speziellen Dokumenten

Transcription

speziellen Dokumenten
Libe,,d
8alirö
ATTESTATION DE DETACHEMENT
‚tuestution ‚cia/ing to die posting ofa worke,
Fraiernii.‘
RPUBLIqUE FRANAISE
Nlinist&rc chargt
111:lACIIEMENT I)‘UN TR\lLLEtl{ ROtLAN1‘ Ot‘ N1VIGANf I):%NS
LE CAI)RE DE L‘EXICUTlON D‘I‘NE l‘RESIAl‘ION DE SERVICES PAR
e
N 15553*01
UNE KNiREPI{ISl 1W [RANspoRr
du travail
P0S7ßG OFA RaIDANDLVLIND JJATERl:1IyR;INspoRTAtoBiLE $WRKER IN TUE
[RA.!EllQRKOFTIIEPROI7SIO.VÜFSEkIiCESßY1 TRINSI‘GRTCOMPIN)
Mad&e 1
-I remplit par 1 wnploiezir
To befihled out hy tue employer
Article R.1331-2 du code des transports
Celle attestation est valable peur une dur& maximale dc sk mois ä compter dc so date d‘tabIissemcnt
This attestation is valid für a maximum period ofsix months after its date of issuc
Le formulaire d‘attcstation est &abli ca dcux exemplaires dont l‘un cst remis au salari cktach afin d‘ötrc
conserv bord du moyen dc transport avec Icqucl est assur le service et I‘autre est d&enu par l‘entrcprisc
d‘accucil du saIari roulant au navigant dtach6.
77w attestation Jbrnr is drawn tip in Pvo copies, one is given to 11w posting worker to he kept in tilL‘ vehiele which Ilse
serl‘ice Lv provided willi, Ilse alter is kept by Ilse horrowing coinpany oltlic road or inland watenvay transport mobile
worke,
Veuiilez remplir lautes les rubriques
Please cuinpiete all headings
EMPLOYEUR (einplot‘er)
Nom ou raison sociale:
Business
Forme juridiquc dc I‘cntreprisc
Legal
Adresse compRte dans Ic pays d‘&ablisscmcnt (n°, voie. ville et pays):
Full cicklress in countn ofesrcihlivhnwiu (‚‚umber,sireet, pustal code, Lohn
dlicl
coiu;tn):
N° dc bMphone:
iciephone „sauber:
Courricl
e,,iail
RSf&cnccs d‘immatriculation au registrc 6lcctronique national des entrcprises dc transport par route
prävu par l‘articlc 16 du rglemcnt curop&n (CE) n° 1071/2009 du 21 octobre 2009
Regi.vtrcition ii sauber
ii /1w not iois ii elecuvnic register of mod trw isport underiaki, sgx (regulation (EG) „°l071- 2009 oJ2 1 o etoher
2009
NOM(S) DU/DES ORGANISME(S) DE RECOUVREMENT DES COTISATIONS DESftURIT
SOC tAL £
Name(s) o/ bodr/hodks colleeting soda! securifl‘ contrihulions
N— ModIe 1— Annexe
[I5IRTGEAWT(S) DE UENTREPRISEDireetors(s)
-
Identite du Wrigcant dcl cntrepnse
ltIe,niri ofthc cmnpanv diretsop:
Prtnom:
Nom :
First
‚laine:
Datc dc naissance
Licu dc naissancc (ville ei pays)
Daie ofbirih :
Place of hirih (iou‘,i anti cownn9
Le cas äcbant, identit des autres dirigcanß
Ideniitj‘ of oflwrs (th-eck) rs, jr/sen applicahle
REPRiSENTANT EN FRANCE DE L‘ENTREPRISE Conzpani“SrepresentativeinFranee
Idcntitä du rcpr&entant cn Francc
!dendtv oJnpreseniative in Franceßr Ilse period of iIw Service
Nom ou raison sociale (le cas äch&int)
\u,ie or flusinevs name (uhe,, appropriate)
Pr€nom
First name
Adresse compl&te postale cn France (n‘. voie. code postal ei ville)
l:s,/l akIress im, 1- sauce (sipeem m,,,,nber josmal code iwr,n:
N° dc t6löphonc
7elepho‘w ‚sumher
Courriel
Email:
FRAIS DE VOYAGE, 1W NOURRITURE ET, LE CAS ECHEANT, D‘HEBERGEMENT
ENGAGEES PAR JOUR DE DETACHEMENT Travd, Mecils tun! Lodging avpenses per dap ofposting
Frais dc voyage (cocher la casc correspondante)
7hmvel cosis (7kk ilse rolevaust I‘ox)
ü Prise en churge direete par Iemployeur
Direcllv paid In‘ (lw emplover
D Remboursement des frais avanc&s par le travailleur
Reimbursen,e,u oIexemmstv ‚dsw,ced b,‘ ilme ‚cm-her:
Pr&ciser son montant (en euros)
Spec(fj ilse amnrmuni of ihe rem,burse,,,enm. in £
0 Versernent d‘une soinme forfaitaire
L sanp—Suni pareuneni
Pr&iser son montant (en euros)
Specifv die timm so uni of die lump—sinn, in £
N— ModIe 1
—
Annexe
Frais dc naurriture (cocher la casc correspondante)
j!eals expiHlvt‘s (check Hie nderun, bot)
E Prise en charge directe par l‘employeur
Diredüv pcud b;‘ (1w eniplover
fl Remboursement des frais avanccis par le travailleur
Rei,nhurse,neni of expetises acivcnwed bv
workers
Hit‘
Pr&ciser son montant (en euros)
S,ecfi‘ Hie alnount oftlic rei)iibiosement, in E
Versement d‘une somme forfaitaire
1. unip—Sun; pol enient
Prciser sen montant (en eures)
SpeeUS ihe auto liii!
‚4 hie Iump—suuuu,
ii,
E
Le cas ächäant, frais d‘hbcrgcmcnt (cochcr Lt casc corrcspondantc)
Lodging expeuuses «beck Hie relevant hox
fl Prise en charge directe par Vemployeur
Directii pahl hv 11w eniplover
U Remboursemern des frais avancs par le travailleur
Reinil,urse,uue,u oJexpenves ad‘anced ki‘ hie workers
Pr&ciser sen montant (en eures)
Spedlli die anivinit 0/Elze reuuhi,rsenwun,
iii
C Versernent d‘une semme ferfaitaire
l.iunp—Suni paveinezit
Pr&iser sen mentant (en eures)
Speei‘ tue ainounl oJ nw lznuup—suni, in F
DATE D‘EXPIRATION DE VATTESTATION (au plus tard 6 mois aprs sa date
d‘tabIisscment)
Evpirv chile 0! 1/re ahtestation (na later titan sk inontiss after its issue)
Date d‘cxpiration
(exphy cicile)
Fuit ä
Signe,! in
‚
an
Signature et cachet dc lempleyeur:
Lunpiover s sigocitiac anti sinzuip
N— Mod(e 1
—
Annexe
Annexe
AppendLr
INFORMATIONS RELATIVES AU SALARIE ROULANT OU NAVIGANT DETACHE
Infornwtion rekting to ilse nwblle posted worker
Celle annexe doil atre compIte par ]‘ernplovcur du suIari roulant ou nuvigunt dtach en France. quil soll
ressonissant dc I‘Lnion europ&nne ou dun Etat tiers.
The enspiover muss coniplete 1/us appendix Jbr Hie mobile 1L‘orker posted in France. iihether 7w is a
(‘o,n,ns,nitv or third—coznztn national.
Norn
Pr&norn:
Firs; naune:
Vorne:
Date dc naissance
Lieu dc naissance (viIIe et pays)
Dow of bin?; :
Pluce of hirt?, (Ion?; und cou,un‘)
Nationalit
N,tiona1ll;
Adresse dc räsidence habituelle
:Idcbcss of arc//jun, residence
Date dc signature du contrat dc travail
Dow a/sigiicutuni v/ work ccJ;lIrucI
Droit du travail applicable au contrat dc travail
Labor (au appflcuhle w Hie work contracl
Qualiflcation professionnelle
I‘nJasiol Tu? cjiialiJiccution
Taux cfe salaire horaire brut (converti en euros le cas &hant)
G,v.ss 1jan;‘ wage (in 6)
N— ModIe 1
—
Annexe
r
ATTESTATION DE DETACHEMENT
tgaiiw
Librrti
Attestatian reladng Iv tb‘posting cfe ‚parke,
Frat,rnhti
RrunLIquE FRANC4ISE
I)ITA(IIllENT D‘tIN TRAVAILLEIIR ROULANT OU N1WIGANr DANS
LE CADRE DE LEXICtiTION D‘LINE PRESTATION I)E SERVICES PAR
Iinist&c chargi
du travail
0
W 1 5553O1
(»JE ENTREPRISE DE TRANSPORT
POS7iPG OFARQADAND INLAND IiA7ERJMYTRANSPORTMORILEIVORKER IN TUE
FRAMFJVORKOFflIEPROJISIONOFSERVICESRYA TRANSPORT CQMIWNY
Modelc 1
A remplir pur 1 ‘enzploye ur
Th befilled Ott! bv die eniplover
Article R.1331-2 du code des
transports
Cette attestation est valable nour une dur& minimale dc six mais ä compter dc sa date d‘tabIissement
This attestation Is valid Vorn maximum period of six months after Us date of issuc
Le formulaire d‘attestation est &abli ca deux exemplaires dont I‘un est remis au saIari dtachä aIIm d‘tre
conservä h bord du mayen dc transport avec lequel est assur Je Service et I‘autre est dtenu par l‘entrcprise
d‘accueil du saIari roulant ou navigant dÜach.
The attesgafion form is drawn up in bio copies, one is given (0 11w posüng ivorker ta be kept in (ha ve!ucle ‚tIde!, die
Service is pro vided with, die cd: er is kpt by die borrowing company ofihe road Vr inland watenvay transport mobile
worken
1-taille: remplir satt! es ks rubriques
Please complete all heudings
IEMPLOVEUR frnployer,)
Firmenname
Nom au raison sociale:
Business
iiaiiie
Forme juridiquc dc I‘entreprisc
:
Rechtsform
Legalfonn
Adresse eompl&te dans le pays d‘ütablissement (n°, vole, ville et pays):
AHrø
Fit!! address in cowsny of esiablishnieni (minibe,: street, postill cok‘, toan eiiid countiy);
N° dc tihSphone:
Telefnnnummer
Tclephoue number:
Email
Courriel
eniail:
Rf&ences d‘immatrieulation au rcgistrc Iectroniquc national des entreprises dc transport par route
prävu par I‘article 16 du rgIcmcnt europen (CE) n° 1071/2009 du 21 octobre 2009:
Referenznummer des Eintrags im elektronischen Register für Güter- und Personen
Registration „umher in
20O9
die national e!ecnvnic register of ‚vad nwispoit undenakings
frt‘gulation
‘EC) nI07I/20OP of 2! veto her
Verkehrsunternehmer (Verkehrsunternehmerdatei “VUDat‘)
NOM(S) DU/DES ORGANISME(S) DE RECOUVREMENT DES COTISATIONS DE SCUR1fl
SO C IALE Name(s) ofbody/badks colleeling soda! security confributions
Name der zuständicen Behörde für die Einzahluna der Sozialbeiträae
(Krankenkasse. Rentenkasse...)
N— Modie 1—Annexe
IDIRIGEANT(S) DE L‘ENTREPRISE Directorsfr)
flperhftfflhrpr
Identiti du dirigeant dc J‘cntreprisc:
lclentiti efihe co,npanv : direetar:
Nom:
Name
Pr6nom:
Vorname
First name:
Ncnne:
Geburtsdatum Lieu dc naissance (ville et pays) :
Date dc naissance:
Geburtsort (Stadt und Land)
Place orbir-ih (lowir und counlty)
Daur of hirt!, :
Le cas &hant, identitä des autres dirigeants :
npf NRmPn witrr flerhfNfiihrr
!dcnriry of albers ih,reiot, i‘be,, apphcabk‘
IREPRSENTANT EN FRANCE DE L‘ENTREPRISE ornpanfl represenlative in Frottee
Vertretet in Frankreich
Identit du repräsentanten France
Fdenliiy of itpivsenlalß‘e in Fi-ancefor die period of die service
Name der Person bzw. des Unternehmens
Nom ou raison sociale (le cas ächännt):
Vorne er Business name
(iii
an apprnnriare)
Vorname
Pränom:
First name:
Adresse compIte postaic en France (n°, voje. code postal er viIIe):
vollständige Adresse in Frankreich
Fiu! addrcss in France («‚tel ‘,‚anbei; postal code, taitW:
N° dc täläphone:
TIfnnnummer
Tetephone „umher:
Email
Courriel :
En,ait:
FIlMS DE VOYAGE,DE NOURRITURE ET, LED CAS ECIIEANT, D‘HEBERGEMENT
ENGAG ES PAR JOUR DE DETACHEMENT Trai‘eI, Meals and Lodging expenses per day ofpnsting
Verursachte Reisekosten (Lebensmittel, ggt. fur Unterbringung),
Frais dc voyage (cocher in case correspondante) :
Reisekosten
73-uvef cosis rnck die ;r!etm,r hoi.)
E Prise en charge directe par Femployeur
vom Arbeitgeber getragen
Directly »eid by die employer
E Remboursement des frais avancäs par le travailleur
vom Arbeitnehmer zunächst ausgelegt
Rcimhursen,ent of expenses adi-a,,ced kv die worker:
Präciser son montant (cm curos):
Betrag in Euro
Speeift die anmunt of die rei,nhurseme,,t. in Fr
fl Versement d‘une somme forfaitaire
Pauschalentschädigung
Lump—Sinn paywnen 1:
Pr&iser son montant (en euros)
Sneei die emuic ii jr e,[ulw lianp.szun. in F
N— Modie 1
—
Annexe
Betrag in Euro
MahTzeiten
Frais dc nourriturc (cochcr la vase correspondante)
Meals expe‘ises (check Hie ‚leva,,t hax
vom Arbeitgeber getragen
C Prise en charge directe par 1 ernployeur
Dh-ecdy pahl hy ihe etnployei:
vom Arbeitnehmer zunächst ausgelegt
E Rernboursement des frais avancs par le travailleur
Rei,nb,uwe,ne,,t ofexpenses advnced bp the u‘o,*e,3
Betrag in Euro
Prciser son montant (en euros)
Specifi‘ the a,nonnr of Hie ;eh,sbi,;w‘nie,;t, in f
Pauschalentschädigung
C Versernent d‘une somme forfaitaire
L utip—Sunt pavinneut
Betrag in Euro
Pr&iser son montant (en euros)
%‚eci/i 1w aniasail of 11w lunip—stan, in F
Le cas &hant, frais d‘hbergemcnt (cocher la vase correspondante)
Ludgiug
Ltrpenses
ggf. Unterbringungskosten
Entsprechendes Feld bitte ankreuzen
rcheck Hie re/etui hoi):
E Prise en charge directe par remployeur
vom Arbeitgeber getragen
Diiedily pahl hp tue empluyer:
vom Arbeitnehmer zunächst ausgelegt
D Remboursement des &ais avancs par le travailleur
Rehnhurse,,eiu of‘ expenses advancel by Hie wo,‘kc,w:
Pr&iser son montant (en euros)
Betrag in Euro
Specih‘ Hrn a,nounl ei Hie rvi,nh,,rsenw,u. in F
Versement dune somme forfaitaire
Pauschalentschädigung
Lump—Sun; paye;nent
Betrag in Euro
Pr&iser son montant (en euros)
Specifi the eine uni oJthe hunp-srun.
in
F
DATE D‘EXPIRATION DE L‘ATTESTATION (au plus tard 6 mois aprs sa datei
d‘tabIissement) Gütliqkeitsdatum der Erklärung (max. 6 Monate nach Aussteflungsdatun)
Expirv date of hie aaestation (na later titan sk rnonths after us &ue,?
Date d‘expiration (avpin
da(e)
Gültigkeitsdatum
:
Fait
Signal in
‚
an
cacliet detemployeur:
Einplqver
‘igllature aal stanip
N— Modäle 1— Annc,te
Unterschrift und Stempel des Arbeitgebers
Annexe
Appen dix
INFORMATIONS RELATIVES AU SALARIE ROULANT OU NAVIGANT DETACHE
hifonnation relating to the mobile posted ;vorker
Informationen zum entsendeten Arbeitnehmer
Cene annexe doit &re compll& par l‘employeur du salarid roulant ou navigant dtach en France, qu‘iI seit
ressortissant dc I‘Union europdenne ou d‘un Etat tiers. Diese Anlage muss vom Arbeitgeber des Mitarbeiters
The emplover must complete thLv appendLr fin 11w mobile worker posted in France, whether 1w is (1
ausgefüllt werden (für EU- und Nicht-FU Bürger)
Conm::inity or third-connt,y nationaL
Nein:
Prnom:
Name
Fing
Name:
Vnrnme
1:00;“:
Date dc naissance : Geburtsdatum
Lieu dc naissance (vitle et pays) :
Daic ofbirih :
Place ofbinh
Nationaiitä
(toll?:
Ort (Stadt und Staat)
mut count:y)
Nationalität
Natias:alitv
Adresse dc rsidence habiwelle :
Wohnort
‚hld,wsr af anflnan‘ ‚vyldence:
Date dc signarure du conirat dc travail:
Datum und Unterschrift des Arbeilvertrags
Delle ofsigswtwv afwa.* confince
Dreh du travail applicable au contrat dc travail :
Labor 1,i:‘ appllcable
(o
anwendbares Recht für den Arbeitsvertrag
11w work conlract
Qualification professionnelle:
Berufsgualifikation
P,vfessirn,aI quabflcatirn,
Taux de salaire horaire brnt (converti en eures le cas dchant) :
G,vss 1;ourlv liege (f, f)
N— ModIe 1
—
Annexe
Bruttostundenlohn (in Euro)
DESIGNATION REPRESENTANT EN FRANCE (Art. R1263-2-1)
Däsignation du repräsentant
Conformänicnt ä la Iägislation franaise et ä votre demande, nous vous transmettons les
coordonnäcs dc notre repräsentanten France
Nom du repräsentant:
Pränom du repräsentant:
Date et heu dc naissance du repräsentant:
Adresse en France du repräsentant
Adresse mali du repräsentant:
Coordonnäes täläphoniques du repräsentant:
Conformäment ä Ta räglementation cette däsignation sera effective pour Ta duräe dc ‘intervention
teile que däfinie ci-dessous. En outre, le heu dc conservation des documents administratifs en cas dc
contröle est präcisä ci-apräs (pour rappel ccs documents prävus ä l‘article R1263-1 daivent ätrc
accessibles depuis le territoire franais par le repräsentant).
heu de conservation des docurnents:
Acceptation du repräsentant
Conformäment
ä
i‘article
nä(e) le
sociätä
R.
1263-2-1
../../....
du
code
du
travail
franais,
je
soussignä(e)
accepte d‘ätre le repräsentant dc la
ä
qui interviendra chez:
Cachet et Signature de ha Sociätä ätrang&c
Date et signature du repräsentanten France
BENENNUNG EINES VERTRETERS IN FRANKREICH (Art. R1263-2-1)
Benennung des Vertreters:
Gemäß der französischen Gesetzgebung teilen wir Ihnen die Daten unseres Vertreters in Frankreich
Name des Vertreters:
Vorname des Vertreters:
Geburtsdatum und Geburtsort des Vertreters:
.1.1..,
in
Adresse in Frankreich des Vertreters:
E-mail des Vertreters:
Telefonnummer des Vertreters:
Gemäß der französischen Gesetzgebung gilt diese Benennung für die unten eingetragene
Leistungsdauer. Darüber hinaus ist derart genannt, an dem die Verwaltungsdokumente aufbewahrt
werden (laut Art. R1263-1 des französischen Gesetzbuchs müssen diese Dokumente in Frankreich
vom Vertreter eingesehen werden können).
Aufbewahrungsort der Dokumente:
Zustimmung des Vertreters
des Vertreters), geboren am
.1/...
Gesetzbuchs
französischen
des
R.
1263-2-1
Art.
stimme zu gemäß
in
das tätig sein wird bei Im
Vertreter des Unternehmens
Ich
(Vor-
und
Zuname
von
zu sein.
Stempel und Unterschrift des Geschäftsführers
Datum und Unterschrift des Vertreters in Frankreich
L&iitimation de mise ä disponibilitö/Procuration du dätenteur du
vhicuIe
VerfügungsberechtigunpNollmacht des Fahrzeughalters
Dötenteur du v6hicule, ou Entreprise:
Fahrzeughalter!-in bzw. Unternehmen:
Nom, Prönom, Socit:
Name, Vorname, Firma:
Adresse (Rue, N°, Code postal, Lieu):
Anschrift (Straße, Hausnummer, PLZ, Ort):
ConducteurlConductrice du vöhicule:
Fahneugführerl-in:
Nom, Pränom:
Name, Vorname:
Date de naissance:
Geboren am:
N° de Carte d‘Identit / N° de passeport:
Personalausweis-/Reisepassnummer:
Nous confirmons que MonsieurlMadame
conduire le vähicule portant le N° d‘immatriculation
mon nom ou au nom de la Sociötö.
est autoris&e ä
et enregiströ ä
Wir bestätigen, dass Herr/Frau
berechtigt ist, das auf mich bzw. das Unternehmen
zugelassene Fahrzeug mit dem amtlichen Kennzeichen
zu führen.
Dötenteur du vhicuIe:
Date, Lieu, Signature, Cachet
Fahrzeughalter/-in:
Datum, Ort, Unterschrift, Stempel
DISPOSITIONSÜBERSICHT
(Im Fahrzeug aufzubewahren)
DOCUMENT DE SUIVI
Fahrtauftrag 1
Ort der Beladung /
Lieu de chargement:
Datum + Uhrzeit der Ankunft!
Date + heure d‘arrive:
Datum + Uhrzeit der Abfahrt!
Date + heure de dpart
Vorgesehene oder durchgeführte
Zusatzleistung des Fahrpersonals /
Prestations annexes, prvues ou
accomplies effectues par son
.:.
guipage
E‘ i:.
J 4:‘
d
Ort der Entladung /
::
Lieu de dchargement
.2
.k—.-——
—
——
.‚...„..
‚—
+-
1:j
Datum+UhrzeilA
Date + heure
=
/
‚4—
-4
Datum
Date
+
UhrzJ/
heure dCaa E
+
a
LA
Vorgesehene oder
Zusatzleistungan des FahrpersönairL
Prestations annexes prvues ou.
accomplies. Eftectues:parson -:
guipage:
Uhrzeit der er vtteh Ankunft am
Entladeort nach Maßgabe des
Auftraggebers w. Verladers /
Heure d‘arrive au heu de
dchargement demande par le
remettant au son repräsentant:
Ort + Datum Unterschrift des
Auftraggebers bzw. Verladers /
Date + Lieu, Signature du remettant ou
son repräsentant
‚
2
z
1
Fahrtauftrag 2
Fahrtauftrag 3

Documents pareils