Les prépositions
Transcription
Les prépositions
Prépositions entraînant l’accusatif !" prépos. sens bis jusqu’à entre à travers durch für gegen ohne um wider grâce à pour après contre vers sans autour de à, environ contre exemples bis zum Ende gehen (aller jusqu’au bout) 3 bis 4 Stunden dauern (durer entre 3 et 4h) durch den Wald laufen (marcher à travers la forêt) durch deine Hilfe (grâce à ton aide) ein Geschenk für mich (un cadeau pour moi) Jahr für Jahr (année après année) gegen meinen Willen (contre ma volonté) gegen Mittag ankommen (arriver vers midi) ohne Nachsicht (sans indulgence) um den Tisch sitzen (être autour de la table) um acht aufstehen (se lever à huit heures) wider allen Erwartungen (contre toute attente) Prépositions entraînant le datif !" aus aus München kommen (venir de Munich) de ein Ring aus Silber (une bague en argent) en aus welchem Grund ?(pour quelle raison ?) par, pour außer niemand außer mir (personne à part moi) à part außer Betrieb (hors service) hors (de) bei bei jemandem sein (être chez quelqu’un) chez nah bei der Grenze (près de la frontière) près de entgegen contraireentgegen deinen Vermutungen (contrairement à ment à tes suppositions) der Straße gegenüber (en face de la rue) gegenen face de mir gegenüber freundlich sein (être gentil envers über envers moi) par rapport à mir gegenüber reich sein (être riche par rapport à moi) gemäß deinen Hinweisen gemäß (conformémemt à tes conformément à indications) mit mit Appetit essen (manger avec appétit) avec mit 100 Jahren sterben (mourir à 100 ans) à nach nach Rom in Italien fahren (aller à Rome en à, en Italie) den Nachrichten nach (selon les infos) seit seit heute Morgen (depuis ce matin) von von der Arbeit kommen (venir du travail) von mir grüßen (saluer de ma part) zu Hause sein (être chez soi) zu selon depuis de de la part de chez à zu fünft (à cinq) Prépositions entraînant le génitif !" abseits (à côté de) inmitten (au milieu de) anstelle, (an)statt (à la place de) oberhalb (au-dessus de) aufgrund (pour cause de) trotz (malgré), exception : trotz allem unterhalb (en-dessous de) unweit (non loin de) während (pendant) wegen (à cause de) außerhalb (en dehors/ hors de) einschließlich (y compris) infolge (à la suite de) innerhalb (à l’intérieur de) Il faut bien distinguer les prépositions locatives et directionnelles car elles entraînent des cas différents. Lorsqu’il s’agit du directionnel (changement de lieu), elle entraîne l’accusatif, pour le locatif (sans changement de lieu), le datif. Cette différence concerne les prépositions : an (à, environ), in (dans), neben (à côté de, en dehors de), über (pendant, sur), unter (sous), vor (devant) et zwischen (entre). ex. : ans Meer fahren = +acc. (aller à la mer) am Meer wohnen = +datif (habiter au bord de la mer) sich vor das Haus setzen = +acc. (s’asseoir devant la maison) vor dem Haus sitzen = +datif (être assis devant la maison) Remarque: Comme en français, certains verbes sont suivis de prépositions qui peuvent être différentes selon le contexte. II. Les contractions Un bon nombre de prépositions se contractent avec l’article défini der, die, das quand les noms auxquels elles sont rattachées sont au datif ou à l’accusatif. Les contractions courantes : !" an dem = am bei dem = beim in dem = im von dem = vom zu dem = zum an das = ans in das = ins zu der = zur Certaines contractions sont devenues presque obligatoires, comme par ex. : am am Morgen (le matin) im im Morgengrauen (à l’aube) beim beim Arzt (chez le médecin) zur zur Arbeit gehen (aller au travail) zum zum Beispiel (par exemple) Remarque: Il ne faut pas utiliser la contraction lorsque l’article est accentué. MemoPage.com SA © / Auteur : Melanie Falck / 2006 Lorsque il s’agit d’un groupe prépositionnel nominal ou pronominal, le choix de la préposition entraîne l’emploi d’un cas précis (l’accusatif, le datif ou le génitif), le mot suivant doit alors toujours être décliné. Certaines prépositions peuvent même entraîner différents cas selon le contexte. II. L’indication des cas En allemand, les groupes prépositionnels peuvent se constituer par l’association d’une préposition avec un nom, un pronom, un adverbe ou un infinitif. • avec un groupe nominal ex. : hinter der Grenze (derrière la frontière) • avec un groupe pronominal ex. : wegen dir (à cause de toi) damit (avec cela) = fusion de la préposition et du pronom • avec un adverbe ex : nach unten (vers le bas) • avec un infinitif ex. : ohne ein Wort zu sagen (sans dire un mot) En général, la préposition est placée juste devant le mot auquel elle s’associe. Quelques prépositions peuvent également être placées derrière ou scindées en deux parties. • prépositions à place variable : entgegen (contre, contrairement à), gegenüber (par rapport à, vis-à-vis), gemäß (conformément à), über (audessus de, sur). ex. : Du hast mir gegenüber eine interessante Arbeit . (Par rapport à moi, tu as un travail intéressant.) • quelques prépositions à particules séparables : um…herum (autour de), um…willen (pour), an…vorbei (passer devant) etc. ex.: Ich gehe an deinem Haus vorbei. (Je passe devant ta maison.) I. Généralités Les prépositions