speziellen Dokumenten
Transcription
speziellen Dokumenten
Libe,,d 8alirö ATTESTATION DE DETACHEMENT ‚tuestution ‚cia/ing to die posting ofa worke, Fraiernii.‘ RPUBLIqUE FRANAISE Nlinist&rc chargt 111:lACIIEMENT I)‘UN TR\lLLEtl{ ROtLAN1‘ Ot‘ N1VIGANf I):%NS LE CAI)RE DE L‘EXICUTlON D‘I‘NE l‘RESIAl‘ION DE SERVICES PAR e N 15553*01 UNE KNiREPI{ISl 1W [RANspoRr du travail P0S7ßG OFA RaIDANDLVLIND JJATERl:1IyR;INspoRTAtoBiLE $WRKER IN TUE [RA.!EllQRKOFTIIEPROI7SIO.VÜFSEkIiCESßY1 TRINSI‘GRTCOMPIN) Mad&e 1 -I remplit par 1 wnploiezir To befihled out hy tue employer Article R.1331-2 du code des transports Celle attestation est valable peur une dur& maximale dc sk mois ä compter dc so date d‘tabIissemcnt This attestation is valid für a maximum period ofsix months after its date of issuc Le formulaire d‘attcstation est &abli ca dcux exemplaires dont l‘un cst remis au salari cktach afin d‘ötrc conserv bord du moyen dc transport avec Icqucl est assur le service et I‘autre est d&enu par l‘entrcprisc d‘accucil du saIari roulant au navigant dtach6. 77w attestation Jbrnr is drawn tip in Pvo copies, one is given to 11w posting worker to he kept in tilL‘ vehiele which Ilse serl‘ice Lv provided willi, Ilse alter is kept by Ilse horrowing coinpany oltlic road or inland watenvay transport mobile worke, Veuiilez remplir lautes les rubriques Please cuinpiete all headings EMPLOYEUR (einplot‘er) Nom ou raison sociale: Business Forme juridiquc dc I‘cntreprisc Legal Adresse compRte dans Ic pays d‘&ablisscmcnt (n°, voie. ville et pays): Full cicklress in countn ofesrcihlivhnwiu (‚‚umber,sireet, pustal code, Lohn dlicl coiu;tn): N° dc bMphone: iciephone „sauber: Courricl e,,iail RSf&cnccs d‘immatriculation au registrc 6lcctronique national des entrcprises dc transport par route prävu par l‘articlc 16 du rglemcnt curop&n (CE) n° 1071/2009 du 21 octobre 2009 Regi.vtrcition ii sauber ii /1w not iois ii elecuvnic register of mod trw isport underiaki, sgx (regulation (EG) „°l071- 2009 oJ2 1 o etoher 2009 NOM(S) DU/DES ORGANISME(S) DE RECOUVREMENT DES COTISATIONS DESftURIT SOC tAL £ Name(s) o/ bodr/hodks colleeting soda! securifl‘ contrihulions N— ModIe 1— Annexe [I5IRTGEAWT(S) DE UENTREPRISEDireetors(s) - Identite du Wrigcant dcl cntrepnse ltIe,niri ofthc cmnpanv diretsop: Prtnom: Nom : First ‚laine: Datc dc naissance Licu dc naissancc (ville ei pays) Daie ofbirih : Place of hirih (iou‘,i anti cownn9 Le cas äcbant, identit des autres dirigcanß Ideniitj‘ of oflwrs (th-eck) rs, jr/sen applicahle REPRiSENTANT EN FRANCE DE L‘ENTREPRISE Conzpani“SrepresentativeinFranee Idcntitä du rcpr&entant cn Francc !dendtv oJnpreseniative in Franceßr Ilse period of iIw Service Nom ou raison sociale (le cas äch&int) \u,ie or flusinevs name (uhe,, appropriate) Pr€nom First name Adresse compl&te postale cn France (n‘. voie. code postal ei ville) l:s,/l akIress im, 1- sauce (sipeem m,,,,nber josmal code iwr,n: N° dc t6löphonc 7elepho‘w ‚sumher Courriel Email: FRAIS DE VOYAGE, 1W NOURRITURE ET, LE CAS ECHEANT, D‘HEBERGEMENT ENGAGEES PAR JOUR DE DETACHEMENT Travd, Mecils tun! Lodging avpenses per dap ofposting Frais dc voyage (cocher la casc correspondante) 7hmvel cosis (7kk ilse rolevaust I‘ox) ü Prise en churge direete par Iemployeur Direcllv paid In‘ (lw emplover D Remboursement des frais avanc&s par le travailleur Reimbursen,e,u oIexemmstv ‚dsw,ced b,‘ ilme ‚cm-her: Pr&ciser son montant (en euros) Spec(fj ilse amnrmuni of ihe rem,burse,,,enm. in £ 0 Versernent d‘une soinme forfaitaire L sanp—Suni pareuneni Pr&iser son montant (en euros) Specifv die timm so uni of die lump—sinn, in £ N— ModIe 1 — Annexe Frais dc naurriture (cocher la casc correspondante) j!eals expiHlvt‘s (check Hie nderun, bot) E Prise en charge directe par l‘employeur Diredüv pcud b;‘ (1w eniplover fl Remboursement des frais avanccis par le travailleur Rei,nhurse,neni of expetises acivcnwed bv workers Hit‘ Pr&ciser son montant (en euros) S,ecfi‘ Hie alnount oftlic rei)iibiosement, in E Versement d‘une somme forfaitaire 1. unip—Sun; pol enient Prciser sen montant (en eures) SpeeUS ihe auto liii! ‚4 hie Iump—suuuu, ii, E Le cas ächäant, frais d‘hbcrgcmcnt (cochcr Lt casc corrcspondantc) Lodging expeuuses «beck Hie relevant hox fl Prise en charge directe par Vemployeur Directii pahl hv 11w eniplover U Remboursemern des frais avancs par le travailleur Reinil,urse,uue,u oJexpenves ad‘anced ki‘ hie workers Pr&ciser sen montant (en eures) Spedlli die anivinit 0/Elze reuuhi,rsenwun, iii C Versernent d‘une semme ferfaitaire l.iunp—Suni paveinezit Pr&iser sen mentant (en eures) Speei‘ tue ainounl oJ nw lznuup—suni, in F DATE D‘EXPIRATION DE VATTESTATION (au plus tard 6 mois aprs sa date d‘tabIisscment) Evpirv chile 0! 1/re ahtestation (na later titan sk inontiss after its issue) Date d‘cxpiration (exphy cicile) Fuit ä Signe,! in ‚ an Signature et cachet dc lempleyeur: Lunpiover s sigocitiac anti sinzuip N— Mod(e 1 — Annexe Annexe AppendLr INFORMATIONS RELATIVES AU SALARIE ROULANT OU NAVIGANT DETACHE Infornwtion rekting to ilse nwblle posted worker Celle annexe doil atre compIte par ]‘ernplovcur du suIari roulant ou nuvigunt dtach en France. quil soll ressonissant dc I‘Lnion europ&nne ou dun Etat tiers. The enspiover muss coniplete 1/us appendix Jbr Hie mobile 1L‘orker posted in France. iihether 7w is a (‘o,n,ns,nitv or third—coznztn national. Norn Pr&norn: Firs; naune: Vorne: Date dc naissance Lieu dc naissance (viIIe et pays) Dow of bin?; : Pluce of hirt?, (Ion?; und cou,un‘) Nationalit N,tiona1ll; Adresse dc räsidence habituelle :Idcbcss of arc//jun, residence Date dc signature du contrat dc travail Dow a/sigiicutuni v/ work ccJ;lIrucI Droit du travail applicable au contrat dc travail Labor (au appflcuhle w Hie work contracl Qualiflcation professionnelle I‘nJasiol Tu? cjiialiJiccution Taux cfe salaire horaire brut (converti en euros le cas &hant) G,v.ss 1jan;‘ wage (in 6) N— ModIe 1 — Annexe r ATTESTATION DE DETACHEMENT tgaiiw Librrti Attestatian reladng Iv tb‘posting cfe ‚parke, Frat,rnhti RrunLIquE FRANC4ISE I)ITA(IIllENT D‘tIN TRAVAILLEIIR ROULANT OU N1WIGANr DANS LE CADRE DE LEXICtiTION D‘LINE PRESTATION I)E SERVICES PAR Iinist&c chargi du travail 0 W 1 5553O1 (»JE ENTREPRISE DE TRANSPORT POS7iPG OFARQADAND INLAND IiA7ERJMYTRANSPORTMORILEIVORKER IN TUE FRAMFJVORKOFflIEPROJISIONOFSERVICESRYA TRANSPORT CQMIWNY Modelc 1 A remplir pur 1 ‘enzploye ur Th befilled Ott! bv die eniplover Article R.1331-2 du code des transports Cette attestation est valable nour une dur& minimale dc six mais ä compter dc sa date d‘tabIissement This attestation Is valid Vorn maximum period of six months after Us date of issuc Le formulaire d‘attestation est &abli ca deux exemplaires dont I‘un est remis au saIari dtachä aIIm d‘tre conservä h bord du mayen dc transport avec lequel est assur Je Service et I‘autre est dtenu par l‘entrcprise d‘accueil du saIari roulant ou navigant dÜach. The attesgafion form is drawn up in bio copies, one is given (0 11w posüng ivorker ta be kept in (ha ve!ucle ‚tIde!, die Service is pro vided with, die cd: er is kpt by die borrowing company ofihe road Vr inland watenvay transport mobile worken 1-taille: remplir satt! es ks rubriques Please complete all heudings IEMPLOVEUR frnployer,) Firmenname Nom au raison sociale: Business iiaiiie Forme juridiquc dc I‘entreprisc : Rechtsform Legalfonn Adresse eompl&te dans le pays d‘ütablissement (n°, vole, ville et pays): AHrø Fit!! address in cowsny of esiablishnieni (minibe,: street, postill cok‘, toan eiiid countiy); N° dc tihSphone: Telefnnnummer Tclephoue number: Email Courriel eniail: Rf&ences d‘immatrieulation au rcgistrc Iectroniquc national des entreprises dc transport par route prävu par I‘article 16 du rgIcmcnt europen (CE) n° 1071/2009 du 21 octobre 2009: Referenznummer des Eintrags im elektronischen Register für Güter- und Personen Registration „umher in 20O9 die national e!ecnvnic register of ‚vad nwispoit undenakings frt‘gulation ‘EC) nI07I/20OP of 2! veto her Verkehrsunternehmer (Verkehrsunternehmerdatei “VUDat‘) NOM(S) DU/DES ORGANISME(S) DE RECOUVREMENT DES COTISATIONS DE SCUR1fl SO C IALE Name(s) ofbody/badks colleeling soda! security confributions Name der zuständicen Behörde für die Einzahluna der Sozialbeiträae (Krankenkasse. Rentenkasse...) N— Modie 1—Annexe IDIRIGEANT(S) DE L‘ENTREPRISE Directorsfr) flperhftfflhrpr Identiti du dirigeant dc J‘cntreprisc: lclentiti efihe co,npanv : direetar: Nom: Name Pr6nom: Vorname First name: Ncnne: Geburtsdatum Lieu dc naissance (ville et pays) : Date dc naissance: Geburtsort (Stadt und Land) Place orbir-ih (lowir und counlty) Daur of hirt!, : Le cas &hant, identitä des autres dirigeants : npf NRmPn witrr flerhfNfiihrr !dcnriry of albers ih,reiot, i‘be,, apphcabk‘ IREPRSENTANT EN FRANCE DE L‘ENTREPRISE ornpanfl represenlative in Frottee Vertretet in Frankreich Identit du repräsentanten France Fdenliiy of itpivsenlalß‘e in Fi-ancefor die period of die service Name der Person bzw. des Unternehmens Nom ou raison sociale (le cas ächännt): Vorne er Business name (iii an apprnnriare) Vorname Pränom: First name: Adresse compIte postaic en France (n°, voje. code postal er viIIe): vollständige Adresse in Frankreich Fiu! addrcss in France («‚tel ‘,‚anbei; postal code, taitW: N° dc täläphone: TIfnnnummer Tetephone „umher: Email Courriel : En,ait: FIlMS DE VOYAGE,DE NOURRITURE ET, LED CAS ECIIEANT, D‘HEBERGEMENT ENGAG ES PAR JOUR DE DETACHEMENT Trai‘eI, Meals and Lodging expenses per day ofpnsting Verursachte Reisekosten (Lebensmittel, ggt. fur Unterbringung), Frais dc voyage (cocher in case correspondante) : Reisekosten 73-uvef cosis rnck die ;r!etm,r hoi.) E Prise en charge directe par Femployeur vom Arbeitgeber getragen Directly »eid by die employer E Remboursement des frais avancäs par le travailleur vom Arbeitnehmer zunächst ausgelegt Rcimhursen,ent of expenses adi-a,,ced kv die worker: Präciser son montant (cm curos): Betrag in Euro Speeift die anmunt of die rei,nhurseme,,t. in Fr fl Versement d‘une somme forfaitaire Pauschalentschädigung Lump—Sinn paywnen 1: Pr&iser son montant (en euros) Sneei die emuic ii jr e,[ulw lianp.szun. in F N— Modie 1 — Annexe Betrag in Euro MahTzeiten Frais dc nourriturc (cochcr la vase correspondante) Meals expe‘ises (check Hie ‚leva,,t hax vom Arbeitgeber getragen C Prise en charge directe par 1 ernployeur Dh-ecdy pahl hy ihe etnployei: vom Arbeitnehmer zunächst ausgelegt E Rernboursement des frais avancs par le travailleur Rei,nb,uwe,ne,,t ofexpenses advnced bp the u‘o,*e,3 Betrag in Euro Prciser son montant (en euros) Specifi‘ the a,nonnr of Hie ;eh,sbi,;w‘nie,;t, in f Pauschalentschädigung C Versernent d‘une somme forfaitaire L utip—Sunt pavinneut Betrag in Euro Pr&iser son montant (en euros) %‚eci/i 1w aniasail of 11w lunip—stan, in F Le cas &hant, frais d‘hbergemcnt (cocher la vase correspondante) Ludgiug Ltrpenses ggf. Unterbringungskosten Entsprechendes Feld bitte ankreuzen rcheck Hie re/etui hoi): E Prise en charge directe par remployeur vom Arbeitgeber getragen Diiedily pahl hp tue empluyer: vom Arbeitnehmer zunächst ausgelegt D Remboursement des &ais avancs par le travailleur Rehnhurse,,eiu of‘ expenses advancel by Hie wo,‘kc,w: Pr&iser son montant (en euros) Betrag in Euro Specih‘ Hrn a,nounl ei Hie rvi,nh,,rsenw,u. in F Versement dune somme forfaitaire Pauschalentschädigung Lump—Sun; paye;nent Betrag in Euro Pr&iser son montant (en euros) Specifi the eine uni oJthe hunp-srun. in F DATE D‘EXPIRATION DE L‘ATTESTATION (au plus tard 6 mois aprs sa datei d‘tabIissement) Gütliqkeitsdatum der Erklärung (max. 6 Monate nach Aussteflungsdatun) Expirv date of hie aaestation (na later titan sk rnonths after us &ue,? Date d‘expiration (avpin da(e) Gültigkeitsdatum : Fait Signal in ‚ an cacliet detemployeur: Einplqver ‘igllature aal stanip N— Modäle 1— Annc,te Unterschrift und Stempel des Arbeitgebers Annexe Appen dix INFORMATIONS RELATIVES AU SALARIE ROULANT OU NAVIGANT DETACHE hifonnation relating to the mobile posted ;vorker Informationen zum entsendeten Arbeitnehmer Cene annexe doit &re compll& par l‘employeur du salarid roulant ou navigant dtach en France, qu‘iI seit ressortissant dc I‘Union europdenne ou d‘un Etat tiers. Diese Anlage muss vom Arbeitgeber des Mitarbeiters The emplover must complete thLv appendLr fin 11w mobile worker posted in France, whether 1w is (1 ausgefüllt werden (für EU- und Nicht-FU Bürger) Conm::inity or third-connt,y nationaL Nein: Prnom: Name Fing Name: Vnrnme 1:00;“: Date dc naissance : Geburtsdatum Lieu dc naissance (vitle et pays) : Daic ofbirih : Place ofbinh Nationaiitä (toll?: Ort (Stadt und Staat) mut count:y) Nationalität Natias:alitv Adresse dc rsidence habiwelle : Wohnort ‚hld,wsr af anflnan‘ ‚vyldence: Date dc signarure du conirat dc travail: Datum und Unterschrift des Arbeilvertrags Delle ofsigswtwv afwa.* confince Dreh du travail applicable au contrat dc travail : Labor 1,i:‘ appllcable (o anwendbares Recht für den Arbeitsvertrag 11w work conlract Qualification professionnelle: Berufsgualifikation P,vfessirn,aI quabflcatirn, Taux de salaire horaire brnt (converti en eures le cas dchant) : G,vss 1;ourlv liege (f, f) N— ModIe 1 — Annexe Bruttostundenlohn (in Euro) DESIGNATION REPRESENTANT EN FRANCE (Art. R1263-2-1) Däsignation du repräsentant Conformänicnt ä la Iägislation franaise et ä votre demande, nous vous transmettons les coordonnäcs dc notre repräsentanten France Nom du repräsentant: Pränom du repräsentant: Date et heu dc naissance du repräsentant: Adresse en France du repräsentant Adresse mali du repräsentant: Coordonnäes täläphoniques du repräsentant: Conformäment ä Ta räglementation cette däsignation sera effective pour Ta duräe dc ‘intervention teile que däfinie ci-dessous. En outre, le heu dc conservation des documents administratifs en cas dc contröle est präcisä ci-apräs (pour rappel ccs documents prävus ä l‘article R1263-1 daivent ätrc accessibles depuis le territoire franais par le repräsentant). heu de conservation des docurnents: Acceptation du repräsentant Conformäment ä i‘article nä(e) le sociätä R. 1263-2-1 ../../.... du code du travail franais, je soussignä(e) accepte d‘ätre le repräsentant dc la ä qui interviendra chez: Cachet et Signature de ha Sociätä ätrang&c Date et signature du repräsentanten France BENENNUNG EINES VERTRETERS IN FRANKREICH (Art. R1263-2-1) Benennung des Vertreters: Gemäß der französischen Gesetzgebung teilen wir Ihnen die Daten unseres Vertreters in Frankreich Name des Vertreters: Vorname des Vertreters: Geburtsdatum und Geburtsort des Vertreters: .1.1.., in Adresse in Frankreich des Vertreters: E-mail des Vertreters: Telefonnummer des Vertreters: Gemäß der französischen Gesetzgebung gilt diese Benennung für die unten eingetragene Leistungsdauer. Darüber hinaus ist derart genannt, an dem die Verwaltungsdokumente aufbewahrt werden (laut Art. R1263-1 des französischen Gesetzbuchs müssen diese Dokumente in Frankreich vom Vertreter eingesehen werden können). Aufbewahrungsort der Dokumente: Zustimmung des Vertreters des Vertreters), geboren am .1/... Gesetzbuchs französischen des R. 1263-2-1 Art. stimme zu gemäß in das tätig sein wird bei Im Vertreter des Unternehmens Ich (Vor- und Zuname von zu sein. Stempel und Unterschrift des Geschäftsführers Datum und Unterschrift des Vertreters in Frankreich L&iitimation de mise ä disponibilitö/Procuration du dätenteur du vhicuIe VerfügungsberechtigunpNollmacht des Fahrzeughalters Dötenteur du v6hicule, ou Entreprise: Fahrzeughalter!-in bzw. Unternehmen: Nom, Prönom, Socit: Name, Vorname, Firma: Adresse (Rue, N°, Code postal, Lieu): Anschrift (Straße, Hausnummer, PLZ, Ort): ConducteurlConductrice du vöhicule: Fahneugführerl-in: Nom, Pränom: Name, Vorname: Date de naissance: Geboren am: N° de Carte d‘Identit / N° de passeport: Personalausweis-/Reisepassnummer: Nous confirmons que MonsieurlMadame conduire le vähicule portant le N° d‘immatriculation mon nom ou au nom de la Sociötö. est autoris&e ä et enregiströ ä Wir bestätigen, dass Herr/Frau berechtigt ist, das auf mich bzw. das Unternehmen zugelassene Fahrzeug mit dem amtlichen Kennzeichen zu führen. Dötenteur du vhicuIe: Date, Lieu, Signature, Cachet Fahrzeughalter/-in: Datum, Ort, Unterschrift, Stempel DISPOSITIONSÜBERSICHT (Im Fahrzeug aufzubewahren) DOCUMENT DE SUIVI Fahrtauftrag 1 Ort der Beladung / Lieu de chargement: Datum + Uhrzeit der Ankunft! Date + heure d‘arrive: Datum + Uhrzeit der Abfahrt! Date + heure de dpart Vorgesehene oder durchgeführte Zusatzleistung des Fahrpersonals / Prestations annexes, prvues ou accomplies effectues par son .:. guipage E‘ i:. J 4:‘ d Ort der Entladung / :: Lieu de dchargement .2 .k—.-—— — —— .‚...„.. ‚— +- 1:j Datum+UhrzeilA Date + heure = / ‚4— -4 Datum Date + UhrzJ/ heure dCaa E + a LA Vorgesehene oder Zusatzleistungan des FahrpersönairL Prestations annexes prvues ou. accomplies. Eftectues:parson -: guipage: Uhrzeit der er vtteh Ankunft am Entladeort nach Maßgabe des Auftraggebers w. Verladers / Heure d‘arrive au heu de dchargement demande par le remettant au son repräsentant: Ort + Datum Unterschrift des Auftraggebers bzw. Verladers / Date + Lieu, Signature du remettant ou son repräsentant ‚ 2 z 1 Fahrtauftrag 2 Fahrtauftrag 3