From protector to producer: the role of the State in the discursive shift
Transcription
From protector to producer: the role of the State in the discursive shift
Lang Policy (2009) 8:95–116 DOI 10.1007/s10993-009-9127-x ORIGINAL PAPER From protector to producer: the role of the State in the discursive shift from minority rights to economic development Emanuel da Silva Æ Monica Heller Received: 9 June 2008 / Accepted: 26 January 2009 / Published online: 20 February 2009 Springer Science+Business Media B.V. 2009 Abstract This paper explores the challenges that neoliberalism and the globalized new economy present to the politics of linguistic minority movements by ethnographically examining language policy as a discursive process, rooted in political economy. Following the post-WWII period, as most Western States restructured from welfarism to neoliberalism, there was a shift away from minority (language) rights towards economic development. In Canada, where State policy maintains a French–English ‘‘linguistic duality’’, francophone regions outside Quebec became sites of discursive struggle, following the collapse of the old economy, between (1) a focus on the collective reproduction of ‘‘community’’ (maintaining language, culture and identity), and (2) the State’s focus on facilitating individual economic reproduction. What emerges is an attempt by the State, and certain community actors to save the traditional francophone minority collectivity by focusing on the ‘‘community economic development’’ of rural bastions, rather than the economic integration of individual francophones living in diverse, urban areas. Keywords Linguistic minorities Neoliberalism Globalization Political economy Francophone Canada Ethnographic sociolinguistics Abbreviations FCFA Fédération des communautés francophones et acadienne du Canada OLA Official languages act E. da Silva (&) Department of French, University of Toronto, 50 St. Joseph Street, Toronto, ON M5S 1J4, Canada e-mail: [email protected] M. Heller CRÉFO, Ontario Institute for Studies in Education, University of Toronto, 252 Bloor Street West, Toronto, ON M5S 1V6, Canada e-mail: [email protected] 123 96 HRDC RDÉE E. da Silva, M. Heller Human resources and development Canada Réseau de développement économique et d’employabilité Linguistic minorities, language policy and neoliberalism Linguistic minority movements, such as those in Brittany, Wales, Corsica or Quebec, have based their mobilization, for approximately the last 40 years, on discourses of nationhood borrowed from the centralizing States whose power they resist. In the post-World War II period, Western States were legitimized as welfare States and addressed the claims of minorities through the negotiation of rights and the provision of economic support (in the name of their protection or survival). Most of these States have since turned from welfarism (or welfare liberalism) to neoliberalism, accompanied by a diminished enthusiasm for minority language rights and a reorientation towards the development of labour pools and labour markets (Tickell and Peck 1995; Gee et al. 1996; Castells 2000; Harvey 2005; Heller 2007). While the link between the welfare State, liberalism and language policy has a long history, here we focus on the most recent shift and how it has resulted in one State’s re-defining of its role as protector of minorities to one of provider, indeed producer, of economic opportunity. This article explores how this process has unfolded in Canada, with specific regard to State policy concerning the maintenance of French–English so-called ‘‘linguistic duality’’. In particular, it concentrates on the tensions between (1) francophone community reproduction (the maintenance of language, culture and identity) outside the province of Quebec,1 which has been a key legitimating element of the federal government’s attempts to counter the claims of Québécois nationalists that it is impossible to survive as a francophone in North America without a francophone nation-state, and (2) the State’s increasing emphasis on facilitating the economic insertion of individuals into the globalized new economy that has been emerging since the late 1980s. This article represents an account of the complications of neoliberalism for the politics of linguistic minority movements as they have constituted themselves over the last 40 years or so. It shows how the discourse of ethnolinguistic nationalism has shifted, in this context, from a discourse focused on the political rights of a nation to one focused on community economic development, through a long process of mutual accommodation between structures of the State and community institutions which are understood to be the State’s primary minority community interlocutors (and which were in fact created in order to receive the resources the State wanted to be seen distributing). Of course, there are other discourses developing in this moment of social change, and which are increasingly well-documented. Notable among them are the arguments that linguistic rights need to be understood as human rights (associated mainly with 1 Throughout this article we use the terms: ‘‘francophone Canada’’, ‘‘la francophonie canadienne’’, ‘‘Canadian francophonie’’, and ‘‘francophone minority community’’ or ‘‘collectivity’’ to refer to francophones outside Quebec: one of the two official language minorities recognized by the Canadian Charter of Rights and Freedoms (the other being anglophones in Quebec). 123 From minority rights to economic development 97 the work of Skutnabb-Kangas, e.g. 2000); and that languages constitute species-like resources which require protection in an age of uniformization (Mühlhäusler 1996; Grenoble and Whaley 1998; Nettles and Romaine 2000; Hinton and Hale 2001, but see also Duchêne and Heller 2007 for a critique). Both of these discursive moves universalize the argument, taking the concerns of minorities out of the realm of States, which seem to be losing interest in them for anything other than economic reasons, and into broader and potentially commensurately stronger discursive spaces. For our analysis, however, we are concerned with how things unfold within State policy since, the rhetoric of ‘‘State irrelevance’’ notwithstanding, States remain important actors of globalization, and the management of diversity is a major concern for them. We will begin by showing how the economic shifts of the 1980s undermined both the reproduction of the traditional bastions of francophone Canadian identity, and the policies and practices of the State meant to bolster them. We will then track in some detail the discursive struggles in the period 1993–2003 along the following lines: (1) new State orientations away from funding activities designed to help maintain francophone minority language, culture and identity, and towards developing a skilled workforce; (2) minority community interests in the new economy; and (3) continuing interests among both State and community actors in nonetheless maintaining the idea of a francophone minority collectivity whose legitimacy remains tied to an older Romantic nationalist ideology based on roots, rurality and cultural homogeneity. These competing interests resulted in the establishment of a national program aimed at the community economic development of the traditional bastions, leaving unaddressed the emerging diversified urban population of multilinguals who in fact play a key role in the new economy. The neoliberal State’s focus on individual employability was curtailed by shared interests in the maintenance of francophone collective identity, harnessing an economic development discourse to an older one of community reproduction, in which the community in question was understood to be precisely the rural, homogeneous communities in economic crisis. The question for the State has therefore become one of how to help those communities enter the globalized new economy. Our argument is based on data collected in the period 2004–2007 which consists of: (1) interviews with ten Canadian federal government civil servants directly involved in these activities over the period in question, and representing six of the federal government agencies involved; (2) interviews with eleven members of francophone lobby groups and community economic development agencies at the national, provincial and regional levels; (3) analysis of the major reports issued by those ministries and agencies over the period concerned; (4) analysis of these latter websites; and (5) participation in State-community or agency-community exchanges, such as a series of consultations organized by the Office of the Commissioner of Official Languages regarding official language minority community research and on linguistic duality and immigration; and (6) ethnographic work in several francophone minority communities across the country, where the kind of economic retooling discussed here is underway. What emerges is a shift in discourse among both State and community actors away from rights and towards economic development, but on a collective rather than individual basis (as the initial neoliberal moves in the linguistic minority sector would have had it). Furthermore, this collective identity remains anchored in a 123 98 E. da Silva, M. Heller traditional idea of what counts as the francophone community, in ways which attempt to preserve the gains of the earlier period, but which have the perverse effect of erasing from consideration human resources and forms of economic development which are in fact central to the new economy. The neoliberalization of the State, the growth of the new economy and the collapse or restructuring of the old, as well as the rise in urbanization and immigration, are all facets of the transformations of what it means to be a linguistic minority. The compromises that we observed being negotiated between the State and community agencies, as well as within State departments, agencies and ministries themselves, may have reoriented the discourse towards economic development, but fail to successfully respond to the challenges that change poses to the traditional notions of community which remain largely intact. These compromises fail to take into account what it means to transform languages and identities into commodities and citizens into clients, or what new forms of sociability are emerging in the increasingly ethnoculturally and linguistically diverse urban areas which many policy makers and francophone community activists (as well as many intellectuals) write off as a lost cause. At the same time, these struggles show that, while neoliberalism and the globalized new economy may seem ‘‘inevitable’’, such an assumption, as Fairclough (2000) argues, is part of the ideology of neoliberalism and naturalizes the processes and politics of globalization and the commodification/corporatization of ethnicities. This article also presents, then, a case study in the ambivalent contestation of neoliberalism. The result is that in the globalized new economy, with its penchant for niche markets and ‘‘authentic’’ cultural products, the State views linguistic minorities less in nationalist terms, but increasingly as producers of commodified linguistic or cultural resources to be sold throughout the world. This, in turn, raises questions about who gets to produce what? (Who is included/excluded?) For whom? (Who are the consumers?) And with what consequences for our ideas of la francophonie? The economic crisis of francophone traditional bastions As it is classically the case for nationalism (Hobsbawm 1990), the idea of the French Canadian nation is based on the concept of a linguistically and culturally homogeneous group, united genealogically, with a shared history. While nationalisms are always constructed in contradistinction to each other, in the case of francophone Canada the salience of this opposition was heightened by the military conquest and subsequent political and economic domination by English speakers. Real economic marginalization became connected to the Romantic ideal of a nation associated with nature, with the positive values of the (simple, honest, spiritual) country opposed to the decadence of the (putatively anglophone) city (Williams 1973; Heller 2005). The heartland of francophone Canada (especially outside of Quebec) was quickly constructed as lying in rural areas where francophones were overrepresented in primary resource extraction economies (fishing, lumber, mining, agriculture), despite the existence of an urban working class, an urban middle class and a professional elite (and despite the existence of anglophones, members of the First Nations and descendants of immigrants in the supposedly homogeneous francophone communities). 123 From minority rights to economic development 99 The real marginalization of francophones in these resource extraction and transformation zones of the Canadian working class served both to reproduce those communities, and also to provide discursive legitimization for the political mobilization towards socioeconomic advancement which characterized most of Canadian language policy debate from the 1960s to the present. The double effect of real socioeconomic gains and the restructuring of the primary and secondary sector economies have destabilized the material and ideological basis of policies aimed at the reproduction of francophone communities. Indeed, the rural traditional bastions are in economic crisis: the northern cod fishery along Canada’s east coast closed in 1992, accompanied by successive closures of lumber and pulp-and-paper mills, mines and heavy manufacturing factories across most of the country. Although these phenomena affect all inhabitants of those regions, the impact on francophones is greater because of their historical over-representation in the geographic and economic areas in crisis and their ideological investment in them. At the same time, we see emerging a new economy of services and information in the form of tourism, call centres and other languageheavy activities, based in urban areas (Gee et al. 1996; Castells 2000; Beaudin 2006; Dubois et al. 2006; da Silva et al. 2007). The result, not surprisingly, is the loss of working-age individuals from rural areas, largely to cities, albeit also to new resource boom areas in Northern Canada and, most recently, the province of Alberta. By way of illustration, Table 1 outlines the urbanization (and suburbanization) of the francophone minority population between 1996 and 2001 (detailed census figures from 2006 on this specialized topic were not available at the time this article was written, nor were comparative data for the total population of francophones, or the total population of Canada). These figures illustrate how francophones have been leaving rural areas (more than 10,000) for more urbanized areas (where nearly 30,000 have settled). Since most of those leaving are of employment age, the rural bastions lose the human resources they would need in order to undertake the kinds of economic restructuring which the new economy potentially offers (notably in tourism, especially the combination of heritage or cultural activities with environmental or adventure tourism). Such a dramatic shift in population problematizes the ideological claim that the core of the ‘‘community’’ remains rooted in rural areas. Although more than half of the francophone Canadian population currently lives in rural areas, we expect the process of urbanization will continue to increase in the future. According to Statistics Canada (2007), 80% of all Canadians in 2006 lived in an area classified as urban, up from 78% in 1996 and 76% in 1986. In contrast, just over half the Canadian population was urbanized before World War II. It is difficult to track details of mobility for a number of reasons. It only is traceable if respondents change address, and much recent labour migration involves seasonal or ‘‘pendular’’ movements in which no address change is involved (for example, when construction workers leave home for 6 months to work in Alberta, or when miners work a shift involving 6-weeks-on and 6-weeks-off2). To complicate things further, the Canadian census collects data on numbers of in- and 2 M. Beaudin, personal communication, November 2008. 123 100 E. da Silva, M. Heller Table 1 Francophones in minority settings, rural/urban evolution (1996–2001)a Ruralb/Urban typology 1996 2001 Gain (Loss) Urbanc 307,160 335,718 28,558 1.09 Intermediated 135,843 135,025 -818 0.99 Rural, metro-adjacent regionse 243,070 246,693 3,623 1.01 Rural, non-metro-adjacent regionsf 232,475 222,620 -9,855 0.96 52,093 47,548 -4,545 0.91 970,641 987,604 16,963 1.02 Rural, northern & remote regionsg Total: Canada excluding Quebec Rate of growth a Analysis by the Research Team, Official Languages Support Programs Branch, Canadian Heritage, May 2007, based on data from the 1996 and 2001 Census of Canada, Statistics Canada, 20% sample b A ‘‘rural community’’ has less than 150 persons per km2. (Statistics Canada definition) c Where less than 15% of the population lives in rural communities (Statistics Canada definition) d Where 15–50% of the population lives in rural communities (Statistics Canada definition) e Where over 50% of the population lives in rural communities and which contain census divisions adjacent to metropolitan regions (50,000 or more) (Statistics Canada definition) f Where over 50% of the population lives in rural communities and which contain census divisions nonadjacent to any metropolitan region (Statistics Canada definition) g Where over 50% of the population lives in rural communities and which contain census divisions that are entirely or in major part above the following lines of latitude by region: Nfld, 50th; QC and ON, 49th; MN, 53rd; SA, ALB and BC, 54th; and all of the Yukon, NWT and Nunavut (Statistics Canada definition) out-migrants by language group and place of origin or destination, but it is impossible to retrieve the exact shape of migration trajectories. Having said that, however, we can say that francophones may have a slight tendency to undertake interprovincial migration more often than the total population (who either stay at home or move within their province). Alberta has increased in popularity as a destination (mainly for people from Ontario, Quebec and New Brunswick) over the last census period (2001–2006) (Statistics Canada 2008). In addition to the economic crisis of the rural areas, the late 1980s also saw a crisis in heavy industry across Europe and North America. The industrial towns where many francophone Canadians were concentrated in working-class neighbourhoods saw their possibilities for reproduction threatened. For example, Welland, one such town in the southern Ontario automobile and steel industry belt, had one of the highest rates of unemployment in Canada at that time. The institutions set up in the period of the welfare State to represent francophone communities, notably the Fe´de´ration des communaute´s francophones et acadienne du Canada3 (FCFA), could not remain insensitive to this crisis. Indeed, from 1990 to 1992 the FCFA, which historically had focused on lobbying for political rights, consulted with representatives of the francophone communities across Canada 3 Originally known as the Fe´de´ration des francophones hors Que´bec [Federation of francophones outside Quebec] when it was founded in 1975, the FCFA considers itself the national and international advocate of francophone minority communities in Canada (www.fcfa.ca). 123 From minority rights to economic development 101 regarding the effects of ongoing economic changes and priorities for the future (see FCFA 1992 for their report). In 1993, with the consultation results in hand, it organized a national economic summit, which called for the creation of a national committee to analyze the problem of labour market training in francophone communities and pressure the federal government to respond. The State, however, was on a slightly different path. The neoliberalization of linguistic duality From the 1960s the Canadian federal government, in welfare State mode, set up a variety of programs aimed at bolstering the idea of a ‘‘francophone community’’, with a specific focus on francophones outside Quebec, as a way to counteract Québécois nationalism. Programs tended to concentrate on the maintenance of French language, culture and identity, understood as anchored in rural communities, and were centred in one particular ministry: Canadian Heritage. However, this system became difficult to sustain as Canada, along with other Western countries, adapted to the expansion of the globalized new economy by shifting to neoliberalism. This shift is characterized more by an emphasis on individual economic governmentality than on collective identity and collective rights. The initial neoliberal moves of the State, then, were to focus on setting up programs for helping individuals to ‘‘acquire’’ the ‘‘skills’’ they were understood to need in order to insert themselves into the globalized new economy. The FCFA faced a challenge: their usual interlocutor, Canadian Heritage, was not available for such initiatives, given that its mandate did not include any form of economic development, whether collective or individual. The agencies which were responsible for economic development were mandated to do so for individuals, not collectivities, and had no mandate at all to respond to government policy on linguistic duality. Together with public servants committed to the francophone minority cause, the FCFA had begun developing an argument based on Article 41 of the 1988 Official Languages Act (henceforth OLA), which underlined the State’s obligation to promote the development of francophone communities. The key phrase is the following: ‘‘The Government of Canada is committed to (a) enhancing the vitality of the English and French linguistic minority communities in Canada and supporting and assisting their development; and (b) fostering the full recognition and use of both English and French in Canadian society’’ (Government of Canada 1988, emphasis added). On this basis, the government called on the Ministry of Human Resources Development Canada4 (HRDC) to sponsor a national committee focused on francophone economic development, given its mission to adapt and develop the human resources of the Canadian population. Set up in late 1993, this new National Committee was initially called the Comite´ d’adaptation des ressources humaines de la francophonie canadienne5 and its goal 4 Although the ministry is today known as Human Resources and Social Development Canada (HRSDC), we use the title used during the period covered in this paper, HRDC. 5 There is no official English translation; our approximate translation would be ‘‘Committee for Canadian Francophonie Human Resources Adaptation’’. 123 102 E. da Silva, M. Heller was to adapt the existing skills of the francophone Canadian workforce in order to help individuals to find (better) employment. The committee outlined its strategy in an important 1995 report entitled Plan Directeur de l’adaptation de la main d’œuvre de la francophonie canadienne.6 In it, concerns about the contradictions between the State focus on individual employability and community concerns about collective identity reproduction were made explicit: Dans le projet de la re´forme propose´e, on privile´gie une approche favorisant l’individu et on semble vouloir de´laisser le caracte`re universel des programmes. […] L’approche individuelle, on le craint, risque d’avantager des motivations faites pour la majorite´ et par la majorite´. In the proposed reform bill, preference is given to an approach favouring the individual which seems to neglect the universal nature of the programs. […] We fear that the individual approach will favour the decisions made by the majority for the majority. [Our translation] (Formatel Consultants 1995:70) The organized francophone community insisted that the individualist bent of neoliberal government reforms (pushed by HRDC) did not correspond to its interest in preserving and developing the collectivities it had worked so hard to construct since the 1960s or even earlier. Community leaders feared that the values of ‘‘security, equality and uniformity’’, upon which the system of social welfare was based (as was the legitimating ideology of the rural francophonie canadienne), would be lost, along with their special minority status. This tension around community goals to replace individual-focused employability programs with community-focused economic development ones with the support of some arms of the government, persisted through the end of the 1990s and into the early 2000s. While programs that were focused on community maintenance mainly folded, those focused on economic adaptation with individual skill-development mandates grew. Yet, in response to the strong tension, HRDC used some of these last programs (like the Employment Insurance fund surpluses) to support francophone community economic development programs (Forgues 2007), which quickly became unjustifiable. Still in the late 1990s, HRDC also came under fire for the unorthodox use of public funds for advertising initiatives designed to beef up the image of the Canada brand in Quebec (known as the ‘‘sponsorship scandal’’). Following these scandals, the Canadian government introduced major reforms. Under the circumstances, the government could not afford to risk allowing questions about the coherence between programs and expenditures and about what money was being used for francophones and why. In 1997, HRDC restructured its mandate and ended up offloading some human resource programs to the provinces and territories, which were in the process of building their own support structure. The National Committee, which had been set up after the FCFA used Article 41 of the OLA (1988) to call for francophone economic development, changed its 6 Our approximate translation: ‘‘Master Plan/Blueprint for the adaptation of the Canadian francophonie workforce’’. 123 From minority rights to economic development 103 name and mission from ‘‘adapting’’ to ‘‘developing’’ human resources7, coinciding (nicely) with the restructuring at HRDC. Shortly thereafter, in 1998, this committee became even more national, as it set up a pan-Canadian group or network of regional francophone organizations that promoted economic development and employability, known as the RDÉE or Re´seau de de´veloppement e´conomique et d’employabilite´8 Canada. This was the State’s first program to specifically target the economic development of the Canadian francophonie in order to help meet the objectives of the OLA. Once again, relying on the Official Languages Act of 1988, the organized francophone community found a new path towards legitimate support and funding of community economic development initiatives. This involved a horizontal distribution of responsibilities for francophone minority community development across government ministries,9 not just HRDC or Canadian Heritage, and their signing into a partnership with the RDÉE and the FCFA. The RDÉE was set up as a government-community partnership structure, with community representatives at the national level appointed by the FCFA, and each government ministry or agency involved also contributing one delegate, all under a community-government co-presidency. When it was first created, the RDÉE’s mandate stemmed from that of the National Committee and its focus on employability: helping individuals find (better) employment by adapting the existing skills of the francophone Canadian workforce. Originally seen as a regroupement (grouping), before later becoming a re´seau (network), the RDÉE consists of local (provincial, territorial) groups that work together to coordinate and deliver support services to francophone community organizations and businesses (with funding applications, project development, professional training, etc.) An entrepreneur and important member of the National Committee remembers the committee’s first president, himself an entrepreneur, bluntly stating that ‘‘if there aren’t jobs for francophones, then what we’re doing is useless’’, and that ‘‘it’s all well and good to create businesses, but everyone is leaving, the children aren’t staying and the villages are becoming empty’’ (Interview 06.10.04).10 That is, he felt that the Committee needed to focus its energy on 7 It became known as the Comite´ national de de´veloppement des ressources humaines de la francophonie canadienne, which we would translate as ‘‘the National Committee for Canadian Francophonie Human Resources Development’’ since no official English translation exists. 8 We translate it as ‘‘the Economic Development and Employability Network’’. 9 Including: Atlantic Canada Opportunities Agency, Indian and Northern Affairs Canada, Agriculture and Agri-Food Canada, Western Economic Diversification Canada, Industry Canada, Canadian Heritage, Fisheries and Oceans Canada, Human Resources and Development Canada, Service Canada, Public Works and Government Services Canada. 10 Here is a more complete excerpt, in the original French, where the aforementioned quotes are in bold: (see Appendix A for the transcription conventions) F: si on passe pas par l’économie qu’on met toutes nos écoles en place qu’on se bâtisse des beaux centres communautaires / si y est pas d’emplois pour les francophones / ça sert à rien ce qu’on fait là pis c’est de là qui est né vraiment l’idée de former une équipe national en développement économique […] c’est ben beau faire des business mais tout le monde s’en va les enfants restent pas les villages se vident 123 104 E. da Silva, M. Heller activities which made it possible for young francophones to stay in the rural communities which are understood to be the backbone of francophone Canada, and without which, indeed, francophone Canada cannot exist. As the organized francophone community pressured for community economic development, the horizontal distribution of State support, through the RDÉE, involved not only a discursive and practical justification for setting up new programs in ministries historically uninvolved in linguistic duality issues, but also accompanying reforms within ministries to allow this to happen. For example, in the mid 1990s Canadian Heritage briefly restructured its mandate from cultural preservation to ‘‘cross-cultural understanding and social and economic integration’’ (Dewing and Leman 2006).11 As one former community representative on the national RDÉE explained, ‘‘Canadian Heritage has always been part of the francophone Canadian communities’’ (Interview 06.10.04), but when their mandate shifted, cultural activities were seen as profit-driven and self-sustaining economic opportunities. What is important for us, however, is not so much the impact of more or less money, but rather the impact of the changed criteria for its distribution. A new line of questioning emerged regarding the importance of being able to maximize the profits from investing in activities in one small community for the rest of francophone Canada: ‘‘Can the [cultural] performance (le spectacle), which receives funding from Canadian Heritage, be exported to other provinces? Is it something that will nourish the community and encourage the emergence of new artists? Can it be performed yearly?’’ (Interview 06.10.04).12 In another example, in late 2001, the Ministry of Agriculture and Agri-Food Canada launched the Agricultural Rural Minority Language Community Planning Initiative with the help of Canadian Heritage and its Interdepartmental Partnership with the OfficialLanguage Communities program. This rural planning initiative sought to establish a vision and a plan for community economic development by and for the rural communities. 11 A quick look at the Canadian Heritage Official Languages Support Programs Financial Data from the Annual Reports (1994–2005) available online at http://www.canadianheritage.gc.ca/progs/lo-ol/pubs/ annual_reports_e.cfm indicates that total spending on official languages dropped considerably from 1994 to 1998/99 (from $292 to $220 million), and that from 1999 to 2003 the spending vacillated from high to low (averaging $279 million) until the implementation of the Action Plan where spending increased significantly (up to $341 million in 2005/06). Accessed November 4, 2008. 12 Here is a more complete excerpt, in the original French, where the aforementioned quotes are in bold: F: Int: F: ah ben Patrimoine y réalise tout d’un coup que y a des façons de faire mieux les choses / t’sais ? mhm est-ce que euh ton spectacle qu’y financent est-ce que c’est un spectacle qui pourrait être exporté dans les autres provinces? Est-ce que c’est un spectacle qui / qui va nourrir la communauté francophone et à encourager l’émergence de nouveaux artistes ? Est-ce que c’est un spectacle qui / pourrait revenir d’année en année et qu’on (XX) t’sais ? 123 From minority rights to economic development 105 Such shifts occurred across the ministries and agencies called on to be involved in the RDÉE, in ways that would be understood as transparent and amenable to the ‘‘accountability’’ procedures that were the watchword of the neoliberal government, especially in the wake of the sponsorship scandal. Indeed, for a period of over a year, activities were stalled as the government and the FCFA tried to work out the legal and policy basis that would allow the RDÉE to go forward with a funding basis which would match its goals, and a means of accountability that would function despite the horizontal realignment of participation among ministries and government agencies. All these changes culminated in the Action Plan for Official Languages (Government of Canada 2003) which sought to support ‘‘the spirit and the purpose’’ of the older Official Languages Act (1988) by strengthening and selling Canada’s ‘‘linguistic duality’’ and developing its Official Language Minority Communities through an accountability framework and funding along three axes: education, community development and the federal civil service. During the consultations held by the federal government to determine the action plan to enforce the older OLA, the FCFA prepared a document on behalf of the francophone communities (FCFA 2002). The FCFA felt that the State had to help francophones take charge of their economic development and it criticized HRDC for its inability to do so, claiming that ‘‘this department has forgotten to deal with communities in the same way it did before, i.e., by considering them a target clientele’’ (FCFA 2002, p. 43 in Forgues 2007). Also in 2003, the National Committee dropped ‘‘human resources development’’ from its name13 and streamlined itself with the RDÉE, thereby consolidating the focus on community economic development the FCFA had long struggled for and facilitating partnerships with other government ministries who saw the activities connoted by the old name as solely HRDC’s responsibility. Finally, in December of that same year, HRDC was split into two separate departments: Human Resources and Skills Development Canada on the one hand, and Social Development Canada on the other.14 The upshot of this lengthy period of restructuring and reorientation (more or less from 1993 to 2003) was an uneasy compromise between (1) ideological commitments to reproducing official language communities, understood as organic ethnolinguistic groups, and (2) the State’s shift from welfare to neoliberal efforts to support new economy development and programs aimed at adapting the workforce to that new economy. The RDÉE is the incarnation of this compromise: it supports economic development, but of traditional bastions, and over the years has managed to clarify its focus not on human resources but on economic opportunity. By 2005, the RDÉE was formulating its goal as follows: RDE´E Canada favorise, en collaboration avec ses partenaires provinciaux et territoriaux, le de´veloppement e´conomique et la cre´ation d’emplois dans les 13 It became known as the Comite´ national de de´veloppement e´conomique et d’employabilite´ or ‘‘the National Committee of Economic Development and Employability’’. 14 Not long afterwards, on February 6, 2006, these two government ministries were regrouped under the ministry of Human Resources and Social Development Canada or HRSDC, as it is known today (www.hrsdc.gc.ca). 123 106 E. da Silva, M. Heller communaute´s francophones et acadiennes du Canada. […] Il est pertinent de souligner que plus d’un million de francophones vivent en situation linguistique minoritaire au Canada. Leur impact sur l’e´conomie du pays est important. Leur pre´sence dans le domaine des affaires ajoute de la valeur aux e´changes et permet une plus grande diversification de l’activite´ e´conomique. Le RDE´E sert de maillon entre ces francophones du pays. Les agents du RDE´E interviennent dans quatre secteurs: • • • • De´veloppement rural E´conomie du savoir Tourisme Inte´gration des jeunes dans le de´veloppement e´conomique RDÉE Canada, in collaboration with its provincial and Territory partners, promotes economic development and job creation in the francophone and Acadian communities of Canada. […] It is relevant to underline that more than a million francophones live in linguistic minority contexts in Canada. [Underlining in the original.] Their impact on the economy of the country is important. Their presence in business adds value to exchanges and allows for a greater diversification of economic activity. The RDÉE acts as a link among these francophones of the country. RDÉE agents are involved in four sectors: • • • • Rural development The knowledge economy Tourism The integration of youth into economic development (Excerpt from the RDÉE website (www.rdee.ca) accessed on February 2, 2005; our translation) The RDÉE’s target is clearly the problem of the ‘‘exodus’’ of the young workforce from rural areas, and the goal of restarting the economies of those areas through two major new economic sectors: tourism and the knowledge economy. The texts that are available say little about how the actors understood their work and efforts, beyond statements of commitment to a certain vision of francophone Canada and to a new orientation towards economic development. Indeed, as we shall see in the next section, many of the actors we encountered presented this shift as normal and natural, in a number of ways. Naturalizing a discursive shift… When asked in 2005 to explain why the RDÉE prioritized its four sectors (the rural economy, the integration of young people, the knowledge economy and tourism), an important member of the agency said: 123 From minority rights to economic development 107 A: de´veloppement rural parce que la moitie´de nos communaute´s est dans le secteur rural donc on avait un proble`me là / l’inte´gration de la jeunesse / comment on va amener les jeunes à s’inte´resser au de´veloppement e´conomique ou à faire de l’entreprenariat tout ça / pis trouver des façons de contrer l’exode / l’exode rurale c’est un proble`me se´rieux chez nous dans toutes nos communaute´s / l’e´conomie du savoir à l’e´poque / cinq ans passe´s (en 2000) c’e´tait la boule technologique / tout le monde s’en allait là-dedans on disait si euh / si les entrepreneurs ne prennent pas le virage technologique dans les prochaines anne´es le tiers va disparaıˆtre […] euh / le tourisme ben le tourisme c’est une priorite´ nationale pis je veux dire c’est une des industries principales [Our emphasis] A: rural development because half of our communities are in the rural sector so we had a problem there / the integration of the youth / how we are going to make young people interested in economic development or in business and all that / and find ways to stop the exodus / the rural exodus is a serious problem for us in all of our communities / the knowledge economy at the time / five years ago (in 2000) it was the technological bubble / everyone was getting in on it and we thought um / if the entrepreneurs don’t adapt to meet the new technologies in the next few years a third of them will disappear […] um / tourism well tourism is a national priority so I mean it’s one of the main industries [Our emphasis, our translation] (Interview 02.02.05) In other words, it is all self-evident: these are the areas which need help, and these are the areas which present opportunities. At most, across our interviews, we would obtain some explanations which focused on the importance of rural spaces as being the place where ‘‘community’’ naturally exists. The fear of urbanization is, therefore, ideological. Francophones in the city, on the other hand, are not available for the construction of the traditional francophone ‘‘community’’ and hence are politically useless (although they may be economically useful). Even a former government agent and important member of the National Committee was dismissive when talking about cities because ‘‘there are some [francophones] in the urban centres but […that is where] you find more individuals’’ (Interview 29.05.05). No one we spoke to mentioned moving to cities like Montreal or Moncton, which have large francophone communities, although we know such moves do happen. At the same time, both cities have long figured prominently in francophone discourses of assimilation and contamination, since they are associated with English domination and with stigmatized working-class vernaculars. Again, these are both phenomena which not only fail to correspond to the current socio-economic and sociolinguistic profile of those areas, but also ignore earlier social realities which were effaced by Romantic nationalist ideals of rural authenticity (Langlois 2000; Heller 2005; Williams 1973). In that sense, all cities are understood to present the same set of dangers, whether they have large francophone populations or not, and whatever sociological evidence we may have to the contrary. Regardless of the government ministry, the same discourse of the ‘‘rural exodus’’ or ‘‘the city as a source of assimilation’’ (especially for the youth who ‘‘disappear’’ or are ‘‘lost’’ in an insignificant mass of urban francophones) comes back again and 123 108 E. da Silva, M. Heller again, as evidenced in the excerpts below (agent B works for Industry Canada, while agents C and D work for Canadian Heritage): B: B: un des aspects qui nous inquie`te beaucoup / c’est justement la disparition de ces petites communaute´s-là / que les jeunes partent / disparaissent / qu’il y a un exode et qu’ils ne reviennent plus mais finalement ils vont euh / juste augmenter le nombre de francophones dans les grandes villes / mais sans faire une diffe´rence remarquable one of the aspects that worries us a lot / is precisely the disappearance of these small communities / that young people are leaving / disappearing / that there is an exodus and that they never return but in the end they will um / just increase the number of francophones in the big cities / but without making a significant difference [Our translation] (Interview 04.10.04) pour les communaute´s francophones / les jeunes qui s’en vont vont vers les grandes villes des communaute´s rurales et s’assimilent à la majorite´ / alors ils perdent vraiment des membres / la ge´ne´ration d’apre`s ne parlera peut-eˆtre pas le français D: puis on des statistiques là-dessus C: for the francophone communities / the young people that leave go to the big cities from the rural communities and assimilate themselves to the majority / so they really lose (community) members / the next generation perhaps will not speak French D: and we have statistics on that [Our translation] (Interview 29.10.04) C: And, according to government agents C and D, young people are not interested in the survival of francophone minority communities: C: ils s’en vont pas à Calgary en se disant moi je suis francophone / je vais essayer de garder ma mon identite´ francophone / ils disent moi je suis à la recherche d’un emploi […] si c’est un milieu anglophone c’est pas un proble`me je suis bilingue apre`s ça […] en choisissant la personne à qui ils veulent se marier / encore une fois leur but à eux c’est pas de t’sais c’est pas la francophonie canadienne / c’est juste avoir un un e´poux une e´pouse puis de faire des enfants / puis c’est pas tout le monde qui pense à la survie de la communaute´ minoritaire francophone D: des fois l’amour est plus fort que la survie [rire] C: they don’t go to Calgary saying me I’m francophone / I’m going to try and keep my francophone identity / they say me I’m looking for a job […] If it’s in an anglophone environment that’s not a problem I’m bilingual after that […] when they choose the person they’ll marry / once again their goal is not you know it’s not la francophonie canadienne / it’s just to have a a husband a wife then to have kids / so not everyone thinks about the survival of the francophone minority community D: sometimes love is stronger than survival [laughter] [Our translation] (Interview 29.10.04) 123 From minority rights to economic development 109 The focus on the rural bastions and on the biological reproduction of the community through its youth is completely naturalized. Cities remain ideologically anglophone, places where francophones necessarily lose their identity, if not by personal assimilation, then by creating exogamous families unable to continue the reproduction of a collectivity that is linguistic and culturally homogeneous and, crucially, kinshipbased. The only thing that needs changing, according to this discourse, is that francophones in the heartland need to learn how to become entrepreneurs. The same naturalization is true of how agents account for why this shift happened in the first place. In all our discussions with key actors, no one mentioned the economic collapse of the traditional bastions (and the general reconfiguration brought on by the globalized new economy) as a catalyst for the State’s neoliberal shift towards an economic approach based on sustainability and profitability. Instead, government agents and the community representatives that work with them claim that this shift was necessary either because it was a grassroots initiative (‘‘the community told us’’), or because ‘‘the ministry of Human Resources wasn’t doing anything for francophones’’. Others saw the shift as simply an inevitable progression or ‘‘a normal evolution […from infancy to adolescence]’’ (excerpts from different interviews with government agents in 2004 and 2005). One agent from the ministry of Industry Canada described the focus on community economic development (versus individual skills training) in the following way: B: (au de´but, les RDE´Es) avaient trouve´ l’argent au sein du ministe`re du De´veloppement des Ressources Humaines (Canada) / justement pour aider à tout ce qui tenait au de´veloppement d’employabilite´ […] que les gens pouvaient eˆtre employe´s c’est les pre´parer pour le marche´ du travail puis tout ça / mais au fur et à mesure qu’on avance avec eux […] on se rend compte que maintenant les projets qui arrivent c’est vraiment des projets de cre´ation d’emplois / des projets de de´veloppement e´conomique B: (in the beginning, the RDÉEs) had found money from the ministry of Human Resources Development (Canada) / to help precisely with everything that had to do with the development of employability […] getting people employed it’s preparing them for the job market and things like that / but as things went along […] we realize that now the projects we get are really job creation projects / economic development projects [Our translation] (Interview 04.10.04) Somehow, ‘‘as things went along’’, people realized that the community needed to find a way to rebuild its economic base, and that community economic development, rather than individual-focused skills training, was clearly the best path. In this way then, we find both the naturalization of a specific idea of community itself and of how to legitimize and achieve its reproduction. … with the appearance of some cracks Nonetheless, the issue remains as to what it means to take on this strategy of community economic development. The knowledge-based economy and the tourism industry exploit the main resources francophone communities possess that are of 123 110 E. da Silva, M. Heller value in the new economy: culture and language. In the new conditions of the globalized economy, local resources like bi- / multilingualism and cultural identities can be transformed into marketable international commodities to be bought or sold. On the one hand, we have the production and sale of authentic cultural products and performances in local, national and international markets (for example, many of the strategies used for cultural promotion and preservation during the height of Canadian multiculturalism in the 1970s and 1980s [fairs, festivals, food, folklore, etc.] are now being repackaged as strategies of community economic development; see also Heller and Labrie 2003; Malaborza and McLaughlin 2006); and on the other hand, we have the commodification of language and multilingualism through business, education and tourism. Language remains a symbol of authenticity, but it is also seen as a skill, a technical and measurable object; so much so that the Canadian government in its Action Plan for Official Languages (2003) invested $20 million (CDN) to create a language industry association to coordinate the industry of translators, interpreters, etc., and to promote Canadian language products and services around the world.15 At the same time, while the policy focus is clearly on the rural communities, it is difficult to ignore urbanization, as it is difficult to ignore another process characteristic of the globalized new economy: geographic mobility, whether internal to Canada or in the form of immigration. Cities are important sites of construction of new cosmopolitan discourses of la francophonie canadienne and the destination of most recent francophone immigrants. These immigrants, in turn, complicate the image of what it means to be French Canadian (i.e. not white, multi-faith, plurilingual, urban, with multiple identities, etc.), especially since they are understood as potential solutions for the labour and demographic shortage in rural francophone communities, as well as potential links to international (primarily European) markets (although the immigrants themselves are predominantly from Africa). One of the important agents of the national RDÉE recognizes these tensions in the following manner: A: Int: c’est sûr que la question rurale on peut pas juste la laisser là puis oublier le milieu urbain […] on a beaucoup de monde dans le milieu urbain et puis c’est une approche comple`tement diffe´rente / on ne peut pas faire de de´veloppement e´conomique de la meˆme façon […] ça nous rattrape je dirais […] depuis le dernier recensement on se rend compte qu’il y a peut-eˆtre moins de gens des communaute´s dans le milieu rural qu’on pensait / et puis on a beaucoup de monde dans le milieu urbain puis avec toute la question de l’immigration aussi / on s’inte´resse beaucoup à la question de l’immigration aussi […] vous voyez ça comment? 15 For even more on the economic impact of the restructuring of the primary and secondary sectors, as well as the growth of the tertiary sector and especially language-related industries see Beaudin et al. (1997), Vaillancourt (1996) and the websites for Industry Canada (www.ic.gc.ca), the Canadian Language Industry Association (www.ailia.ca) as well as the Canadian Tourism Commission (www.canada tourism.com). On the specific issue of the language industry, see the report by the Conference Board of Canada (2007) on the economic assessment of the Canadian language industry in 2004. It also highlights a difficulty we encountered, that ‘‘the language industry is inadequately defined at a statistical level. The fact that it does not correspond to any single industry classification system code makes it somewhat fragmented and hard to define (p. 25).’’ 123 From minority rights to economic development A: Int: A: A: Int: A: Int: A: 111 nous on voit ça / naturellement au niveau de la main d’œuvre […] pour combler les besoins en main d’œuvre dans les euh / dans les communaute´s […] et aussi l’investissement [international] puis à l’international vous pensez quelles re´gions ? euh / on pense euh / pas ne´cessairement aux pays de l’Afrique / on pensait plutôt en termes d’Europe certainly the question of rural [communities] we can’t just leave it there and forget about the urban areas […] we have a lot of people in urban areas and so it’s a completely different approach / we can’t do economic development in the same way […] it catches up with us I would say […] since the last census we realize that there are perhaps fewer people from the (francophone) communities in the rural areas than we used to think / and then we have many people in urban areas then also with the whole question of immigration / we are very interested in the question of immigration as well […] how do you see that? we see that / obviously at the workforce level […] to meet the workforce needs in the um / in the communities […] and also the [international] investment so at the international level what regions are you thinking of? um / we’re thinking um / not necessarily Africa / we thought more in terms of Europe [Our translation] (Interview 02.02.05) Despite the realization that ‘‘we can’t do economic development in the same way’’, it seems, nonetheless, as though the institutionalized francophone Canadian community cannot do economic development any other way for fear of threatening their symbolic and material markets. Rather than investing in different capital which is more suitable for new emerging markets, their reaction to the changing conditions is to save the existing market. For francophone Canada, that means saving the idea of a homogeneous community fixed in rural locations, and not those francophone communities in urban areas, because the question of rural communities is such a central part of the production of legitimizing nationalist francophone minority discourses. Still, certain ideological presuppositions are being challenged. In the excerpt below, a former community representative on the national RDÉE discusses the ideological differences that divide traditional bastions and urbanized communities: F: dans les communaute´s francophones euh t’as deux e´coles de pense´e / t’as les f/ francophones de souche là / les vieux de la vieille (X) qui en ont arrache´ pour se battre contre le Ku Klux Klan / y en ont arrache´ pour mettre leurs e´coles sauver leurs e´glises / pis eux pis tout ce qui est pas blanc pis parle pas français comme twe´ pis mwe´ / ben y font pas partie y sont pas des vrais francophones / pis t’as des gens de m: ma ge´ne´ration […] des gens qui viennent de partout qui travaillent maintenant à R. / qui fondent l’association / communautaire // et ça c’est une nouvelle e´cole de pense´e // on fait les choses diffe´remment / trois quarts vont pas à la messe / il y en a qui ont pas leurs enfants à l’e´cole euh francophone parce que y poussent trop le catholicisme […] t’as toutes toutes ces choses là / qui sont en train d’e´voluer aussi dans les communaute´s 123 112 E. da Silva, M. Heller F: in the francophone communities uh you have two schools of thought / you have the f- / the ‘‘old-stock’’ francophones / the old-timers (X) who struggled to fight against the Ku Klux Klan / there are some who struggled to establish their schools save their churches / and for them anyone who isn’t white and who doesn’t speak French like you and me [using French Canadian pronunciations of these pronouns] / well they aren’t part of they aren’t real francophones / and then you have the people of m: my generation […] people who come from all over who work now in R. / who found the community / association // and that’s a new school of thought // we do things differently / three quarters don’t go to mass / there are some who don’t send their children to francophone schools because they push Catholicism too much […] you have all all those things / that are also starting to evolve in the communities [Our translation] (Interview 06.10.04) While francophone Canada constructs itself as ethnically homogeneous, social realities like immigration, urbanization and exogamy introduce alternative ways of being francophone Canadian. We see, therefore, how the current conditions of the globalized knowledge-based economy open the door for a new kind of cosmopolitan francite´ (or ‘‘Frenchness’’), but this challenges the ways in which the State and ‘‘community’’-based institutions protect and reproduce traditional forms of legitimacy and authenticity.16 The interdiscursive life of language policy We have tried to follow two threads in this article. First, we have a substantive one about the challenges neoliberalism and the globalized new economy present to mainstream minority language policy; our second thread is more methodological, treating how language policy itself can be apprehended through tracking links among acts of discursive production involving the (always) multiple stakeholders, and unfolding in multiple discursive spaces. The case of francophone Canada (outside Quebec) illustrates how difficult it is to sustain the nationalist ideologies that underlie the major part of minority language policy in the last 40 years or so. In part, this is paradoxical, since the point of much of this policy has been to facilitate the access of linguistic minorities to modern political structures and to contemporary modes of capitalist production. To the extent that such access has been gained, minorities find themselves faced with the same problem as that of the centralizing States whose power they resist: namely, the fact that the industrial and primary resource markets which sustained them are now shifting to more globalized modes of production and consumption beyond the reach of State control, and to the increasing production of symbolic goods produced in urban centres by mobile populations. The result, in any case, is the adoption in the 16 Questions surrounding the ideological transformations of the nation, identity and diversity are the focus of many disciplines including, for example, political philosophy and the works of Kymlicka (2007) and Taylor (1992), among others. 123 From minority rights to economic development 113 political field of economic discourses, both as legitimating ideologies, but also as a means of making sense out of a materially re-worked mode of resource distribution. Grasping how this unfolds, and with what consequences, is a methodological challenge. While much can be gained from the analysis of policy documents, which are forms of discursive acts in and of themselves, we argue here that we cannot grasp the tensions which move ideologies along (serving to reproduce or challenge them) without a more ethnographically-informed understanding of the institutional constraints, the principles of resource distribution and the interests of sociallysituated actors involved. We certainly cannot claim to have found the perfect recipe for doing so, but we have tried to do a number of things. First, we have tried to locate the policy process in the political economic conditions of the time. We argue that in this specific case, we cannot understand what unfolded without recognizing the process’ links to the very economic basis which allowed for the reproduction of ethnolinguistic communities organized on the basis of genealogical principles, and around certain linguistic and cultural values and practices. In addition, we needed to ask questions about how that idea of community fits in with the legitimization of the State, on whose resources those communities depend, both materially and symbolically. Economic and political discursive spaces bleed into each other, as do those of the State and its agencies with the institutionalized community structures of francophone Canada. Second, we have addressed the question as one of processes, unfolding over time and in linked discursive spaces. The discursive shift turns out to be temporally locatable, although of course our account has chosen to emphasize the institutional moments of discursive production (the FCFA’s 1990–1992 community consultation, the establishment of the National Committee and the RDÉE, the publication of the Action Plan, and so on), recognizing that they emerge from a more complex set of actions and interactions which are much more difficult to locate, largely because they are dispersed and, uninstitutionalized, leave no traces. At best, we can apprehend them through retrospective interviews with participants. Finally, we see the language policy process as constituted discursively; institutionalized texts have material consequences, which shape what can be said and done by actors positioned by those texts in certain ways, ways which make it more or less difficult for them to pursue their interests. In the cases we have seen here, it has so far been possible to sustain a traditional idea of minority communities and how they should be constructed by the State, largely because the State has an interest in collaborating in this endeavour. The cracks have appeared, though, and it remains to be seen to what extent they can be neutralized, or to what extent they will end up challenging the reproduction of the new economic development discourse of linguistic minorities. Acknowledgments The data was collected as part of a project entitled La francite´ transnationale: pour une sociolinguistique de la mouvance, funded by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (2004–2008). We are grateful for the support of the other team members, and in particular for comments on earlier versions of this paper from Lindsay Bell, Philippe Hambye, Bonnie McElhinny, Mireille McLaughlin, Mary Richards as well as those from the anonymous reviewers. The statistical data was compiled with the gracious help of William Floch (Heritage Canada); we also thank Kyoko Motobayashi and Maurice Beaudin for help in interpreting census data. Any shortcomings are our own. 123 114 E. da Silva, M. Heller Appendix A Transcription conventions The interview data is transcribed following the conventions used in Heller and Labrie (2003) where an attempt was made to reproduce the recorded speech as precisely as possible without making too many interpretations on the part of the transcriber, hence the limited use of traditional punctuation. Instead, the following aspects of speech are represented by the corresponding symbol(s): Elongated syllable Intonation Pauses : !? / (short pause) // (slightly longer pause) /// (longer pause) Metadiscursive commentary Incomprehensible utterance Interviewer Int Interviewees A–F [laughter] (X) References Beaudin, M. (2006). Sphères économiques et minorité acadienne: Bilan de la recherche et axes prioritaires d’intervention. In M.-L. Lord (Ed.), L’émergence et la reconnaissance des e´tudes acadiennes: A` la rencontre de Soi et de l’Autre (pp. 137–158). Moncton: Association internationale d’études acadiennes. Beaudin, M., Boudreau, R., & De Benedetti, G. (1997). Le dynamisme socio-économique des communautés de langue officielle. In Nouvelles perspectives canadiennes. Ottawa: Patrimoine canadien. Castells, M. (2000). The information age: Economy, society and culture (Vol. 3). Oxford: Blackwell. Conference Board of Canada. (2007). Economic assessment of the canadian language industry. Ottawa: Industry Canada. http://strategis.ic.gc.ca/epic/internet/inlain-nla.nsf/en/h_qs00196e.html. Accessed November 4, 2008. da Silva, E., McLaughlin, M., & Richards, M. (2007). Bilingualism and the globalized new economy: The commodification of language and identity. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A Social Approach (pp. 183–206). London: Palgrave Macmillan. Dewing, M., & Leman, M. (2006). Canadian Multiculturalism. Political and Social Affairs Division. http://www.parl.gc.ca/information/library/PRBpubs/936-e.htm#acanadian. Accessed on June 3, 2008. Dubois, L., LeBlanc, M., & Beaudin, M. (2006). La langue comme ressource productive et les rapports de pouvoir entre communautés linguistiques. Langage & Socie´te´, 118, 17–42. Duchêne, A., & Heller, M. (Eds.). (2007). Discourses of endangerment: Ideology and interest in the defense of languages. London: Continuum. Fairclough, N. (2000). New labour, new language. London: Routledge. FCFA. (1992). Dessein 2000: Pour un espace francophone; rapport final pre´pare´ par le Comite´ d’orientation du projet de socie´te´. Moncton: FCFA. FCFA. (2002). Des communaute´s en action: Politique de de´veloppement global à l’e´gard des communaute´s francophones et acadiennes en situation minoritaire. Ottawa: FCFA. Forgues, É. (2007). The Canadian state and the empowerment of the Francophone minority communities regarding their economic development. International Journal of the Sociology of Language, 185, 163–186. doi:10.1515/IJSL.2007.030. Formatel Consultants. (1995). Plan Directeur de l’adaptation de la main-d’œuvre de la francophonie canadienne. Ottawa: Comité d’adaptation des ressources humaines de la francophonie canadienne (CARHFC) Formatel. 123 From minority rights to economic development 115 Gee, J., Hull, G., et al. (1996). The new work order: Behind the language of the new capitalism. Boulder: Westview Press. Government of Canada. (1988). Official languages act. Ottawa: Office of the Commissioner of Official Languages. Government of Canada. (2003). The next act: New momentum for Canada’s linguistic duality- Action Plan for Official Languages. Ottawa: Privy Council Office. Grenoble, L., & Whaley, L. (Eds.). (1998). Endangered languages: Language loss and community response. Cambridge: Cambridge University Press. Harvey, D. (2005). A brief history of neoliberalism. Oxford: Oxford University Press. Heller, M. (2005). Une approche sociolinguistique à l’urbanité. Revue de l’Universite´ de Moncton, 36(1), 321–346. Heller, M. (Ed.). (2007). Bilingualism: A social approach. London: Palgrave Macmillan. Heller, M., & Labrie, N. (Eds.). (2003). Discours et identités. La francite´ canadienne entre modernite´ et mondialisation. Fernelmont (Belgique): Éditions modulaires européennes. Hinton, L., & Hale, K. (Eds.). (2001). The green book of language revitalization in practice. San Diego: Academic Press. Hobsbawm, E. (1990). Nations and nationalism since 1760. Cambridge: Cambridge University Press. Kymlicka, W. (2007). Multicultural odysseys: Navigating the new international politics of diversity. Oxford: Oxford University Press. Langlois, A. (2000). Analyse de l’évolution démolinguistique de la population francophone hors Québec, 1971–1996. Recherches Sociographiques, 41(2), 211–238. Malaborza, S., & McLaughlin, M. (2006). Les spectacles à grand déploiement et les représentations du passé et de l’avenir. Cahiers franco-canadiens de l’Ouest, 18(2), 191–204. Mühlhäusler, P. (1996). Linguistic ecology: Language change and linguistic imperialism in the Pacific region. London: Routledge. Nettles, D., & Romaine, S. (2000). Vanishing voices: The extinction of the world’s languages. Oxford: Oxford University Press. Skutnabb-Kangas, T. (2000). Linguistic genocide in education or worldwide diversity and human rights. London: Lawrence Erlbaum. Statistics Canada. (2007). Census snapshot of Canada—Urbanization. Canadian Social Trends. Statistics Canada Catalogue no. 11-008-XWE, 11–12. Statistics Canada. (2008). Table from mobility and migration. 2006 Census of Population, Statistics Canada Catalogue no. 97-556-XCB2006011. http://www.statcan.ca/bsolc/english/bsolc?catno=97556-X2006011. Accessed November 4, 2008. Taylor, C. (1992). Rapprocher les solitudes: e´crits sur le fe´de´ralisme et le nationalisme au Canada. Québec: Presses de l’Université Laval. Tickell, A., & Peck, J. (1995). Social regulation after-Fordism: regulation theory, neo-liberalism and the global-local nexus. Economy and Society, 24, 357–386. doi:10.1080/03085149500000015. Vaillancourt, F. (1996). Coûts et bénéfices économiques des langues officielles: quelques observations. In Nouvelles perspectives canadiennes : langues officielles et e´conomie. Ottawa: Patrimoine canadien. http://www.pch.gc.ca/progs/lo-ol/perspectives/francais/econo/index.html. Accessed October 15, 2008. Williams, R. (1973). The country and the city. London: Chatto and Windus. Author Biographies Emanuel da Silva is a PhD candidate in the Department of French at the University of Toronto (Canada). His research interests include language ideologies, diasporic communities and the discursive (re)constructions of identity as seen through a critical, sociolinguistic and ethnographic framework. His thesis involves a qualitative examination of the Portuguese–Canadian community of Toronto and how some of its young people negotiate their languages and identities. His most recent publication is ‘‘Bilingualism and the globalized new economy: The commodification of language and identity’’ with M. McLaughlin & M. Richards in Bilingualism: A Social Approach (ed. M. Heller, 2007). Monica Heller is Professor in the Department of Sociology and Equity Studies in Education and the Centre de recherches en éducation franco-ontarienne at the Ontario Institute for Studies in Education of the University of 123 116 E. da Silva, M. Heller Toronto (Canada). She is also a Fellow of the Royal Society of Canada. Her research interests focus on the role of language ideologies and practices in the construction of social difference and social inequality; on language, nationalism and postnationalism; and on language and identity in the globalized new economy. Her sociolinguistic ethnographic work focusses on linguistic minorities in general and on francophone Canada in particular. Her most recent publications include Linguistic Minorities and Modernity: A Sociolinguistic Ethnography (2nd ed., 2007); Bilingualism: A Social Approach (ed. M. Heller, 2007); Discourses of Endangerment: Ideology and Interest in the Defense of Languages (eds. A. Duchêne & M. Heller, 2006); Discours et identite´s. La francite´ canadienne entre modernite´ et mondialisation (eds. M. Heller & N. Labrie, 2003); and E´le´ments d’une sociolinguistique critique (2002). 123