BD 7x28 IF
Transcription
BD 7x28 IF
Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d’emploi BD 7x28 IF BD 7x28 IF 1 2 5 3 4 1. 2. 3. 4. 5. Extendable eyepiece caps Eyepiece (Focusing) Collapsible tubes Lenses Neck strap loop 1. 2. 3. 4. 5. Les oeillères rétractables Oculaire (Mise au point précise) Tubes repliables Objectif œillets latéraux En cas d’endommagement, notre service après-vente se tient à votre disposition à l’adresse suivante: If your binoculars need servicing, please contact our customer service at the following address: MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar, Allemagne Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: [email protected] MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar, Germany Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: [email protected] À l’étranger, veuillez contacter un de nos ateliers de service après-vente ou une de nos agences MINOX. Pour les adresses de nos représentations, veuillez consulter notre site sur Internet: www.minox.com For our customers abroad: Please contact one of our authorized service shops or one of our MINOX agencies. You will find the addresses of our agencies on our website: www.minox.com 1 Inhaltsverzeichnis Content Contenu Deutsch Einleitung Vorbereitung des Fernglases - Anbringung des Trageriemens Einstellung des Fernglases - Einstellung des Augenabstands - Scharfeinstellung - Augenmuscheln - Benutzung mit und ohne Brille Pflegetipps - Fernglas-Tasche - Reinigung des Fernglases - Reinigung der Objektive - Serien-Nummer Tipps zur Benutzung des Fernglases Gewährleistungsbestimmungen Technische Daten 2 4 6 8 12 16 18 22 Français English Introduction Preparing the binoculars - Attaching the neck strap Adjusting the binoculars for use - Interpupillary distance adjustment - Individual eye focus system - Eyecup - Using the binoculars with eyeglasses Maintenance of your binoculars - Binocular case - Cleaning your binoculars - Lens cleaning - Serial number Helpful tips for binocular users Conditions of warranty Technical data 4 6 Introduction Préparation de la jumelle - Installation de la courroie Réglage individuel de la jumelle - Réglage de l’écartement interpupillaire - Mise au point - Avis aux porteurs de lunettes - Utilisation avec et sans lunettes Conseils d’entretien - Sac de rangement et transport - Nettoyage de votre jumelle - Nettoyage des objectifs - Numéro de fabrication Conseils d’utilisation d’une jumelle Clauses de la garantie Données techniques 8 12 16 18 22 3 4 6 8 12 16 18 22 Einleitung Introduction Introduction Herzlichen Glückwunsch! Mit einem Fernglas aus dem Hause MINOX haben Sie sich für ein Produkt von höchster optischer und feinmechanischer Qualität entschieden. Diese Anleitung soll Ihnen ein Berater sein, um das Leistungsspektrum Ihres MINOX Fernglases optimal zu nutzen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen MINOX Fernglas viel Freude! • • • • • • • Chlorfrei gebleichtes Papier Paper bleached without chlorine Papier blanchi sans addition de chlore 4 Robustes Dachkant-Prismen Fernglas Modernes, ergonomisches Design Leichte und kompakte Bauweise Gummiarmierung Okulare einzeln fokussierbar Robustes, leichtes Gehäuse Wasserdicht bis 5 m Congratulations! Félicitations! With these binoculars from MINOX you have chosen a product of highest optical quality and mechanical precision. These instructions are to help you benefit from the full performance spectrum of your MINOX binoculars. Avec l’acquisition d’une jumelle MINOX, vous avez choisi un produit d’une très haute qualité optique et mécanique. Les conseils d’utilisation qui suivent vous aideront à exploiter optimalement toutes ses possibilités. We wish you much pleasure and enjoyment with your new MINOX binoculars! Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle jumelle MINOX. • • • • • • • • • • • • • • Rugged roof prism binocular Modern and ergonomical design Lightweight and compact construction Rubber armored housing Individual eye focus Rugged lightweight body Water proof down to 5 m (16.4 ft) 5 Jumelle robuste à prisme Design moderne et ergonomique Construites d’une maniére légère et compacte Gainage en caoutchouc Oculaires à réglage individuel de la mise au point Corps de jumelle robuste et léger Etanche à l’eau à 5 m Vorbereitung des Fernglases Preparing the binocular Préparation de la jumelle Im Lieferumfang des Fernglases ist ein Trageriemen enthalten. Wir empfehlen Ihnen, bei jedem Einsatz Ihres Fernglases den Trageriemen zu benutzen. Hinweis Durch den Einsatz des Trageriemens lassen sich die meisten Fallschäden am Fernglas verhindern. Anbringung des Trageriemens Fädeln Sie den Trageriemen durch die Befestigungsöse (5) am Gehäuse des Fernglases. Ziehen Sie das Ende des Trageriemens zur Schnalle zurück und führen Sie dieses anschließend von hinten durch die Schnalle, um den Trageriemen zu fixieren. Verfahren Sie entsprechend mit der Befestigungsöse auf der anderen Seite. Stellen Sie den Trageriemen auf die richtige Länge ein. Bitte setzen Sie bei Nichtverwendung Ihres MINOX BD 7x28 IF stets die beiden Okularschutzdeckel auf. Sie schützen die Okulare vor Fremdkörpern und Regen. Bei Benutzung des Fernglases können die Okularschutzdeckel abgenommen und in der ebenfalls im Lieferumfang enthaltenen Bereitschaftstasche verstaut werden. 6 Your MINOX binocular comes with a neck strap. We recommend you to install the neck strap and use it when ever you’re using the binocular. Ces jumelles sont livrée de série avec une courroie. Nous vous conseillons de toujours utiliser votre jumelle avec une courroie. Note Many accidents can be avoided by using the neck strap. Conseil L’utilisation de cette courroie permet d’éviter la plupart des dommages provoqués par une chute de la jumelle. Attaching the neck strap Thread the neck strap through the neck strap loop (5) on the body of the binocular. Bring the end of the strap back to the neck strap buckle. Thread the neck strap end from the back, through the buckle. This will secure the neck strap. Use the same procedure on the other side. Adjust the length of the neck strap for the comfort of the user. Installation de la courroie Faites passer la courroie dans un des œillets latéraux (5) du corps de la jumelle. Tirez son extrêmité vers la boucle puis, pour fixer la courroie, faites-la passer dans la boucle, par l’arrière. Procédez de même pour l’autre côté. Réglez en-suite la longueur de la courroie à votre convenance. Lorsque vous n’utilisez pas votre MINOX BD 7x28 IF, il est préférable de toujours laisser les deux couvercles de protection installés sur les oculaires ceci, afin de les protéger contre les corps étrangers et la pluie. Pour observer avec la jumelle, il suffit d’ôter ces couvercles et de les ranger dans le sac toutprêt, aussi inclus dans la livraison de base. Please cover the eyepieces with the lens caps when your MINOX BD 7x28 IF is not in use. This will protect the ocular lenses from foreign substances like dust or water drops. When using the binoculars, put the lens caps in the carrying case to avoid loss. 7 Einstellung des Fernglases Adjusting the binocular for use Réglage individuel de la jumelle Das Fernglas sollte auf die individuellen Bedürfnisse des Nutzers eingestellt werden. Bitte befolgen Sie dazu die nachstehenden Hinweise. Einstellung des Augenabstands Diese Einstellung dient dazu, den Abstand der beiden Okulare an Ihren Augenabstand anzupassen. Wenn das Fernglas richtig eingestellt ist, sehen Sie ein kreisrundes Bild. Bitte verändern Sie den Abstand der beiden Okulare und passen diesen Ihrem individuellen Augenabstand entsprechend an. Scharfeinstellung Das MINOX BD 7x28 IF ist mit Okular-Einzel-Fokussierung ausgestattet. Der Einstellbereich beträgt + / – 5 Dioptrien. Um eine optimale Einstellung auf die individuelle Sehleistung Ihrer Augen zu gewährleisten, verfahren Sie bitte wie folgt: Wählen Sie ein geeignetes entferntes Beobachtungsobjekt. Schließen Sie das rechte Auge. Schauen Sie nur mit dem linken Auge durch das linke Okular (2). Drehen Sie das linke Okular nach rechts bzw. links bis Sie ein scharfes Bild sehen. Schließen Sie nun das linke Auge und wiederholen Sie den Vorgang nun für das rechte Auge. Drehen Sie das rechte Okular nach rechts bzw. links bis Sie ein scharfes Bild sehen. Ihr Fernglas ist nun scharf eingestellt. 8 Your binocular must be adjusted to the individual using the binocular. The following procedures will assure maximum enjoyment and proper use. Pour une observation optimale, la jumelle doit être ajustée individuellement et ce, en fonction de chaque utilisateur. Pour cela, veuillez procéder comme suit: Interpupillary Distance Adjustment This adjustment uses the binoculars hinge pin to adjust to the distance between the user’s eyes. With the proper adjustment you see a round full circle, not two circles. Move the barrels in or out until a round full circle is seen through the unit. With this adjustment made, you are now ready to focus the binocular. Réglage de l’écartement interpupillaire Ce réglage a pour but d’adapter l’écartement des oculaires à celui de vos yeux. Avec une jumelle bien ajustée, l’utilisateur doit observer une image unique, dans un seul cercle. Pour cela, il faut écarter les tubes jusqu’à ce que le champ de vision observé dans chacun d’eux ne forme plus qu’une seule image. Mise au point précise La jumelle MINOX BD 7x28 IF est équipée d‘un oculaire à focalisation unique assurant un domaine de mise au point allant de +/- 5 dioptries. Individual Eye Focus System The MINOX BD 7x28 IF are equipped with the indi-vidual eye focus system. The adjustable range is + / - diopter. Pour obtenir une focalisation optimale, appropriée à la vision individuelle de chaque œil, procédez comme suit: visez avec la jumelle un objet de référence dans le lointain. Fermez l‘œil droit. Regardez seulement avec l‘œil gauche au travers de l‘oculaire (2) gauche. Tournez ce dernier vers la gauche ou la droite, jusqu‘à obtention d’une image nette. Ensuite, fermez l‘œil gauche et procédez de même pour l‘œil droit, en faisant tourner, cette fois, l‘oculaire droit. Maintenant, la focalisation de votre jumelle est optimale. Once you adjust the binocular to your vision at approximately 75 yards, the unit will be in focus without additional adjustment to infinity. To focus the binocular, close your right eye and look through the left barrel. Choose an adequate observation object. Turn the left ocular eyepiece (2) right or left until you see a sharp, clear image. Use the same procedure for the right eye by turning the right ocular eyepiece. Now your binocular is focused. 9 Beide Okulare verfügen über eine Dioptrienskala. Merken Sie sich Ihre individuelle Dioptrien-Einstellung oder markieren Sie diese mit einem Permanent-Stift. So lässt sich das Fernglas jederzeit wieder scharf stellen, nachdem eine andere Person das Fernglas benutzt hat und die Einstellung verändert wurde. Augenmuscheln Für Beobachtungen ohne Brille ziehen Sie bitte beide Augenmuscheln bis zum Einrasten heraus. Dadurch ist eine optimale verwacklungsfreie Anlage am Auge gewährleistet. Es stellt sicher, dass das ganze Sehfeld ohne störende Beschneidung am Rand überblickt werden kann und Störungen durch seitliches Streulicht vermieden werden. Für Brillenträger sind die MINOX Ferngläser mit versenkbaren Augenmuscheln (1) ausgestattet, damit der durch die Brille bedingte Abstand des Auges zum Okular nicht zu groß ist. Schieben Sie die beiden Muscheln bis zum Anschlag nach unten und Sie erhalten somit einen besseren Überblick über das Sehfeld. Achtung: Blicken Sie mit einem Fernglas niemals in die Sonne. Dies kann zu irreparablen Augenverletzungen führen. 10 Chaque oculaire est muni d’une échelle de dioptries. Pour vous rappeler le réglage dioptrique correspondant à votre vue, nous vous conseillons de le noter ou de faire une marque avec un crayon-feutre à encre permanente. Vous pourrez ainsi refocaliser rapidement si, par exemple, une autre personne avait utilisé votre jumelle et en avait modifié le réglage initial. Both right and left ocular eyepieces have +/- diopter markings. Remembering the setting or marking the diopter setting with a permanent marker makes refocusing the unit easy if another person has used the binocular and changed the settings. Eyecups Using the binoculars with and without eyeglasses If not wearing glasses, extend the eyecups until they engage. Les œillères Pour l’observation sans lunettes, les œillères doivent être tirées vers le haut, jusqu‘au point de blocage. En leur octroyant un point d‘appui contre l‘œil, cette position assure une vision exempte de tremblements. De plus, elle permet aussi d‘appréhender l‘ensemble du champ de vision, sans limitations gênantes au bord de l’image, tout en minimisant l’entrée de lumière diffuse sur les côtés. This places your eyes at the correct distance from the eyepiece lens and ensures firm positioning of the binoculars and reduces stray light from the side. MINOX binoculars have retractable eyecups (1) for people wearing glasses. These ensure that the distance between the eye and ocular lens, caused by glasses, is not too great. Slide down the two eyecups as far as they will go for an immediate improvement in the field of view. Pour l‘observation avec lunettes, les jumelles MINOX sont équipées d‘œillères (1) coulissantes assurant que l’éloignement de l‘œil à l‘oculaire occasionné par les lunettes, soit réduit au minimum. Si vous poussez les deux œillères vers le bas, jusqu‘au blocage, vous obtiendrez une meilleure vision d‘ensemble du champ visualisé. Attention: Do not use the binoculars to look at the sun. This could lead to eye injuries. Attention: Ne jamais regarder avec une jumelle directement vers le soleil, cela pourrait causer aux yeux d’irréversibles dommages. 11 Pflegetipps Maintenance of your binocular Conseils d’entretien Bitte beachten Sie folgende Pflegeempfehlungen, damit Sie lange Freude an Ihrem MINOX Fernglas haben. Fernglas-Tasche Die mitgelieferte robuste Tasche schützt das Fernglas beim Transport oder bei der Aufbewahrung. Reinigung des Fernglases Halten Sie Ihr Fernglas sauber und trocken. Entfernen Sie Staub und Fremdkörper am Gehäuse mit einem weichen feuchten Tuch. Wenn Sie Ihr Fernglas an der See oder in der Umgebung von Salzwasser benetzt wird, empfehlen wir, es unmittelbar nach dem Gebrauch mit frischem Wasser abzuspülen. Das Salz kann über längere Zeit das Fernglas, insbesondere die Linsen, angreifen und beeinträchtigen. Reinigung der Objektiv - und Okularlinsen Verunreinigungen wie Staub, Salz und Fettspuren von Fingerabdrücken beeinträchtigen die Abbildungsqualität (Bildschärfe und Kontrast) Ihres MINOX Fernglases. Außerdem können dadurch Beschädigungen an der Vergütung entstehen. Deshalb sollten die Linsenflächen stets sauber gehalten werden. Loser Staub und Fremdkörper sollten mit Hilfe eines weichen Haarpinsels entfernt werden. Hartnäckigere Verunreinigungen oder Fingerabdrücke auf den Linsen lassen sich mit einem Optikputztuch und Linsenreiniger entfernen. Bitte folgen Sie 12 Your binoculars are designed for years of trouble free use. Following a few service recommendations will insure years of service. Afin d’assurer une utilisation optimale et prolongée de vos jumelles MINOX, nous vous proposons quelques conseils d’entretien: Binocular Case A rugged binocular case is provided to protect your unit when travelling and not in use. Sac de rangement et transport Le sac robuste, livré de série, protège la jumelle pendant son transport et lorsqu’elle est rangée. Cleaning your Binoculars Keeping your binoculars clean and dry will allow you maximum enjoyment and trouble free service. Remove dust and debris from the housing with a soft brush or compressed air. If your binocular is used at sea, or near a salt-water environment, it is strongly recommended that your rinse the binocular in fresh water. This removes salt that may damage your unit. Nettoyage de votre jumelle Conservez votre jumelle propre et au sec. Eloignez la poussière et les souillures du boîtier avec un chiffon doux et humide. Après chaque utilisation de votre jumelle en mer, ou à proximité d’eau salée, nous recommandons instamment de procéder à un rinçage à l’eau claire. En effet, avec le temps, le sel pourrait l’endommager, notamment les lentilles. Nettoyage des objectifs et des lentilles d’oculaires Les souillures telles que poussières, sel ou empreintes de doigts peuvent influer sur la qualité d’observation de votre jumelle MINOX (diminution de la netteté et du contraste de l’image). De plus, de telles impuretés risquent aussi d’endommager le traitement multicouche des lentilles. Il est donc important de toujours veiller à la propreté de leurs surfaces. Lens and eyepiece cleaning Dust, salt and the oil left from fingerprint smudges impairs your binoculars’ picture sharpness and contrast and should never be allowed to remain on the lenses because they can harm the multi-coating applied to the lens surfaces. Loose dust and debris should be removed by blowing the debris off, using an optical lens cleaning bush or compressed air. If fingerprints or smudges remain on the lens, use optical lens tissue and lens cleaner solution to clean Pour éloigner la poussière ou les corps étrangers des surfaces optiques, on peut utiliser un pinceau à poils doux. Pour les 13 dazu den Anweisungen auf dem Optikputztuch und Linsenreiniger. Diese speziellen Reinigungsmittel erhalten Sie im Fachhandel. Achtung Bitte gehen Sie bei der Reinigung der Optik behutsam vor. Zu häufige und unsachgemäße Reinigung kann die Mehrfachvergütung beschädigen. Verwenden Sie keine gewöhnlichen, haushaltsübliche Reinigungsmittel zur Reinigung der Linsenflächen Ihres Fernglases, sondern ein weiches OptikReinigungstuch. Serien-Nummer Auf der Unterseite eines jeden MINOX Fernglases finden Sie dessen „individuelle“ Fabrikationsnummer. Für den Verlustfall ist es von großer Bedeutung, diese Nummer zu notieren und an einem sicheren Ort aufzubewahren. 14 souillures tenaces ou les traces de doigts sur les lentilles, on peut utiliser un chiffon optique et un produit spécial pour le nettoyage des lentilles. En ce cas, veuillez suivre les conseils donnés pour leur utilisation. On peut trouver ces produits de nettoyage spécifiques dans le commerce spécialisé. the lenses. Follow the instructions on the lens cleaning tissue and cleaner. Lens cleaning supplies are available from sporting goods or all camera or optical stores. Note Do not "over clean" the lenses. Excessive and inappropriate cleaning can damage the multi-coatings. Do not use household cleaners on the lenses of the binocular. Attention Il ne faut pas non plus exagérer avec l’entretien: un nettoyage trop fréquent ou inadéquat des surfaces de lentilles de vos jumelles pourrait en effet conduire à endommager le traitement multicouche. Pour nettoyer les surfaces optiques, n’utilisez surtout pas de produits normalement prévus pour l’entretien de la maison. Serial number On the bottom of every pair of MINOX binoculars, you will find an individual serial number. It is of great importance to record this number in case of loss of your binoculars. Numéro de fabrication Sur sa partie inférieure, chaque jumelle MINOX porte un numéro de fabrication individuel. Il est recommandé de noter ce numéro et de le conserver en lieu sûr car, en cas de perte ou de vol, cette identification pourrait être fort utile. 15 Tipps zur Benutzung des Fernglases Helpful tips for binocular users Conseils pour le bon usage de jumelles • B itte vermeiden Sie, Ihr Fernglas über längere Zeit intensiver Sonneneinstrahlung auszusetzen. Dies könnte Schäden an Armierung oder Augenmuscheln hervorrufen. • B itte nutzen Sie stets den mitgelieferten Trageriemen, um Fallschäden zu vermeiden. • B ewahren Sie Ihr Fernglas für längere Zeit in der mitgelieferten Tasche an einem temperierten und trockenen Ort auf. 16 • N e laissez jamais longtemps vos jumelles en plein soleil. Ceci pourrait occasionner des dommages au gainage ou aux œillères. Ainsi, par exemple, le tableau de bord ou la lunette arrière d’une voiture sont fortement déconseillés pour y laisser une jumelle car, derrière le vitrage du parebrise, la température peut rapidement dépasser celle normalement supportable et causer des dommages à la jumelle. • N ever leave your binocular exposed to direct sunlight for extended periods. This can cause damage to the armor coatings or eyepieces. The dashboard of an automobile or the rear-window shelf are not a proper storage location for your binocular. If placed directly behind glass (windscreen in cars) the binoculars may be excessively heated by the sun resulting in damage. • U se the neck strap as your “insurance policy” against dropping the binocular. • A fin d‘éviter une chute malencontreuse de votre jumelle, utilisez-la toujours avec sa courroie. • S tore your binocular in its case and in a cool, dry location. • L orsque vous n‘utilisez pas votre jumelle longtemps, placez-la dans son sac avant de la ranger dans un endroit tempéré et sec. 17 Gewährleistungsbestimmungen Conditions of warranty Clauses de la garantie Mit dem Kauf dieses MINOX Fernglases haben Sie ein Produkt erworben, das nach besonders strengen Qualitätsrichtlinien hergestellt und geprüft wurde. Über die für dieses für dieses Produkt geltende gesetzliche Gewährleistung von 2 Jahren hinaus gewähren wir 5 Jahre Garantie gemäß den nachstehenden Regelungen und übernehmen diese ab dem Tag des Verkaufs durch einen autorisierten Händler: 1) In der Gewährleistungszeit werden Beanstandungen, die auf Fabrikationsfehlern beruhen, kostenlos und nach eigenem Ermessen durch Instandsetzung, Austausch defekter Teile oder Umtausch in ein gleichartiges einwandfreies Erzeugnis behoben. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art und gleich aus welchem Rechtsgrund im Zusammenhang mit dieser Gewährleistung, sind ausgeschlossen. 2) G ewährleistungsansprüche entfallen, wenn der betreffende Mangel auf unsachgemäße Behandlung – wozu auch die Verwendung von Fremdzubehör zählen kann – zurückzuführen ist, ein Eingriff von nicht autorisierten Personen und Werkstätten durchgeführt oder die Fabrikationsnummer unkenntlich gemacht wurde. 3) Gewährleistungsansprüche können nur bei Vorlage eines 18 With the purchase of this MINOX Binocular you have acquired a product which has been manufactured and checked to special quality standards. En achetant cette caméra MINOX, vous avez acquis un produit qui a été fabriqué et éprouvé suivant des normes de qualité particulièrement sévères. Beyond the legal warranty of 2 years, we provide a total of 5 years warranty in accordance with the following regulations from the day of purchase at an authorised dealer: Pour ce produit, bénéficiant normalement d’une garantie légale de deux années, nous vous accordons une garantie de 5 années et ce, à partir du jour de sa vente par un revendeur autorisé, suivant les conditions décrites ci-dessous. 1) D uring the warranty period we shall deal with complaints based on faulty manufacture (free of charge) by repair, replacement of defective parts or replacement by an identical flawless product at our own discretion. Consequential claims, no matter what kind of what legal argument in connection with this warranty, cannot be accepted. 1) Il sera remédié, au cours de la période de garantie, aux réclamations qui se fondentsur des défauts de fabrication, gratuitement et, suivant notre propre appréciation, par le biais d‘une remise en état, d‘un changement des pièces défectueuses ou d‘un échange contre un produit en parfait état et de même type. Les demandes qui dépasseraient ce cadre, quelle que soit leur nature et quel que soit leur motif juridique en rapport avec la présente prestation de garantie, sont exclues. 2) C laims under warranty are null and void, if the defect has been caused by improper handling – which also can include the use of non-MINOX accessories – if the MINOX product is serviced by unauthorized persons or workshops, or if the serial number has been obliterated. 2) L es droits à la garantie sont supprimés si le défaut en question est imputable à une manipulation incorrecte – l‘utilisation d‘accessoires étrangers pouvant aussi en faire partie – si une intervention a été effectuée par des personnes et des ateliers non autorisés ou si le numéro de fabrication a été rendu méconnaissable. 3) W arranty claims can only be made by submission of the typewritten sales slip of an authorized dealer. 4) W hen submitting claims under warranty please return the MINOX product together with the typewritten sales 3) Les droits à la garantie ne peuvent être invoqués que sur 19 Gewährleistungsbestimmungen Conditions of warranty Clauses de la garantie maschinengeschriebenen Kaufbelegs eines autorisierten Händlers geltend gemacht werden. 4) Bei Inanspruchnahme der Gewährleistung leiten Sie bitte die MINOX Kamera zusammen mit dem Original des maschinengeschriebenen Kaufbelegs und einer Schilderung der Beanstandung dem Kundendienst der MINOX GmbH oder einer Landesvertretung zu. 5) T ouristen steht im Bedarfsfalle unter Vorlage des maschinengeschriebenen Kaufbelegs die Vertretung des jeweiligen Reiselandes gemäß den Regelungen zur Gewährleistung der MINOX GmbH zur Verfügung. MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D - 35578 Wetzlar, Germany Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612 e-mail: [email protected] www.minox.com 20 slip and a description of the claim to the MINOX GmbH or MINOX agency. présentation d‘un justificatif d‘achat imprimé émanant d‘un négociant autorisé. 4) En cas de recours à la garantie, veuillez faire parvenir la caméra MINOX, accompagnée de l‘original du justificatif d‘achat imprimé et d‘un exposé de la réclamation, au service clients de la MINOX GmbH ou à une succursale régionale. 5) T ourists may, if required, make use of the Agency of the country in which they are travelling (within the terms of the Warranty of the MINOX GmbH) by presenting the typewritten sales slip. 5) E n cas de besoin, la succursale du pays de destination correspondant se tient à la disposition des touristes, conformément aux règles qui régissent la prestation de garantie de la MINOX GmbH, sur présentation du justificatif d‘achat imprimé. 21 Technische Daten Technical data Données techniques 22 Vergrößerung 7-fach Eintrittspupille 28 mm Austrittspupille 4 mm Sehfeld 128 m / 1000 m 7.3° Pupillenschnittweite 15 mm Pupillendistanz ca. 58 bis 72 mm einstellbar Dämmerungszahl 14,0 Funktionstemperatur -10 °C bis +50 °C Druckwasserdicht ja, bis 5 m Höhe x Breite x Tiefe 112 x 107 x 35,5 mm Gewicht ca. 340 g Magnification 7x Grossissement 7 fois Front lens diameter 1.10 inch / 28 mm Pupille d´entrée 28 mm Exit pupil 0,16 inch / 4 mm Pupille de sortie 4 mm Field of view 384 ft at 1000 yards 7.3° / 128 m at 1000 m 7.3° Champ de vision 128 m / 1000 m 7.3° Eye relief 0.59 inch / 15 mm Focale pupillaire 15 mm Interpupillary distance more than 58 ~ 72 mm Distance inter pupillaire réglable de 58 à 72 mm environ Twilight number 14 Indice crépusculaire 14,0 Operating temperature 14° up to +122° F / -10° to + 50° C Température d’utilisation de -10 °C à +50 °C Water proof yes, down to 16.4 ft / 5 m Etanchéité dans l’eau oui, jusqu’à 5 m Height x Width x Depth 4.41 x 4.21 x 1.4 inch / 112 x 107 x 35,5 mm Hauteur x Largeur x Epaisseur 112 x 107 x 35,5 mm Weight approx. 12 oz / 340 g Poids 340 g environ 23 Bedienungselemente Operating parts Les différentes pièces servantes à l’utilisation 1. 2. 3. 4. 5. Kundendienst Customer Service Service après-vente Im Schadensfall steht Ihnen unser Kundendienst unter folgender Adresse zur Verfügung: Herausziehbare Augenmuscheln Okular (Schärfeneinstellung) Zusammenfaltbare Rohre Objektiv Befestigungsösen für Trageriemen MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: [email protected] Im Ausland wenden Sie sich bitte an unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder an eine unserer MINOX Vertretungen. Die Adressen der Vertretungen finden Sie auf unserer Internetseite: www.minox.com Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH, Wetzlar. Design subject to alterations without notice. MINOX is a registered trademark of MINOX GmbH, Wetzlar. Sous réserve de modifications. MINOX est une marque déposée par MINOX GmbH,Wetzlar. MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D - 35578 Wetzlar, Germany Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612 e-mail: [email protected] www.minox.com 99477 11/11