Livret - Choeur Classique de Montréal
Transcription
Livret - Choeur Classique de Montréal
Livret Introduction : Elijah Introduction : Élie As God the Lord of Israel liveth, before whom I stand: There shall not be dew nor rain these years, but according to my word. Aussi vrai que le Seigneur, le Dieu d'Israël, devant qui je me tiens, est vivant : Il n'y aura ces années ni pluie ni rosée à moins que je ne l'ordonne. Ouverture Overture 1. Chorus: The People 1. Chœur : Le Peuple Help, Lord! Wilt Thou quite destroy us! Au secours, Seigneur ! Veux-tu donc nous anéantir ? The harvest now is over, the summer days are gone, and yet no power cometh to help us! Will then the Lord be no more God in Zion? The deeps afford no water! And the rivers are exhausted! The suckling's tongue now cleaveth for thirst to his mouth! The infant children ask for bread! And there is no one breaketh it to feed them La moisson est passée, l'été a pris fin, et nous n'avons reçu aucun secours ! Le Seigneur ne serait-il donc plus Dieu dans Sion ? Les profondeurs sont taries ! Et les torrents sont asséchés ! De soif, la langue du nourrisson lui colle au palais ! Les jeunes enfants réclament du pain ! Et il n'y a personne pour le leur rompre! 2. Duo avec chœur : Le peuple 2. Duet with Chorus : The People Seigneur, entends notre prière ! Lord, bow Thine ear to our prayer Deux femmes Two Women Sion tend les mains et il n'y a personne pour la consoler Zion spreadeth her hands for aid, and there is neither help nor comfort. 3. Recitative : Obadiah Ye people, rend your hearts and not your garments for your transgressions: the prophet Elijah hath sealed the heavens through the word of God. I therefore say to ye: forsake your idols, return to God; for He is slow to anger, and merciful, and kind, and gracious, and repenteth Him of the evil. 3. Récitatif : Abdias Déchirez vos cœurs, et non vos vêtements ! À cause de nos péchés, Élie a fermé le ciel par la parole du Seigneur. Convertissez-vous donc au Seigneur, votre Dieu, car il est secourable, miséricordieux, patient, et d'une grande bonté, et prompt à remettre son châtiment. 4 Aria : Obadiah 4. Air : Abdias 'If with all your hearts ye truly seek Me, ye shall ever surely find Me.' Thus saith our God. Oh! that I knew where I might find Him, that I might even come before His presence! « Si vous me cherchez de tout votre cœur je me laisserai trouver », dit notre Dieu. Ah ! puis-je savoir comment le trouver et m'approcher de son trône ! 5. Chœur : Le peuple 5. Chorus : The People Mais le Seigneur ne voit rien. Yet doth the Lord see it not, He mocketh at us; His curse hath fallen down upon us, His wrath will pursue us till He destroy us. For He, the Lord our God, He is a jealous God Il se moque de nous. La malédiction est tombée sur nous. Il nous poursuivra jusqu'à ce qu'il nous tue! Car je suis le Seigneur, ton Dieu, un Dieu jaloux 10. Recitative & Chorus : Elijah 10. Récitatif avec Chœur : Élie As God the Lord of Sabaoth liveth, before whom I stand, three years this day fulfilled, I will shew myself unto Ahab; and the Lord will then send rain again upon the earth. Aussi vrai que le Seigneur des armées, devant qui je me tiens, est vivant : Aujourd'hui, dans la troisième année, je me présenterai au roi et le Seigneur fera de nouveau tomber la pluie sur la terre. Le peuple The People Art thou Elijah ? Art thou, he that troubleth Israel ? Elijah I never troubled Israel's peace: it is thou, Ahab, and all thy father's house. Ye have forsaken God's commands, and thou hast follow'd Baalim. Now send, and gather . to me the whole of Israel unto Mount Carmel; there summon the prophets of Baal, and also the prophets of Baal, and also the prophets of the groves who are house feasted at Jezebel's table. Then we shall see whose God is the Lord. Est-ce toi, Élie, est-ce toi qui troubles Israël? Élie Ce n'est pas moi qui ai troublé Israël, mais toi, Ô roi, et la maison de ton père, parce que vous avez abandonné la loi du Seigneur et vous tournez vers les Baals. Eh bien ! envoie-donc des messagers et rassemble devant moi tout Israël sur le mont Carmel, et tous les prophètes de Baal et tous les prophètes du culte d'Astarté qui mangent à la table de la reine : alors nous verrons si Dieu est le Seigneur. The People Le peuple And then we shall see whose God is the Lord. Alors nous verrons si Dieu est le Seigneur. Elijah Élie Rise then, ye priests of Baal; select and slay a bullock, and put no fire under it; uplift your voices and call the god ye worship; and the god who by fire shall answer, let him be God. Debout, prophètes de Baal, choisissez un taureau, mais sans allumer de feu, et invoquez le nom de votre dieu et moi j'invoquerai le nom du Seigneur ; que le dieu qui répondra par le feu soit Dieu. 11. Chœur 11. Chorus : Prophets of Baal Baal, we cry to thee, hear and answer us! Heed the sacrifice we offer! Hear us, Baal! Hear, mighty god! Baal, oh answer us! Baal, let thy flames fall and vanquish the foe! Baal, exauce-nous ! Tourne-toi vers notre offrande, Baal, exauce-nous ! Écoute-nous, Dieu puissant ! Envoie-nous ton feu et anéantis l'ennemi. 12. Récitatif et Chœur : Élie 12. Recitative & Chorus : Elijah Call him louder, for he is a god! He talketh, or he is pursuing, or he is in a journey; or, peradventure, he sleepeth: so awaken him! Call him louder, call him Criez plus fort ! Puisque c'est un dieu. Il écrit des vers où il a à faire ou il est aux champs, ou peut-être dort-il, qu'il se réveille! Criez plus fort, criez plus fort ! louder! Prophets of Baal Les prophètes de Baal Hear our cry, o Baal, now arise! Wherefore slumber? Baal, exauce-nous, réveille-toi! Pourquoi dors-tu ? 13. Recitative & Chorus : Elijah 13. Récitatif et Chœur : Élie Call him louder! He heareth not. With knives and lancets cut yourselves after your manner. Leap upon the altar ye have made, call him and prophesy! Not a voice will answer you: none will listen, none heed you. Criez plus fort! Il ne vous entend pas ! Tailladez-vous à l'épée avec des pointes, selon votre coutume. Sautez autour de l'autel que vous avez bâti, criez, vaticinez. Il n'y aura ni voix ni réponse, ni attention. Prophets of Baal Les prophètes de Baal Baal ! Baal ! Hear and answer, Baal ! Mark how the scorner derideth us ! Baal! Baal! Réponds-nous, Baal ! Vois, nos ennemis se moquent de nous ! Elijah Élie Draw near, all ye people, come to me! Venez, peuple entier, venez tous à moi ! 14. Aria : Elijah 14. Air : Élie Lord God of Abraham, Isaac and Israel, this day let it be known that Thou art God, and that I am Thy servant! Lord God of Abraham ! Oh shew to all this people that I have done these things according to Thy word. Oh hear me, Lord, and answer me! Lord God of Abraham, Isaac and Israel, oh hear me and answer me, and shew this people that Thou art Lord God. And let their hearts again be turned ! Seigneur, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël fais savoir en ce jour que c'est toi qui es Dieu et que je suis ton serviteur ! Seigneur, Dieu d'Abraham ! et que j'ai fait tout cela selon ta parole ! Exauce-moi, Seigneur, exauce-moi ! Seigneur, Dieu d'Abraham , d'Isaac et d'Israël ! Exauce-moi, Seigneur, exauce-moi ! Que ce peuple sache que c'est toi qui est Dieu, que c'est toi qui convertis son cœur ! 15. Quartet : Angels 15. Quatuor : Anges Cast thy burden upon the Lord, and he shall sustain thee. He never will suffer the righteous to fall: He is at thy right hand. Thy mercy, Lord, is great, and far above the heavens. Let none be made ashamed, that wait upon Thee! Confie ta requête au Seigneur, il aura soin de toi et ne laissera pas éternellement le juste plongé dans l'inquiétude. Car sa grâce va aussi loin que l'immensité du ciel et aucun de ceux qui l'attendent ne sera confondu. 16. Recitative & Chorus : Elijah 16. Récitatif avec Chœur : Élie O Thou, who makest Thine angels spirits; Thou, whose ministers are flaming fires: let them now descend! Toi, qui fais de tes serviteurs des esprits et de tes anges de flammes de feu, envoie-les ici-bas ! The People Le peuple The fire descends from heaven! The flames consume his offering! Before Him upon your faces fall! The Lord is God, the Lord is God! O Israel hear! Our God is one Lord, and we will have no other gods before the Lord. Le feu est tombé ! Le feu a consumé l'holocauste ! Tombez face contre terre ! Le Seigneur est Dieu, le Seigneur est Dieu ! Le Seigneur, notre Dieu, est le Seigneur unique, et il n'y a point d'autres dieux à côté de lui. Elijah Take all the prophets of Baal, and let not one of them escape you. Bring them down to Kishon's brook, and there let them be slain. The People Take all the prophets of Baal and let not one of them escape us: bring all and slay them! Élie Saisissez les prophètes de Baal afin qu'aucun d'eux n'en réchappe conduisez-les au fond du torrent et là, égorgez-les ! Le peuple Saisissez les prophètes de Baal afin qu'aucun d'eux n'en réchappe ! 17. Aria : Elijah 17. Air : Élie Is not His word like a fire, and like a hammer that breaketh the rock into pieces! For God is angry with the wicked every day. And if the wicked turn not, the Lord will whet His sword; and He hath bent His bow, and made it ready. La parole du Seigneur n'est-elle pas comme un feu et comme un marteau qui fracasse le rocher ? Dieu est un juge équitable et un dieu qui menace tous les jours; si l'on ne veut se convertir, il affûte son épée tend son arc et vise ! 18. Aria : Alto 18. Air : Alto Woe, woe unto them who for sake Him! Destruction shall fall up on them: For they have transgressed, transgressed against Him. Though they are by Him redeemed. Yet they have spoken falsely against Him. Woe, woe unto them who forsake Him ! Destruction shall fall up on them. Though they are by Him redeemed, from Him have they fled; Though they are by Him redeemed; even from Him they have fled. Woe unto them ! Malheur à ceux qui s'écartent de moi ! Ils seront anéantis, car ils m'ont abandonné. Je voudrais bien les racheter s'ils n'enseignaient pas des mensonges contre moi. Je voudrais bien les racheter, mais ils ne m'entendent pas. Malheur à eux ! Malheur à eux ! 19. Recitative & Chorus : Obadiah 19. Récitatif avec Chœur : Abdias O man of God, help thy people! Among the idols of the Gentiles, are there any that can command the rain, or cause the heavens to give their showers! The Lord our God alone can do these things. Secours ton peuple, homme de Dieu y a certainement aucune des idoles des païens qui puisse donner la pluie ; c'est pourquoi nulle pluie ne peut tomber du ciel, car Dieu seul peut faire tout cela. Elijah Élie O Lord, Thou hast overthrown Thine enemies and destroyed them. Look down on us from heaven, o Lord; regard the distress of Thy people. Open the heavens and send us relief. Help, help Thy servant now, o God! Ô Seigneur ! Tu as maintenant dispersé et abattu tes ennemis ! Daigne maintenant porter du haut du ciel ton regard vers la Terre pour mettre fin à la détresse de ton peuple. Ouvre les cieux et descends ici-bas. Aide ton serviteur, ô toi, mon Dieu ! The People Le peuple Open the heavens and send us relief. Help, help Thy servant now, o God! Ouvre les cieux et descends ici-bas. Aide ton serviteur, ô toi, mon Dieu ! Elijah Élie Go up now, child, and look toward the sea. Hath my prayer been heard by the Lord! Monte, mon enfant, et vois, du côté de la mer, si le Seigneur exauce ma prière. The Child L’Enfant There is nothing. The heavens are as brass, they are as brass above me. Je ne vois rien ; le ciel est d'airain au dessus de ma tête. Elijah When the heavens are closed up because they have sinned against Thee: yet if they pray and confess Thy name, and turn away from their sins when Thou dost afflict them: then hear from heaven, and forgive the sin. Help, send Thy servant help, o God! Élie Si le ciel est fermé, c’est parce qu'ils ont péché contre toi, et s'ils prient en invoquant ton nom et en se détournant de leurs péchés, daigne leur être favorable. Aide ton serviteur, ô toi, mon Dieu. The People Le peuple Then hear from heaven, and forgive the sin. Help, send Thy servant help, o God! Daigne nous être favorable. aide ton serviteur, ô toi, mon Dieu. Elijah Élie Go up again, and still look towards the sea. Retourne et regarde du côté de la mer. The Child There is nothing. The earth is as iron under me Elijah Hearest thou no sound of rain! Seest thou nothing arise from the deep! L'Enfant Je ne vois rien, la terre est de plomb sous mes pieds ! Élie N'y a-t-il pas un grondement comme s'il allait pleuvoir ? Ne vois-tu rien venir encore du côté de la mer ? The Child L’Enfant No : there is nothing. Je ne vois rien. Elijah Élie Have respect to the prayer of Thy servant, o Lord, my God! Unto Thee will I cry, Lord, my rock, be not silent to me! And Thy great mercies remember, Lord. Prête ton oreille à la prière de ton serviteur, vers ses supplications, Seigneur! Seigneur, toi, mon Dieu! Quand je t'appelle, Seigneur, mon Dieu, ne me réponds pas par le silence! Souviens-toi, Seigneur, de ta miséricorde ! The Child L'Enfant Behold, a little cloud ariseth now from the waters; it is like a man's hand! The heavens are black with cloud and with wind; the storm rusheth louder and louder! Il y a un petit nuage qui se lève sur la mer gros comme la paume d'une main ; le ciel devient noir de nuages , le vent se lève ; il gronde de plus en plus ! The People Thanks be to God for all His mercies. Le peuple Remerciez le Seigneur, car il est clément. Elijah Thanks be to God! For He is gracious; and His mercy endureth for evermore! Élie Remerciez le Seigneur, car il est clément et sa bonté dure éternellement ! 20. Chorus: The People 20. Chœur : Le peuple Thanks be to God! He quencheth the thirsty land. The waters gather, they rush along, they are lifting their voices. The stormy billows are high, their fury is mighty. But the Lord is above them and almighty. Sois remercié, Seigneur, tu abreuves le pays assoiffé ! Les courants remontent, ils élèvent leurs flots. Les vagues sont hautes et leur roulement puissant. Mais le Seigneur est encore plus grand dans les cieux. PAUSE DEUXIÈME PARTIE 21. Aria : Soprano 21. Aria : Soprano Hear ye, Israel, hear what the Lord speaketh:'Oh, hadst thou heeded my commandments'Who hath believed our report! To whom is the arm of the Lord revealed! Écoute Israël écoute la voix du Seigneur ! Oh, puissestu observer ses commandements ! Mais qui porte crédit à notre prédication et à qui le bras du Seigneur se révèle-t-il ? Récitatif Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and His Holy One to him oppressed by tyrants, thus saith the Lord: I am He that comforteth. Be not afraid, for I am thy God! I will strengthen thee! Say, who art thou, that thou art afraid of a man that shall die; and forgettest the Lord thy Maker, who hath stretched forth the heavens, and laid the earth's foundations? Say, who art thou!' 22. Chorus 'Be not afraid,' saith God the Lord,'be not afraid, thy help is near!' God, the Lord, thy God, saith unto thee:'Be not afraid!' Ainsi parle le Seigneur, le rédempteur d'Israël, son saint, au serviteur qui est sous le joug des tyrans ainsi parle le Seigneur Je suis votre consolateur. Ne faiblis pas car je suis ton Dieu ! Je te soutiens ! Qui es-tu donc pour avoir peur des hommes, tous mortels ? et pour oublier le Seigneur qui t'a fait, qui a déployé le ciel et a fondé la terre Qui es-tu donc ? 22. Chœur Ne crains point, dit notre Dieu, ne crains point, je suis à ton secours ! Car je suis le Seigneur ton Dieu qui te parle : Ne crains point ! 23. Recitative & Chorus : Elijah 23. Récitatif avec Chœur : Elie The Lord hath exalted thee from among the people, and o’er his people Israel hath made thee King. But thou, Ahab, hast done evil to provoke him to anger above all that were before thee: As if it had been a light thing for thee to walk in the sins of Jeroboam. Thou hast made a grove and an altar to Baal, and serv’d him and worshipp’d him; Thou hast killed the righteous, and also taken possession. Le Seigneur t'a élevé du peuple et t'a fait roi d'Israël. Mais toi, Achab, tu as commis plus de crimes que tous ceux qui t'ont précédé. Il t'a peu importé de marcher dans la voie du péché ouverte par Jéroboam et d'élever à Baal un bois sacré pour irriter le Seigneur, le Dieu d'Israël; tu as assassiné, et tu t'es approprié le bien d'autrui ! And the Lord shall smite all Israel as a reed is shaken in the water; and He shall give Israel up, And thou shalt know He is the Lord. Et le Seigneur frappera Israël comme un roseau est agité dans l'eau, et il livrera Israël à cause de vos péchés. The Queen La Reine Have ye not heard, heard he hath prophesied against all Israel? L'avez-vous entendu prophétiser contre ce peuple ? The People Le peuple We heard it with our ears. Nous l'avons entendu ! The Queen La Reine Hath he not prophesied also against the king of Israel? Et de quelle manière il a prophétisé contre le roi d'Israël ? The People Le peuple We heard it with our ears. Nous l'avons entendu ! The Queen La Reine And why hath he spoken in the Name of the Lord ? Doth Ahab govern the kingdom of Israel, while Elijah’s pow’r is greater than the King’s ? The gods do so to me, and more, If by tomorrow about this time, I make not his life as the life of one of them whom he hath sacrifie’d at the brook of Kishon ! De quel droit se permet-il de prophétiser au nom du Seigneur ? Quel royaume y aurait-il en Israël si Elie avait pouvoir sur le pouvoir du roi ? Que les dieux me traitent ainsi si demain, à la même heure, je n'ai pas infligé à son âme le traitement qu'il a infligé à ceux qu'il a sacrifiés au torrent de Kison. The People He shall perish ! He shall perish ! He shall perish ! Le peuple Il doit mourir ! 24. Chorus : The People 24. Chœur : Le peuple Woe to him ! He shall perish, he closed the heavens. And why hath he spoken in the name of the Lord ? Let the guilty prophet perish ! Woe to him ! He shall perish ! He hath spoken falsely, falsely against our land, and us, as we have heard with our ears. Malheur à lui, il doit mourir ! De quel droit fermerait-il le ciel ? Pourquoi se permet-il de prophétiser au nom du Seigneur ? Il mérite la mort ! Malheur à lui, il doit mourir car il a prophétisé contre cette ville, comme nous l'avons ouï de nos propres oreilles. 26. Aria : Elijah 26. Air : Élie It is enough! O Lord, now take away my life, for I am not better than my fathers! I desire to live no longer: now let me die, for my days are but vanity. I have been very jealous for the Lord God of Hosts, for the children of Israel have broken Thy covenant, and thrown down Thine altars, and slain all Thy prophets, slain them with the sword. And I, even I only am left: and they seek my life to take it away! It is enough! O Lord, now take away my life, for I am not better than my fathers! Now let me die, Lord, take away my life! C'en est assez ! Seigneur, reprends mon âme ! Je ne vaux pas mieux que mes pères. Je ne désire plus vivre car mes jours ont passé en vain. Je me suis passionné pour le Seigneur, le Dieu des armées, car les enfants d'Israël ont abandonné ton alliance ! Ils ont brisé tes autels et fait périr tes prophètes par l'épée. Moi seul suis resté et ils s'apprêtent à m'ôter la vie ! C'en est assez ! Seigneur, reprends mon âme ! Je ne vaux pas mieux que mes pères ! Seigneur, reprends mon âme ! 27. Aria : Tenor 27. Récitatif : Ténor See, now he sleepeth beneath a juniper tree in the wilderness, but the angels of the Lord encamp round about all them that fear Him. Voyez, il dort sous le genêt dans le désert, mais les anges du Seigneur entourent ceux qui le craignent. 28. Trio: Angels 28. Trio : Trois anges Lift thine eyes to the mountains, whence cometh help. Thy help cometh from the Lord, the Maker of heaven and earth. He hath said, thy foot shall not be moved, thy Keeper will never slumber. Lève tes yeux vers les montagnes d'où te vient le secours. Ton secours vient du Seigneur créateur du ciel et de la terre. Il ne laissera pas ton pied chanceler et celui qui veille sur toi ne dort point. 29. Chorus 29. Chœur He, watching over Israel, slumbers not, nor sleeps. Shouldst thou, walking in grief, languish, He will quicken thee. Vois, le berger d'Israël ne sommeille ni ne dort. Même si tu es saisi par l'angoisse, il te ranimera. 30. Recitative: The Angel 30. Recitatif: L’ange Arise Elijah, for thou hast a long journey before thee, Forty days and forty nights shalt thou go, to Horeb, the mount of God. Lève-toi, Élie, car tu as une longue route devant toi ! Tu devras marcher quarante jours et quarante nuits jusqu'au mont Horeb, la montagne de Dieu. Elijah Élie O Lord. I have labor’d in vain ! Yea, I have spent my strength for naught. O that Thou wouldst rend the heavens, that Thou wouldst come down. That the mountains would flow down at Thy presence, to make Thy Name known to Thine adversaries, through the wonders of Thy works! O Lord, why hast Thou made them to err from Thy ways ? and hardened their hearts. That they do not fear Thee? O that I now might die ! O that I now might die ! O Seigneur, je travaille en vain; mes efforts demeurent sans résultat et inutiles. Ah ! Si tu déchirais les cieux et descendais ici-bas ! Si les montagnes s'écroulaient devant toi ! Si tes ennemis pouvaient trembler devant toi à cause de tes prodiges ! Pourquoi les laisses-tu quitter tes chemins, et s'endurcir le cœur au point de ne plus te craindre ? Oh, si mon âme pouvait mourir ! 31. Aria : An Angel 31. Air : Un Ange Oh rest in the Lord, wait patiently for Him, and He shall give thee thy heart's desires. Commit thy way unto Him, and trust in Him, and fret not thyself because of evildoers. Fais silence devant le Seigneur, attends-le ; il te donnera ce que ton cœur désire. Confie-lui la conduite de tes pas, espère en lui. Renonce à la colère et cesse de te révolter ! 33. Recitative : Elijah 33. Récitatif : Élie Night falleth round me, o Lord! Be Thou not far from me! Hide not Thy face, o Lord, from me, my soul is thirsting for Thee, as a thirsty land. Seigneur, la nuit m'enveloppe; ne t'éloigne pas ! Ne me cache pas ta face ! Mon âme a soif de toi comme une contrée aride. An Angel Un Ange Arise now, get thee without, stand on the mount before the Lord: for there His glory will appear, and shine on thee! Thy face must be veiled, for He draweth near. Alors, sors d'ici et présente-toi au Seigneur sur la montagne, et sa gloire t'apparaîtra. Voile ta face, car le Seigneur approche. 34. Chorus 34. Chœur Behold, God the Lord passed by! And a mighty wind rent the mountains around, brake in pieces the rocks, brake them before the Lord. But yet the Lord was not in the tempest. Behold, God the Lord passed by! And the sea was upheaved, and the earth was shaken. But yet the Lord was not in the earthquake. And after the earthquake there came a fire. But yet the Lord was not in the fire. And after the fire there came a still small voice. And in that still voice onward came the Lord. Le Seigneur passa, précédé par une violente tempête qui fendait les montagnes et brisait les rochers, mais le Seigneur n'était pas dans la tempête. Le Seigneur passa, et la terre trembla, et la mer bouillonna, mais le Seigneur n'était pas dans le tremblement de terre. Et après le tremblement de terre vint un feu, mais le Seigneur n'était pas dans le feu. Et après le feu vint un murmure ténu, et dans ce murmure ténu, le Seigneur apparut. 36. Chorus & Recitative: Elijah 36. Chœur et Récitatif : Élie I go on my way in the strength of the Lord For Thou art my Lord; and I will suffer for Thy sake. My heart is therefore glad, my glory rejoiceth; and my flesh shall also rest in hope. Je descends avec la force du Seigneur! Oui, tu es bien le Seigneur ! Il faut que je souffre pour toi. Aussi mon cœur se réjouit-il et je me sens heureux; de même, ma chair reposera en sécurité. 37. Arioso : Elijah 37. Arioso : Élie For the mountains shall depart, and the hills be removed; but Thy kindness shall not depart from me; neither shall the covenant of Thy peace be removed. Oui, les montagnes devraient-elles céder et les collines s'effondrer, ta grâce ne m'abandonnera pas et l'alliance de ta paix ne sera pas rompue. 38. Chorus Then did Elijah the prophet break forth like a fire; his words appeared like burning torches. Mighty kings by him were overthrown. He stood on the mount of Sinai and heard the judgments of the future, and in Horeb its vengeance. And when the Lord would take him away to heaven, lo! There came a fiery chariot with fiery horses, and he went by a whirlwind to heaven. 39. Aria : Tenor 38. Chœur Et le prophète Élie s'avança comme un feu, et sa parole brûlait comme une torche. Il a renversé des rois orgueilleux. Sur le mont Sinaï il a perçu le châtiment à venir et sur le mont Horeb, la vengeance. Et quand le Seigneur voulut le faire monter au ciel voici qu'un chariot de feu, tiré par des chevaux de feu, le conduisit au ciel dans un tourbillon. 39. Air : Ténor Then shall the righteous shine forth as the sun in their heavenly Father's realm. Joy on their head shall be for everlasting, and all sorrow and mourning shall flee away for ever. Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leurs pères. Joie et allégresse les combleront, soupirs et pleurs fuiront au devant d'eux. 42. Chorus 42. Chœur final And then shall your light break forth as the light of Alors votre lumière se lèvera morning breaketh: and your health shall speedily spring forth then: and the glory of the Lord ever shall reward you. comme l'aurore et votre guérison avancera rapidement, et la gloire du Seigneur rejaillira sur vous. Lord, our Creator. how excellent Thy Name is in all the nations! Thou fillest heaven with Thy glory. Amen. Seigneur notre souverain ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre; qu'il soit loué jusque dans les cieux. Amen. FIN