ALBERT ALBERT
Transcription
ALBERT ALBERT
MONITEUR BELGE — 26.07.2005 — BELGISCH STAATSBLAD g) un fichier destiné au classement et à la conservation des documents de travail conformes au modèle défini par le Ministre ou son délégué. Ces documents sont établis pour chaque tachygraphe et se rapportent à l’ensemble des essais effectués lors d’une réparation ou d’un contrôle; h) l’équipement nécessaire à l’exécution des réparations; i) un stock de pièces d’origine; j) l’outillage de scellement interne des tachygraphes; k) une documentation technique à jour. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 juillet 2005 portant exécution du règlement (CEE) n° 3821/85 du 20 décembre 1985 concernant l’appareil de contrôle dans le domaine des transports par route. ALBERT 33201 g) een kaartsysteem bestemd voor het klasseren en het bewaren van de werkdocumenten naar het model bepaald door de Minister of zijn afgevaardigde. Deze documenten worden voor elke tachograaf opgemaakt en omvatten al de proeven die werden uitgevoerd bij een herstelling of een controle; h) de nodige uitrusting voor het uitvoeren van de herstellingen; i) een voorraad oorspronkelijke onderdelen; j) het gereedschap voor de inwendige verzegeling van de tachografen; k) een bijgehouden technische documentatie. Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 14 juli 2005 houdende uitvoering van de Verordening (EEG) nr. 3821/85 van 20 december 1985 betreffende het controleapparaat in het wegvervoer. ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : Le Ministre de la Mobilité, R. LANDUYT De Minister van Mobiliteit, R. LANDUYT Le Ministre de l’Economie et Energie, M. VERWILGHEN De Minister van Economie en Energie, M. VERWILGHEN Annexe III Bijlage III AGREMENT DES INSTALLATEURS OU REPARATEURS LIMITE AUX TACHYGRAPHES ANALOGIQUES § 1er. Les personnes physiques ou morales qui effectuent dans leurs locaux les opérations d’installation, de contrôle de l’exactitude ou de réparation sont agréées comme installateur en ce qui concerne l’installation et le contrôle de l’exactitude, comme réparateur en ce qui concerne la réparation. § 2. Les conditions auxquelles doivent satisfaire les personnes physiques ou morales pour obtenir un agrément sont fixées à l’annexe II. § 3. Toute demande d’agrément en tant qu’installateur ou réparateur de tachygraphes est adressée à l’Administration. § 4. Le contrôle de la capacité professionnelle et technique du demandeur de même que la vérification de la possession de l’équipement nécessaire sont effectués chez le demandeur par des agents du Service public fédéral Mobilité et Transports habilités à cet effet par le Ministre ou son délégué. Ces agents établissent un rapport circonstancié des constatations faites. § 5. L’agrément est accordé ou refusé par le Ministre ou son délégué sur base du rapport visé au paragraphe 4. ERKENNING VAN DE INSTALLATEURS OF HERSTELLERS DIE ZICH TOT ANALOGE TACHOGRAFEN BEPERKEN § 1. De natuurlijke personen of rechtspersonen die de installatie, de controle van de meetnauwkeurigheid of de herstelling in hun lokalen uitvoeren, zijn erkend als installateur, wat de installatie en de controle van de meetnauwkeurigheid van de apparaten betreft en als hersteller, wat de herstellingen betreft. § 2. De voorwaarden waaraan de natuurlijke personen of rechtspersonen moeten voldoen om te worden erkend, zijn bepaald in bijlage II. § 6. Le Ministre ou son délégué attribue à tout installateur ou réparateur agréé une marque d’identification à reproduire sur tous les scellements qu’il effectue. Cette marque est composée de deux parties distinctes : Pour un installateur : — les lettres « BA »; — un numéro attribué par l’Administration. Pour un réparateur : — les lettres « BB »; — un numéro attribué par l’Administration. § 3. Iedere aanvraag om erkenning als installateur of hersteller van tachografen wordt gericht aan de Administratie. § 4. Door de Minister of zijn afgevaardigde gemachtigde ambtenaren van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer gaan bij de aanvrager na of hij de vereiste beroepsbekwaamheid en technische vaardigheid bezit en over de nodige uitrusting beschikt. Deze ambtenaren stellen een omstandig verslag op over de gedane vaststellingen. § 5. De erkenning wordt verleend of geweigerd door de Minister of zijn afgevaardigde op basis van het verslag zoals vermeld in paragraaf 4. § 6. De Minister of zijn afgevaardigde wijst aan ieder erkend installateur of hersteller een identificatiemerk toe dat hij op alle verzegelingen moet aanbrengen. Dit merk bestaat uit twee onderscheiden delen : Voor een installateur : — de letters « BA »; — een door de Administratie toegekend nummer. Voor een hersteller : — de letters « BB »; — een door de Administratie toegekend nummer. § 7. Un document de travail est rédigé chaque fois qu’un tachygraphe est installé, réparé ou contrôlé sur son exactitude. Ce document est conservé dans un classement approprié pendant une durée de sept ans. § 7. Een werkdocument wordt opgemaakt telkens een tachograaf geïnstalleerd, hersteld of op zijn meetnauwkeurigheid gecontroleerd wordt. Dit document wordt bewaard in een passend klassement voor een periode van zeven jaar. Les modèles des documents mentionnés ci-dessus et des annexes à y joindre sont établis par le Ministre ou son délégué. De modellen van de bovengenoemde documenten en de erbij te voegen bijlagen worden bepaald door de Minister of zijn afgevaardigde. § 8. Les agents du Service public fédéral Mobilité et Transports habilités à cet effet peuvent procéder à tout moment et à tout endroit au contrôle des ateliers agréés. § 8. De hiertoe gemachtigde ambtenaren van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer kunnen te allen tijde en overal de erkende werkplaatsen controleren. 33202 MONITEUR BELGE — 26.07.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Le Roi peut agréer, aux conditions fixées à l’annexe VI, des organismes compétents pour effectuer les contrôles visés à l’alinéa 1er. Ces organismes sont indépendants de la fabrication, de l’importation ou de la commercialisation des tachygraphes. De Koning kan, onder de voorwaarden bepaald in bijlage VI, bevoegde instellingen erkennen om de in lid 1 bedoelde controles uit te voeren. Deze instellingen zijn niet betrokken in de fabricatie, de invoer of het in de handel brengen van tachografen. § 9. L’agrément peut être retiré lorsqu’une installation, un contrôle de l’exactitude ou une réparation n’a pas été effectué conformément aux prescriptions du règlement. § 9. De erkenning kan worden ingetrokken, wanneer een installatie, een controle van de meetnauwkeurigheid of een herstelling niet overeenkomstig de voorschriften van de verordening werd uitgevoerd. L’agrément comme installateur ou réparateur peut également être retiré lorsqu’il est constaté conformément à l’article 14, que les conditions pour l’installation et la réparation des tachygraphes ne sont plus remplies. De erkenning als installateur of hersteller kan ook worden ingetrokken wanneer bij toepassing van artikel 14, wordt vastgesteld dat niet meer voldaan is aan de voorwaarden voor het installeren of herstellen van tachografen. § 10. Le refus d’agrément ou le retrait de celui-ci est motivé et notifié à l’intéressé par lettre recommandée à la poste. § 10. De weigering tot erkenning of de intrekking ervan wordt met redenen omkleed en aan de betrokkene betekend bij een ter post aangetekende brief. Dans les trente jours de la notification du refus ou du retrait de l’agrément, l’intéressé peut introduire un recours auprès du Ministre, par lettre recommandée à la poste. Binnen de dertig dagen na de kennisgeving van de weigering of de intrekking van de erkenning, kan de betrokkene bij een ter post aangetekende brief beroep aantekenen bij de Minister. Le Ministre statue par décision motivée, dans les trente jours de l’envoi de la lettre, l’intéressé ou son mandataire sont éventuellement entendus. De Minister doet bij een met redenen omklede beslissing uitspraak binnen de dertig dagen na de verzending van de brief, eventueel na de betrokkene of zijn gevolmachtigde te hebben gehoord. Le recours n’est pas suspensif. Het beroep heeft geen schorsende kracht. § 11. Tout installateur ou réparateur qui cesse ses activités en informe immédiatement l’Administration. § 11. Ieder installateur of hersteller die zijn werkzaamheden stopzet, geeft daarvan onmiddellijk kennis aan de Administratie. § 12. Un membre au moins du personnel affecté à l’installation ou à la réparation des tachygraphes a reçu une formation de base ainsi qu’un recyclage tous les trois ans. § 12. Tenminste één personeelslid dat met de installatie of met de herstelling van tachografen belast is, heeft een basisopleiding gevolgd, alsook een vervolmakingcursus om de drie jaar. Toute modification du personnel ainsi qualifié est immédiatement notifiée à l’Administration, avec mention de la date à laquelle le changement a eu lieu. Iedere wijziging van het aldus gekwalificeerd personeel wordt onmiddellijk ter kennis gebracht van de Administratie, met vermelding van de datum waarop deze wijziging heeft plaatsgehad. § 13. Les cours de formation et de recyclage reconnus par l’Administration sont dispensés dans des locaux spécifiques par des organismes de formation. § 13. De door de Administratie goedgekeurde opleidings- en vervolmakingcursussen worden in specifieke lokalen door de opleidingsinstellingen verstrekt. § 14. Tout installateur ou réparateur qui cesse ses activités en informe immédiatement l’Administration. § 14. Ieder installateur of hersteller die zijn werkzaamheden stopzet, geeft daarvan onmiddellijk kennis aan de Administratie. § 15. Afin d’assurer une application égale des prescriptions du règlement, le Ministre ou son délégué établit des instructions en ce qui concerne l’installation, la réparation et le contrôle du tachygraphe et de l’installation dans son ensemble. § 15. Teneinde de gelijkvormige toepassing van de voorschriften van dit besluit te verzekeren, stelt de Minister of zijn afgevaardigde instructies op i.v.m. de installatie, de herstelling en de controle van de tachograaf en de installatie in haar geheel. § 16. La plaquette d’installation porte les mentions suivantes : § 16. Op het installatieplaatje staan de volgende vermeldingen : — nom, adresse et numéro d’agrément de l’installateur; — naam, adres en erkenningsnummer van de installateur; — le numéro d’homologation du tachygraphe; — het goedkeuringsnummer van de tachograaf; — la pression des pneumatiques des roues motrices exprimée en bars; — de bandendruk van de aangedreven wielen uitgedrukt in bar; — la dimension des pneumatiques des roues motrices; — de bandenmaat van de aangedreven wielen; — la circonférence effective moyenne des pneumatiques des roues motrices exprimée en millimètres; — de gemiddelde effectieve omtrek van de banden van de aangedreven wielen uitgedrukt in mm; — le coefficient caractéristique du véhicule, éventuellement corrigé (+ 1 %) pour véhicules non carrossés ou tracteurs; — de eventueel verbeterde (+ 1%), kenmerkende coëfficiënt van het voertuig voor voertuigen niet voorzien van carrosserie of trekkers; — le rapport du double pont s’il y a lieu; — indien van toepassing, de dubbele brugoverbrenging; — le cas échéant, la valeur des pignons de réglage de l’adaptateur; — indien van toepassing, de waarden van de tandraderen voor het regelen van het aanpassingsorgaan; — la date du relevé du coefficient caractéristique du véhicule et du mesurage de la circonférence effective des pneus des roues motrices. — de datum waarop de kenmerkende coëfficiënt van het voertuig en de effectieve omtrek van de banden van de aangedreven wielen gemeten is. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 juillet 2005 portant exécution du règlement (CEE) n° 3821/85 du 20 décembre 1985 concernant l’appareil de contrôle dans le domaine des transports par route. Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 14 juli 2005 houdende uitvoering van de Verordening (EEG) nr. 3821/85 van 20 december 1985 betreffende het controleapparaat in het wegvervoer. ALBERT ALBERT Par le Roi : Van Koningswege : Le Ministre de la Mobilité, R. LANDUYT De Minister van Mobiliteit, R. LANDUYT Le Ministre de l’Economie et Energie, M. VERWILGHEN De Minister van Economie en Energie, M. VERWILGHEN