ALBERT ALBERT

Transcription

ALBERT ALBERT
MONITEUR BELGE — 26.07.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
g) un fichier destiné au classement et à la conservation des
documents de travail conformes au modèle défini par le Ministre ou
son délégué. Ces documents sont établis pour chaque tachygraphe et se
rapportent à l’ensemble des essais effectués lors d’une réparation ou
d’un contrôle;
h) l’équipement nécessaire à l’exécution des réparations;
i) un stock de pièces d’origine;
j) l’outillage de scellement interne des tachygraphes;
k) une documentation technique à jour.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 juillet 2005 portant
exécution du règlement (CEE) n° 3821/85 du 20 décembre 1985
concernant l’appareil de contrôle dans le domaine des transports par
route.
ALBERT
33201
g) een kaartsysteem bestemd voor het klasseren en het bewaren van
de werkdocumenten naar het model bepaald door de Minister of zijn
afgevaardigde. Deze documenten worden voor elke tachograaf opgemaakt en omvatten al de proeven die werden uitgevoerd bij een
herstelling of een controle;
h) de nodige uitrusting voor het uitvoeren van de herstellingen;
i) een voorraad oorspronkelijke onderdelen;
j) het gereedschap voor de inwendige verzegeling van de tachografen;
k) een bijgehouden technische documentatie.
Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 14 juli 2005
houdende uitvoering van de Verordening (EEG) nr. 3821/85 van
20 december 1985 betreffende het controleapparaat in het wegvervoer.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de la Mobilité,
R. LANDUYT
De Minister van Mobiliteit,
R. LANDUYT
Le Ministre de l’Economie et Energie,
M. VERWILGHEN
De Minister van Economie en Energie,
M. VERWILGHEN
Annexe III
Bijlage III
AGREMENT DES INSTALLATEURS OU REPARATEURS LIMITE
AUX TACHYGRAPHES ANALOGIQUES
§ 1er. Les personnes physiques ou morales qui effectuent dans leurs
locaux les opérations d’installation, de contrôle de l’exactitude ou de
réparation sont agréées comme installateur en ce qui concerne l’installation et le contrôle de l’exactitude, comme réparateur en ce qui
concerne la réparation.
§ 2. Les conditions auxquelles doivent satisfaire les personnes
physiques ou morales pour obtenir un agrément sont fixées à
l’annexe II.
§ 3. Toute demande d’agrément en tant qu’installateur ou réparateur
de tachygraphes est adressée à l’Administration.
§ 4. Le contrôle de la capacité professionnelle et technique du
demandeur de même que la vérification de la possession de l’équipement nécessaire sont effectués chez le demandeur par des agents du
Service public fédéral Mobilité et Transports habilités à cet effet par le
Ministre ou son délégué. Ces agents établissent un rapport circonstancié des constatations faites.
§ 5. L’agrément est accordé ou refusé par le Ministre ou son délégué
sur base du rapport visé au paragraphe 4.
ERKENNING VAN DE INSTALLATEURS OF HERSTELLERS DIE
ZICH TOT ANALOGE TACHOGRAFEN BEPERKEN
§ 1. De natuurlijke personen of rechtspersonen die de installatie, de
controle van de meetnauwkeurigheid of de herstelling in hun lokalen
uitvoeren, zijn erkend als installateur, wat de installatie en de controle
van de meetnauwkeurigheid van de apparaten betreft en als hersteller,
wat de herstellingen betreft.
§ 2. De voorwaarden waaraan de natuurlijke personen of rechtspersonen moeten voldoen om te worden erkend, zijn bepaald in bijlage II.
§ 6. Le Ministre ou son délégué attribue à tout installateur ou
réparateur agréé une marque d’identification à reproduire sur tous les
scellements qu’il effectue. Cette marque est composée de deux parties
distinctes :
Pour un installateur :
— les lettres « BA »;
— un numéro attribué par l’Administration.
Pour un réparateur :
— les lettres « BB »;
— un numéro attribué par l’Administration.
§ 3. Iedere aanvraag om erkenning als installateur of hersteller van
tachografen wordt gericht aan de Administratie.
§ 4. Door de Minister of zijn afgevaardigde gemachtigde ambtenaren
van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer gaan bij de
aanvrager na of hij de vereiste beroepsbekwaamheid en technische
vaardigheid bezit en over de nodige uitrusting beschikt. Deze ambtenaren stellen een omstandig verslag op over de gedane vaststellingen.
§ 5. De erkenning wordt verleend of geweigerd door de Minister of
zijn afgevaardigde op basis van het verslag zoals vermeld in paragraaf 4.
§ 6. De Minister of zijn afgevaardigde wijst aan ieder erkend
installateur of hersteller een identificatiemerk toe dat hij op alle
verzegelingen moet aanbrengen. Dit merk bestaat uit twee onderscheiden delen :
Voor een installateur :
— de letters « BA »;
— een door de Administratie toegekend nummer.
Voor een hersteller :
— de letters « BB »;
— een door de Administratie toegekend nummer.
§ 7. Un document de travail est rédigé chaque fois qu’un tachygraphe
est installé, réparé ou contrôlé sur son exactitude. Ce document est
conservé dans un classement approprié pendant une durée de sept ans.
§ 7. Een werkdocument wordt opgemaakt telkens een tachograaf
geïnstalleerd, hersteld of op zijn meetnauwkeurigheid gecontroleerd
wordt. Dit document wordt bewaard in een passend klassement voor
een periode van zeven jaar.
Les modèles des documents mentionnés ci-dessus et des annexes à y
joindre sont établis par le Ministre ou son délégué.
De modellen van de bovengenoemde documenten en de erbij te
voegen bijlagen worden bepaald door de Minister of zijn afgevaardigde.
§ 8. Les agents du Service public fédéral Mobilité et Transports
habilités à cet effet peuvent procéder à tout moment et à tout endroit au
contrôle des ateliers agréés.
§ 8. De hiertoe gemachtigde ambtenaren van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer kunnen te allen tijde en overal de erkende
werkplaatsen controleren.
33202
MONITEUR BELGE — 26.07.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Le Roi peut agréer, aux conditions fixées à l’annexe VI, des
organismes compétents pour effectuer les contrôles visés à l’alinéa 1er.
Ces organismes sont indépendants de la fabrication, de l’importation
ou de la commercialisation des tachygraphes.
De Koning kan, onder de voorwaarden bepaald in bijlage VI,
bevoegde instellingen erkennen om de in lid 1 bedoelde controles uit te
voeren. Deze instellingen zijn niet betrokken in de fabricatie, de invoer
of het in de handel brengen van tachografen.
§ 9. L’agrément peut être retiré lorsqu’une installation, un contrôle de
l’exactitude ou une réparation n’a pas été effectué conformément aux
prescriptions du règlement.
§ 9. De erkenning kan worden ingetrokken, wanneer een installatie,
een controle van de meetnauwkeurigheid of een herstelling niet
overeenkomstig de voorschriften van de verordening werd uitgevoerd.
L’agrément comme installateur ou réparateur peut également être
retiré lorsqu’il est constaté conformément à l’article 14, que les
conditions pour l’installation et la réparation des tachygraphes ne sont
plus remplies.
De erkenning als installateur of hersteller kan ook worden ingetrokken wanneer bij toepassing van artikel 14, wordt vastgesteld dat niet
meer voldaan is aan de voorwaarden voor het installeren of herstellen
van tachografen.
§ 10. Le refus d’agrément ou le retrait de celui-ci est motivé et notifié
à l’intéressé par lettre recommandée à la poste.
§ 10. De weigering tot erkenning of de intrekking ervan wordt met
redenen omkleed en aan de betrokkene betekend bij een ter post
aangetekende brief.
Dans les trente jours de la notification du refus ou du retrait de
l’agrément, l’intéressé peut introduire un recours auprès du Ministre,
par lettre recommandée à la poste.
Binnen de dertig dagen na de kennisgeving van de weigering of de
intrekking van de erkenning, kan de betrokkene bij een ter post
aangetekende brief beroep aantekenen bij de Minister.
Le Ministre statue par décision motivée, dans les trente jours de
l’envoi de la lettre, l’intéressé ou son mandataire sont éventuellement
entendus.
De Minister doet bij een met redenen omklede beslissing uitspraak
binnen de dertig dagen na de verzending van de brief, eventueel na de
betrokkene of zijn gevolmachtigde te hebben gehoord.
Le recours n’est pas suspensif.
Het beroep heeft geen schorsende kracht.
§ 11. Tout installateur ou réparateur qui cesse ses activités en informe
immédiatement l’Administration.
§ 11. Ieder installateur of hersteller die zijn werkzaamheden stopzet,
geeft daarvan onmiddellijk kennis aan de Administratie.
§ 12. Un membre au moins du personnel affecté à l’installation ou à
la réparation des tachygraphes a reçu une formation de base ainsi qu’un
recyclage tous les trois ans.
§ 12. Tenminste één personeelslid dat met de installatie of met de
herstelling van tachografen belast is, heeft een basisopleiding gevolgd,
alsook een vervolmakingcursus om de drie jaar.
Toute modification du personnel ainsi qualifié est immédiatement
notifiée à l’Administration, avec mention de la date à laquelle le
changement a eu lieu.
Iedere wijziging van het aldus gekwalificeerd personeel wordt
onmiddellijk ter kennis gebracht van de Administratie, met vermelding
van de datum waarop deze wijziging heeft plaatsgehad.
§ 13. Les cours de formation et de recyclage reconnus par l’Administration sont dispensés dans des locaux spécifiques par des organismes
de formation.
§ 13. De door de Administratie goedgekeurde opleidings- en
vervolmakingcursussen worden in specifieke lokalen door de opleidingsinstellingen verstrekt.
§ 14. Tout installateur ou réparateur qui cesse ses activités en informe
immédiatement l’Administration.
§ 14. Ieder installateur of hersteller die zijn werkzaamheden stopzet,
geeft daarvan onmiddellijk kennis aan de Administratie.
§ 15. Afin d’assurer une application égale des prescriptions du
règlement, le Ministre ou son délégué établit des instructions en ce qui
concerne l’installation, la réparation et le contrôle du tachygraphe et de
l’installation dans son ensemble.
§ 15. Teneinde de gelijkvormige toepassing van de voorschriften van
dit besluit te verzekeren, stelt de Minister of zijn afgevaardigde
instructies op i.v.m. de installatie, de herstelling en de controle van de
tachograaf en de installatie in haar geheel.
§ 16. La plaquette d’installation porte les mentions suivantes :
§ 16. Op het installatieplaatje staan de volgende vermeldingen :
— nom, adresse et numéro d’agrément de l’installateur;
— naam, adres en erkenningsnummer van de installateur;
— le numéro d’homologation du tachygraphe;
— het goedkeuringsnummer van de tachograaf;
— la pression des pneumatiques des roues motrices exprimée en
bars;
— de bandendruk van de aangedreven wielen uitgedrukt in bar;
— la dimension des pneumatiques des roues motrices;
— de bandenmaat van de aangedreven wielen;
— la circonférence effective moyenne des pneumatiques des roues
motrices exprimée en millimètres;
— de gemiddelde effectieve omtrek van de banden van de aangedreven wielen uitgedrukt in mm;
— le coefficient caractéristique du véhicule, éventuellement corrigé
(+ 1 %) pour véhicules non carrossés ou tracteurs;
— de eventueel verbeterde (+ 1%), kenmerkende coëfficiënt van het
voertuig voor voertuigen niet voorzien van carrosserie of
trekkers;
— le rapport du double pont s’il y a lieu;
— indien van toepassing, de dubbele brugoverbrenging;
— le cas échéant, la valeur des pignons de réglage de l’adaptateur;
— indien van toepassing, de waarden van de tandraderen voor het
regelen van het aanpassingsorgaan;
— la date du relevé du coefficient caractéristique du véhicule et du
mesurage de la circonférence effective des pneus des roues
motrices.
— de datum waarop de kenmerkende coëfficiënt van het voertuig
en de effectieve omtrek van de banden van de aangedreven
wielen gemeten is.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 juillet 2005 portant
exécution du règlement (CEE) n° 3821/85 du 20 décembre 1985
concernant l’appareil de contrôle dans le domaine des transports par
route.
Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 14 juli 2005
houdende uitvoering van de Verordening (EEG) nr. 3821/85 van
20 december 1985 betreffende het controleapparaat in het wegvervoer.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de la Mobilité,
R. LANDUYT
De Minister van Mobiliteit,
R. LANDUYT
Le Ministre de l’Economie et Energie,
M. VERWILGHEN
De Minister van Economie en Energie,
M. VERWILGHEN