avant
l'heure prévue de la partie.
2.3. Les équipes doivent quitter leur chambre d’habillage au
plus tard 30 minutes après la fin de leur partie.
3.
Rosters
3.7. In a three (3) game round robin where there are an odd
number of teams, the Home Team will play an extra game
and will open an envelope to see which game will be
cancelled. The numbered envelope will be chosen prior to
the tournament in the presence of a witness outside the
association.
4.
Time-Out
4.1. One time-out per game will be permitted.
Glace
Horaire régulier : La surface glacée sera refaite à toutes les
deux périodes.
5.
Regular Schedule: Ice surface will be resurfaced every two
periods.
Demi-finales : La surface glacée sera refaite au début de
chaque partie des demi-finales et entre la deuxième et la
troisième période si le temps le permet.
Semi-Finals: The ice will also be resurfaced at the start of each
semi-final games and between the second and third if there is
sufficient time.
Championnat : La surface glacée sera refaite au début et entre
la deuxième et troisième période.
Championship: The ice will be resurfaced at the start and
between the second and third period.
Dans le cas où un retard survient dans le déroulement de
l’horaire du tournoi, le Comité du tournoi se réserve le droit de
ne pas refaire la glace après la deuxième période.
5.
6.
Points
6.1. The points will be distributed as follows:
Win: 2 points; Tie: 1 point; Loss: 0 point.
7.
Protest
7.1. No protest will be allowed.
Fausse représentation
8.1. Si nous découvrons qu'il y a eu délibérément une fausse
représentation dans l'inscription ou dans l’alignement des
joueurs, l'équipe en faute sera disqualifiée
immédiatement du tournoi.
9.
6.
Protestation
6.1. Aucun protêt ne sera permis.
8.
In case of time shortage (i.e. late game, etc.), the Tournament
Committee reserves the right to cancel the flood after the
second period.
Pointage
5.1. Les points seront distribués comme suit:
Victoire : 2 points; Égalité : 1 point; Défaite : 0 point.
Ice Surface
8.
Misrepresentation
8.1. If it is found that there is wilful misrepresentation, either in
registration or in roster list, the team will be immediately
disqualified from the tournament.
Dommages
9.1. Il est entendu que les organisateurs du tournoi ne sont
pas responsables pour les blessures, vols, pertes
d'équipement ou autres dommages encourus par les
participants du tournoi.
10. Joueurs
10.1. Un joueur trouvé coupable d'avoir consommé des
boissons alcoolisées, d'avoir fait usage de drogue ou de
langage abusif sur les lieux du Centre civique pourrait
être suspendu par le Comité organisateur du tournoi.
12. Juges de buts
12.1. Il n’y aura aucun juge de buts durant les trois (3) parties
de l’horaire régulier. Pour les parties de championnat,
des juges de buts seront sur place.
13. Égalité
13.1. Dans l'éventualité d'une égalité dans le classement,
référez-vous à la section “En cas de bris d’égalité” à la
page 4.
9.
Damages
9.1. It is understood that the Tournament Organisers decline
all responsibility concerning injuries, theft, loss of
equipment or other damages encountered by tournament
participants.
10. Players
10.1. Any players found guilty of consuming alcoholic
beverages, the use of drugs or offensive language at the
Civic Centre could result in suspension by the
Tournament Committee.
12. Goal Judges
12.1. No goal judges during the three (3) regular games. For
the championships, goal judges will be in place.
13. Tie
13.1. In case of a tie in the standings, refer to the "Tie Breaking
Formula" at page 4.
14. Sélection des équipes demi-finalistes
Bantam AA:
Les quatre (4) équipes en-tête avanceront aux
semi-finales.
Bantam REC: Les deux (2) équipes en-tête de chaque
division avanceront aux demi-finales.
14. Semi-finals: Selection of Teams
Bantam AA:
Bantam REC: Top two (2) in each division will advance to
semi-finals
Midget REC:
Midget REC : Les deux (2) équipes en-tête de chaque division
avanceront aux demi-finales.
15. Parties demi-finales et finales
15.1. Les parties demi-finales et finales suivront la même
procédure que les parties régulières, à l'exception que la
surface glacée sera refaite au début de chaque partie
des demi-finales et entre la deuxième et la troisième
période.
16. Égalité lors d’une partie demi-finale ou d’un Championnat
Top four (4) teams advance to semi-finals.
Top two (2) in each division will advance to
semi-finals
15. Semi-finals Games and Finals
15.1. Semi-final and Final games will follow the same format as
the regular scheduled games, with the exception that the
ice will be resurfaced at the start of each semi-final games
and between the second and third period.
16. Tie at the End of the Semi-final or the Championship Game
16.1. En cas d'égalité à la fin de la partie d’une demi-finale ou
d’un championnat, il y aura une période de prolongation
de cinq (5) minutes en mort subite (jusqu’à ce qu’une
équipe inscrive le premier but) avec cinq (5) joueurs de
chaque équipe.
16.1. In the event of a tie at the end of the Semi-final or the
Championship game, there will be a 5 minute sudden
death period with five (5) players on each team.
16.2. Si encore égalité à la fin de la prolongation de 5 minutes,
il y aura une fusillade.
16.2. If still a tie at the end of the 5 minute sudden death period,
there will be a shoot-out.
La procédure de fusillade avec trois joueurs devra
avoir lieu comme suit :
The three-player shoot out procedure will be as
follows:
16.3. L'équipe visiteur tira la première et l'équipe locale en
deuxième.
16.3. The visiting team will shoot first and the home team
second.
16.4. Les trois joueurs de chaque équipe tireront.
16.4. All three players of both teams will shoot.
16.5. Si les deux équipes sont toujours à égalité après que les
trois joueurs aient tiré, il y aura une fusillade jusqu'à mort
subite.
16.5. If both teams are still tied after all three players have shot,
a sudden death shootout will occur.
16.6. Aucun joueur ne peut participer une seconde fois jusqu'à
ce que tous les joueurs aient eu l'occasion de tirer une
fois.
16.6. No player from either team may participate a second time
until all players have had the opportunity to shoot once.
16. Autres règlements
16. Other Rules
16.1 Les joueurs ne doivent pas se servir du bureau du
Comité pour des raisons autres que des demandes de
renseignements.
16.1 Players are not to use the Committee's office, except
for information purposes.
16.2 Tous les autres règlements seront ceux adoptés par
l'Association canadienne de Hockey et le Conseil du
hockey mineur du Nouveau-Brunswick.
16.2 All other rules shall be those adopted by the Canada
Hockey Association and the New Brunswick Minor
Hockey Council.
BRIS D’ÉGALITÉ
THE BREAKING SEQUENCE
Si plusieurs équipes sont à égalité après une série à la ronde, il
faut suivre la procédure suivante pour déterminer leur
classement final avant de passer aux demi-finales et aux finales.
If two or more teams are tied at the conclusion of a round robin
series, then the following procedure will be used to determine
the final ranking before the semi-final and final games are
played.
1. Si les équipes sont à l’égalité pour des éliminatoires, il
faut procéder comme suit :
1. In the event that teams are tied for a playoff position,
the following procedure will apply:
1.1
l’équipe qui a gagné le plus souvent durant le tournoi
à la ronde passe en première place.
1.1
The team with the most wins in the round robin gains
the highest position.
1.2
celle de deux équipes à égalité qui gagne le match à
la ronde passe en première place.
1.2
The winner of the round robin game between the two
tied teams gains the highest position.
1.3
si les deux équipes sont encore à égalité après
l’application des mesures prévues à 1.1 et 1.2 cidessus, celle qui a obtenu la meilleure moyenne des
buts passe en première place. La moyenne des buts
d’une équipe doit être déterminée comme suit:
1.3
If the two teams are still tied after 1.1 and 1.2 have
been applied, then the team with the best goal
average gains the highest position. The goal
average of a team is to be determined in the
following manner:
1.4
Le nombre total de buts divisé par le nombre total de
buts pour ou contre l’équipe. (NOTE : Toutes les
parties à la ronde sont incluses.)
Total number of goals divided by the total number of
goals for and against.
(NOTE: All round robin games are included.)
Ex.: Pour = 10 buts Contre = 4 buts
Pourcentage:
10 = 10 = 0,714
10 + 4
14
L’équipe qui a le pourcentage le plus élevé passe en
première place.
Ex.: For = 10 goals Against = 4 goals
Percentage:
10
= 10
= 0.714
10 + 4
14
The highest percentage gains the highest position.
Si les deux équipes sont encore à égalité après
l’application des mesures prévues à 1.1, 1.2 et 1.3,
l’équipe qui a obtenu le nombre le moins élevé de
minutes de pénalité durant tous les matchs à la
ronde obtient la première place.
1.4
If the two teams are still tied after 1.1, 1.2 et 1.3 have
been applied, the team with the least number of
minutes in penalties throughout all the round robin
games, gains the highest position.
1.5 Si les deux équipes sont encore à égalité après
1.5
If the two teams are still tied after 1.1, 1.2, 1.3 et 1.4
have been applied, a single coin toss will determine
which team gains the highest position.
l’application des mesures prévues à 1.1, 1.2, 1.3 et
1.4, il faut tirer au sort une seule fois avec une pièce
de monnaie pour déterminer l’équipe en première
position.
2. Si trois équipes ou plus sont à égalité
2. If three teams or more are tied
Il faut se baser sur le nombre de points marqués par ces
équipes durant les matchs seulement pour le premier bris
d’égalité afin de déterminer lesquelles de ces équipes
seront retenues.
The point record established in the games among the tied
teams only will be used as the first tie breaking formula in
deciding which teams shall advance.
2.1
L’équipe qui a gagné le plus souvent passe alors en
première place.
2.1
The team with the most wins would gain the highest
position.
2.2
Si les équipes sont encore à égalité après
l’application de la mesure prévue à 2.1, l’équipe qui a
obtenu la meilleure moyenne des buts passe en
première place.
2.2
If the teams are still tied after 2.1 has been applied,
the team with the best goals average gains the
highest position.
La moyenne des buts d’une équipe doit être
déterminée comme suit : nombre total de buts pour
l’équipe, divisé par le nombre total de buts pour et
contre l’équipe.
The goal average of a team is to be determined in the
following manner: total number of goals for divided
by total number of goals for and against.
NOTE :
NOTE:
Il s’agit seulement du match entre les deux équipes à
égalité. La meilleure position est basée sur le
pourcentage le plus élevé.
The game between the tied teams only will apply.
The highest percentage gains the highest position.
2.3
Si l’équipe en meilleure position a été déterminée, il
faut revenir à la procédure établie pour deux équipes
à égalité, si trois équipes sont à égalité, il faut revenir
à la procédure prévue à 2.1.
2.4
Si des équipes sont encore à égalité après
l’application des mesures prévues à 2.1 et 2.2,
l’équipe retenue est celle qui a reçu le nombre le
moins élevé de minutes de pénalité durant tous les
matchs à la ronde.
2.5
Si les équipes sont encore à égalité après
l’application des mesures prévues à 2.1, 2.2 et 2.3, il
faut tirer au sort avec une pièce de monnaie pour
déterminer l’équipe gagnante.
En espérant que toutes les parties seront jouées
dans un esprit sportif,
que la meilleure équipe gagne!
2.3
If the team with the highest position has been
determined, revert back to the two teams tied
procedures, if three teams are tied revert back to 2.1.
2.4
If teams are still tied after 2.1 and 2.2 have been
applied, the team to qualify would be the team that
received the least number of minutes in penalties
throughout all the round robin games.
2.5
If the teams are still tied after 2.1, 2.2 and 2.3 have
been applied; a coin toss shall determine the winner.
Trusting that all games will be played
in true sportsmanship,
may the best team win!

Documents pareils