Rhinocéros Spielszene
Transcription
Rhinocéros Spielszene
Material zu Bericht 2 - Hannelore Lindlar Eugène Ionesco: Rhinocéros Für die Aufführung adaptierte Fassung der ersten Szene des Stückes Bühnenbild: Bistrotisch, 2 Stühle Jean und Bérenger kommen gleichzeitig auf die Bühne, gehen zügig aufeinander zu. Jean: Vous voilà enfin, Bérenger. Bérenger: Bonjour, Jean. Jean: Toujours en retard! Schaut auf seine Armbanduhr.Il est bientôt midi. Bér: Excusez-moi. Vous m’attendez depuis longtemps? Jean: Non. J’arrive. Vous voyez bien. Gehen Richtung Tisch Ber: Alors, ce n’est pas grave, puisque vous-même.... Jean: bleibt stehen Moi, c’est différent. Je n’aime pas attendre. Vous n’êtes jamais à l’heure, alors je viens exprès en retard. Ber: während beide weiter zum Tisch gehen C’est juste .... c’est juste, pourtant..... Beide setzen sich hin Ber: Jean: Ber: Jean: Bér: schaut auf Karte Qu’est-ce que vous buvez? Vous avez soif, vous, dès le matin? Il fait tellement chaud. Plus on boit, plus on a soif. gähnt Jean: Ber: Jean: Ber: Jean: Ber: Vous êtes dans un triste état, mon ami. Dans un triste état, vous trouvez? Vous êtes fatigué, vous avez encore perdu la nuit, vous baîllez... fast sich gähnend an den Kopf J’ai un peu mal à la tête ... Vous puez l’alcool! J’ai un petit peu la gueule de bois, c’est vrai! Jean: Ber: Jean: Ber: mustert Berenger Et votre cravate, où est-elle? Vous l’avez perdue! fasst sich an den Hals Tiens, c’est vrai, c’est drôle, où est ma cravate? zieht Krawatte aus seiner Tasche Tenez, mettez celle-ci. Oh, merci, vous êtes bien obligeant. Bindet Krawatte um Jean: mustert Berenger Vous êtes tout décoiffé Berenger: Finger durchs Haar. Jean holt Kamm aus der anderen Jackentasche Tenez, voici un peigne. Ber: nimmt den Kamm Merci. Kämmt sich leicht Jean: mustert Berenger Vous n‘êtes pas rasé! Regardez la tête que vous avez. Holt Spiegel aus der Innentasche. Ber schaut in den Spiegel, streckt die Zunge aus. Ber: J’ai la langue bien chargée. Jean: kassiert den Spiegel wieder ein Ce n’est pas étonnant! Ber hält ihm den Kamm hin, Jean steckt ihn ein La cirrhose vous menace, mon ami! Ber: Vous croyez?.. Will Krawate losbinden Jean: Gardez la cravate, j’en ai en réserve. Ber: Vous êtes soigneux, vous. Jean: mustert Berenger Vos vêtements sont tout chiffonnés. Steht auf C’est lamentable. Geht zu ihm Votre chemise zum Publikum sale Vos souliers... Ber versucht Füße unter dem Tisch zu verstecken Zum Publikum pas cirés...... Quel désordre.... Vos épaules.... Ber: Qu’est-ce qu’elles ont, mes épaules? Jean: Tournez- vous. Allez, tournez-vous. Ber: dreht sich einmal, klopft leicht auf seine Schultern, hält Hand auf Jean: Non, je n’ai pas de brosse sur moi. Geht zu seinem Stuhl zurück C’est lamentable, lamentable... J’ai honte d’être votre ami. Setzt sich Ber: Vous êtes bien sévère... setzt sich Ecoutez Jean... Je n’ai pas de distraction. On s’ennuie dans cette ville. Je ne suis pas fait pour le travail... Jean: Mon cher, tout le monde travaille, et moi aussi. De la volonté, que diable... Ber: Oh! De la volonté. Tout le monde n’a pas votre volonté. Jean: Seriez-vous une nature supérieure? Ber: Je ne prétends pas... Jean: Je vous vaux bien... steht auf je vaux mieux que vous. Zum Publikum L’homme supérieur est celui qui remplit son devoir. Ber: Quel devoir? Jean: sich setzend Son devoir.... son devoir d’employé par exemple... Ber: Ah, oui, son devoir d’employé... Jean: Où donc avez-vous passé cette nuit? Ber: Nous avons fêté l’anniversaire d’Auguste, notre ami Auguste... Jean: Notre ami Auguste? On ne m’a pas invité, moi, pour l’anniversaire de notre ami Auguste... R h i n o z e r o s in der Ferne Tiergebrüll, Scharren Ber: Je n’ai pas pu refuser. Jean: Est-ce que je suis allé à l’anniversaire, moi...? Ber: C’est peut-être, justement, parce que vous n’avez pas été invité!... Serveuse: Bonjour, messieurs. Que désirez-vous boire? Rhinozeros lauter und näher Jean: schreiend Non, il est vrai, je n’étais pas invité. On ne m’a pas fait cet honneur. Mais même si ... Rhinozeros noch lauter Jean: Que se passe-t-il? ..... Mais qu’est-ce que c’est? R h i n o c é r o s wird sichtbar, läuft an der Bühne vorbei, bis zum Fenster, nach hinten Ber: antwortet, aber er bewegt nur die Lippen Jean: springt auf, Stuhl kippt um, zeigt mit dem Finger Oh! Un rhinocéros! Rhinozeros läuft hinten hin und her Jean: Oh! Un rhinocéros! Serv: Oh! Un rhinocéros! Ruft nach hinten: Venez vite voir, un rhinocéros! Patron: kommt angerannt Oh! Un rhinocéros! Alle schauen in eine Richtung Jean: Il fonce droit devant lui. R h i n o z e r o s wieder Richtung Bühne Patr: Où ça? Serv: Oh! Patr: zum Publikum rufend: Venez voir! R h i n o z e r o s vor Bühne vorbei Person: Oh! Un rhinocéros! Person: Un rhinocéros, à toute allure sur le trottoir d’en face! R h i n o z e r o s wieder am Fenster vorbei, nach hinten, leiser werdend Alle drei gehen zum Bühnenrand, schauen über das Publikum hinweg Richtung Rhinozeros Jean: Ca alors! Patr: Ca alors! Serv: Ca alors! Alle: Ca alors! Jean: zu Bérenger Ca alors! Vous avez vu? Ber: Il me semble, oui, c’était un rhinocéros Serv: Ca alors! Ce que j’ai eu peur! Jean: Patr: Serv: Jean: zu Bérenger Qu’est-ce que vous en dites? On voit pas ça souvent. J’en avais jamais vu. geht zu Bérenger, sich neben ihn setzend Dites, qu’est-ce que vous en dites? Berenger träumt und reagiert nicht sofort Patr: zu serveuse Ne perdez pas votre temps. Occupez-vous de ces messieurs. Beide ab. Ber: De quoi parlez-vous? Jean: Du rhinocéros, voyons, du rhinocéros! Serv: Que voulez-vous boire, monsieur? Ber: Deux pastis. Serv: Bien, monsieur. Deux pastis. Geht ab. Jean: Alors, qu’est-ce que vous en dites? Ber: Ben...rien gähnt kräftig Mahnender Blick von Jean. Nimmt Hand vor den Mund Oh pardon! Jean: Mais vous rêvez debout. Ber: Je suis assis. Jean: Assis ou debout (aufstehend), c’est la même chose Ber: Il y a tout de même une différence. Jean: Vous avez mal compris. Assis ou debout, c’est la même chose, quand on rêve. Ber: gähnend, Beine ausstreckend Eh oui, je rêve... La vie est un rêve. Vorhang