hier - Européade 2016
Transcription
hier - Européade 2016
BROCHURE DES PARTICIPAN Boek van de deelnemers TS | Book of partic ipants | B uc h d e r Teilnehm er Sommaire Maxime PREVOT Cécile CREFCŒUR Bourgmestre en titre de la Ville de Namur Mayor titular of Namur Echevine de la Culture Alderwoman of Culture Mot d’accueil du Bourgmestre en titre et de l’Echevine de la Culture .................p. 1 Présentation des Organisateurs ....................................................................p. 2 Mot d’accueil du Président international IEC ...................................................p. 3 Présentation de l’Européade ..........................................................................p. 4 Villes qui ont accueilli l’Européade.................................................................p. 5 Comité International de l’Européade ........................................................pp. 6-7 Shopping Namur .........................................................................................p. 8 Programme ..........................................................................................pp. 9-12 Namur Expo .............................................................................................p. 13 Consignes repas .........................................................................................p.14 Infos pratiques ...................................................................................pp. 15-18 Le village au cœur de l’Européade ..............................................................p. 19 Namur, une ville à Découvrir ......................................................................p. 20 Le Folklore namurois vous accueille ! ...........................................................p. 21 Présentation des groupes participants ..................................................pp. 22-25 Notre Folklore, notre patrimoine, une ambition internationale ................pp. 26-27 Festival Mondial de Folklore de Jambes-Namur .....................................pp. 28-29 Comité d’Honneur de la 53ème Européade 2016 à Namur ......................pp. 30-31 Les marchés ..............................................................................................p. 32 Crédit photographique : Albert Blond - Philippe Berger, Namur | Folknam | CBT Denis Erroyaux | www.europeade.eu | NEW asbl Amoureux des traditions, chanteurs, danseurs et musiciens venus des quatre coins de l’Europe, soyez les bienvenus au cœur de la Capitale wallonne ! Quel plaisir et quel honneur pour notre Ville d’accueillir la 53e édition de l’Européade ! Au-delà du plaisir d’un événement populaire, du loisir et de la détente, ce sont les traditions et la culture de l’Europe tout entière qui s’invitent sur nos pavés. Cinq jours durant, notre Cité mosane va vivre joyeusement au rythme de la fête et de la découverte. L’occasion, au détour d’une rue, d’un podium, au son d’un concert ou encore sous les lampions d’un bal populaire, de faire d’enrichissantes rencontres et de donner naissance à de nouvelles amitiés européennes. Ensemble, contribuons à écrire l’histoire culturelle européenne, une vraie histoire humaine partagée et bien vécue. Bon séjour à Namur ! Et surtout… Place à la fête ! Wij wensen alle liefhebbers van tradities, zangers, volksdansers et muzikanten van overal uit Europa een warm welkom in het hart van onze Waalse hoofdstad! Het is, voor onze stad, een waar genoegen en een hele eer om de 53ste editie van de Europeade te mogen verwelkomen! Buiten het plezier van een populair evenement, het vertier en de ontspanning zijn het vooral de tradities en de cultuur van gans Europa die onze straten zullen opvrolijken. Gedurende vijf dagen zal onze stad in feeststemming verkeren en nieuwe zaaken kunnen ontdekken. De ideale kans om, tijdens een wandeling door de straten, bij een podium, bij het luisteren naar muziek of zelfs onder de feestverlichting, verrijkende ontmoetingen te doen die een begin kunnen zijn van nieuwe Europese vriendschappen. Laat ons, samen bijdragen tot het schrijven van de culturele Europese geschiedenis, met name een echte, gedeelde en beleefde humane geschiedenis. Ik wens jullie een prettig verblijf in Namen! En vooral …. Laat het feest beginnen! Merci à nos partenaires Freunde der Tradition, Sänger, Tänzer und Musiker aus ganz Europa, herzlich Willkommen im Herzen der wallonischen Hauptstadt! Welch‘ Freude und Ehre für unsere Stadt die 53. Veranstaltung der Europeade abhalten zu dürfen! Abgesehen von dem Vergnügen eines beliebten Volksfestes, Freizeit und Entspannung laden sich die Traditionen und Kultur ganz Europas zu uns ein. Fünf Tage lang wird unsere Stadt an der Maas fröhlich im Rhythmus der Feier und der Entdeckung leben. Die Gelegenheit, am Straßenrand, hinter einem Podium, beim Konzert oder unter den Lampions einer öffentlichen Tanzveranstaltung bereichernde Begegnungen zu erleben und neue europäische Freundschaften zu schließen. Gemeinsam tragen wir dazu bei europäische Kulturgeschichte zu schreiben, eine wahre Geschichte des Austauschs und des Miteinanders. Einen schönen Aufenthalt in Namur! Und vor allem: Bahn frei zum Feiern! Anyone who loves traditions, singers, dancers and musicians from all corners of Europe will be more than welcome in the heart of the Flemish capital! It is both a pleasure and an honour for our Town to host the 53rd edition of the Europeade! Beyond the thrill of hosting a popular event, we hope to combine leisure and fun, traditions and cultures from all over Europe. Over five days, our town is going to throb with festivities and discoveries. This is a great occasion to meet amazing new people and forge European friendships around every corner, on a podium, in a concert or even under the garland lights of an outdoor dance. Together we are helping to write Europe‘s cultural history. It‘s a real story to be shared and experienced in full. Have a great time in Namur! And above all, let the festivities begin! 1 Présentation des Organisateurs NAMUR EUROFOLK 2016 asbl Cécile CREFCOEUR (Présidente), Anne BARZIN, Malika BEN BRAHIM, Philippe DEFEYT, Francine JOANNES, Geneviève LAZARON. COMITÉ LOCAL D’ORGANISATION Commissaire général : Frédéric LALOUX Coordinateurs : Isabelle BONDROIT Francine JOANNES Dominique VINDEVOGEL 2 Membres : Eric ADAM Rajaa AISSAOUI Marc CHOMIS Christian DEHOUT Julie DOSIMONT Christophe DUBOIS Aurélie FEDUNIAK Sandra FORTHOMME Alain GILLET Bernard IGNACE Jean-Pierre OGER Guy VANDEWEYER Assistants : Maxime BERGHMANS Pauline BODART Pierre BOUVIER Christian BRUNCLAIR Jean-Paul CHARLIER Marie-France DELSIPÉE Michel DOPPAGNE Denis FLORKIN Richard FRIPPIAT Jean GAVROY Pierre HEMBISE Marie-Christine IGNACE Michel LEMAIRE Florence LIESSENS Jacques MEURICE Jean-Paul NOEL Maria Teresa RODRIGUEZ Emilie STESSENS Natacha STRAUS Martine VANDERSTOCKEN Josse VANHAMME Sylvain VAN HEUGEN Armand De Winter Président international IEC Chers Amis de l’Européade, Bienvenue à la 53e édition de l’Européade, qui nous réunit pour la deuxième fois en Wallonie. Plus exactement dans la ville de Namur, la capitale captivante et trépidante de la Région wallonne, au confluent de la Sambre et de la Meuse. Le bourgmestre, le conseil municipal, le comité d’organisation local et des centaines de bénévoles ont préparé cet événement – chaque fois unique – avec une compétence et un enthousiasme remarquables. La ville de Namur est prête à nous recevoir. Nous sentons déjà maintenant qu’il s’agira d’une édition réussie, ce dont nous remercions d’ores et déjà sincèrement tout le monde. L’Européade sera cette année aussi un événement festif consacré au chant, à la danse et à la musique, un credo de cinq jours de joie de vivre, d’amitié, de solidarité, de respect mutuel et de foi inspirante en la propre culture populaire dans une Europe des cœurs, faite de diversité multicolore. Puissiez-vous rentrer chez vous enthousiasmés une fois la fête finie, en vous réjouissant d’ores et déjà de la 54e édition à Turku (Finlande). Avec toute ma reconnaissance et ma sympathie, Liebe Freunde der Europeade, Herzlich willkommen zur 53. EUROPEADE 2016, die dieses Jahr in NAMUR, BELGIEN stattfinden wird. Namur bildet das Zentrum Walloniens und liegt an der Einmündung der Sambre und die Maas, etwa 65 km südöstlich der belgischen Hauptstadt Brüssel und ist bereits zum zweiten Mal Gastgeber der EUROPEADE, worüber wir uns sehr freuen. Mit bemerkenswertem Sachverstand und Engagement haben der Bürgermeister von Namur, die Stadtverwaltung, das lokale Organisationskomitee und hunderte ehrenamtliche Helfer aufs Neue diese einzigartige Veranstaltung vorbereitet. Alles ist bereit, um die Gäste gebührend zu empfangen. Wir sind schon jetzt felsenfest vom Gelingen der diesjährigen EUROPEADE überzeugt und möchten uns bereits im Voraus beiallen recht herzlich bedanken. Die EUROPEADE wird auch in diesem Jahr ein internationales Fest des Gesangs, des Tanzes und der Musik. Eine fünftägige Veranstaltung, auf der Lebensfreude, Freundschaft, Zusammengehörigkeit, gegenseitiger Respekt und der innige Glaube an die eigene Volkskultur in einem Europa der Herzen gefeiert werden. Zusammen bilden wir eine Einheit in der Vielfalt. Wir hoffen, dass Sie von Begeisterung erfüllt nach Hause zurückkehren werden und die Vorfreude auf die nächste 54. EUROPEADE 2017 in Turku (Finnland) beginnen kann. In tiefer Verbundenheit, Beste Vrienden van de Europeade, Hartelijk welkom op de 53ste editie van de Europeade, die ons voor de tweede maal samenbrengt in Wallonië. Meer bepaald in de stad Namur, de boeiende en bruisende hoofdplaats van het Waals gewest, aan de samenvloeiing van Samber en Maas. Met een opmerkelijke deskundigheid en enthousiasme hebben de burgemeester, het stadsbestuur, het lokaal organisatiecomité en honderden vrijwilligers dit telkens uniek gebeuren voorbereid. De stad Namur is er klaar voor om ons te ontvangen. Wij voelen nu al dat het een succesrijke editie wordt, waarvoor wij graag nu al iedereen zeer hartelijk danken. De Europeade wordt ook dit jaar een feestelijk gebeuren van zang, dans en muziek; een vijfdaags credo van levensvreugde, vriendschap, samenhorigheid, wederzijds respect en bezielend geloof in de eigen volkscultuur binnen een Europa van de harten, één in bonte verscheidenheid. Dat U na afloop enthousiast naar huis moogt terugkeren. En nu al uitkijken naar volgend jaar bij de 54ste editie in Turku (Finland). Zeer dankbaar en genegen, Dear Friends of the Europeade, Welcome to the 53rd edition of the Europeade, which is bringing us together for the second time in Wallonia, more specifically in the city of Namur, the exciting and vibrant capital city of the Walloon Region, where the rivers Samber and Maas meet. The Mayor, city council, the local organisation committee, along with hundreds of volunteers, have prepared this unique event with remarkable expertise and enthusiasm. The City of Namur is ready to receive us. We are confident that this edition is going to be a success, and would like to extend a warm thanks to everyone involved for all their efforts so far. This year, the Europeade will again be a festive event of song, dance and music; a five-day creed of joy, friendship, solidarity, mutual respect and inspiring belief in our own folk culture in a Europe of the hearts, united in colourful diversity. You will be able to return home, brimming with enthusiasm, and already looking forward to next year’s edition in Turku (Finland). Warmest wishes, 3 Présentation de l’Européade L’Européade est un événement qui rassemble 5 jours durant, entre 4.000 et 6.000 danseurs, chanteurs, musiciens et joueurs de drapeaux, issus de groupes folkloriques venus de toute l’Europe. Cette manifestation crée une amitié et une unité européennes à partir de la diversité. La première Européade a été organisée en 1964 à Anvers par M. Mon de Clopper. C’est la première fois qu’elle fait étape à Namur, mais la deuxième fois en Wallonie, Marcheen-Famenne ayant en effet accueilli l’édition de 1969. Le programme étoffé et varié permettra de faire connaître au public local et étranger, le folklore, la culture et la diversité des costumes et sera l’occasion de fraterniser avec tous ces ensembles venus des quatre coins de l’Europe. Die Europeade ist ein Ereignis, das fünf Tage lang zwischen 4.000 und 6.000 Tänzer, Musiker, Sänger und Fahnenspieler aus Folkloregruppen ganz Europas versammelt. Dank der Vielfalt schafft dieses Event europäische Freundschaft und Einheit. Herr Mon de Clopper organisierte 1946 die erste Europeade. Die erste Veranstaltung findet in Namur statt, die zweite in der Wallonie und die von 1969 in Marche-en-Famenne. Das umfangreiche und abwechslungsreiche Programm ermöglicht dem lokalen und ausländischen Publikum das Kennenlernen der Folklore, Kultur und Vielfalt der Kostüme und bietet die Gelegenheit Freundschaften mit den hier versammelten Ensembles aus ganz Europa zu schließen. Villes qui ont accueilli l’Européade De Europeade is een evenement dat gedurende 5 dagen tussen de 4.000 en de 6.000 volksdansers, zangers, muzikanten en vendelzwaaiers samenbrengt die deel uitmaken van folkloristische groepen uit gans Europa. Deze manifestatie schept vriendschapsbanden en een Europese eenheid vanuit de verscheidenheid. De eerste Europeade werd, in 1964, in Antwerpen georganiseerd door de Heer Mon de Clopper. Ze vindt nu voor de eerste maal plaats in Namen en voor de tweede maal in Wallonië, met Marche en Famenne die de editie 1969 mocht verwelkomen. Het gestoffeerde en gevarieerde programma heeft tot doel de folklore, de cultuur en verscheidenheid van de kostuums bekendheid te geven bij de plaatselijke en buitenlandse bevolking en bij deze ook de kans te bieden te verbroederen met de groepen die uit de vier windstreken van Europa komen. The Europeade is a 5 day event that brings together between 4,000 and 6,000 dancers, musicians and flag wavers from folk groups all over Europe. This get-together forges European friendship and unity working from diversity. The first Europeade was organised in 1964 in Anvers by Mr. Mon de Clopper. Namur is hosting it for the first time although this will be its second time in Wallonia as Marche-enFamenne also held the event in 1969. The wide-ranging programme will help to inform local and foreign audiences about folklore, culture and diversity of customs, providing a chance to mingle with these groups from all over Europe. FINLANDE SUÈDE NORVÈGE TURKU Varsinais-Suomi, Suomi, FI, 2017 ESTONIE TARTU Estonia, EE, 2011 RIGA LT, 2004 LETTONIE DANEMARK IRLANDE HORSENS Jylland, DK, 1993, 2000, 2007 HELSINGBORG Skåne, SE, 2015 KLAIPEDA LT, 2009 LITUANIE GRANDE BRETAGNE BIÉLORUSSI PAYS-BAS QUIMPER Bretagne, FR, 2005 ALLEMAGNE ANTWERPEN Vlaanderen, BE 1964, 1966, 1968, SCHWALMSTADT 1971, 1974, 1979, Hessen, POLOGNE 1988, 2002 DORTMUND DE,1980 BELGIQUE Westfalen, FRANKENBERG NAMUR Wallonie, BE, 2016 DE,1965 Hessen, DE, KIELCE MARCHE-EN-FAMENNE 1994 Wielkopolska, Wallonie, LUXEMBOURG PL, 2014 BE, 1969 GOTHA BAYREUTH Thüringen, Bayern, Rép. DE, 2013 RENNES DE, 1999 Bretagne, TCHÈQUE FR, 1984, 1991, 1998 HERZOGENAURACH SLOVAQUIE Frankenland, WIEN DE, 1970 AT, 1978, 1983 MÜNCHEN Lich. Bayern, DE, 1987 FRANCE SUISSE AUTRICHE GIJÓN Asturias, ES, 1982 LIBOURNE Aquitaine, FR, 1989 ZAMORA Castilla y León, ES, 2001, 2006 VALLADOLID Castilla y León, ES, 1990 PORTUGAL FIGUEIRA DA FOZ Beira Litoral, PT, 1986,1992 ANNECY Savoie, FR, 1972, 1976 MARTIGNY Valais, CH, 1981, 1997, 2008 TORINO Piemonte, IT, 1985, 1996 ESPAGNE BOLZANO Südtirol, IT, 2010 SLOVÉNIE PADOVA Veneto, IT, 2012 HONGRIE ROUMANIE CROATIE BOSNIE SERBIE ITALIE MONTÉNÉGRO. VALENCIA Valencia, ES, 1967, 1995 KOSOVO BULGARIE MACÉDOINE NUORO Sardegna, IT, 1973, 2003 MARBELLA Andalucia, ES, 1975 MAROC MO ALBANIE GRÈCE ALGÉRIE TUNISIE MALTE 4 5 Comité international de l’Européade RÉGIE Direction générale Assistants Administration Roland DECORTE, Ekeren – Vlaanderen, BE Europeade Comité Vlaanderen, BE Hilde GIELIS, Houtvenne – Vlaanderen, BE Marc GOOSSENAERTS, Deurne – Vlaanderen, BE Philip BOGMAN, Ekeren – Vlaanderen, BE Hilda RYSSAERT, Waasmunster Heide – Vlaanderen, BE Tineke MERTENS, Berchem – Vlaanderen, BE Village de l’Européade – Forum Rüdiger HESS, Frankenberg – Hessen, DE Debra VASSILEV, Hofstetten – Baden-Würtemberg, DE Jean GUEHO, Elven – Bretagne, FR Bal de l’Européade Pierre DAMAY, Martigny – Valais, CH Stephan POST, Bonn – Schlesien, DE President De Winter Armand, Wilrijk – Vlaanderen, BE Vicepresidente Ayllon Diaz Jesús, Madrid – Castilla, ES Vicepresident Toivonen-Alastalo Hilu, Akaa – Pirkanmaa, FI Secrétaire Vaz Pinto Ana Cristina, Figueira da Foz – Beira Litoral, PT Schatbewaarder Ryssaert Rita, Wijnegem – Vlaanderen, BE Members - Leden - Medlemmer - Membres – Mittglieder – Membri – Miembros Damay Pierre, Martigny – Valais, CH Gardiner Gillian, Kent, UK Halling Marianne, Trelleborg, SE Hess Rüdiger, Frankenberg – Hessen, DE Zellmann Karl-Jürgen, Linsengericht – Hessen,DE Bahamonde Salazar José, Zamora – Castilla y León, ES Barbier Michel, Annecy – Savoie, FR De Vos Peter, Deurne – Vlaanderen, BE Filipsone Indra, Riga, LV Guého Jean, Elven – Bretagne, FR Joannes Francine, Jambes – Wallonie, BE Lanitis Michalis, Limassol, CY MacLennan Iain – Commissioner, Sidcup – Scotland, UK Miaux Hervé, Annecy – Savoie, FR Nicoara Vasile, Constanta, RO Nuévalos Martinez Carlos – Comisario, Utiel – Valencia, ES Post Stephan, Bonn – Schlesien, DE Rebane Valdo, Tallinn, EE Salis Peppino, Oliena – Sardegna, IT Schroeter Debra C., Hofstetten – Baden-Württemberg, DE Tsankov Pancho, Sofia, BG Wolfová Gabriela, Cesky Krumlov, CZ 1922-1998 - De Clopper Mon, Wijnegem-Antwerpen – Vlaanderen, B - Stichtend voorzitter 6 Messe M. le Chanoine HUET, Namur – Wallonie, BE Assistants Jean GUÉHO, Elven – Bretagne, FR Peter DE VOS, Deurne – Vlaanderen, BE Gillian GARDINER, Kent – Scotland, UK Hilda RYSSAERT, Waasmunster Heide – Vlaanderen, BE COMITE INTERNATIONAL DE L’EUROPEADE Potterstraat 167 bus 6, BE – 9170 Sint-Pauwels Tel. : +32 (0)3 248 07 27, Fax : +32 (0)3 238 53 75 E-mail : [email protected] - http://www.europeade.eu Secretariaat : Hilda Ryssaert, Waasmunster Heide - Vlaanderen, BE Tineke Mertens, Berchem – Vlaanderen, BE 7 Shopping Namur Les commerces affichant ce logo vous offre des réductions ! De winkels met dit logo bieden u kortingen ! Die Geschäfte Anzeigen dieses Logo bieten Ihnen Rabatte ! The shops displaying this logo offer you discounts ! Alice Délice Rue de l’Ange, 57 La Piazza Place Marché aux Légumes, 2 Australian Ice Cream Rue de l’Ange, 64 Piano Bar Place Marché aux Légumes, 17 Delahaut Rue de l’Ange, 21 Art&Or Rue de la Monnaie, 12 L’Occitane Rue de l’Ange, 107 La Cava Rue de la Monnaie, 20 Entre Vins & Nous Rue des Brasseurs, 1 La Pharmacie Rue Notre-Dame, 62 L’Entre Sambre et Mer Rue des Brasseurs, 110 Paul’s Boutique Rue Notre-Dame, 118 Flonasta Rue des Carmes, 77 Boutique de l’autre côté Rue de l’Ouvrage, 8 Ramd’Am Rue des Carmes, 52 Histoire Naturelle Rue du Pont, 7 Rêve de Diamant Rue des Carmes, 53 La Magie du Thé Rue du Pont, 3 Vertlaine Rue des Croisiers, 26 Le Mouton qui tricote Rue du Pont, 11 Comptoir de l’Oliviat Rue de la Croix, 39 Rose Bohème Rue du Président, 9 Librairie au Vieux Quartier Rue de la Croix, 30 Le Bar du Marché Rue Saint-Jean, 7 Replay/Pong! Rue des Dames Blanches, 48 Chemin du Cèdre Rue Saint-Loup 4 Le Must Rue Emile Cuvelier, 13 Manice Rue Saint-Loup, 4 Body Shop Rue de Fer, 39 Les Tanneurs Rue des Tanneries, 13 Eros New Trading Rue de Fer, 23 Croisière Mosane Quai des Chasseurs Ardennais La Maison des Plantes Rue des Fossés Fleuris, 44 Patisserie Tilman Avenue Reine Astrid, 138 Chez Dandoy Rue Fossés Fleuris, 4 Wallons nous manger ? Rue Patenier, 21 Tasty Bar & Burger Rue des Frippiers, 7 Parfumerie Guy Delforge Empreinte belge Rue Godefroid, 22 Sapori d’Italia Rue de Gravière, 19 La Cantina Rue de la Halle, 1 Qualias Rue du Lombard, 8 Café Havana Place Marché aux Légumes, 8 Havana Lounge Place Marché aux Légumes, 4 Route Merveilleuse, 60 Citadelle Terra Nova Route Merveilleuse, 64 Citadelle Parc Attractif Reine Fabiola Rond Point Michel Thonard Charlie’s Capitainerie L’Atelier clandestin San Marino Jambes Boulevard de la Meuse, 38 Jambes Avenue Jean Materne, 196 Jambes Avenue Jean Materne, 146 Jambes Et encore d’autres nouveaux commerçants sur | en andere winkels op | und andere Geschäfte |and other shops on www.europeade2016.be 8 Programme Mercredi 20 juillet Jeudi 21 juillet Vendredi 22 juillet Samedi 23 juillet Dimanche 24 juillet 08:00-10:00 Installation du Village de l’Européade (Place d’Armes) 08:00-10:00 Installation des stands des villes (Place d’Armes) 09:00-13:00 Assemblée Générale du Comité International de l’Européade (Hôtel de Ville) 10:00-11:30 Répétition de la danse commune des enfants et des jeunes (Namur Expo) 08:30-15:00 Répétition du Gala de clôture (Namur Expo) 09:00-21:00 Arrivée des groupes (Namur Expo) et in processing 08:30-15:00 Répétition du Gala d’ouverture (Namur Expo) 10:00-18:00 Exposition photos (Galerie du Beffroi) 10:00-18:00 Exposition photos (Galerie du Beffroi) 10:00-18:00 Exposition photos (Galerie du Beffroi) 10:00-18:00 Exposition photos (Galerie du Beffroi) 09:30-10:15 Conférence de Presse Internationale (Galerie du Beffroi) 10:00-22:00 Village de l’Européade (Forum) (Place d’Armes) 10:00-22:00 Village de l’Européade (Forum) (Place d’Armes) 10:00-22:00 Village de l’Européade (Forum) (Place d’Armes) 10:00-22:00 Village de l’Européade (Forum) (Place d’Armes) 10:00-18:00 Exposition photos (Galerie du Beffroi) 10:30-17:00 Spectacles de groupes sur les 9 places 10:30-13:00 Spectacles de groupes sur les 9 places 11:00-12:00 Messe: Cathédrale Saint-Aubain Eglise de Velaine à Jambes Eglise du Moulin à Vent à Bouge 17:30-22:00 Souper (Arsenal) 10:00-22:00 Village de l’Européade (Forum) (Place d’Armes) 10:30-13:00 Concert européen des groupes de musique (Place Maurice Servais) 10:00-12:30 Réception officielle pour les dirigeants de groupes (Palais Provincial) 11:30-14:30 Dîner (Arsenal) 19:30-22:00 Soirée de bienvenue (Organisation FOLKNAM) (Place Maurice Servais) 10:30-17:00 Spectacles de groupes sur les 10 places 11:00-12:00 Réunion des maires des villes de l’Européade (Hôtel de Ville) 11:30-14:30 Dîner (Arsenal) 15:00-18:00 Gala de clôture (Namur Expo) 23:00 : Feu d’artifice (tiré du Pont des Ardennes) 11:30-14:30: Dîner (Arsenal) 11:30-14:30: Dîner (Arsenal) 15:00-18:00 Parade : Namur Expo Hôtel de Ville Place d’Armes 17:00-21:00 Souper Distribution à l’Arsenal 12:30-13:30 Inauguration officielle du Village de l’Européade (Europeade Forum) (Place d’Armes) 14:00-16:00 Spectacle des groupes d’enfants et de jeunes (Place Maurice Servais) 17:00-19:00 Souper Distribution à l’Arsenal 20:00-22:00 soirée dédiée aux bénévoles (ouverte à tous) au Village de l’Européade (Place d’Armes) 14:00-16:00 Spectacles décentralisés en province de Namur 15:30-16:30 Coordination service oeucuménique (Cathédrale Saint-Aubain) 18:30-20:00 Bal de l’Européade pour les enfants (Place Maurice Servais) 15:00-19:00 Souper Distribution à l’Arsenal 17:00-19:00 Workshops : - de danses (Place Maurice Servais) - de jeux de drapeaux (Place de l’Ange) 20:00-01:00: Bal de l’Européade pour tous les participants et le public (Place Maurice Servais) 17:00-19:00 Workshop de danses (Place Maurice Servais) 17:00-19:00 Lunchpackket - distribution à l’Arsenal 19:00-22:00 Gala d’ouverture (Namur Expo) 19:00-21:00 Concert de musique vocale (Namur Expo) 22:30-24:00 Animation musicale Europeade by Night (Place Maurice Servais) 21:30-23:00 Jam Session (Place Maurice Servais) 23:00-24:00 Animation musicale Europeade by Night (Place Maurice Servais) 9 Programm Programma Woensdag 20 juli Donderdag 21 juli Vrijdag 22 juli Zaterdag 23 juli Zondag 24 juli Mittwoch 20 juli Donnerstag 21 juli Freitag 22 juli Samstag 23 juli Sonntag 24 juli 08:00-10:00 Inrichting van het Europeade dorp (Europeade Forum) (Place d’Armes) 08:00-10:00 Inrichting van de standen van de Europeade steden (Europeade Forum) (Place d’Armes) 09:00-13:00 Algemene vergadering van het Internationaal Comité van de Europeade (Stadhuis) 10:00-11:30 Gemeenschappelijke dansrepetitie voor kinderen en jongeren (Namur Expo) 08:30-15:00 Repetitie voor het sluitingsgala (Namur Expo) 08.00 Uhr - 10.00 Uhr: Aufbau des Europeade-Dorfes (Europeade Forum) (Places d’Armes) 08.00 Uhr - 10.00 Uhr: Aufbau der Stände der Europeade-Städte (Europeade Forum) (Place d’Armes) 09.00 Uhr- 13.00 Uhr: Generalversammlung des Internationalen EuropeadeAusschusses (Rathaus) 10.00 Uhr - 11.30 Uhr: Allgemeine Tanzprobe der Kinder und Jugendlichen (Namur Expo) 08.30 Uhr- 15.00 Uhr: Probe der Abschlussgala (Namur Expo) 09:00-21:00 Aankomst van de groepen (Namur Expo) en in processing 08:30-15:00 Repetitie van het Openingsgala van de 53ste Europeade (Namur Expo) 10:00-18:00 Fototentoonstelling (Galerie du Beffroi) 10:00-18:00 Fototentoonstelling (Galerie du Beffroi) 10:00-18:00 Fototentoonstelling (Galerie du Beffroi) 09.00 Uhr - 21.00 Uhr: Ankunft der Gruppen (Namur Expo) und in processing 08.30 Uhr- 15.00 Uhr: Probe der Eröffnungsgala der 53. Europeade (Namur Expo) 10.00 Uhr - 18.00 Uhr: Fotoausstellung (Galerie du Beffroi) 10.00 Uhr - 18.00 Uhr: Fotoausstellung (Galerie du Beffroi) 10.00 Uhr - 18.00 Uhr: Fotoausstellung (Galerie du Beffroi) 10:00-18:00 Fototentoonstelling (Galerie du Beffroi) 09:30-10:15 Internationale Persconferentie (Galerie du Beffroi) 10:00-22:00 Europeade dorp (Forum) (Place d’Armes) 10:00-13:00 Groepsvoorstellingen op 9 verschillende sites 10:00-22:00 Europeade dorp (Forum) (Place d’Armes) 10.00 Uhr - 18.00 Uhr: Fotoausstellung (Galerie du Beffroi) 09.30 Uhr - 10.15 Uhr: Internationale Pressekonferenz (Galerie du Beffroi) 10.00 Uhr - 22.00 Uhr: Europeade-Dorf (Forum) (Places d’Armes) 10.00 Uhr - 12.30 Uhr: Offizieller Empfang für die Gruppenleiter (Palais Provincial) 10.00 Uhr - 22.00 Uhr: Europeade-Dorf (Forum) (Places d’Armes) 10.00 Uhr - 22.00 Uhr: Europeade-Dorf (Forum) (Places d’Armes) 10.00 Uhr - 18.00 Uhr: Fotoausstellung (Galerie du Beffroi) 10.30 Uhr - 17.00 Uhr: Auftritte der Gruppen an 9 Plätzen 10.30 Uhr - 13.00 Uhr: Auftritte der Gruppen an 9 Plätzen 11.00 Uhr - 12.00 Uhr: Messe : Kathedrale Saint-Aubain. Kirche Eglise Velaine in Jambes Kirche Eglise du Moulin à Vent in Bouge. 17.30 Uhr - 22.00 Uhr: Abendessen (warme Mahlzeit) (Arsenal) 10.00 Uhr - 22.00 Uhr: Europeade-Dorf (Forum) (Places d’Armes) 10:30- 13.00 Uhr: Europäisches Konzert der Musikbands (Place Maurice Servais) 10.00 Uhr - 22.00 Uhr: Europeade-Dorf (Forum) (Places d’Armes) 11.30 Uhr -14.30 Uhr: Abendessen (Arsenal) 19.30 Uhr - 22.00 Uhr: Willkommensabend in Anwesenheit der Folkloregruppen aus den Provinzen (Organisation FOLKNAM) (Place Maurice Servais) 10.30 Uhr - 17.00 Uhr: Auftritte der Gruppen an 10 Plätzen 11.00 Uhr - 12.00 Uhr: Versammlung der Bürgermeister der Europeade-Städte (Rathaus) 11.30 Uhr -14.30 Uhr: Abendessen (Arsenal) 15.00 Uhr - 18.00 Uhr: Abschlussgala der 53. Europeade (Namur Expo) 23.00 Uhr: Feuerwerk (An der Pont des Ardennes) 11.30 Uhr -14.30 Uhr: Abendessen (Arsenal) 11.30 Uhr -14.30 Uhr: Abendessen (Arsenal)) 15:00 - 18.00 Uhr: Parade : Namur Expo Rathaus Place d’Armes 17.00 Uhr - 21.00 Uhr: Abendessen (Lunchpaket) Ausgabe in Arsenal 12.30 Uhr - 13.30 Uhr: Offizielle Einweihung des Europeade-Dorfes (Europeade Forum) (Place d’Armes) 14.00 Uhr - 16.00 Uhr: Auftritt der Kinder und Jugendlichen (Place Maurice Servais) 17.00 Uhr - 19.00 Uhr: Abendessen (Lunchpaket) Ausgabe in Arsenal 20.00 Uhr -22.00 Uhr: Abend für die freiwilligen Helfer (jedem zugänglich) im EuropeadeDorf (Place d’Armes) 14.00 Uhr - 16.00 Uhr: Auftritte, die in die Provinz Naumur verlegt werden 15.30 Uhr - 16.30 Uhr: Koordinierung des ökumenischen Gottesdienstes (Kathedrale Saint-Aubain) 18.30 Uhr - 20.00 Uhr: Europeade-Ball für Kinder (Place Maurice Servais) 15.00 Uhr -19.00 Uhr: Abendessen (Lunchpaket) Ausgabe in Arsenal 17.00 Uhr -19.00 Uhr: Workshops: - Tanz (Place Maurice Servais) - -Fahnenspiel (Place de l‘Ange) 20.00 Uhr - 01.00 Uhr: Europeade-Ball für alle Teilnehmer und die Öffentlichkeit 17.00 Uhr -19.00 Uhr: Tanz-Workshop (Place Maurice Servais) 17.00 Uhr - 19.00 Uhr: Abendessen (Lunchpaket) Ausgabe in Arsenal 19.00 Uhr - 22.00 Uhr: Eröffnungsgala der 53. Europeade (Namur Expo) 19.00 Uhr - 21.00 Uhr: Vokalmusikkonzert (Namur Expo) 22.30 Uhr - 24.00 Uhr: Musikalische Untermalung Europeade by Night (Place Maurice Servais) 21.30 Uhr -23.00 Uhr: Jam Session (Place Maurice Servais) 10:00-22:00 Europeade dorp (Forum) (Place d’Armes) 10:00-18:00 Fototentoonstelling (Galerie du Beffroi) 10:30-17:00 Groepsvoorstellingen op 9 verschillende sites 10:00-22:00 Europeade dorp (Forum) (Place d’Armes) 11:00-12:00 Mis : Cathédrale SaintAubain. Kerk van Velaine te Jambes en Eglise du Moulin à Vent te Bouge 17:30-22:00 Avondmaal (warme maaltijd (Arsenal) 10:00-22:00 Europeade dorp (Forum) (Place d’Armes) 10:30-13:00 Europees Concert door de muziekgroepen (Place Maurice Servais) 11:30-14:30 Lunch (Arsenal) 11:30-14:30 Lunch (Arsenal) 19:30-22:00 Welkomsavond in het bijzijn van de folkloristische provinciale groepen (Organisatie FOLKNAM) (Place Maurice Servais) 10:30-17:00 Groepsvoorstellingen op 10 verschillende sites 11:00-12:00 Vergadering van de burgemeesters van de steden van de Europeade (Stadhuis) 15:00-18:00 Parade : Namur Expo Stadhuis Placed’Armes (Note3) 15:00-18:00 Sluitingsgala van de 53ste Europeade (Namur Expo) 23:00 : Vuurwerk (Afgestoken op de Pont des Ardennes) 11:30-14:30 Lunch (Arsenal) 11:30-14:30: Lunch (Arsenal) 17:00-19:00 Avondmaal (Lunchpakket) verdeling in het Arsenal 17:00-21:00 Avondmaal (Lunchpakket) verdeling in het Arsenal 12:30-13:30 Officiële opening van het Europeade dorp (Europeade Forum) (Place d’Armes) 14:00-16:00 Voorstelling door kinder- en jongerengroepen (Place Maurice Servais) 18.30-20.00 Bal van de Europeade voor de kinderen (Place Maurice Servais) 20:00-22:00 Slotavond voor de vrijwilligers (voor iedereen) in het Europeade dorp (Place d’Armes) 14:00-16:00 Verspreide optredens in de Provincie Namen 15:30-16:30 Oecumenische dienst (Cathédrale Saint-Aubain) 15:00-19:00 Avondmaal (Lunchpakket) verdeling in het Arsenal 17:00-19:00 Workshops : - dans (Place Maurice Servais) - Vlaggendragers (Place de l’Ange) 17:00-19:00 Workshop de danses (Place Maurice Servais) 17:00-19:00 Avondmaal (Lunchpakket) verdeling in het Arsenal 19:00-22:00 Openingsgala van de 53ste Europeade (Namur Expo) 19:00-21:00 Zangconcert (Namur Expo) 22:30-24:00 Muzikale animatie ‘Europeade by Night’ (Place Maurice Servais) 21:30-23:00 Jam Session (Place Maurice Servais) 23:00-24:00 Muzikale animatie ‘Europeade by Night’ (Place Maurice Servais) 10 20:00-01:00 Europeade Ball for all participants and general public (Place Maurice Servais) 23.00 Uhr - 24.00 Uhr: Musikalische Untermalung Europeade by Night (Place Maurice Servais) 11 Program 08:30-15:00 Rehearsal for the Closing Ceremony (Namur Expo) 09:00-21:00 Group arrival (Namur Expo) and in processing 08:30-15:00 Rehearsal for the Opening Ceremony of the 53rd Europeade (Namur Expo) 10:00-18:00 Photo exhibition (Galerie du Beffroi) 10:00-18:00 Photo exhibition (Galerie du Beffroi) 10:00-18:00 Photo exhibition (Galerie du Beffroi) 10:00-18:00 Photo exhibition (Galerie du Beffroi) 09:30-10:15 International Press Conference (Galerie du Beffroi) 10:00-22:00 Europeade Forum (Place d’Armes) 10:00-22:00: Europeade Forum (Place d’Armes) 10:00-22:00 Europeade Forum (Place d’Armes) 10:00-22:00 Europeade Forum (Place d’Armes) 10:00-18:00 Photo exhibition (Galerie du Beffroi) 10:30-17:00 Group shows on 9 sites 10:00-12:30: Official reception for group leaders (Provincial Palace) 17:30-22:00 Evening meal (Hot meal) (Arsenal) 10:00-22:00 Europeade Forum (Place d’Armes) 10:30-13:00 European music group concert (Place Maurice Servais) 19:30-22:00 Welcome evening featuring provincial folk groups (FOLKNAM) (Place Maurice Servais) 10:30-17:00 Group shows on 10 sites 11:00-12:00: Europeade town mayors’ meeting (Hôtel de Ville) 23:00 : Fireworks (from Ardennes Bridge) 11:00-12:00 Mass : St Aubain Cathedral. Velaine Church in Jambes The ‘Moulin à Vent’ Church in Bouge. 11:30-14:30: Dinner (Arsenal) 11:30-14:30: Dinner (Arsenal) 15:00-18:00 Parade : Namur Expo Hôtel de Ville Placed’Armes 15:00-18:00 Closing ceremony for the 53rd Europeade (Namur Expo) 11:30-14:30: Dinner (Arsenal) 11:30-14:30: Dinner (Arsenal 17:00-19:00: Evening meal (Packed meal) handed out at the Arsenal 17:00-21:00 Evening meal (Packed meal) handed out at the Arsenal) 12:30-13:30 Official inauguration of the Europeade Forum (Place d’Armes) 14:00-16:00 Children and young people’s group shows (Place Maurice Servais) 18:30-20:00 Europeade children’s ball (Place Maurice Servais) 20:00-22:00 Volonteers evening (all welcome) at the Europeade Forum (Place d’Armes) 14:00-16:00 Shows throughout Namur province 15:30-16:30 Ecumenical service coordination (St Aubain Cathedral) 15:00-19:00 Evening meal (Packed meal) handed out at the Arsenal 17:00-19:00 Workshops : - dance (Place Maurice Servais) - flag wavers (Place de l’Ange) 17:00-19:00 Dance Workshop (Place Maurice Servais) 17:00-19:00: Evening meal (Packed meal) handed out at the Arsenal 19:00-22:00 Opening ceremony for the 53rd Europeade (Namur Expo) 19:00-21:00 Vocal music concert (Namur Expo) 22:30-24:00 Europeade by Night music show (Place Maurice Servais) 21:30-23:00 Jam Session (Place Maurice Servais) 20:00-01:00 Europeade Ball for all participants and general public (Place Maurice Servais) • Arena pour les galas d’ouverture, de clôture et le concert vocal • Arena voor openings, sluitingsgala en het zangconcert • Arena fur Eröffnungs, Abschlussgala das Vokalmusikkonzert • Arena for Opening, Closing ceremony and the vocal music concert RS VE T EN E NU E AV G SER FF HO IT VR RE NT LE VIL CE IN PUBLIC 10:00-11:30: Rehearsal for the children and young people’s dance (Namur Expo) INFO 09:00-13:00: Europeade International Committee General Assembly (Hôtel de Ville) FOOD TRUCK 08:00-10:00 Setting up the Europeade Forum stands (Place d’Armes) SPECTACLES 08:00-10:00 Setting up the Europeade Forum (Place d’Armes) KISS AND RIDE Sunday 24 july RÉPÉTITIONS REHEARSALS Saturday 23 july RUE DES BAS PRÉS Friday 22 july ARTISTES Thursday 21 july IN ARTISTS Wednesday 20 july 23:00-24:00: Europeade by Night music show (Place Maurice Servais) 12 13 SMART CITY BOULEVARD FRÈRE ORBAN • Bitte tragen Sie unbedingt Ihr Armband und bringen Sie den TECFahrschein mit. OUT 07:30-09:30 : petit déjeuner | breakfast 11:30-14:30 : dîner | lunch 17:00-19:00 : souper | supper IN RUE DE L’ARSENAL NO RUE BRU S.O.S. IN • Free wifi IN F | FO IN C OS | PRA TI C • Aide médicale : Namur dispose de TROIS hôpitaux à maximum DEUX Km du centre de la ville. Medische hulp : er zijn drie verschillende ziekenhuizen niet ver van het centrum van de stad : ze zijn maximum 2 km ver. Medizinische Versorgung: In Namur gibt es 3 Krankenhäuser, die sich alle im Umkreis von 2 Kilometern des Zentrums befinden. Medical assistance : Namur has THREE hospitals located +/- 2 km away from the town centre. • Wearing of bacelet and TEC card mandatory. RESTAURANT SCAN SMART CITY HE i L RA C • Armband en TECkaart zijn verplicht. IS FO MAHLZEITEN | IN INFO SP MEALS | ON EN DE N RM KT • Port du bracelet et carte TEC obligatoires. AT IO N ON ATI ZU A | PR | INFORM • It is very important to keep to the time which will be given to you. N ATIES RM • Bitte halten Sie die Ihnen zugewiesenen Essenszeiten unbedingt ein! PRAKTISCH EI FO • Het is belangrijk dat u de diensturen respecteert die u gemeld werden | ES U TIQ A • Il est très important de respecter l’heure de service qui vous est communiquée DE M DEN LTIJ AA CON SIG NE S MA INFOR TIE OVER S| PA E R • En cas d’incident ou problème : appelez le centre de contrôle Européade 081/776899 In noodgevallen of bij problemen bel dan het Européade controlecentum nr 081/776899 In Notfällen oder bei Problemen: rufen Sie das Europeade-Kontrollzentrum an: +32.81/776899 In case of accident or problem, call the Europeade Control Center 081/776899 Uw armband en badge dragen is verplicht - voor de maaltijden - voor het publieke vervoer TEC - voor afkortingen bij sommige handelaars Zou u uw armband verliezen waarschuw dadelijk uw gids of het controlecentrum. Bitte tragen Sie das obligatorische Armband und badge - damit erhalten Sie die Mahlzeiten sowie - Ermäßigungen in Geschäften - und können kostenlos den öffentlichen Nahverkehr (TEC) nutzen. Wenn Sie Ihr Armband verloren haben, teilen Sie dies Ihrem Gruppenbegleiter oder dem Kontrollzentrum bitte sofort mit. The wearing of the mandatory bracelet and badge gives access to : - Meals - Free TEC buses (public transportation) - Discounts in shops If you lose your bracelet, please point it out to your guide or the Control Centre. • Ne jetez pas votre bouteille d’eau qui est dans votre welcome pack, des fontaines d’eau potable seront disposées dans la ville pour vous permettre de la remplir. Gooi het waterflesje van uw welcome pack niet weg. U kunt je flesje invullen bij de drinkbaar waterfonteinen op verschillende plaatsen in de stad. Het is van groot belang dat u stipt op tijd bent voor uw diensten. Bitte werfen Sie die Wasserflasche, die sich in Ihrem welcome pack befindet, nicht weg, denn in der Stadt gibt es Brunnen mit Trinkwasser zum Nachfüllen! Please don’t throw the bottle of water which is in your welcome pack. You will be able to fill it with the drinkable water fountains that you will find in the town. • En cas d’urgence : faites le 112 (ce centre d’appel d’urgence a été averti de la présence de l’Européade !) Noodroep : bel het nr 112 op. (deze hulpdienst werd verwittigd van de Européade gebeurtenis.) In Notfällen: Wählen Sie die Nummer 112! (Diese Stelle ist bereits darüber unterrichtet, dass die Europeade stattfindet. In case of emergency : dial 112 (the emergency call center is warned of the presence of the Européades !) • Galas retransmis sur internet les 21 et 24 juillet • Galas van 21 en 24 juli worden op het internet uitgezonden. • Die Galas vom 21 und 24. Juli werden im Internet übertragen. • Port du bracelet et du badge obligatoire donnant accès à : - Repas - Bus du TEC (transport public) gratuit - Réduction commerçants. En cas de perte, veuillez le signaler immédiatement à votre guide ou au centre de contrôle. • Galas of 21th and 24th July broadcasted on the internet. Réseaux sociaux | Sociale netwerken | Soziale Netzwerke | Social networks Réseaux sociaux | Sociale netwerken | Soziale Netzwerke | Social networks europeade2016 europeade2016 14 Europeade2016 europeade2016 Européade Namur 2016 @europeade2016 #europeade2016 15 R Ru e x lva u he l ic M l G Ru e las StNic o Ru e l ne Br u ive E CIN ré Op e ss ve En ha Bo d’ ur er ne uv eG o Rue Baiv y Ru e Al. du Com S mutade nal nu Av e Ru e PIS ts ue B l s de R. JJeeaa n nM Maatt eerrn nee Ru Porce de l ela a ine ba rd Lo m Rue in Rue pp Co e us Me SE Tillie ux ndo s ma Qu é n é r a e R u Rue GrRue av d iè e re LLLLO ONN GGO PPR OUU RÉÉS VVE SID ERRNIDEEN NEEMNCC MEE EE D NNTT DUU W WAA i Q u a BA RO N nte AV . ai R ég im en tC om nue de la Pla Av e s e il le u rt in De Ga llio t Rue r Tou de la Rue Rue de la Halle Rue Lelièvre Ru e d e l’ O u Rue Sain t-Lo up vrage fé G ra ph Jo s e Ve ne lle de s Ca pu ci ns R Ur ue su de lin s es e a g gn ga n d Gr a e ge gna dga ran G Ru e Ru e du Sé mi na ir e Rue Joseph Saintra int Ru eB os re t Wé ro tte e Rue de la Vi e rg e rt de la m p a R e Rue d es B as Pré s Rue Eugè ne Ha mbu rsin Plac e André Rue des Bas Pré s ou de Ru M e rv e RR CC .. JJaa oott ddeess m m eell bboo iiss iiss ss ddee ss RR.. aaddee g g BBrriiPPiirroonn la de la Pl. Pl. de Wallonie Wallonie PLACE DE LA WALLONIE PPrrii nnzz iiss t .. dd’’ rriigg ddee IIrrll aadd ss aann ee ddee ss lo Ti re re Ve J.J. Mo Mosse sseray ray rt RR e M M .. JJaa aass ddeess m m uu bboo iiss BB RR R Buue rn He ia nr ux i oix Cr Sq Squa ua . R Ruu ee R Ree nnéé ee St.. R. R. St te lixte Ca Calix PPll.. C Caa SStt.. lliixx ttee Bo ur gm es tre la de e R. oug R R. de Co s qu el ic ot s n a V U EN AV t d y az M e arre ua qu S Sq u au e ea s s s s u u o Ro FF.. R Ch am pê tre e usS ar ua e qu Sq M ll e e t t n n o o M M y z de a M s de tes s . t R le de s o R. e s vi Ro m .C R e us e M de d du u ai u Q nt es Po enn du d la r R. s A de x de R. oi e Cr oug R Ru e rtenay Rue Cou har les Z Reue dnuie é 4e G R Ruu ee Pont Pont des des Arden Ardennes nes E S EU M R. fer Ke R R llaa uuee dd PPllaa ee ggee nt ba e Bra Ru Tan e d A Avve en nu ue e R R.. C Coo dduu uuvv eenn tt e Runty Po te tis PONT DE JAMBES xx aauu nnvv RRoo rr yyee NNaa ddee t t mee SSm ddee .. ee EE RRuu e Ru R. Pont Pont de de Jamb Jambes es p -Ba ee uutt RRoo ee eellll aabb .. IIss BBlldd Ru e P P LA nn m moo AAyy iillss f f 44 eess ee dd RRuu CONFLUENT R. eige ss Wa ESPLANADE STADE DES JEUX Echelle 200 m de s ii uuaa QQ ss ddee ss uurr ssee s s hhaa CC 6 ts dets Cade dess Ca le de cole l’Eco de l’E Pl Pl.. de ee RRuu Pont Pont de de Franc Francee iiss nnaa n n ddee AArr TERRA NOVA DOMAINE DOMAINE FORTIFIE FORTIFIE "TERRA "TERRA NOVA" NOVA" n Jea ee m aam DD ee ttrr NNoo SS UUII LLOO ue R ee RRuu THEATRE THEATRE DE DE VERDURE VERDURE 16 ee R Ruuee dd rs ee rs B Boouucchh ooiiss rrggee oouu B B ss ddee lee vviill eeuu ee NN ttee s s ss ree oonn m mpp BBaauuaara ssss oonn CCoo mm Ma SSququrrM e e AAyy nnuu tthh e e r r ss AA AAvv ffiill 44 ss ddee ee RRuu ss llaa iiccoo N N SStt HOSPICE HOSPICE D’HARSCAM D’HARSCAMPP G GR RO OG GN NO ON N TT AARR HHUU ee RRuu Ta nn eu rs Parfumerie Parfumerie Guy Delforge Delforge Guy Toilettes ee llaacc aa PP ee ll d d ss BBaa E ATT TT E BA RB ER H HE CC aauu cchh yy e Ru COMTES COMTES eezz R Ruuee Place Place l’Ilon l’Ilon uu R Ruuee dd nn roggnnoo G Gro TT EENN EE MM NNII LLEE LLOO RR LL PPAA WWAA LLEE EE DD DES DES ENTRÉE ENTRÉE Informations P P l’l’eeaauu CHATEAU CHATEAU Poste de police i lacceeeess PPla m ’Arrm dd’A d’H d’Hee rrdd r ss ee r Hôpitaux i nnnn M Moo dduu RRuu ee JJ uulliiee BBiill liiaarr tt PLACE ee aaii D’ARMES vvaa 1 s s de ier e c Ru L a n 6 ddee llaa w w ll’’EE ttoo iillee Ruewick uns Br Service œcuménique : Cathédrale Saint Aubain he mèc Na 5 en Luci Centre de contrôle Européade ddee PLACE DU THÉÂTRE e du Ru n t Po 4 GALERIE DU BEFFROI uullee rr iinn pp éé PP éé uee rrcchhmyy RRGu R Ruuee ddee Goo RR M Mtata--RReem arch sMar rrsM chov u u ov lleeuuee e e el el s s et et s s te te SS hhaa nnvv FF.. eess ÉÉcc aauu R Ruuee dd P P xx de de ggee THÉÂTRE THÉÂTRE ROYAL ROYAL CCuu vvee lliiee rr la e e d ss R. a r a S Hôtel de Ville 4 PLACE DE L’ANGE ee RRuu DDee ee uu RR Rueildlyu Ba Colline 3 RRoo P P Ru Ruee REE BR MB AM S SA B Bor ordd ee MUSÉE MUSÉE PROVINCIAL PROVINCIAL DES DES ARTS ARTS ANCIENS ANCIENS EEm mii llee BBoo Pl. Pl. Henri Henri Maus Maus cchheess 3 PLACE dduu ché ché RRuueerrcchhéé Mar ee Mar MARCHÉ AUX Plac Plac umess M Lég Légume Maa aux auxLÉGUMES Plac Placee rice Mau Maurice an -Jean St-Je ais Serv Servais Ru Ruee St R Ruuee Palais du Gouverneur B Bllaann HÔT HÔTEL EL DE DE VILL VILLEE Rue Rue des des Foss Fossés és Fleu Fleuris ris PLACE ee Plac Plac MAURICE rice rice Mau Mau SERVAIS ais ais Serv Serv eeuurrss B Brraassss ddeess D D aa m m ee ss ché Marché Plac Placee Mar es nvres Chanvr aux aux Cha oix oix Cr Cr la la de de e e Ru Ru PLACE PLACE Plac Placee Cha Chanoin noinee CHANOINE CHANOINE Des Descam camps ps DESCAMPS DESCAMPS Arsenal et zones de piquenique RRuu ee ies ler mp Ga sca ar d’H ge ’An el ge ed An ac e l’ Pl ed Ru Ru e Fu a m l n FÉLICIEN FÉLICIEN ROPS ROPS RRuu ee Fe r ba hé êc Or SSA AM MB BR REE de re MUSÉE MUSÉE DE DEGROESBEECK-D GROESBEECK-DEE CROIX CROIXET ETARTS ARTS DÉCORATIFS DÉCORATIFS MUSÉE MUSÉE RRuu tt P P lle celle arce Mar te M aute Ru Ruee HHau Rue Rue du du Collège Collège ee R Ruu ee ddeess SSaaiinn tt--JJaa ccqquu eess R Ruuee Rue du Pr ésiden t è Fr rd a v l’E de Ru e l a v le u 2 MAISON MAISON DE DE LA LA POÉSIE POÉSIE Rue Cour Cour Baduelle Baduelle Rue Rue Basse Basse Marcel P P Place Marcelle le Place Saint-Aubain Place PlaceSaint-A ubain du du Carillon Carillon Palais Palais Provincial Provincial n se Ar l’ de e Bo 2 m aî t re llaa Le 1 Itinéraire de la parade 1 VVeenn G Grraa eellllee ddee nnddee ll FFoorrggaa ee R Ruuee 5 Ru ri rrlleess CChhaa Place Place Cathéd Cathédrale raledu du Chapitr Chapitree Saint-A Saint-Aubain ubain rrss Gal Gal.. StSt-Jose Joseph ph ddee Ju Just stic icee BB ee ggnn oorr P P Carmes an Orb n He e ARENA ee AA ssttrr iidd BB rruu xxee llll eess PPla lace ce dduu Pa Pala lais is ddeess C Crrooiissiiee e h Ru s e p Jo StDes re Frè d var Ru rr nniiee R Ruuee nnoo BBrruu R Ruu ee Rue e ul Bo eeaauu lonndd B Blo R Ruuee Place de l’Ange, Place du Théâtre, Place Marché aux Légumes, Place Chanoine Descamps, Confluent, Citadelle - Terra Nova, AAvv Jambes, Place de la Wallonie, Place Pont de eenn uuee RRee Maurice Servais iinn dd ee RRuu llaa G Gaarr ee R Ruu ee dd ee ll ’’ II nn qq uu ii éé tt uu dd ee Rue Godefroid a or b Ta iieerr eerrcc M M ll Village Européade/Marchandising iinnaa d d r r CCaa uuee n n ee AAvv RR uu ee ddee rree CCoo qquu eellee tt PP ll .. LLéé oo pp oo ll dd P P lldd tt Rue Squa Sq uare re d’O d’ Om mal aliu iuss SSqquuaa yale Rue ro eau rab Monc nn ddoo Woo xx W i i l l éé ee FF RRuu RRuuee Pass. de la Gare se clu l’E eerr bbii m m a a CC lot Mélot estt Mé Ernes Bld Bld.. Ern LLééooppoo PPoonn llee ssoouuss R Ruuee tionn Statio la Sta de la Pl. Pl. de nnee ddaa D Doo de PLACE D’ARMES ee RRuu rree PPèè SNCB Ru ddee ss aann m m k k cc RRyy ff thooff rith V Vri G Grroo uucchh yy . St e e Ru cr Fia A Avve en nu ue e BBoo uullee vvaa rrdd t des nnes Q ua i RRuu ee dd ee ll ’’AArr m méé ee us a Ch 17 S I NFO ÄT | M O ZKR5 U vindt er het Europeade Forum dat de stands van de deelnemende steden groepeert (Bayreuth, Frankenberg, Gotha, Marche-en-Famenne, Martigny, Turku, Viseu) alsook de Comités van de Europeade (internationaal et Vlaams) en de vertegenwoordigers van de Duitse Federatie van de volksdansen. B Vous y trouverez le forum regroupant les stands des villes de l’Européade (Bayreuth, Frankenberg, Gotha, Marche-en-Famenne, Martigny, Turku, Viseu) ainsi que les Comités de l’Européade (international et flamand) et des représentants de la Fédération allemande des danses populaires. This is where you will find the Europeade town stands (Bayreuth, Frankenberg, Gotha, Marche-en-Famenne, Martigny, Turku, Viseu) as well as the Europeade Committees Côté marché (international and Flemmish) and representatives from the German folk • Produits de bouche dancing federation. • Bières spéciales belges • Artisans • Confrérie Op de markt PP ZKR3 Parkings motorhomes PMH Transport en commun PP Parkings permanents PT B Parkings Temporaires Zones de Kiss and Ride PT ZKR PMH 2 PT A Dort werden Sie das Forum mit den Ständen der Europeade Städte (Bayreuth, Frankenberg, Gotha, Marche-en-Famenne, Martigny, Turku, Viseu) sowie die Ausschüsse der Europeade (die internationalen und den flämischen) und die Vertreter des Deutschen Verbandes für Volkstänze vorfinden. Côté gourmand Un espace Horeca convivial vous attend avec une dégustation de la Houppe de l’Européade, une sélection de vins, et la mise à l’honneur des produits wallons. 20.07: Oli F. (French Pop) • Proef van heerlijke ZKR2 tuite a r G e é r Ent ang g e o t s i t Gra tritt n i E r e i e Fr tr y Free En Concerts dès 21:30 streekproducten. • Speciale Belgische bieren. • Ambachtlui en ambachtelijke produkten. 21.07: Mercy (Cover Band) 22.07: Julien Jaffrès (Celtic Rock) 23.07: Those Fucking Bells • Confrérieen. ZKR1 PMH 1 Le village au cœur de l’Européade Y IT IL IT PT C ZKR6 IL B PT D IT | O 18 B M ZKR4 ILITÉ | MO ITE PT E M OB IL • Une fois en ville, déplacez-vous à pied ou avec les bus du transport public TEC ! • Eenmaal aangekomen in de stad vragen wij u, zich te voet of met het openbaar vervoer(TEC) te verplaatsen! • Sobald Sie in der Stadt angekommen sind, bewegen Sie sich zu Fuß oder mit den Bussen der öffentlichen Transportgesellschaft TEC! • Once in town, please get around on foot or use the TEC public transport bus! Om te smullen Een gezellig Horeca hoekje nodigt u uit om van de” Houppe de l’Européade”, een speciaal gebrouwen streekbier, te proeven. Het biedt een lekkere wijnen selectie en stelt Waalse streekprodukten voor. (Irish Folk Rock) Schlemmereien Markt • Kulinarisches • Besondere belgische Biere • Handwerk • Brüderschaften Market side • Gastronomy • Special Belgian beers • Craftsmen • Brotherhoods Delicacies Herzlich Willkommen im geselligen Horeca-Bereich, wo wir Sie mit einer Verkostung des speziell gebrauten Biers „Houppe de l´Européade“, einer Auswahl von Weinen und regionalen Produkten aus der Wallonie erwarten! You are welcome in the userfriendly Horeca area to taste « La Houppe de l’Européade », a specially brewed beer, a selection of wines and some other famous Walloon products. 19 Namur, une Ville à découvrir Le Folklore namurois vous accueille ! Tout le Folklore namurois est heureux de vous accueillir dans sa belle ville. L’asbl Folknam organise spécialement pour vous un spectacle de bienvenue le 20 juillet à 19h30 place Maurice Servais. De hele Naamse folklore is blij u te mogen ontvangen in zijn mooie stad. Op 20 Juli om 19:30 wordt er door de vereniging Folknam speciaal voor u een welkomstspektakel georganiseerd op het Maurice Servaisplein Alle Folklorevertreter in Namur freuen sich sehr, Sie in unserer schönen Stadt empfangen zu können. Ganz speziell für Sie organisiert der Verein Folknam wir am 20. Juli um 19u30 auf dem Maurice Servais Platz ein Willkommensspektakel. The Namur folklore is happy to welcome you in its beautiful town. The association Folknam organizes, especially for you, a welcome show on the 20th of July on 19:30 Place Maurice Servais. V I S I T Somptueux décor des innombrables célébrations du folklore européen qui y prendront place, Namur est une ville charmante, à taille humaine et aux multiples facettes. Pour découvrir ses trésors, rendez-vous sur www.namurtourisme.be Namen vormt een schitterend decor voor de Europese en talrijke folkloristische voorstellingen en is tevens een charmante stad, op mensenmaat en met veelzijdige facetten. Om al die schatten te ondekken bevindt u zich op onze website www.namurtourisme.be Vor dem traumhaften Dekor der unzähligen dort stattfindenden Veranstaltungen europäischer Folklore befindet sich Namur, ein charmantes und überschaubares Städtchen mit vielen Facetten. Begeben Sie sich doch einfach auf Schatzsuche www.namurtourisme.be Offering a sumptuous backdrop to numerous European folk celebrations, Namur is a charming town, boasting a manageable size and many different sides. To discover its treasures, go to www.namurtourisme.be 20 Groupes participants : Blanche de Namur, Magnus Eriksson, Jean de Namur et Marie d’Artois - Don Juan et Reine Margot - Charles Quint Les Bragards - Le 1er Régiment des Etats de Belgique Unis Le Char de Belgrade - Les Gilles de Namur - Les Géants de Dinant et les Mougneux d’Coutches - Sergent Benoît et Carême - La Compagnie aux Tricornes - La Confrérie de la Malemort - La Frairie Royale des Masuis et Cotelis Jambois - Les Chinels - Les Arquebusiers de Fossesla-Ville - La Royale Moncrabeau - La Compagnie Franche - Les Alfers - Les Echasseurs namurois - La Caracole - Folknam Musique Trad - Accordance - ACAM - Le Bataillon des Canaris de Namur - Les Géants de Namur - Le Grand Feu de Bouge. 21 Présentation des groupes participants 30 Groupe Folklorique l’Alouette, Hérémence, Valais CH 31 Lè Réchètte dè Mountanna, Montana, Valais CH 32 No s’Atro Bon Bagna, Le Châble-Bagnes, Valais CH 33 Lè Mayintson de Crans-Montana, Randogne, Valais CZ 36 Brnensky Valasek, Brno, Moravia DE 37 Südwestdeutscher Gauverband Heimat- u Trachtenvereine e.V., Stuttgart, Baden Württemberg AT 1 Vorauer Sing- u. Tanzlkranzl, Vorau, Steiermark DE 38 Siebenbürgische Jugendtanzgruppe, Geretsried-München-Augsburg-Ingolstadt, Bayern BE 2 VVKB De Karekiet, Puurs, Vlaanderen DE 39 Siebenbürgische Erwachsenen Tanzgruppe, Geretsried-München-Augsburg-Ingolstadt, Bayern VVKB De Wevers, Borgerhout, Vlaanderen DE 40 Heimat- u. Brauchtumsverein Lechler München e.V., München, Bayern Tijl en Nele, Hove, Vlaanderen DE 41 Heimat- u. Volkstrachtenverein Alt Bayreuth, Bindlach, Franken Reinaert, Mortsel, Vlaanderen DE 42 Volkstanz- u. Trachtengruppe Burgsinn e.V., Burgsinn, Franken BE 3 Volksdansgroep Den Dries, Deurne, Vlaanderen DE 43 Volkstanzgruppe Gemünden, Gemünden am Main, Franken BE 4 VVKB Canteclaer, Zwevegem, Vlaanderen DE 44 Oberfränkischer Volkstrachtenverein Effeltrich, Effeltrich, Franken De Marliere, Bissegem, Vlaanderen DE 45 Jugendtanzgruppe Annerod, Fernwald-Annerod, Hessen De Vlasblomme, Bissegem, Vlaanderen DE 46 Folkloregruppe Linsengericht e.V., Linsengericht, Hessen Eglantier, Heule, Vlaanderen DE 47 Volkstanzgruppe Die Nässetaler, Nüsttal, Hessen Die Boose, Izegem, Vlaanderen DE 48 Landjugend Haubern, Frankenberg, Hessen BE 5 Danspas Wijnendale, Torhout, Vlaanderen DE 49 VT- u. TG Landjugend Geismar - Trachtengruppe Laisa, Waldeck – Frankenberg, Hessen BE 6 De Kegelaar vzw, Wilrijk, Vlaanderen DE 50 Volkstanz- u. Trachtengruppe Röcke e.V., Bückeburg, Niedersachsen Stokkenslagers, Pulderbos, Vlaanderen DE 51 Volkstanzgruppe Saterland, Saterland, Niedersachsen Pallieter, Lier, Vlaanderen DE 53 Gruppen aus dem Kreis Gütersloh: t Veerke, Burcht, Vlaanderen Volkstanzgruppe Marienfeld e.V., Marienfeld, Nordrhein Westfalen BE 7 De Moeffeleer, Duffel, Vlaanderen Volkstanzkreis Rheda-Wiedenbrück, Rheda-Wiedenbrück, Nordrhein Wastfalen BE 8 VVKB De Sloepe, Knokke Heist, Vlaanderen Folklorekreis Gütersloh, Gütersloh, Nordrhein Westfalen BE 9 De Hovelingen-Viking, Gistel, Vlaanderen Volkstanzkreis Halle/Westf. e.V., Halle/Westf., Nordrhein Westfalen BE 10 Thebaanse Trompetten KSA Hanske de Krijger, Oudenaarde, Vlaanderen Volkstanzgruppe Verl, Verl, Nordrhein Westfalen BE 11 Muziek- en vendelgroep KSA Hanske de Krijger, Oudenaarde, Vlaanderen DE 54 Volkstanzgruppe SuS Neuenkirchen, Neuenkirchen, Nordrhein Westfalen BE 12 Folkgroep Euterpe, Schriek, Vlaanderen DE 55 Kinder- u. Jugendtanzgruppe ‘Schüddel de Büx’, Greifswald, Pommern BE 13 Volkskunstgroep Nele, Grimbergen, Vlaanderen DE 56 Volkstanzgruppe ‘Schüddel de Büx’, Greifswald, Pommern 57 Tanzstudio Bohlen der Musik-u. Kunstschule ‘Ottmar Gerster’, Böhlen, Sachsen BE 14 KnA – Venkra, Kraainem, Vlaanderen DE BE 15 Volkskunstgroep Reynout, Dendermonde, Vlaanderen DE 58 Der Fröhliche Kreis, Bergische Gladbach, Schlesien BE 16 Zannekin, Veurne, Vlaanderen DE 59 Brückenberger Trachtengruppe Bonn e.V., Bonn, Schlesien BE 17 De Corenmuyzen, Heule, Vlaanderen DE 60 Tanz- u. Spielschar Wiesbaden, Wiesbaden, Schlesien BE 18 Jan en Alleman, Heist-op-den-Berg, Vlaanderen Sint Sebastiaansgilde, Westerlo, Vlaanderen 22 CH Schlesische VT- u. TG Schreiberhau, Schwalmstadt, Schlesien DE 61 Riesengebirgs-TG München, München, Schlesien Zonnedauw, Hulshout, Vlaanderen Altschl. Heimat-u. Trachtenzunft Rübezahls Zwerge, München, Schlesien BE 19 Kinder- en Jeugdgroep Pagadderke, Ekeren, Vlaanderen Eichendorff TG Forchheim, Forchheim, Schlesien BE 20 Vendeliers De Ronckaert, Zoersel, Vlaanderen Brückenberger TG Herzogenaurach, Herzogenaurach, Schlesien BE 21 Jan Pirrewit, kindergroep Folklore Ensemble Gelmel, Schoten, Vlaanderen DE 62 Trachten- u. Volkstanzgruppe Bielitz-Biala, Braunschweig, Schlesien BE 22 La Frairie Royale des Masuis et Cotelis Jambois, Namur-Jambes, Wallonie DE 63 Orig. Schwälmer VT- u. TG Rotkäppchen e.V., Schrecksbach, Schwalm (Hessen) 64 Siebenbürgische Jugendtanzgruppe Herzogenaurach/Nürnberg, Herzogenaurach, Siebenbürgen BE 23 La Plovinète, Marche-en-Famenne, Wallonie DE BE 24 Les Alfers Namurois, Namur, Wallonie DE 65 Sing- u. Spielschar der Böhmerwäldler Ellwangen, Ellwangen, Sudetenland BE 25 Royal Réveil Ardennais de Stavelot, Stavelot, Wallonie DE 66 Thüringer Landestrachtenverband e.V. - Trachtengruppe Schumlach e.V., Lindenberg, Thüringen BE 26 La Caracole, Namur, Wallonie DE 67 Folkloregruppe Oberbauerschaft, Hüllhorst, Westfalen BE 27 La Serpentine, Namur-Jambes, Wallonie DE 68 Moment of Celtic Energy, Augsburg/Killarney BE 28 La Royale Moncrabeau, Namur, Wallonie DK 69 The Sprouts, Taastrup, Sealand CH 29 La Comberintze, Martigny, Valais EE 70 CFDG ‘Priisle, Tallinn, Harjumaa EE 71 CFDG ‘Spekter’, Keila, Harjumaa 23 24 EE 72 FDG ‘Keikal’, Keila, Harjumaa IT 127 Gruppo Folk Santa Maria, Guasila, Sardegna EE 73 YFDG ‘Koolipriid’, Keila, Harjumaa IT 128 Sos de Santa Matteu, Bono, Sardegna EE 74 FMG ‘Harju KEK RMO’, Keila, Harjumaa LT 130 Dances and Songs Ensemble ‘Minija’, Gargzdai, Lietuva EE 75 FDG ‘Valla-alune’, Viimsi, Harjumaa LT 131 Saltinélis & Saltinis, Klaipèda, Lietuva EE 76 FMG ‘Pillikud’, Tallinn, Harjumaa LU 132 Lidderuucht Lëtzebuerg, Luxembourg, Luxembourg EE 77 FFDG ‘Rabaroosid’, Tudulinna, Ida-Virumaa LV 133 Dance Group Pasacina, Riga EE 78 FFDG ‘Lahe’, Pala, Jõgevamaa LV 134 Zemgali, Jelgava EE 79 FDG ‘Tamme Tõrukesed’, Ridala, Läänemaa LV 135 Rudis & Mikelis, Ergli ES 80 Xaranga el Xatet, Onil, Alicante LV 136 Brize and Jadals, Lapmezciems and Engure ES 81 Coros y Danzas Almería, Almería, Andalucía LV 137 Folk Dance Group ‘Snepele’, Snepele ES 82 Masa Coral de Minglanilla, Minglanilla, Castilla La Mancha LV 138 Children’s Folk Dance Group ‘Veja Zirdzins’, Jelgava ES 83 Grupo de Danzas La Ermita, Laguna de Duero, Castilla y León LV 139 Ruvenas Aure and Denci, Rujiena ES 84 Grupo Folklorico Cultural Alegria Berciana, Ponferrada, Castilla y León LV 140 Children’s Folk Music Group EZI, Limbazi ES 85 Grupo Castiella, Cabezon de Pisuerga, Castilla y León LV 141 Children’s Folk Dance Group Varaviksne, Limbazi ES 86 Coro y Danzas ‘Escuderos del Arlanza’, Santa Maria Del Campo, Castilla y León NL 142 Volksdansgroep De Schaop’ndansers, Exloo, Drenthe ES 88 Grupo de Gaita y Coral del Ayuntamiento de Monforte de Lemos, Monforte de Lemos, Galicia NL 143 Wiej Schotst Vedan, Barchem, Gelderland ES 89 Agrupación Folclórica Lemavos, Monforte de Lemos, Galicia NL 144 De Wieringer Dangsers, Hollands Kroon, Noord Holland ES 91 As. Sociacultural Falcatrueiros, Monterroso, Galicía NL 145 Mie Katoen, Tilburg, Noord-Brabant ES 93 Tall de Vermadors, Binissalem, Mallorca NL 146 Blokkerder Dansgroep, Hoorn, West-Friesland ES 94 Unión Musical de Mislata, Mislata, Valencia NL 147 Dans- en Folkloregroep Medioburgum-Walacra, Middelburg, Zeeland ES 95 Entitat Cultural Valenciana ‘El Piló’, Burjassot, Valencia PL 148 Trebaczewianie, Trebaczew, Dzialoszyn ES 96 Asoc. Cultural Grup de Danses Repicó, Manises, Valencía PL 149 Gruppe Dialog, Dylaki, Oppeln/Schlesien ES 97 Grup de Danses Populars de Quatretonda, Quatretonda, Valencía PL 152 Tworkauer Eiche, Racibórz, Województwo Slaskie ES 98 Grup de Danses La Senyera, Valencía, Valencía PT 153 Grupo da Cantares ‘Terras de Guidintesta’, Belver, Alto Alentejo FI 99 Hameenlinnan Kansantanssijat, Hämeenlinna, Häme PT 155 Rancho Folclórico As Mondadeiras, Casa Branca – Sousel, Alto Alentejo FI 100 Motoran Vinhakat, Joensuu, Itä-Suomi PT 156 Grupo Típico de Ançã, Cantanhede, Beira Litoral FI 101 Samppa Folklore, Turku, Varsinais-Suomi PT 157 Orquestra Típica de Ourém, Ourém, Lisboa FI 102 Turun Kansantanssin Ystävät Ry, Turku, Varsinais-Suomi PT 158 FI 103 Fyyrkantti RY, Turku, Varsinais-Suomi GCER-Grupo Cultural e Recreativo da Casa do Povo de Macedo de Cavaleiros, Macedo de Cavaleiros, Nordeste Transmontano FR 104 Tiocanie Folklore, Prevessin, Bresse PT 159 Grupo Folclórico de Santa Maria de Cabril, Castro Daire, Ribadouro FR 105 Korollerien Montroulez, Morlaix, Bretagne PT 160 As. Rancho Folclórico da Casa do Povo de Glória do Ribatejo, Glória do Ribatejo, Ribatejo FR 106 Cercle Celtique de îles d’Indre, Vertou et groupes du Comté Nantais, Indre, Bretagne PT 161 Grupo de Cantares de Carrazeda de Ansiães, Carrazeda de Ansiães, Trás os Montes FR 107 Cercle Celtique Mod Kozh, Pordic, Bretagne RO 162 Florile Dobrogei, Constanta, Dobrogea 163 Trehäradsbygdens Folkdansgille, Kävlinge, Skåne FR 108 Cercle Celtique Fleurs d’Aulne, Saint-Alban, Bretagne SE FR 109 Les Enfants de l’Ouvèze, Sorgues, Comtat Venaissin SE 164 SGV, Sällskapet Gammeldansens Vänner, Malmö, Skåne FR 110 Canto Cigalo, Le Pontet, Comtat Venaissin SE 165 Viksjö Dansgille, Järfälla, Stockholm FR 111 Li Cardelina, Bollène, Comtat Venaissin SI 166 Folklorna Skupina Skofla Loka & Drustvo Rovtarji, Skofja Loka, Gorenjska FR 112 De Klompjes, Wambrechies, Nord-Pas-de-Calais UK 167 Steps in Time, Gillingham, Dorset FR 113 L’Embelido Cavaillon, Cavaillon, Comtat Venaissin UK 168 MacLennan Scottish Group, Scotland FR 114 Etoile de L’Avenir, Arles, Provence DE 169 Fanfaren und Showorchester Gotha, Gotha, Thüringen FR 115 La Ribambello de Graveson, Graveson, Provence XK 170 Bajram Curri, Prishtina, Prishtina FR 116 La Crouzade de Decazeville, Decazeville, Rouergue DE 171 Thüringer Trachtengruppe Gotha, Gotha, Thüringen GL 117 Greenlandertroup MIK, Qaqortoq, Greenland BE 304 La Pastourelle, La Bruyere-Namur, Wallonie GL 118 N.I.P.E., Nuuk, Greenland BE 305 Li Barada et les Spitantes, Liège et Waremme, Wallone 306 Les Cabris du Val d’Amblève, Aywaille, Wallonie HU 119 Saarer Tanzgruppe, Szár, Donauschwaben BE HU 121 Schwäbische Tanzgruppe Harast, Dunaharaszti, Pest BE 307 Compagnie Marthe Hermesse Jeunesse et Folklore, Jupille-sur-Meuse (Liège), Wallonie IE 123 Mayo Le Cheile, Castlebar, Co. Mayo BE 308 Accordance, Namur, Wallonie IE 124 Landers Irish Dance Group, Kildare, Leinster BE 309 Bastring, Namur, Wallonie 2 Les Echasseurs Namurois - Joutes sur échasses Notre Folklore, notre patrimoine, une ambition internationale Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture Patrimoine culturel immatériel Les Marches de l’Entre-Sambre-etMeuse Les Marches de l’Entre-Sambre-etMeuse Folknam is een vereniging met als doel het folkloristische Naamse erfgoed in leven te houden en te beschermen. Elk jaar worden er in de maand april op de pleinen en in de straten de «Journées du Folklore et des Traditions» georganiseerd. Het is de gelegenheid om aan het publiek het rijke, traditionele, historische, muzikale en feestelijke verleden van Namen te leren kennen tijdens een dag vol animaties en stoeten. Folknam heeft de opdracht gekregen om de welkomsavond, waaraan de aangesloten groepen alsook anderen kunnen deelnemen, te organiseren. Les Marches Meuse de l’Entre-Sambre-et- Die Folkloremärsche finden ihren Ursprung in den Bannprozessionen des Mittelalters. Diese fanden in der Pfingstoktav statt und dienten der Huldigung sowie der Entrichtung des Obolus an die benachbarte Abtei der Lehnsherren, von der der Klerus abhing. Die Militäreskorte, die sie begleitete diente zur Stärkung des Prestiges aber auch, um die Pilger vor Banditen zu schützen, die damals in unserer Gegend umherstreiften. Seit Dezember 2012 wurden die Folkloremärsche in die Repräsentative Liste des immateriellen Kulturerbes der UNESCO aufgenommen. 26 Ces marches trouvent leurs origines dans les processions de croix banales du moyen-âge. Celles-ci avaient lieu dans l’octave de la Pentecôte et étaient destinées à rendre hommage et à permettre de verser l’obole à l’abbaye suzeraine voisine dont dépendait le clergé. L’escorte militaire qui les accompagnait avait pour but d’en rehausser l’éclat mais aussi de préserver les pèlerins contre les bandes de malfrats qui rôdaient à cette époque dans nos contrées. Depuis décembre 2012, elles sont reprises sur la liste représentative du patrimoine immatériel de l’UNESCO. Les Marches de l’EntreSambre-etMeuse The Marches is a procession dating back to medieval village cross processions. It used to take place during Whitsun week to pay homage and make offerings to the neighbouring Suzeraine Abbey that the clergy depended on. The military escort accompanying gave the parade some pomp and circumstance whilst also protecting the pilgrims from bands of criminals that roamed the area at the time. The Marches was added to the UNESCO World Heritage list in December 2012. Depuis 1411, deux équipes d’ échassiers de Namur s’affrontent sans relâche. D’un côté, les Mélans de la vieille ville avec leurs échasses jaune et noir. De l’autre, les Avresses venus d’au-delà des remparts sur leurs échasses rouge et blanc. Leurs combats spectaculaires ont enchanté des Empereurs et des Rois. Charles Quint, Louis XIV, Pierre le Grand de Russie, Napoléon… tous ont assisté à un combat d’échassiers donné par les Echasseurs Namurois.De nos jours, les 2 équipes s’affrontent toujours et participent à de nombreux évènements et cortèges, en Belgique et dans le monde entier. Ce patrimoine namurois, nous nous devons de le protéger et de le valoriser. C’est pourquoi nous souhaitons le faire inscrire par l’UNESCO sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l’humanité. Les Echasseurs Namurois - Steekspel op stelten Sedert 1411 vinden er regelmatig steekspelen plaats tussen de twee ploegen van de Echasseurs Namurois. Van de ene kant, de Mélans uit de oude stad met hun geel/zwarte stelten en van de andere kant de Avresses die van buiten de stadsmuren komen op hun rood/witte stelten. Hun spectaculaire gevechten werden sterk gewaardeerd door keizers en koningen. Keizer Karel, Louis XIV, Peter de Grote van Rusland, Napoleon…allen hebben ze wel eens een steekspel van de steltenlopers bijgewoond dat door de Echasseurs Namurois werd uitgevochten. Tegenwoordig, zijn er nog steeds 2 ploegen die regelmatig deelnemern aan evenementen of stoeten zowel in België of zelfs in de ganse wereld. Dit Naamse erfgoed moeten we beschermen en waarderen. Het is daarom dat wij dit zouden willen laten registeren op de lijst het culturele en natuurlijke Werelderfgoed van de UNESCO. Les Echasseurs Namurois - Jousting on stilts Les Echasseurs Stelzenkämpfe Namurois - Seit 1411 rivalisieren zwei Mannschaften Namurer Stelzenläufer ununterbrochen miteinander: Auf der einen Seite die Melans, Stelzenläufer der Altstadt auf gelben und schwarzen Stelzen. Auf der anderen Seite die Avresses, die jenseits sich der Festungsmauern auf ihren rot-weißen Stelzen nähern. Ihre spektakulären Kämpfe haben Kaiser und Könige begeistert. Karl der Fünfte, Ludwig XIV, Peter der Große von Russland, Napoleon… sie alle haben den Stelzenkampf erlebt, der von den Stelzenläufern Namurs dargeboten wurde. Heute treten die 2 Mannschaften noch immer gegeneinander an und nehmen an zahlreichen Events und Umzügen in Belgien und rund um die Welt teil. Wir müssen das Namurer Kulturerbe schützen und würdigen. Aus diesem Grund möchten wir es von der UNESCO in die Liste des immateriellen Kulturerbes der Menschheit eintragen lassen Two stilt teams from Namur have fought each other since 1411. On one side, the Mélans from the old town with their yellow and black stilts. On the other, the Avresses who hail from beyond the ramparts on their red and white stilts. Spectacular fights have thrilled Emperors and Kings. Charles V, Louis XIV, Peter the Great, Napoleon, etc. have all witnessed a stilt fight given by Namur’s Stilt teams. Nowadays, the 2 teams still face each other and take part in many events and processions in Belgium and throughout the world. We owe it to Namur heritage to protect and promote it. This is why we would like the UNESCO to add it to their World Heritage list. 27 Festival Mondial de Folklore de Jambes-Namur Namur, Capitale de la Wallonie, peut s’enorgueillir d’avoir, à Jambes, le plus ancien Festival de danses folkloriques de Wallonie ! En 1958, dans la foulée de l’Exposition Universelle de Bruxelles, germe l’idée de créer un festival de folklore à Jambes. A la demande du bourgmestre Jean Materne, Jean Mosseray crée un festival international de folklore annuel dont la première édition se déroula l’année suivante. Depuis plus de cinq décennies, c’est le rendez-vous incontournable et traditionnel de l’été ! En août, Jambes devient «Capitale Mondiale du Folklore » ! Que de rêves, de voyages, de découvertes, de traditions multiculturelles au travers de ces ensembles authentiques provenant d’Amérique, d’Asie, d’Afrique, d’Océanie et d’Europe. Rendez-vous pour une 57ème édition du Festival Mondial de Folklore de Jambes-Namur du 18 au 21 août 2017 ! Namur, die Hauptstadt der Wallonie, kann durchaus mit etwas Stolz von sich behaupten, dass in ihrem Stadtteil Jambes das älteste Volkstanzfestival der Wallonie stattfindet. Im Jahr 1958 und unmittelbar nach der Weltausstellung in Brüssel ist die Idee entstanden, in Jambes ein Folklorefestival durchzuführen. Und auf Ersuchen des Bürgermeisters Jean Materne hat Jean Mosseray ein internationales alljährliches Folklorefestival auf die Beine gestellt, das im darauf folgenden Jahr zum ersten Mal stattgefunden hat. Und heute, seit über fünf Jahrzehnten, ist es das nicht mehr wegzudenkende traditionelle Sommerereignis schlechthin. Im August wird Jambes gewissermaßen zu einer Weltkulturhauptstadt. Welche vielen Träume, Reisen, Entdeckungen und multikulturelle Traditionen bringen all diese Ensembles aus Amerika, Asien, Ozeanien und Europa mit! Herzlich willkommen zur 57. Ausgabe des «Festival Mondial de Folklore de Jambes-Namur» vom 18. bis 21. August 2017 ! Namur, capital of Wallonia can be proud of having, in Jambes, the oldest festival of folk dances of Wallonia ! In 1958, following the Brussels Universal and International Exposition, the idea of creating a folklore festival in Jambes took shape. At the request of the mayor Jean Materne, Jean Mosseray created an annual international folklore festival whose first edition took place the following year. For more than five decades, it has become the essential and traditional meeting of the summer ! In August, Jambes becomes “The World Capital of Folklore” ! So many dreams, trips, discoveries, multicultural traditions through these authentic groups coming from America, Asia, Africa, Oceania and Europe. Let’s meet for the 57th edition of the International Folklore Festival of Jambes Namur from 18th to 21st August 2017 ! Namen, Hoofdstad van Wallonië, mag er trots op zijn, in Jambes het oudste Folkloristisch Dansfestival van Wallonië te hebben ! In 1958, na de Wereldtentoonstelling van Brussel ontstaat het idee om in Jambes een folklorefestival op te richten. Op verzoek van de burgemeester Jean Materne richt Jean Mosseray een jaarlijks internationaal folklorefestival op, waarvan de eerste editie het daaropvolgende jaar plaatsvond. Sinds meer dan vijf decennia is het de onmisbare en traditionele afspraak van de zomer! In augustus wordt Jambes «Wereldhoofdstad van de Folklore » ! Zoveel dromen, reizen, ontdekkingen, multiculturele tradities doorheen deze authentieke ensembles afkomstig uit Amerika, Azië, Afrika, Oceanië en Europa. Afspraak voor een 57ste editie van het Wereldfestival van de Folklore in Jambes-Namen van 18 tot 21 augustus 2017 ! www.festifolkjambes.be 28 29 Comité d’honneur de la 53e EUROPÉADE 2016 à NAMUR Gouverneur de la Province de Namur Namur Wallonie BE MERK-ERBE Brigitte Oberbürgermeister der Stadt Bayreuth Bayreuth Bayern DE MICHEL Charles Premier Ministre Bruxelles BE MOCHÓN Andrzej CEO of Targi Kielce S.A. Kielce PL LT MORIYÓN ENTRIALGO Carmen Alcaldesa de Gijón Gijón Asturias ES NÄSER Gerald Dr./Bürgermeister der Stadt Schwalmstadt Schwalmstadt Hessen DE OBARA Maciej Director Muzeum Zabawek i Zabawy Kielce ALEKSANDRAVICIUTE Grazina Europeade senator Vilnius BARZIN Anne Sénatrice/Echevine de Namur Namur Wallonie BE BEKE Wouter Voorzitter CD&V Brussel Vlaanderen BE BERNAL José Gutiérrez Alcalde de Marbella Marbella Andalucía ES BLASCHKE Reinhard Präsident des Haus Schlesien a.D. Neuss Schlesien DE POTTIE Piet Europeade senator Kluisbergen Vlaanderen BE BOHL Friedrich Aufsichtsratsvorsitzender der DVAG Europa Komite Frankfurt DE PREVOT Maxime Bourgmestre en titre de la Ville de Namur/ Vice-Président du Gouvernement wallon Namur Wallonie BE BONNY Johan Bisschop van Antwerpen Antwerpen Vlaanderen BE Presidente da Camara Municipal Figueira da Foz Beira Litoral PT BOUCHAT André Député honoraire wallon/Bourgmestre de Marche-en-Famenne Marche-enFamenne Wallonie BE RAINHO ATAIDE DAS NEVES J. Albino RAVASI Gianfranco Città di Vaticano BREPOELS Frieda Burgemeester van de stad Bilzen Bilzen Vlaanderen BE Cardinal/Presidente del Pontificio Consiglio della Cultura CALUWÉ Ludwig Gedeputeerde Provincie Antwerpen bevoegd voor economie, landbouw, innovatie, internationale samenwerking, financiën, infrastructuur, vastgoed en facilitaire dienstverlening Essen Vlaanderen BE RENSON Roland Prof.Dr./Erevoorzitter Sportimonium Hostade-Zemst Vlaanderen BE SANDERS Mats Mayor of Helsingborg Helsingborg Skane SE SANTER Jacques Luxembourg LU CELIS Richard Ere-notaris/Europeade senator Antwerpen Ancien Président de la Commission Européenne Ancien Premier Ministre/ Ministre d’Etat Honoraire COLLIN René SARTES Minna Director of Recreation Division Turku FI SCHRYVERS Katrien Vlaams Volksvertegenwoordiger/OCMWvoorzitter en Schepen te Zoersel Zoersel Vlaanderen BE SØRENSEN Peter Mayor of Horsens Horsens Jylland DK STROUKEN Ineke Directeur Kenniscentrum Immaterieel Erfgoed Nederland Culemborg SUYKERBUYK Herman Ere-Ondervoorzitter Vlaams Parlement/Ereburgemeester van Essen Essen SYGUT Andrzej Deputy Mayor of the City of Kielce Kielce PL TOMALA Mieczyslaw Director of the Department of Education, Culture ans Sports Kielce PL TOP Stefaan Em. Prof. Dr. K.U.L./Europeade senator Rotselaar UŠAKOVS Nils Chairman of the Riga City Council Riga VAN CAUWENBERGE Paul Prof. Dr. / Voorzitter Sportimonium Hostade-Zemst Vlaanderen BE VAN DEN BRANDE Luc Vice-Voorzitter EU Comité van de Regio’s/Voorzitter Vlaams-Europees Verbindingsagentschap (VLEVA) Bonheiden Vlaanderen BE VAN ESPEN Jean-Marc Député-Président du Collège provincial Namur Wallonie BE VAN GREMBERGEN Paul Voorzitter Algemeen Nederlands Verbond/ Evergem-Ertvelde Gewezen Vlaams Minister/Ere-burgemeester Evergem Vlaanderen BE VANDENKENDELAERE Tom Europarlementslid Vlaanderen BE VANNOPPEN Henri Dr.Historicus/Ere-burgemeester van Erps-Kwerps Kortenberg/Voorzitter Streekdrachtenmuseum Vlaanderen BE VERDOODT Frans-Jos Voorzitter ADVN vzw Antwerpen Vlaanderen BE WAGENAAR Piet em. Abt van Grimbergen Grimbergen Vlaanderen BE WEINMEISTER Mark Staatssekretär für Europaangelegenheiten Wiesbaden Hessen DE WOUTERS Peter Vlaams Parlementslid N-VA en districtsvoorzitter Deurne Brussel Vlaanderen BE Vlaanderen BE Ministre de l’Agriculture, de la Nature, de la Namur Ruralité, du Tourisme, Aéroports et délégué à la Représentation à la Grande Région Wallonie BE CREFCŒUR Cécile Echevine de Namur Namur Wallonie BE DANNEELS Godfried Aartsbisschop-emetitus Aartsbisdom Mechelen-Brussel Mechelen Vlaanderen BE DE BELDER Paul Voorzitter Ijzerbedevaartcomité Diksmuide Vlaanderen BE DESSART Francis NGO-Permanent Representative Expert UNESCO Namur Wallonie BE EYSKENS Mark Minister van Staat Heverlee Vlaanderen BE FAVRE Marc-Henri Président Commune de Martigny Martigny Valais CH GATZ Sven Vlaams Minister van Cultuur, Media, Jeugd en Brussel Brussel Vlaanderen BE GROUWELS Brigitte Volksvertegenwoordiger Brussels Hoofdstedelijk Parlement Brussel Vlaanderen BE HERVÉ Edmond Ancien Parlementaire/Ancien Ministre/ Maire Honoraire de Rennes Rennes Bretagne FR JAMBON Jan Vice-eerste Minister/Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, belast met Grote Steden en de Regie der gebouwen Brasschaat Vlaanderen BE KIRKKOLA Antti Director of External Affairs Turku KOSCHYK Hartmut Mitglied des Deutschen Bundestages/ Bayreuth Beauftragter der Bundesregierung für Aussiedlerfragen und nationale Minderheiten Franken DE KUIJPERS Willy Oud-Burgemeester van Herent Herent Vlaanderen BE LUBAWSKI Wojciech President of Kielce Kielce PL MANN Thomas Mitglied im Ausschuss für Wirtschaft und Währung/Mitglied im Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten/ Präsident Tibet Interest-group Brüssel BE President of the European Committee of the Regions Brussels MARKKULA Markku 30 MATHEN Denis FI BE Roeselare PL IT NL Vlaanderen Vlaanderen BE BE LV 31 Les marchés Au cœur de Jambes : - Jeudi de 8h00-13h30. - Brocante : le dimanche, de 8h à 13h, en bord de Meuse. Au cœur de Namur : 150 commerçants ambulants vous accueillent le samedi de 8h00 à 13h00 en plus des 950 commerçants sédentaires. In het hart van Jambes : - Donderdag van 8h00-13h30. - Rommelmarkt : zondag van 8h00-13h00, langs de Maas. In het hart van Namur : 150 ambulante handelaren en meer dan 950 handelaren van de stad verlkomen jullie op zaterdag van 8h00-13h00. Im Hertz der Stadt Jambes : - Markt am Donnerstag von 8 Uhr bis 13 Uhr 30. - Trödelhandel : am Sonntag von 8 Uhr bis 13 Uhr langs der Maas. Im Hertz der Stadt Namur : 150 Strassenhändler empfangen Sie am Samstag von 8 bis 13 Uhr, zusätzlich zu den 950 sesshaften Händlern. At the heart of Jambes : - Thursday from 8h0013h30 - Flea market on Sunday from 8h00-13h00 along the Meuse river. At the heart of Namur : 150 itinerant traders and more than 950 sedentary traders welcome you on Saturday from 8h00-13h00. Merci à nos partenaires Grande Roue, Manèges, Palais des horreurs et sensations fortes, venez découvrir la Foire de Namur où les Forains vous attendent avec de nombreuses réductions. Grote reuzenrad, draaimolens, spookhuizen en sterke sensaties : ontdek de grote foor van Namen. De foorkramers wachten op u met talrijke kortingen. Riesenrad, Karussells, Geisterpalast und Fahrgeschäfte – kommen Sie und entdecken Sie den Rummel „Foire de Namur“, auf dem Ihnen die Schausteller zahlreiche Ermäßigungen gewähren. Big wheel, merry-go-rounds, house of horrors and thrills. Discover Namur fairground ! Fairground entertainers are waiting for you with many discounts. Crédit photographique : Albert Blond - Philippe Berger, Namur | Folknam | CBT Denis Erroyaux | www.europeade.eu | NEW asbl 32 3 26–30 JuLY • Turku • Finland SEE YOU IN TURKU 2017! Europeade 2017 will be organized in Turku, Finland. Turku was the Cultural Capital of Europe in 2011. Get to know this Nordic maritime city, the stunning Finnish archipelago, Scandinavian design, clean local food, the original sauna culture, and the authentic Finnish tango. Fly to Turku via Stockholm, Riga or Helsinki – or come by a car ferry from Stockholm and see the archipelago at the same time! www.europeade2017.fi