t7ansira
Transcription
t7ansira
TRASPORT 1028 tazione), s. f. Transplantation, v. remudage. Mai la transplanlaciéu nuis souvent a la planto. r. Trasse, v. tras 3. trassegre, v. a. derrière, trasport tresport , traspouort (nie.), transport (1.), (esp. trasporte, cat. transport, port, transporte, it. trasporto), s. m. Transport, transfert, v. trejit ; accès, délire, égarement, v. estramborcl, trefou- Se , limen. Trasport cervèu, trasport de cerv'eu, au transport au cerveau, frénésie. Li ispiron pas de bèu trasport. a. R. conj. Quand la bouco n'a flairat lou baume, es coumo s'on avié pres lou trassegun. a. (1.), (rom. trasportar, traportar, cat. trasportar, port, transportar, il. trasportare, lat. transportaré), v. a. Transpor¬ ter, v. trasferi ; animer, enthousiasmer, v. la douleur le met traspourtavo, il dor lou trasporlon sis alo. s. lambert. Se transporter ; s'é¬ chauffer, s'emporter. Traspourta, traspourtat (g. 1.), ado, part, et adj. Transporté, ée. traspourtacioun (m.), traspourtacien , transpourtaciÉu (1. d.), (rom. cat. transportaciò , esp. trasportacion , lat. transportatio, onis), s. f. Transportation, déportation. traspourtamen (rom. trasportamen , transportamen, cat. transportament, it. transportamento, esp. trasportamiento), s. m. Transport, translation, transposition, v. traslacioun. R. traspourta. (m), transpousiciéd (g. 1. d.), (rom. lat. transpositio, cat. transposició, esp. trasposicion, it. trasposisione), s. f. Transposition. La transposition des lettres est fréquente dans le dialecte gascon : crabo pour cabro, crambo pour cambro, droumi pour dourmi, quirda pour crida, aduja pour ajuda. trassa (rom. trassar, b. lat. trassare), x. n. et a. Traverser, passer, durer, suffire, v. passa; s'en aller, passer outre, v. enana (s'J ; percer, pénétrer, v. trépana; défoncer un terrain, v. enfrounda ; tirer de la 'pierre d'une carrière, v. traça ; marcher vite, v. trima ; aller, marcher en plaine, dans le Rouergue, v. emplana. Fau qu'aqvèu pau de blad nous trasse l'an, il faut que ce peu de blé nous passe l'année ; trasso de pertout, il est mouillé jusqu'aux os; lai trassarai un d'aquêsti jour, j'irai un de ces jours. Se trassa, v. r. Se mouiller jusqu'aux os. Trassa, trasîat (g. 1.), ado, part, et adj. traspougicioun, traspousicien La plueio m'a trassa, la pluie m'a percé jusqu'aux os. R. tras 2. trassado, s. f. Défoncement, labour pro¬ fond, en Rouergue,v. enfroundado. R. trassa. trassadou, s. m. Filet qu'on tend en tra¬ vers des rivières, v. embarradou, paiolo, trasso. R. trassa. Trassaire, traçaire v. ; trassali, v. tressali ; traçan. trassamen, adv. Entièrement, en Rouer¬ trassan, v. gue, v. de-founs. R. tras. trassanèl (1.), trassanèü , n. de 1. Trassanel (Aude). trassanka, trassarea, v. n. Traîner une vie languissante, dans les Alpes, v. bestira. R. tras, trassard. trassard, ardo, adj. Faible, sans vi¬ gueur, v. escagas. R. tras 3. trassareo, s. f. Personne maladive, d'une faible santé, être chétif, dans les Alpes, v. rastegue. R. trassarea. arnavielle. l'a vuja, i'a 'mpassa Si trassegun e si boucimi. trassegre. Trasseiròu, v. terceiròu. trasseja, v. n. Dépérir, être maladif, v. bestira, deperi ; ravauder, tracasser dans une maison, R. tras, trasso. trassi, v. n. Griller de dire ou de faire, Rouergue, v. trefouli, trelepa, trelima. R. tras, transi. trassiero, trassièiro (1.), s. f. Débilité, lâcheté, langueur, en Rouergue, v. flaquiero. Fa trassiero, faire trace, pour tirassiero. en État valétudinaire, Acò's pas que v. trascima. tas, (angl. trash, friperie, rebut), s. f. Loque, chiffon, capiton, bourre de soie, reste, rebut, en Languedoc, v. estrasso; personne chétive, maladive, v. rastegue ; personne de peu, gens de rien, v. trico-nico. Papiè de trasso, papier de cHiffe, papier gris ; trasso de besougno, méchante beso¬ gne ; uno trasso de cap'eu, un vieux cha¬ peau ; uno trasso d'orne, une patraque, une canaille; de trasso de mounde, des gens malhonnêtes; rendre trasso, rendre mau¬ vais, flasque, débile ; à trasso de marcat, à vil prix. trasso, traisso, s. f. Filet qu'on tend à travers une rivière, v. embarradou, trassatressusa, tressusour. s. f. Choses de rebut, vile¬ trassarié. R. trasso. trassun, s. m. Dépérissement, état de lan¬ gueur, fainéantise, atonie, v. flaquige ; rebut, déchet, v. rafataio. trassuegxo, nie, v. v. le plancher d'un gale¬ poustana. R. trast. trastaloun, trastalou et trestalou s. m. Talonnière, renfort d'un talon de bas, v. talouniero. R. tras, taloun. TRASTASÈNT, TRASTRASENT (rouerg.), À X TRESTASOUS (lat. trans tacens), loc. adv. En catimini, silencieusement et sans être aperçu, se dit lorsqu'on suit quel¬ qu'un en se cachant, v. acatoun (d'); d'une façon embarrassée, confusément. Pèire lou seguié traslasènt. a. Marcba à trestasous villié. R. tras 3. ( rom. transsustanciar, port. cat. transsubstanciar, esp. trasustanciar, it. trasustansiare, b. lat. transsubstantiare), v. a. Transsubstantier. Trassustancia, ado, part, et adj. Transsubstantié, ée. R. tras, sustànci. trassustaxciacioun, trassustancia — (m.), transsustanciaciéü (1. d.), (esp. trasustanciacion, it. transustansiazione, lat. transsubstantiatio, onis), s. f. cien Transsubstantiation. trast, traste (rouerg.), trasto (b.), (rom. trast, trayst, v. fr. traste, esp. trasto, vieux meuble, lat. transira, poutres qui tra¬ versent), s. m. Galetas, soupente, v. pasaroun ; vieux meuble, objet incommode, em¬ barras, obstacle, v. embarras ; rebut, gue¬ nille, v. estras ; personne embarrassante, patraque, homme hors de service, v. souquât, Iras. vayssier. coumo uno pòu. a. R. mir. tras, taire. trasteja, transteja (rom. cat. trastejar, esp. trastear), v. n. Faire du bruit sur un galetas, tracasser, ravauder, s'agiter, v. tarabasteja ; pour tâlonner, ànonner, v. tasteja. Lous gats prov. fan pas que trasteja. couzinié. Fiho que fadejo, Furo Que trastejo, Pèr galant e cat Faran léu un plat. R. trast. trastet, trestet, tristet, trestat, Soupente, retranchement d'ais pratiqué dans le haut d'un appartement, tribune, v. planchoun, tourno-vènt, trabuno. TRASTiMOUN, TRASTiMOU (1.), s. m. Pièce d'un tombereau à bœufs, placée au bas du ti¬ mon pour assujettir le tomberau sur le timon lorsque ce dernier est mobile. K. tras, tim. moun. trastouol, s. m. Rôdeur, fl⬠Rouergue, v. barrulaire. R. tran- trastol, neur, en toul. trastoulas, s. m. cheux, v. Terrain maigre et ro¬ testouliero. trastouleja, trastaleja, v. n. Tripo¬ toupiller, aller et venir sans nécessité, se traîner péniblement, v. bestira. R. trastol. trastoulet, s. m. Homme chétif, malin¬ gre, v. rastegue, trastol. Trastoulino pour testouliero ; trastoumba, v. trestoumba. tras-ut, s. m. Contre-ut, ut d'en haut, v. contro-ut. R. tras, ut. trasvai (de l'anglais), s. m. Tramsway.. ter, Lei trasvai van pas Aro toumbo de trassun. trassustancia ne sont (1.), trastarou (rouerg.), s. trasso dou. R. tras, trassa. Trassua, trassusa, trassusour, v. detrasies (1.), ce que des vieilleries. trasta, v, a. Poser mau¬ vaise santé, mauvais penchant, v. trassun. 11. tras. TRASSiiio, TRASSïLiio (1.), s. f. Trognon de poire ou de pomme, v. curilio, talabot. R.trasso. Trassima, coume un trast. Trastes, plur. lang. de trast. R. tras 3. TRASSiGE, s. m. Vièi prov. fatrasseja, rabasteja, trasteja. v. sus un trast. TRESTESE.vr, mirèio. R. a. Percé, ée. montel. voulès saupre lou goust ? a. esp. vestrepain. l. guillaume de la barre. (1. g.), ido, part, et adj. Poursuivi, ie. R. tras, segre. trassegun, s. m. Chose qui fait suivre, philtre amoureux. Donna de trassegun, donner un charme ou de la poudre pour faire suivre. ta nais pauromen jouts le trast d'un estable. Ab tant s'en montée trasseguit Dau trassegun Se traspourta, v. r. Lou que comme segre. Trassegui, traspourta. Ai toujour quauque trast, j'ai toujours quelque peine. Suivre à la piste, aller crousillat. cna'ura. Stf conj. comme pour ta. Lou mau lou trasporto, hors de lui ; l'amour lou était transporté d'amour. ca¬ perseguí, pista, tribeja. v. traspourta, trespourta, transpor¬ Vers lou baile que TRASVUJA TRASSARiÉ, s. f. Chiffons, vieux linge, piton, v.estrasso. R. trasso. grivel. trasplanta. R. — jusqu'à la Lojo. lou tron de l'èr. TRASVASA, TRAVASA (d.), TRANSVASA, TRASBASA, TRABASA, TREBASA (1.), (esp. travasar, it. trasvasare, b. lat. transvasa¬ v. n. Transvaser, v. soustira, tras- ré), vuja. S'èro pas que moun vin, que fau que lou trasvase. l. Se trasvasa, v. r. roumieux. S'extravaser, v. regiscla, regouira. Trasvasa, trasvasat (1. g.), ado, part, et adj. Transvasé, ée. R. tras, vas. trasvasamen transvasamen (d ), s. m. Transvasement, v. retoumbage. R. tras¬ , vasa. Trasvira, trevira. v. TRASVEJA (rh.), TREROUJA (1.), (rom. vasvojar), v. a. Transvider, dé¬ canter, v. retoumba, revuja ; transborder, TRASVUJA v. , revessa. Se conj. comme vuja. Adounc lou dieu que treboujavo