Les prépositions

Transcription

Les prépositions
Prépositions entraînant l’accusatif
!"
prépos. sens
bis
jusqu’à
entre
à travers
durch
für
gegen
ohne
um
wider
grâce à
pour
après
contre
vers
sans
autour de
à, environ
contre
exemples
bis zum Ende gehen (aller jusqu’au bout)
3 bis 4 Stunden dauern (durer entre 3 et 4h)
durch den Wald laufen (marcher à travers la forêt)
durch deine Hilfe (grâce à ton aide)
ein Geschenk für mich (un cadeau pour moi)
Jahr für Jahr (année après année)
gegen meinen Willen (contre ma volonté)
gegen Mittag ankommen (arriver vers midi)
ohne Nachsicht (sans indulgence)
um den Tisch sitzen (être autour de la table)
um acht aufstehen (se lever à huit heures)
wider allen Erwartungen (contre toute attente)
Prépositions entraînant le datif
!"
aus
aus München kommen (venir de Munich)
de
ein Ring aus Silber (une bague en argent)
en
aus welchem Grund ?(pour quelle raison ?)
par, pour
außer
niemand außer mir (personne à part moi)
à part
außer Betrieb (hors service)
hors (de)
bei
bei jemandem sein (être chez quelqu’un)
chez
nah bei der Grenze (près de la frontière)
près de
entgegen contraireentgegen deinen Vermutungen (contrairement à
ment à
tes suppositions)
der Straße gegenüber (en face de la rue)
gegenen face de
mir gegenüber freundlich sein (être gentil envers
über
envers
moi)
par rapport à mir gegenüber reich sein (être riche par rapport
à moi)
gemäß
deinen Hinweisen gemäß (conformémemt à tes
conformément à
indications)
mit
mit Appetit essen (manger avec appétit)
avec
mit 100 Jahren sterben (mourir à 100 ans)
à
nach
nach Rom in Italien fahren (aller à Rome en
à, en
Italie)
den Nachrichten nach (selon les infos)
seit
seit heute Morgen (depuis ce matin)
von
von der Arbeit kommen (venir du travail)
von mir grüßen (saluer de ma part)
zu Hause sein (être chez soi)
zu
selon
depuis
de
de la part de
chez
à
zu fünft (à cinq)
Prépositions entraînant le génitif
!"
abseits (à côté de)
inmitten (au milieu de)
anstelle, (an)statt (à la place de) oberhalb (au-dessus de)
aufgrund (pour cause de)
trotz (malgré), exception : trotz
allem
unterhalb (en-dessous de)
unweit (non loin de)
während (pendant)
wegen (à cause de)
außerhalb (en dehors/ hors de)
einschließlich (y compris)
infolge (à la suite de)
innerhalb (à l’intérieur de)
Il faut bien distinguer les prépositions locatives et directionnelles car
elles entraînent des cas différents. Lorsqu’il s’agit du directionnel
(changement de lieu), elle entraîne l’accusatif, pour le locatif (sans
changement de lieu), le datif. Cette différence concerne les
prépositions : an (à, environ), in (dans), neben (à côté de, en dehors
de), über (pendant, sur), unter (sous), vor (devant) et zwischen (entre).
ex. : ans Meer fahren = +acc. (aller à la mer)
am Meer wohnen = +datif (habiter au bord de la mer)
sich vor das Haus setzen = +acc. (s’asseoir devant la maison)
vor dem Haus sitzen = +datif (être assis devant la maison)
Remarque: Comme en français, certains verbes sont suivis de
prépositions qui peuvent être différentes selon le contexte.
II. Les contractions
Un bon nombre de prépositions se contractent avec l’article défini der,
die, das quand les noms auxquels elles sont rattachées sont au datif
ou à l’accusatif.
Les contractions courantes :
!"
an dem = am
bei dem = beim in dem = im
von dem = vom zu dem = zum
an das = ans
in das = ins
zu der = zur
Certaines contractions sont devenues presque obligatoires,
comme par ex. : am
am Morgen (le matin)
im
im Morgengrauen (à l’aube)
beim
beim Arzt (chez le médecin)
zur
zur Arbeit gehen (aller au travail)
zum
zum Beispiel (par exemple)
Remarque: Il ne faut pas utiliser la contraction lorsque l’article est
accentué.
MemoPage.com SA © / Auteur : Melanie Falck / 2006
Lorsque il s’agit d’un groupe prépositionnel nominal ou pronominal, le
choix de la préposition entraîne l’emploi d’un cas précis (l’accusatif, le datif
ou le génitif), le mot suivant doit alors toujours être décliné. Certaines
prépositions peuvent même entraîner différents cas selon le contexte.
II. L’indication des cas
En allemand, les groupes prépositionnels peuvent se constituer par
l’association d’une préposition avec un nom, un pronom, un adverbe ou un
infinitif.
• avec un groupe nominal
ex. : hinter der Grenze
(derrière la frontière)
• avec un groupe pronominal ex. : wegen dir (à cause de toi)
damit (avec cela) = fusion de la préposition et du pronom
• avec un adverbe
ex : nach unten (vers le bas)
• avec un infinitif
ex. : ohne ein Wort zu sagen
(sans dire un mot)
En général, la préposition est placée juste devant le mot auquel elle
s’associe. Quelques prépositions peuvent également être placées derrière
ou scindées en deux parties.
• prépositions à place variable : entgegen (contre, contrairement à),
gegenüber (par rapport à, vis-à-vis), gemäß (conformément à), über (audessus de, sur).
ex. : Du hast mir gegenüber eine interessante Arbeit .
(Par rapport à moi, tu as un travail intéressant.)
• quelques prépositions à particules séparables : um…herum (autour de),
um…willen (pour), an…vorbei (passer devant) etc.
ex.: Ich gehe an deinem Haus vorbei.
(Je passe devant ta maison.)
I. Généralités
Les prépositions