t7ansira

Transcription

t7ansira
TRASPORT
1028
tazione), s. f. Transplantation, v. remudage.
Mai la transplanlaciéu nuis souvent a la planto.
r.
Trasse, v. tras 3.
trassegre, v. a.
derrière,
trasport
tresport , traspouort
(nie.), transport (1.), (esp. trasporte, cat.
transport, port, transporte, it. trasporto),
s.
m. Transport, transfert, v. trejit ;
accès,
délire, égarement, v. estramborcl, trefou-
Se
,
limen.
Trasport
cervèu, trasport de cerv'eu,
au
transport au cerveau, frénésie.
Li ispiron pas de bèu trasport.
a.
R.
conj.
Quand la bouco n'a flairat lou baume, es coumo
s'on avié pres
lou trassegun.
a.
(1.), (rom. trasportar, traportar, cat.
trasportar, port, transportar, il. trasportare, lat. transportaré), v. a. Transpor¬
ter, v. trasferi ; animer, enthousiasmer, v.
la douleur le met
traspourtavo, il
dor lou trasporlon sis alo.
s.
lambert.
Se transporter ; s'é¬
chauffer, s'emporter.
Traspourta, traspourtat (g. 1.), ado, part,
et
adj. Transporté, ée.
traspourtacioun
(m.),
traspourtacien
,
transpourtaciÉu (1. d.), (rom. cat.
transportaciò , esp. trasportacion , lat.
transportatio, onis), s. f. Transportation,
déportation.
traspourtamen (rom. trasportamen ,
transportamen, cat. transportament, it.
transportamento, esp. trasportamiento), s.
m. Transport,
translation, transposition, v.
traslacioun. R. traspourta.
(m),
transpousiciéd (g. 1. d.), (rom. lat. transpositio, cat. transposició, esp. trasposicion, it. trasposisione), s. f. Transposition.
La transposition des lettres est fréquente
dans le dialecte gascon : crabo pour cabro,
crambo pour cambro, droumi pour dourmi, quirda pour crida, aduja pour ajuda.
trassa (rom. trassar, b. lat. trassare),
x. n. et a. Traverser, passer, durer, suffire, v.
passa; s'en aller, passer outre, v. enana (s'J ;
percer, pénétrer, v. trépana; défoncer un
terrain, v. enfrounda ; tirer de la 'pierre
d'une carrière, v. traça ; marcher vite, v.
trima ; aller, marcher en plaine, dans le
Rouergue, v. emplana.
Fau qu'aqvèu pau de blad nous trasse
l'an, il faut que ce peu de blé nous passe
l'année ; trasso de pertout, il est mouillé
jusqu'aux os; lai trassarai un d'aquêsti
jour, j'irai un de ces jours.
Se trassa, v. r. Se mouiller jusqu'aux os.
Trassa, trasîat (g. 1.), ado, part, et adj.
traspougicioun,
traspousicien
La plueio m'a trassa, la pluie m'a percé
jusqu'aux os. R. tras 2.
trassado, s. f. Défoncement, labour pro¬
fond, en Rouergue,v. enfroundado. R. trassa.
trassadou, s. m. Filet qu'on tend en tra¬
vers des rivières, v. embarradou, paiolo,
trasso.
R. trassa.
Trassaire,
traçaire
v.
;
trassali, v. tressali ;
traçan.
trassamen, adv. Entièrement, en Rouer¬
trassan, v.
gue, v.
de-founs. R. tras.
trassanèl (1.),
trassanèü
,
n.
de 1.
Trassanel (Aude).
trassanka, trassarea, v. n. Traîner
une vie languissante, dans les Alpes, v. bestira. R. tras, trassard.
trassard, ardo, adj. Faible, sans vi¬
gueur, v. escagas. R. tras 3.
trassareo, s. f. Personne maladive, d'une
faible santé, être chétif, dans les Alpes, v.
rastegue. R. trassarea.
arnavielle.
l'a vuja, i'a 'mpassa
Si trassegun e si boucimi.
trassegre.
Trasseiròu,
v.
terceiròu.
trasseja, v. n. Dépérir, être maladif, v.
bestira, deperi ; ravauder, tracasser dans une
maison,
R. tras, trasso.
trassi, v. n.
Griller de dire ou de faire,
Rouergue, v. trefouli, trelepa, trelima.
R. tras, transi.
trassiero, trassièiro (1.), s. f. Débilité,
lâcheté, langueur, en Rouergue, v. flaquiero.
Fa trassiero, faire trace, pour tirassiero.
en
État valétudinaire,
Acò's pas que
v.
trascima.
tas,
(angl. trash, friperie, rebut), s. f.
Loque, chiffon, capiton, bourre de soie, reste,
rebut, en Languedoc, v. estrasso; personne
chétive, maladive, v. rastegue ; personne de
peu, gens de rien, v. trico-nico.
Papiè de trasso, papier de cHiffe, papier
gris ; trasso de besougno, méchante beso¬
gne ; uno trasso de cap'eu, un vieux cha¬
peau ; uno trasso d'orne, une patraque, une
canaille; de trasso de mounde, des gens
malhonnêtes; rendre trasso, rendre mau¬
vais, flasque, débile ; à trasso de marcat, à
vil prix.
trasso, traisso, s. f. Filet qu'on tend à
travers une rivière, v. embarradou, trassatressusa,
tressusour.
s. f. Choses de rebut, vile¬
trassarié. R. trasso.
trassun, s. m. Dépérissement, état de lan¬
gueur, fainéantise, atonie, v. flaquige ; rebut,
déchet, v. rafataio.
trassuegxo,
nie,
v.
v.
le plancher d'un gale¬
poustana. R. trast.
trastaloun, trastalou et trestalou
s. m. Talonnière,
renfort d'un talon de bas, v. talouniero. R.
tras, taloun.
TRASTASÈNT, TRASTRASENT (rouerg.), À
X TRESTASOUS (lat. trans tacens), loc. adv. En catimini, silencieusement
et sans être aperçu, se dit lorsqu'on suit quel¬
qu'un en se cachant, v. acatoun (d'); d'une
façon embarrassée, confusément.
Pèire lou
seguié traslasènt.
a.
Marcba à trestasous
villié.
R. tras 3.
(
rom.
transsustanciar,
port. cat. transsubstanciar, esp. trasustanciar, it. trasustansiare, b. lat. transsubstantiare), v. a. Transsubstantier.
Trassustancia, ado, part, et adj. Transsubstantié, ée. R. tras, sustànci.
trassustaxciacioun, trassustancia —
(m.), transsustanciaciéü (1. d.),
(esp. trasustanciacion, it. transustansiazione, lat. transsubstantiatio, onis), s. f.
cien
Transsubstantiation.
trast, traste
(rouerg.), trasto (b.),
(rom. trast, trayst, v. fr. traste, esp. trasto,
vieux meuble, lat. transira, poutres qui tra¬
versent), s. m. Galetas, soupente, v. pasaroun ; vieux meuble, objet incommode, em¬
barras, obstacle, v. embarras ; rebut, gue¬
nille, v. estras ; personne embarrassante,
patraque, homme hors de service, v. souquât,
Iras.
vayssier.
coumo uno
pòu.
a.
R.
mir.
tras, taire.
trasteja, transteja (rom. cat. trastejar, esp. trastear), v. n. Faire du bruit sur
un galetas, tracasser,
ravauder, s'agiter, v.
tarabasteja ; pour tâlonner, ànonner, v. tasteja.
Lous gats
prov.
fan
pas que
trasteja.
couzinié.
Fiho que fadejo,
Furo Que trastejo,
Pèr galant e cat
Faran léu
un
plat.
R. trast.
trastet, trestet, tristet,
trestat,
Soupente, retranchement d'ais pratiqué
dans le haut d'un appartement, tribune, v.
planchoun, tourno-vènt, trabuno.
TRASTiMOUN, TRASTiMOU (1.), s. m. Pièce
d'un tombereau à bœufs, placée au bas du ti¬
mon pour assujettir le tomberau sur le timon
lorsque ce dernier est mobile. K. tras, tim.
moun.
trastouol, s. m. Rôdeur, flâ¬
Rouergue, v. barrulaire. R. tran-
trastol,
neur, en
toul.
trastoulas, s. m.
cheux,
v.
Terrain maigre et ro¬
testouliero.
trastouleja, trastaleja, v. n. Tripo¬
toupiller, aller et venir sans nécessité, se
traîner péniblement, v. bestira. R. trastol.
trastoulet, s. m. Homme chétif, malin¬
gre, v. rastegue, trastol.
Trastoulino pour testouliero ; trastoumba,
v. trestoumba.
tras-ut, s. m. Contre-ut, ut d'en haut,
v. contro-ut. R. tras, ut.
trasvai (de l'anglais), s. m. Tramsway..
ter,
Lei trasvai
van
pas
Aro toumbo de trassun.
trassustancia
ne sont
(1.), trastarou (rouerg.),
s.
trasso
dou. R. tras, trassa.
Trassua, trassusa, trassusour, v.
detrasies (1.), ce
que des vieilleries.
trasta, v, a. Poser
mau¬
vaise santé, mauvais penchant, v. trassun. 11.
tras.
TRASSiiio, TRASSïLiio (1.), s. f. Trognon
de poire ou de pomme, v. curilio, talabot.
R.trasso.
Trassima,
coume un trast.
Trastes, plur. lang. de trast.
R. tras 3.
TRASSiGE, s. m.
Vièi
prov.
fatrasseja, rabasteja, trasteja.
v.
sus un trast.
TRESTESE.vr,
mirèio.
R.
a.
Percé, ée.
montel.
voulès saupre lou goust ?
a.
esp.
vestrepain.
l.
guillaume de la barre.
(1. g.), ido, part, et
adj. Poursuivi, ie. R. tras, segre.
trassegun, s. m. Chose qui fait suivre,
philtre amoureux.
Donna de trassegun, donner un charme
ou de la poudre pour faire suivre.
ta
nais pauromen jouts le trast d'un estable.
Ab tant s'en montée
trasseguit
Dau trassegun
Se traspourta, v. r.
Lou que
comme segre.
Trassegui,
traspourta.
Ai toujour quauque trast, j'ai toujours
quelque peine.
Suivre à la piste, aller
crousillat.
cna'ura.
Stf conj. comme pour ta.
Lou mau lou trasporto,
hors de lui ; l'amour lou
était transporté d'amour.
ca¬
perseguí, pista, tribeja.
v.
traspourta, trespourta, transpor¬
Vers lou baile que
TRASVUJA
TRASSARiÉ, s. f. Chiffons, vieux linge,
piton, v.estrasso. R. trasso.
grivel.
trasplanta.
R.
—
jusqu'à la Lojo.
lou tron
de
l'èr.
TRASVASA, TRAVASA (d.), TRANSVASA,
TRASBASA, TRABASA, TREBASA (1.), (esp.
travasar, it. trasvasare, b. lat. transvasa¬
v. n. Transvaser, v. soustira, tras-
ré),
vuja.
S'èro pas que moun
vin,
que
fau que lou trasvase.
l.
Se trasvasa, v. r.
roumieux.
S'extravaser, v. regiscla,
regouira.
Trasvasa, trasvasat (1. g.), ado, part, et
adj. Transvasé, ée. R. tras, vas.
trasvasamen
transvasamen (d ), s.
m. Transvasement, v. retoumbage.
R. tras¬
,
vasa.
Trasvira,
trevira.
v.
TRASVEJA (rh.), TREROUJA
(1.), (rom. vasvojar), v. a. Transvider, dé¬
canter, v. retoumba, revuja ; transborder,
TRASVUJA
v.
,
revessa.
Se
conj.
comme
vuja.
Adounc lou dieu que
treboujavo

Documents pareils