BD 7x28 IF

Transcription

BD 7x28 IF
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
BD 7x28 IF
BD 7x28 IF
1
2
5
3
4
1.
2.
3.
4.
5.
Extendable eyepiece caps
Eyepiece (Focusing)
Collapsible tubes
Lenses
Neck strap loop
1.
2.
3.
4.
5.
Les oeillères rétractables
Oculaire (Mise au point précise)
Tubes repliables
Objectif
œillets latéraux
En cas d’endommagement, notre service après-vente
se tient à votre disposition à l’adresse suivante:
If your binoculars need servicing, please contact our
customer service at the following address:
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar, Allemagne
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0
e-mail: [email protected]
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar, Germany
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0
e-mail: [email protected]
À l’étranger, veuillez contacter un de nos ateliers de
service après-vente ou une de nos agences MINOX.
Pour les adresses de nos représentations, veuillez
consulter notre site sur Internet: www.minox.com
For our customers abroad: Please contact one of
our authorized service shops or one of our MINOX
agencies. You will find the addresses of our agencies
on our website: www.minox.com
1
Inhaltsverzeichnis
Content
Contenu
Deutsch
Einleitung
Vorbereitung des Fernglases
- Anbringung des Trageriemens
Einstellung des Fernglases
- Einstellung des Augenabstands
- Scharfeinstellung
- Augenmuscheln
- Benutzung mit und ohne Brille
Pflegetipps
- Fernglas-Tasche
- Reinigung des Fernglases
- Reinigung der Objektive
- Serien-Nummer
Tipps zur Benutzung des Fernglases
Gewährleistungsbestimmungen
Technische Daten
2
4
6
8
12
16
18
22
Français
English
Introduction
Preparing the binoculars
- Attaching the neck strap
Adjusting the binoculars for use
- Interpupillary distance adjustment
- Individual eye focus system
- Eyecup
- Using the binoculars with eyeglasses
Maintenance of your binoculars
- Binocular case
- Cleaning your binoculars
- Lens cleaning
- Serial number
Helpful tips for binocular users
Conditions of warranty
Technical data
4
6
Introduction
Préparation de la jumelle
- Installation de la courroie
Réglage individuel de la jumelle
- Réglage de l’écartement interpupillaire
- Mise au point
- Avis aux porteurs de lunettes
- Utilisation avec et sans lunettes
Conseils d’entretien
- Sac de rangement et transport
- Nettoyage de votre jumelle
- Nettoyage des objectifs
- Numéro de fabrication
Conseils d’utilisation d’une jumelle
Clauses de la garantie
Données techniques
8
12
16
18
22
3
4
6
8
12
16
18
22
Einleitung
Introduction
Introduction
Herzlichen Glückwunsch!
Mit einem Fernglas aus dem Hause MINOX haben Sie sich
für ein Produkt von höchster optischer und feinmechanischer
Qualität entschieden. Diese Anleitung soll Ihnen ein Berater
sein, um das Leistungsspektrum Ihres MINOX Fernglases
optimal zu nutzen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen MINOX Fernglas viel
Freude!
•
•
•
•
•
•
•
Chlorfrei gebleichtes Papier
Paper bleached without chlorine
Papier blanchi sans addition de chlore
4
Robustes Dachkant-Prismen Fernglas
Modernes, ergonomisches Design
Leichte und kompakte Bauweise
Gummiarmierung
Okulare einzeln fokussierbar
Robustes, leichtes Gehäuse
Wasserdicht bis 5 m
Congratulations!
Félicitations!
With these binoculars from MINOX you have chosen a
product of highest optical quality and mechanical precision.
These instructions are to help you benefit from the full
performance spectrum of your MINOX binoculars.
Avec l’acquisition d’une jumelle MINOX, vous avez choisi
un produit d’une très haute qualité optique et mécanique.
Les conseils d’utilisation qui suivent vous aideront à exploiter optimalement toutes ses possibilités.
We wish you much pleasure and enjoyment
with your new MINOX binoculars!
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle jumelle MINOX.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Rugged roof prism binocular
Modern and ergonomical design
Lightweight and compact construction
Rubber armored housing
Individual eye focus
Rugged lightweight body
Water proof down to 5 m (16.4 ft)
5
Jumelle robuste à prisme
Design moderne et ergonomique
Construites d’une maniére légère et compacte
Gainage en caoutchouc
Oculaires à réglage individuel de la mise au point
Corps de jumelle robuste et léger
Etanche à l’eau à 5 m
Vorbereitung des Fernglases
Preparing the binocular
Préparation de la jumelle
Im Lieferumfang des Fernglases ist ein Trageriemen enthalten.
Wir empfehlen Ihnen, bei jedem Einsatz Ihres Fernglases den
Trageriemen zu benutzen.
Hinweis
Durch den Einsatz des Trageriemens lassen sich die meisten
Fallschäden am Fernglas verhindern.
Anbringung des Trageriemens
Fädeln Sie den Trageriemen durch die Befestigungsöse (5)
am Gehäuse des Fernglases. Ziehen Sie das Ende des Trageriemens zur Schnalle zurück und führen Sie dieses anschließend von hinten durch die Schnalle, um den Trageriemen zu
fixieren. Verfahren Sie entsprechend mit der Befestigungsöse
auf der anderen Seite. Stellen Sie den Trageriemen auf die
richtige Länge ein.
Bitte setzen Sie bei Nichtverwendung Ihres MINOX BD 7x28
IF stets die beiden Okularschutzdeckel auf. Sie schützen die
Okulare vor Fremdkörpern und Regen. Bei Benutzung des
Fernglases können die Okularschutzdeckel abgenommen und
in der ebenfalls im Lieferumfang enthaltenen Bereitschaftstasche verstaut werden.
6
Your MINOX binocular comes with a neck strap. We recommend you to install the neck strap and use it when ever
you’re using the binocular.
Ces jumelles sont livrée de série avec une courroie. Nous
vous conseillons de toujours utiliser votre jumelle avec une
courroie.
Note
Many accidents can be avoided by using the neck strap.
Conseil
L’utilisation de cette courroie permet d’éviter la plupart des
dommages provoqués par une chute de la jumelle.
Attaching the neck strap
Thread the neck strap through the neck strap loop (5) on
the body of the binocular. Bring the end of the strap back to
the neck strap buckle. Thread the neck strap end
from the back, through the buckle. This will secure the neck
strap. Use the same procedure on the other side. Adjust the
length of the neck strap for the comfort of the user.
Installation de la courroie
Faites passer la courroie dans un des œillets latéraux (5) du
corps de la jumelle. Tirez son extrêmité vers la boucle puis,
pour fixer la courroie, faites-la passer dans la boucle, par
l’arrière. Procédez de même pour l’autre côté. Réglez en-suite
la longueur de la courroie à votre convenance.
Lorsque vous n’utilisez pas votre MINOX BD 7x28 IF, il est préférable de toujours laisser les deux couvercles de protection
installés sur les oculaires ceci, afin de les protéger contre les
corps étrangers et la pluie. Pour observer avec la jumelle, il
suffit d’ôter ces couvercles et de les ranger dans le sac toutprêt, aussi inclus dans la livraison de base.
Please cover the eyepieces with the lens caps when your
MINOX BD 7x28 IF is not in use. This will protect the ocular
lenses from foreign substances like dust or water drops.
When using the binoculars, put the lens caps in the carrying
case to avoid loss.
7
Einstellung des Fernglases
Adjusting the binocular for use
Réglage individuel de la jumelle
Das Fernglas sollte auf die individuellen Bedürfnisse des Nutzers eingestellt werden. Bitte befolgen Sie dazu die nachstehenden Hinweise.
Einstellung des Augenabstands
Diese Einstellung dient dazu, den Abstand der beiden Okulare an Ihren Augenabstand anzupassen. Wenn das Fernglas
richtig eingestellt ist, sehen Sie ein kreisrundes Bild. Bitte
verändern Sie den Abstand der beiden Okulare und passen
diesen Ihrem individuellen Augenabstand entsprechend an.
Scharfeinstellung
Das MINOX BD 7x28 IF ist mit Okular-Einzel-Fokussierung
ausgestattet. Der Einstellbereich beträgt + / – 5 Dioptrien.
Um eine optimale Einstellung auf die individuelle Sehleistung
Ihrer Augen zu gewährleisten, verfahren Sie bitte wie folgt:
Wählen Sie ein geeignetes entferntes Beobachtungsobjekt.
Schließen Sie das rechte Auge. Schauen Sie nur mit dem linken Auge durch das linke Okular (2). Drehen Sie das linke
Okular nach rechts bzw. links bis Sie ein scharfes Bild sehen.
Schließen Sie nun das linke Auge und wiederholen Sie den
Vorgang nun für das rechte Auge. Drehen Sie das rechte Okular nach rechts bzw. links bis Sie ein scharfes Bild sehen. Ihr
Fernglas ist nun scharf eingestellt.
8
Your binocular must be adjusted to the individual using the
binocular. The following procedures will assure maximum
enjoyment and proper use.
Pour une observation optimale, la jumelle doit être ajustée
individuellement et ce, en fonction de chaque utilisateur. Pour
cela, veuillez procéder comme suit:
Interpupillary Distance Adjustment
This adjustment uses the binoculars hinge pin to adjust to
the distance between the user’s eyes. With the proper adjustment you see a round full circle, not two circles. Move
the barrels in or out until a round full circle is seen through
the unit. With this adjustment made, you are now ready to
focus the binocular.
Réglage de l’écartement interpupillaire
Ce réglage a pour but d’adapter l’écartement des oculaires à
celui de vos yeux. Avec une jumelle bien ajustée, l’utilisateur
doit observer une image unique, dans un seul cercle. Pour cela, il faut écarter les tubes jusqu’à ce que le champ de vision
observé dans chacun d’eux ne forme plus qu’une seule image.
Mise au point précise
La jumelle MINOX BD 7x28 IF est équipée d‘un oculaire à
focalisation unique assurant un domaine de mise au point
allant de +/- 5 dioptries.
Individual Eye Focus System
The MINOX BD 7x28 IF are equipped with the indi-vidual
eye focus system. The adjustable range is + / - diopter.
Pour obtenir une focalisation optimale, appropriée à la vision
individuelle de chaque œil, procédez comme suit: visez avec
la jumelle un objet de référence dans le lointain. Fermez l‘œil
droit. Regardez seulement avec l‘œil gauche au travers de
l‘oculaire (2) gauche. Tournez ce dernier vers la gauche ou la
droite, jusqu‘à obtention d’une image nette. Ensuite, fermez
l‘œil gauche et procédez de même pour l‘œil droit, en faisant
tourner, cette fois, l‘oculaire droit. Maintenant, la focalisation
de votre jumelle est optimale.
Once you adjust the binocular to your vision at approximately 75 yards, the unit will be in focus without additional adjustment to infinity. To focus the binocular, close
your right eye and look through the left barrel. Choose an
adequate observation object. Turn the left ocular eyepiece
(2) right or left until you see a sharp, clear image. Use the
same procedure for the right eye by turning the right ocular
eyepiece. Now your binocular is focused.
9
Beide Okulare verfügen über eine Dioptrienskala. Merken Sie
sich Ihre individuelle Dioptrien-Einstellung oder markieren Sie
diese mit einem Permanent-Stift. So lässt sich das Fernglas
jederzeit wieder scharf stellen, nachdem eine andere Person
das Fernglas benutzt hat und die Einstellung verändert wurde.
Augenmuscheln
Für Beobachtungen ohne Brille ziehen Sie bitte beide Augenmuscheln bis zum Einrasten heraus. Dadurch ist eine optimale
verwacklungsfreie Anlage am Auge gewährleistet. Es stellt
sicher, dass das ganze Sehfeld ohne störende Beschneidung
am Rand überblickt werden kann und Störungen durch seitliches Streulicht vermieden werden.
Für Brillenträger sind die MINOX Ferngläser mit versenkbaren
Augenmuscheln (1) ausgestattet, damit der durch die Brille
bedingte Abstand des Auges zum Okular nicht zu groß ist.
Schieben Sie die beiden Muscheln bis zum Anschlag nach
unten und Sie erhalten somit einen besseren Überblick über
das Sehfeld.
Achtung:
Blicken Sie mit einem Fernglas niemals in die Sonne. Dies
kann zu irreparablen Augenverletzungen führen.
10
Chaque oculaire est muni d’une échelle de dioptries. Pour
vous rappeler le réglage dioptrique correspondant à votre
vue, nous vous conseillons de le noter ou de faire une marque
avec un crayon-feutre à encre permanente. Vous pourrez ainsi
refocaliser rapidement si, par exemple, une autre personne
avait utilisé votre jumelle et en avait modifié le réglage initial.
Both right and left ocular eyepieces have +/- diopter markings. Remembering the setting or marking the diopter setting with a permanent marker makes refocusing the unit
easy if another person has used the binocular and changed
the settings.
Eyecups
Using the binoculars with and without eyeglasses
If not wearing glasses, extend the eyecups until they engage.
Les œillères
Pour l’observation sans lunettes, les œillères doivent être
tirées vers le haut, jusqu‘au point de blocage. En leur octroyant un point d‘appui contre l‘œil, cette position assure
une vision exempte de tremblements. De plus, elle permet
aussi d‘appréhender l‘ensemble du champ de vision, sans
limitations gênantes au bord de l’image, tout en minimisant
l’entrée de lumière diffuse sur les côtés.
This places your eyes at the correct distance from the eyepiece lens and ensures firm positioning of the binoculars and
reduces stray light from the side. MINOX binoculars have
retractable eyecups (1) for people wearing glasses. These
ensure that the distance between the eye and ocular lens,
caused by glasses, is not too great. Slide down the two eyecups as far as they will go for an immediate improvement
in the field of view.
Pour l‘observation avec lunettes, les jumelles MINOX
sont équipées d‘œillères (1) coulissantes assurant que
l’éloignement de l‘œil à l‘oculaire occasionné par les lunettes,
soit réduit au minimum. Si vous poussez les deux œillères
vers le bas, jusqu‘au blocage, vous obtiendrez une meilleure
vision d‘ensemble du champ visualisé.
Attention:
Do not use the binoculars to look at the sun. This could
lead to eye injuries.
Attention:
Ne jamais regarder avec une jumelle directement vers le
soleil, cela pourrait causer aux yeux d’irréversibles dommages.
11
Pflegetipps
Maintenance of your binocular
Conseils d’entretien
Bitte beachten Sie folgende Pflegeempfehlungen, damit Sie
lange Freude an Ihrem MINOX Fernglas haben.
Fernglas-Tasche
Die mitgelieferte robuste Tasche schützt das Fernglas beim
Transport oder bei der Aufbewahrung.
Reinigung des Fernglases
Halten Sie Ihr Fernglas sauber und trocken. Entfernen Sie
Staub und Fremdkörper am Gehäuse mit einem weichen
feuchten Tuch. Wenn Sie Ihr Fernglas an der See oder in der
Umgebung von Salzwasser benetzt wird, empfehlen wir, es
unmittelbar nach dem Gebrauch mit frischem Wasser abzuspülen. Das Salz kann über längere Zeit das Fernglas, insbesondere die Linsen, angreifen und beeinträchtigen.
Reinigung der Objektiv - und Okularlinsen
Verunreinigungen wie Staub, Salz und Fettspuren von Fingerabdrücken beeinträchtigen die Abbildungsqualität (Bildschärfe und Kontrast) Ihres MINOX Fernglases. Außerdem können
dadurch Beschädigungen an der Vergütung entstehen. Deshalb sollten die Linsenflächen stets sauber gehalten werden.
Loser Staub und Fremdkörper sollten mit Hilfe eines weichen
Haarpinsels entfernt werden. Hartnäckigere Verunreinigungen
oder Fingerabdrücke auf den Linsen lassen sich mit einem
Optikputztuch und Linsenreiniger entfernen. Bitte folgen Sie
12
Your binoculars are designed for years of trouble free use.
Following a few service recommendations will insure years
of service.
Afin d’assurer une utilisation optimale et prolongée de vos
jumelles MINOX, nous vous proposons quelques conseils
d’entretien:
Binocular Case
A rugged binocular case is provided to protect your unit
when travelling and not in use.
Sac de rangement et transport
Le sac robuste, livré de série, protège la jumelle pendant son
transport et lorsqu’elle est rangée.
Cleaning your Binoculars
Keeping your binoculars clean and dry will allow you maximum enjoyment and trouble free service. Remove dust and
debris from the housing with a soft brush or compressed
air. If your binocular is used at sea, or near a salt-water
environment, it is strongly recommended that your rinse
the binocular in fresh water. This removes salt that may
damage your unit.
Nettoyage de votre jumelle
Conservez votre jumelle propre et au sec. Eloignez la poussière et les souillures du boîtier avec un chiffon doux et humide. Après chaque utilisation de votre jumelle en mer, ou à
proximité d’eau salée, nous recommandons instamment de
procéder à un rinçage à l’eau claire. En effet, avec le temps, le
sel pourrait l’endommager, notamment les lentilles.
Nettoyage des objectifs et des lentilles d’oculaires
Les souillures telles que poussières, sel ou empreintes de
doigts peuvent influer sur la qualité d’observation de votre
jumelle MINOX (diminution de la netteté et du contraste
de l’image). De plus, de telles impuretés risquent aussi
d’endommager le traitement multicouche des lentilles. Il
est donc important de toujours veiller à la propreté de leurs
surfaces.
Lens and eyepiece cleaning
Dust, salt and the oil left from fingerprint smudges impairs
your binoculars’ picture sharpness and contrast and should
never be allowed to remain on the lenses because they can
harm the multi-coating applied to the lens surfaces.
Loose dust and debris should be removed by blowing the
debris off, using an optical lens cleaning bush or compressed air. If fingerprints or smudges remain on the lens,
use optical lens tissue and lens cleaner solution to clean
Pour éloigner la poussière ou les corps étrangers des surfaces
optiques, on peut utiliser un pinceau à poils doux. Pour les
13
dazu den Anweisungen auf dem Optikputztuch und Linsenreiniger. Diese speziellen Reinigungsmittel erhalten Sie im
Fachhandel.
Achtung
Bitte gehen Sie bei der Reinigung der Optik behutsam vor.
Zu häufige und unsachgemäße Reinigung kann die Mehrfachvergütung beschädigen. Verwenden Sie keine gewöhnlichen, haushaltsübliche Reinigungsmittel zur Reinigung der
Linsenflächen Ihres Fernglases, sondern ein weiches OptikReinigungstuch.
Serien-Nummer
Auf der Unterseite eines jeden MINOX Fernglases finden Sie
dessen „individuelle“ Fabrikationsnummer. Für den Verlustfall
ist es von großer Bedeutung, diese Nummer zu notieren und
an einem sicheren Ort aufzubewahren.
14
souillures tenaces ou les traces de doigts sur les lentilles, on
peut utiliser un chiffon optique et un produit spécial pour le
nettoyage des lentilles. En ce cas, veuillez suivre les conseils
donnés pour leur utilisation. On peut trouver ces produits de
nettoyage spécifiques dans le commerce spécialisé.
the lenses. Follow the instructions on the lens cleaning tissue and cleaner. Lens cleaning supplies are available from
sporting goods or all camera or optical stores.
Note
Do not "over clean" the lenses. Excessive and inappropriate cleaning can damage the multi-coatings. Do not use
household cleaners on the lenses of the binocular.
Attention
Il ne faut pas non plus exagérer avec l’entretien: un nettoyage
trop fréquent ou inadéquat des surfaces de lentilles de vos jumelles pourrait en effet conduire à endommager le traitement
multicouche. Pour nettoyer les surfaces optiques, n’utilisez
surtout pas de produits normalement prévus pour l’entretien
de la maison.
Serial number
On the bottom of every pair of MINOX binoculars, you will
find an individual serial number. It is of great importance
to record this number in case of loss of your binoculars.
Numéro de fabrication
Sur sa partie inférieure, chaque jumelle MINOX porte un numéro de fabrication individuel. Il est recommandé de noter ce
numéro et de le conserver en lieu sûr car, en cas de perte ou
de vol, cette identification pourrait être fort utile.
15
Tipps zur Benutzung des Fernglases
Helpful tips for binocular users
Conseils pour le bon usage de jumelles
• B
itte vermeiden Sie, Ihr Fernglas über längere Zeit intensiver Sonneneinstrahlung auszusetzen. Dies könnte Schäden an Armierung oder Augenmuscheln hervorrufen.
• B
itte nutzen Sie stets den mitgelieferten Trageriemen, um
Fallschäden zu vermeiden.
• B
ewahren Sie Ihr Fernglas für längere Zeit in der mitgelieferten Tasche an einem temperierten und trockenen Ort
auf.
16
• N
e laissez jamais longtemps vos jumelles en plein soleil.
Ceci pourrait occasionner des dommages au gainage ou
aux œillères. Ainsi, par exemple, le tableau de bord ou la
lunette arrière d’une voiture sont fortement déconseillés
pour y laisser une jumelle car, derrière le vitrage du parebrise, la température peut rapidement dépasser celle
normalement supportable et causer des dommages à la
jumelle.
• N
ever leave your binocular exposed to direct sunlight for
extended periods. This can cause damage to the armor
coatings or eyepieces. The dashboard of an automobile
or the rear-window shelf are not a proper storage location for your binocular. If placed directly behind glass
(windscreen in cars) the binoculars may be excessively
heated by the sun resulting in damage.
• U
se the neck strap as your “insurance policy” against
dropping the binocular.
• A
fin d‘éviter une chute malencontreuse de votre jumelle,
utilisez-la toujours avec sa courroie.
• S tore your binocular in its case and in a cool, dry location.
• L orsque vous n‘utilisez pas votre jumelle longtemps,
placez-la dans son sac avant de la ranger dans un endroit
tempéré et sec.
17
Gewährleistungsbestimmungen
Conditions of warranty
Clauses de la garantie
Mit dem Kauf dieses MINOX Fernglases haben Sie ein Produkt
erworben, das nach besonders strengen Qualitätsrichtlinien
hergestellt und geprüft wurde.
Über die für dieses für dieses Produkt geltende gesetzliche
Gewährleistung von 2 Jahren hinaus gewähren wir 5 Jahre
Garantie gemäß den nachstehenden Regelungen und übernehmen diese ab dem Tag des Verkaufs durch einen autorisierten Händler:
1) In der Gewährleistungszeit werden Beanstandungen, die
auf Fabrikationsfehlern beruhen, kostenlos und nach eigenem Ermessen durch Instandsetzung, Austausch defekter
Teile oder Umtausch in ein gleichartiges einwandfreies
Erzeugnis behoben. Weitergehende Ansprüche, gleich
welcher Art und gleich aus welchem Rechtsgrund im
Zusammenhang mit dieser Gewährleistung, sind ausgeschlossen.
2) G
ewährleistungsansprüche entfallen, wenn der betreffende Mangel auf unsachgemäße Behandlung – wozu auch
die Verwendung von Fremdzubehör zählen kann – zurückzuführen ist, ein Eingriff von nicht autorisierten Personen
und Werkstätten durchgeführt oder die Fabrikationsnummer unkenntlich gemacht wurde.
3) Gewährleistungsansprüche können nur bei Vorlage eines
18
With the purchase of this MINOX Binocular you have
acquired a product which has been manufactured and
checked to special quality standards.
En achetant cette caméra MINOX, vous avez acquis un produit qui a été fabriqué et éprouvé suivant des normes de qualité
particulièrement sévères.
Beyond the legal warranty of 2 years, we provide a total
of 5 years warranty in accordance with the following regulations from the day of purchase at an authorised dealer:
Pour ce produit, bénéficiant normalement d’une garantie
légale de deux années, nous vous accordons une garantie de
5 années et ce, à partir du jour de sa vente par un revendeur
autorisé, suivant les conditions décrites ci-dessous.
1) D
uring the warranty period we shall deal with complaints based on faulty manufacture (free of charge) by
repair, replacement of defective parts or replacement
by an identical flawless product at our own discretion.
Consequential claims, no matter what kind of what legal
argument in connection with this warranty, cannot be
accepted.
1) Il sera remédié, au cours de la période de garantie, aux
réclamations qui se fondentsur des défauts de fabrication,
gratuitement et, suivant notre propre appréciation, par le
biais d‘une remise en état, d‘un changement des pièces
défectueuses ou d‘un échange contre un produit en parfait
état et de même type. Les demandes qui dé­passeraient
ce cadre, quelle que soit leur nature et quel que soit leur
motif juridique en rapport avec la présente prestation de
garantie, sont exclues.
2) C
laims under warranty are null and void, if the defect
has been caused by improper handling – which also
can include the use of non-MINOX accessories – if the
MINOX product is serviced by unauthorized persons or
workshops, or if the serial number has been obliterated.
2) L es droits à la garantie sont supprimés si le défaut en
question est imputable à une manipulation incorrecte
– l‘utilisation d‘accessoires étrangers pouvant aussi en
faire partie – si une intervention a été effectuée par des
personnes et des ateliers non autorisés ou si le numéro de
fabrication a été rendu méconnaissable.
3) W
arranty claims can only be made by submission of the
typewritten sales slip of an authorized dealer.
4) W
hen submitting claims under warranty please return
the MINOX product together with the typewritten sales
3) Les droits à la garantie ne peuvent être invoqués que sur
19
Gewährleistungsbestimmungen
Conditions of warranty
Clauses de la garantie
maschinengeschriebenen Kaufbelegs eines autorisierten
Händlers geltend gemacht werden.
4) Bei Inanspruchnahme der Gewährleistung leiten Sie bitte
die MINOX Kamera zusammen mit dem Original des maschinengeschriebenen Kaufbelegs und einer Schilderung
der Beanstandung dem Kundendienst der MINOX GmbH
oder einer Landesvertretung zu.
5) T ouristen steht im Bedarfsfalle unter Vorlage des maschinengeschriebenen Kauf­be­legs die Vertretung des
jeweiligen Reiselandes gemäß den Regelungen zur Gewährleistung der MINOX GmbH zur Verfügung.
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
D - 35578 Wetzlar, Germany
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0
Fax: +49 (0) 6441 / 917-612
e-mail: [email protected]
www.minox.com
20
slip and a description of the claim to the MINOX GmbH
or MINOX agency.
présentation d‘un justificatif d‘achat imprimé émanant
d‘un négociant autorisé.
4) En cas de recours à la garantie, veuillez faire parvenir la
caméra MINOX, accompagnée de l‘original du justifi­catif
d‘achat imprimé et d‘un exposé de la réclamation, au
service clients de la MINOX GmbH ou à une succursale
régionale.
5) T ourists may, if required, make use of the Agency of the
country in which they are travelling (within the terms of
the Warranty of the MINOX GmbH) by presenting the
typewritten sales slip.
5) E n cas de besoin, la succursale du pays de destination
correspondant se tient à la dispo­sition des touristes, conformément aux règles qui régissent la prestation de garantie de la MINOX GmbH, sur présentation du justifi­catif
d‘achat imprimé.
21
Technische Daten
Technical data
Données techniques
22
Vergrößerung
7-fach
Eintrittspupille
28 mm
Austrittspupille
4 mm
Sehfeld
128 m / 1000 m 7.3°
Pupillenschnittweite
15 mm
Pupillendistanz
ca. 58 bis 72 mm einstellbar
Dämmerungszahl
14,0
Funktionstemperatur
-10 °C bis +50 °C
Druckwasserdicht
ja, bis 5 m
Höhe x Breite x Tiefe
112 x 107 x 35,5 mm
Gewicht
ca. 340 g
Magnification
7x
Grossissement
7 fois
Front lens diameter
1.10 inch / 28 mm
Pupille d´entrée
28 mm
Exit pupil
0,16 inch / 4 mm
Pupille de sortie
4 mm
Field of view
384 ft at 1000 yards 7.3° /
128 m at 1000 m 7.3°
Champ de vision
128 m / 1000 m 7.3°
Eye relief
0.59 inch / 15 mm
Focale pupillaire
15 mm
Interpupillary distance
more than 58 ~ 72 mm
Distance inter pupillaire
réglable de 58 à 72 mm
environ
Twilight number
14
Indice crépusculaire
14,0
Operating temperature
14° up to +122° F /
-10° to + 50° C
Température d’utilisation
de -10 °C à +50 °C
Water proof
yes, down to 16.4 ft / 5 m
Etanchéité dans l’eau
oui, jusqu’à 5 m
Height x Width x Depth
4.41 x 4.21 x 1.4 inch /
112 x 107 x 35,5 mm
Hauteur x Largeur x
Epaisseur
112 x 107 x 35,5 mm
Weight
approx. 12 oz / 340 g
Poids
340 g environ
23
Bedienungselemente
Operating parts
Les différentes pièces servantes à
l’utilisation
1.
2.
3.
4.
5.
Kundendienst
Customer Service
Service après-vente
Im Schadensfall steht Ihnen unser Kundendienst unter
folgender Adresse zur Verfügung:
Herausziehbare Augenmuscheln
Okular (Schärfeneinstellung)
Zusammenfaltbare Rohre
Objektiv
Befestigungsösen für Trageriemen
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0
e-mail: [email protected]
Im Ausland wenden Sie sich bitte an unsere autorisierten
Kundendienstwerkstätten oder an eine unserer MINOX
Vertretungen. Die Adressen der Vertretungen finden Sie
auf unserer Internetseite: www.minox.com
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten.
Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH, Wetzlar.
Design subject to alterations without notice.
MINOX is a registered trademark of MINOX GmbH, Wetzlar.
Sous réserve de modifications.
MINOX est une marque déposée par MINOX GmbH,Wetzlar.
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
D - 35578 Wetzlar, Germany
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0
Fax: +49 (0) 6441 / 917-612
e-mail: [email protected]
www.minox.com
99477 11/11

Documents pareils