Livret - Choeur Classique de Montréal

Transcription

Livret - Choeur Classique de Montréal
Livret
Introduction : Elijah
Introduction : Élie
As God the Lord of Israel liveth, before whom I stand:
There shall not be dew nor rain these years, but
according to my word.
Aussi vrai que le Seigneur, le Dieu d'Israël, devant qui
je me tiens, est vivant : Il n'y aura ces années ni pluie ni
rosée à moins que je ne l'ordonne.
Ouverture
Overture
1. Chorus: The People
1. Chœur : Le Peuple
Help, Lord! Wilt Thou quite destroy
us!
Au secours, Seigneur ! Veux-tu donc nous anéantir ?
The harvest now is over, the summer days are gone, and
yet no power cometh to help us! Will then the Lord be
no more God in Zion?
The deeps afford no water! And the rivers are
exhausted! The suckling's tongue now cleaveth for thirst
to his mouth! The infant children ask for bread! And
there is no one breaketh it to feed them
La moisson est passée, l'été a pris fin,
et nous n'avons reçu aucun secours !
Le Seigneur ne serait-il donc plus Dieu dans Sion ?
Les profondeurs sont taries ! Et les torrents sont
asséchés ! De soif, la langue du nourrisson lui colle au
palais ! Les jeunes enfants réclament du pain ! Et il n'y
a personne pour le leur rompre!
2. Duo avec chœur : Le peuple
2. Duet with Chorus : The People
Seigneur, entends notre prière !
Lord, bow Thine ear to our prayer
Deux femmes
Two Women
Sion tend les mains et il n'y a personne pour la consoler
Zion spreadeth her hands for aid, and there is neither
help nor comfort.
3. Recitative : Obadiah
Ye people, rend your hearts and not your garments for
your transgressions: the prophet Elijah hath sealed the
heavens through the word of God. I therefore say to ye:
forsake your idols, return to God; for He is slow to
anger, and merciful, and kind, and gracious, and
repenteth Him of the evil.
3. Récitatif : Abdias
Déchirez vos cœurs, et non vos vêtements ! À cause de
nos péchés,
Élie a fermé le ciel par la parole du Seigneur.
Convertissez-vous donc au Seigneur, votre Dieu, car il
est secourable, miséricordieux, patient, et d'une grande
bonté, et prompt à remettre son châtiment.
4 Aria : Obadiah
4. Air : Abdias
'If with all your hearts ye truly seek Me, ye shall ever
surely find Me.' Thus saith our God. Oh! that I knew
where I might find Him, that I might even come before
His presence!
« Si vous me cherchez de tout votre cœur je me laisserai
trouver », dit notre Dieu. Ah ! puis-je savoir comment
le trouver et m'approcher de son trône !
5. Chœur : Le peuple
5. Chorus : The People
Mais le Seigneur ne voit rien.
Yet doth the Lord see it not, He mocketh at us; His curse
hath fallen down upon us, His wrath will pursue us till
He destroy us.
For He, the Lord our God, He is a jealous God
Il se moque de nous. La malédiction est tombée sur
nous. Il nous poursuivra jusqu'à ce qu'il nous tue!
Car je suis le Seigneur, ton Dieu, un Dieu jaloux
10. Recitative & Chorus : Elijah
10. Récitatif avec Chœur : Élie
As God the Lord of Sabaoth liveth, before whom I stand,
three years this day fulfilled, I will shew myself unto
Ahab; and the Lord will then send rain again upon the
earth.
Aussi vrai que le Seigneur des armées, devant qui je me
tiens, est vivant : Aujourd'hui, dans la troisième année,
je me présenterai au roi et le Seigneur fera de nouveau
tomber la pluie sur la terre.
Le peuple
The People
Art thou Elijah ? Art thou, he that troubleth Israel ?
Elijah
I never troubled Israel's peace: it is thou, Ahab, and all
thy father's house. Ye have forsaken God's commands,
and thou hast follow'd Baalim. Now send, and gather . to
me the whole of Israel unto Mount Carmel; there
summon the prophets of Baal, and also the prophets of
Baal, and also the prophets of the groves who are house
feasted at Jezebel's table. Then we shall see whose God
is the Lord.
Est-ce toi, Élie, est-ce toi qui troubles Israël?
Élie
Ce n'est pas moi qui ai troublé Israël, mais toi, Ô roi, et
la maison de ton père, parce que vous avez abandonné
la loi du Seigneur et vous tournez vers les Baals. Eh
bien ! envoie-donc des messagers et rassemble devant
moi tout Israël sur le mont Carmel, et tous les prophètes
de Baal et tous les prophètes du culte d'Astarté qui
mangent à la table de la reine : alors nous verrons si
Dieu est le Seigneur.
The People
Le peuple
And then we shall see whose God is the Lord.
Alors nous verrons si Dieu est le Seigneur.
Elijah
Élie
Rise then, ye priests of Baal; select and slay a bullock,
and put no fire under it; uplift your voices and call the
god ye worship; and the god who by fire shall answer,
let him be God.
Debout, prophètes de Baal, choisissez un taureau, mais
sans allumer de feu, et invoquez le nom de votre dieu et
moi j'invoquerai le nom du Seigneur ; que le dieu qui
répondra par le feu soit Dieu.
11. Chœur
11. Chorus : Prophets of Baal
Baal, we cry to thee, hear and answer us! Heed the
sacrifice we offer! Hear us, Baal! Hear, mighty god!
Baal, oh answer us! Baal, let thy flames fall and
vanquish the foe!
Baal, exauce-nous ! Tourne-toi vers notre offrande,
Baal, exauce-nous !
Écoute-nous, Dieu puissant !
Envoie-nous ton feu et anéantis l'ennemi.
12. Récitatif et Chœur : Élie
12. Recitative & Chorus : Elijah
Call him louder, for he is a god! He talketh, or he is
pursuing, or he is in a journey; or, peradventure, he
sleepeth: so awaken him! Call him louder, call him
Criez plus fort ! Puisque c'est un dieu. Il écrit des vers
où il a à faire ou il est aux champs, ou peut-être dort-il,
qu'il se réveille! Criez plus fort, criez plus fort !
louder!
Prophets of Baal
Les prophètes de Baal
Hear our cry, o Baal, now arise! Wherefore slumber?
Baal, exauce-nous, réveille-toi! Pourquoi dors-tu ?
13. Recitative & Chorus : Elijah
13. Récitatif et Chœur : Élie
Call him louder! He heareth not. With knives and lancets
cut yourselves after your manner. Leap upon the altar ye
have made, call him and prophesy! Not a voice will
answer you: none will listen, none heed you.
Criez plus fort! Il ne vous entend pas !
Tailladez-vous à l'épée avec des pointes, selon votre
coutume. Sautez autour de l'autel que vous avez bâti,
criez, vaticinez. Il n'y aura ni voix ni réponse, ni
attention.
Prophets of Baal
Les prophètes de Baal
Baal ! Baal ! Hear and answer, Baal ! Mark how the
scorner derideth us !
Baal! Baal! Réponds-nous, Baal ! Vois, nos ennemis se
moquent de nous !
Elijah
Élie
Draw near, all ye people, come to me!
Venez, peuple entier, venez tous à
moi !
14. Aria : Elijah
14. Air : Élie
Lord God of Abraham, Isaac and Israel, this day let it be
known that Thou art God, and that I am Thy servant!
Lord God of Abraham ! Oh shew to all this people that I
have done these things according to Thy word. Oh hear
me, Lord, and answer me! Lord God of Abraham, Isaac
and Israel, oh hear me and answer me, and shew this
people that Thou art Lord God. And let their hearts
again be turned !
Seigneur, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël fais savoir
en ce jour que c'est toi qui es Dieu et que je suis ton
serviteur ! Seigneur, Dieu d'Abraham ! et que j'ai fait
tout cela selon ta parole ! Exauce-moi, Seigneur,
exauce-moi ! Seigneur, Dieu d'Abraham , d'Isaac et
d'Israël ! Exauce-moi, Seigneur, exauce-moi ! Que ce
peuple sache que c'est toi qui est Dieu, que c'est toi qui
convertis son cœur !
15. Quartet : Angels
15. Quatuor : Anges
Cast thy burden upon the Lord, and he shall sustain thee.
He never will suffer the righteous to fall: He is at thy
right hand. Thy mercy, Lord, is great, and far above the
heavens. Let none be made ashamed, that wait upon
Thee!
Confie ta requête au Seigneur, il aura soin de toi et ne
laissera pas éternellement le juste plongé dans
l'inquiétude. Car sa grâce va aussi loin que l'immensité
du ciel et aucun de ceux qui l'attendent ne sera
confondu.
16. Recitative & Chorus : Elijah
16. Récitatif avec Chœur : Élie
O Thou, who makest Thine angels spirits; Thou, whose
ministers are flaming fires: let them now descend!
Toi, qui fais de tes serviteurs des esprits et de tes anges
de flammes de feu, envoie-les ici-bas !
The People
Le peuple
The fire descends from heaven! The flames consume his
offering! Before Him upon your faces fall! The Lord is
God, the Lord is God! O Israel hear! Our God is one
Lord, and we will have no other gods before the Lord.
Le feu est tombé ! Le feu a consumé l'holocauste !
Tombez face contre terre ! Le Seigneur est Dieu, le
Seigneur est Dieu ! Le Seigneur, notre Dieu, est le
Seigneur unique, et il n'y a point d'autres dieux à côté de
lui.
Elijah
Take all the prophets of Baal, and let not one of them
escape you. Bring them down to Kishon's brook, and
there let them be slain.
The People
Take all the prophets of Baal and let not one of them
escape us: bring all and slay them!
Élie
Saisissez les prophètes de Baal afin qu'aucun d'eux n'en
réchappe conduisez-les au fond du torrent et là,
égorgez-les !
Le peuple
Saisissez les prophètes de Baal afin qu'aucun d'eux n'en
réchappe !
17. Aria : Elijah
17. Air : Élie
Is not His word like a fire, and like a hammer that
breaketh the rock into pieces! For God is angry with the
wicked every day. And if the wicked turn not, the Lord
will whet His sword; and He hath bent His bow, and
made it ready.
La parole du Seigneur n'est-elle pas comme un feu et
comme un marteau qui fracasse le rocher ? Dieu est un
juge équitable et un dieu qui menace tous les jours; si
l'on ne veut se convertir, il affûte son épée tend son arc
et vise !
18. Aria : Alto
18. Air : Alto
Woe, woe unto them who for sake Him! Destruction
shall fall up on them: For they have transgressed,
transgressed against Him. Though they are by Him
redeemed. Yet they have spoken falsely against Him.
Woe, woe unto them who forsake Him ! Destruction
shall fall up on them. Though they are by Him
redeemed, from Him have they fled; Though they are by
Him redeemed; even from Him they have fled. Woe
unto them !
Malheur à ceux qui s'écartent de moi !
Ils seront anéantis, car ils m'ont abandonné. Je voudrais
bien les racheter s'ils n'enseignaient pas des mensonges
contre moi. Je voudrais bien les racheter, mais ils ne
m'entendent pas. Malheur à eux ! Malheur à eux !
19. Recitative & Chorus : Obadiah
19. Récitatif avec Chœur : Abdias
O man of God, help thy people! Among the idols of the
Gentiles, are there any that can command the rain, or
cause the heavens to give their showers! The Lord our
God alone can do these things.
Secours ton peuple, homme de Dieu y a certainement
aucune des idoles des païens qui puisse donner la pluie ;
c'est pourquoi nulle pluie ne peut tomber du ciel, car
Dieu seul peut faire tout cela.
Elijah
Élie
O Lord, Thou hast overthrown Thine enemies and
destroyed them. Look down on us from heaven, o Lord;
regard the distress of Thy people. Open the heavens and
send us relief. Help, help Thy servant now, o God!
Ô Seigneur ! Tu as maintenant dispersé et abattu tes
ennemis ! Daigne maintenant porter du haut du ciel ton
regard vers la Terre pour mettre fin à la détresse de ton
peuple. Ouvre les cieux et descends ici-bas.
Aide ton serviteur, ô toi, mon Dieu !
The People
Le peuple
Open the heavens and send us relief. Help, help Thy
servant now, o God!
Ouvre les cieux et descends ici-bas.
Aide ton serviteur, ô toi, mon Dieu !
Elijah
Élie
Go up now, child, and look toward the sea. Hath my
prayer been heard by the Lord!
Monte, mon enfant, et vois, du côté de la mer, si le
Seigneur exauce ma prière.
The Child
L’Enfant
There is nothing. The heavens are as brass, they are as
brass above me.
Je ne vois rien ; le ciel est d'airain au dessus de ma tête.
Elijah
When the heavens are closed up because they have
sinned against Thee: yet if they pray and confess Thy
name, and turn away from their sins when Thou dost
afflict them: then hear from heaven, and forgive the sin.
Help, send Thy servant help, o God!
Élie
Si le ciel est fermé, c’est
parce qu'ils ont péché contre toi,
et s'ils prient en invoquant ton nom
et en se détournant de leurs péchés, daigne leur être
favorable. Aide ton serviteur, ô toi, mon Dieu.
The People
Le peuple
Then hear from heaven, and forgive the sin. Help, send
Thy servant help,
o God!
Daigne nous être favorable.
aide ton serviteur, ô toi, mon Dieu.
Elijah
Élie
Go up again, and still look towards the sea.
Retourne et regarde du côté de la mer.
The Child
There is nothing. The earth is as iron under me
Elijah
Hearest thou no sound of rain! Seest thou nothing arise
from the deep!
L'Enfant
Je ne vois rien, la terre est de plomb sous mes pieds !
Élie
N'y a-t-il pas un grondement comme s'il allait pleuvoir ?
Ne vois-tu rien venir encore du côté de la mer ?
The Child
L’Enfant
No : there is nothing.
Je ne vois rien.
Elijah
Élie
Have respect to the prayer of Thy servant, o Lord, my
God! Unto Thee will I cry, Lord, my rock, be not silent
to me! And Thy great mercies remember, Lord.
Prête ton oreille à la prière de ton serviteur, vers ses
supplications, Seigneur! Seigneur, toi, mon Dieu!
Quand je t'appelle, Seigneur, mon Dieu, ne me réponds
pas par le silence! Souviens-toi, Seigneur, de ta
miséricorde !
The Child
L'Enfant
Behold, a little cloud ariseth now from the waters; it is
like a man's hand! The heavens are black with cloud and
with wind; the storm rusheth louder and louder!
Il y a un petit nuage qui se lève sur la mer gros comme
la paume d'une
main ; le ciel devient noir de nuages , le vent se lève ; il
gronde de plus en plus !
The People
Thanks be to God for all His mercies.
Le peuple
Remerciez le Seigneur, car il est clément.
Elijah
Thanks be to God! For He is gracious; and His mercy
endureth for evermore!
Élie
Remerciez le Seigneur, car il est clément et sa bonté
dure
éternellement !
20. Chorus: The People
20. Chœur : Le peuple
Thanks be to God! He quencheth the thirsty land. The
waters gather, they rush along, they are lifting their
voices. The stormy billows are high, their fury is mighty.
But the Lord is above them and almighty.
Sois remercié, Seigneur, tu abreuves le pays assoiffé !
Les courants remontent, ils élèvent leurs flots.
Les vagues sont hautes et leur roulement puissant. Mais
le Seigneur est encore plus grand dans les cieux.
PAUSE
DEUXIÈME PARTIE
21. Aria : Soprano
21. Aria : Soprano
Hear ye, Israel, hear what the Lord speaketh:'Oh, hadst
thou heeded my commandments'Who hath believed our
report! To whom is the arm of the Lord revealed!
Écoute Israël écoute la voix du Seigneur ! Oh, puissestu observer ses commandements ! Mais qui porte crédit
à notre prédication et à qui le bras du Seigneur se
révèle-t-il ?
Récitatif
Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and His
Holy One to him oppressed by tyrants, thus saith the
Lord:
I am He that comforteth. Be not afraid, for I am thy
God! I will strengthen thee! Say, who art thou, that thou
art afraid of a man that shall die; and forgettest the Lord
thy Maker, who hath stretched forth the heavens, and
laid the earth's foundations? Say, who art thou!'
22. Chorus
'Be not afraid,' saith God the Lord,'be not afraid, thy
help is near!' God, the Lord, thy God, saith unto thee:'Be
not afraid!'
Ainsi parle le Seigneur, le rédempteur d'Israël, son
saint, au serviteur qui est sous le joug des tyrans ainsi
parle le Seigneur
Je suis votre consolateur. Ne faiblis pas car je suis ton
Dieu !
Je te soutiens ! Qui es-tu donc pour avoir peur des
hommes, tous mortels ? et pour oublier le Seigneur qui
t'a fait, qui a déployé le ciel et a fondé la terre Qui es-tu
donc ?
22. Chœur
Ne crains point, dit notre Dieu, ne crains point, je suis à
ton secours !
Car je suis le Seigneur ton Dieu qui te parle : Ne crains
point !
23. Recitative & Chorus : Elijah
23. Récitatif avec Chœur : Elie
The Lord hath exalted thee from among the people, and
o’er his people Israel hath made thee King. But thou,
Ahab, hast done evil to provoke him to anger above all
that were before thee: As if it had been a light thing for
thee to walk in the sins of Jeroboam. Thou hast made a
grove and an altar to Baal, and serv’d him and
worshipp’d him; Thou hast killed the righteous, and also
taken possession.
Le Seigneur t'a élevé du peuple et t'a fait roi d'Israël.
Mais toi, Achab, tu as commis plus de crimes que tous
ceux qui t'ont précédé. Il t'a peu importé de marcher
dans la voie du péché ouverte par Jéroboam et d'élever
à Baal un bois sacré pour irriter le Seigneur, le Dieu
d'Israël; tu as assassiné, et tu t'es approprié le bien
d'autrui !
And the Lord shall smite all Israel as a reed is shaken in
the water; and He shall give Israel up, And thou shalt
know He is the Lord.
Et le Seigneur frappera Israël comme un roseau est agité
dans l'eau, et il livrera Israël à cause de vos péchés.
The Queen
La Reine
Have ye not heard, heard he hath prophesied against all
Israel?
L'avez-vous entendu prophétiser contre ce peuple ?
The People
Le peuple
We heard it with our ears.
Nous l'avons entendu !
The Queen
La Reine
Hath he not prophesied also against the king of Israel?
Et de quelle manière il a prophétisé contre le roi d'Israël
?
The People
Le peuple
We heard it with our ears.
Nous l'avons entendu !
The Queen
La Reine
And why hath he spoken in the Name of the Lord ? Doth
Ahab govern the kingdom of Israel, while Elijah’s pow’r
is greater than the King’s ? The gods do so to me, and
more, If by tomorrow about this time, I make not his life
as the life of one of them whom he hath sacrifie’d at the
brook of Kishon !
De quel droit se permet-il de prophétiser au nom du
Seigneur ? Quel royaume y aurait-il en Israël si Elie
avait pouvoir sur le pouvoir du roi ? Que les dieux me
traitent ainsi si demain, à la même heure, je n'ai pas
infligé à son âme le traitement qu'il a infligé à ceux qu'il
a sacrifiés au torrent de Kison.
The People
He shall perish ! He shall perish !
He shall perish !
Le peuple
Il doit mourir !
24. Chorus : The People
24. Chœur : Le peuple
Woe to him ! He shall perish, he closed the heavens.
And why hath he spoken in the name of the Lord ? Let
the guilty prophet perish ! Woe to him ! He shall perish
! He hath spoken falsely, falsely against our land, and
us, as we have heard with our ears.
Malheur à lui, il doit mourir ! De quel droit fermerait-il
le ciel ? Pourquoi se permet-il de prophétiser au nom du
Seigneur ? Il mérite la mort ! Malheur à lui, il doit
mourir car il a prophétisé contre cette ville, comme nous
l'avons ouï de nos propres oreilles.
26. Aria : Elijah
26. Air : Élie
It is enough! O Lord, now take away my life, for I am
not better than my fathers! I desire to live no longer:
now let me die, for my days are but vanity. I have been
very jealous for the Lord God of Hosts, for the children
of Israel have broken Thy covenant, and thrown down
Thine altars, and slain all Thy prophets, slain them with
the sword. And I, even I only am left: and they seek my
life to take it away! It is enough! O Lord, now take away
my life, for I am not better than my fathers! Now let me
die, Lord, take away my life!
C'en est assez ! Seigneur, reprends mon âme ! Je ne
vaux pas mieux que mes pères. Je ne désire plus vivre
car mes jours ont passé en vain. Je me suis passionné
pour le Seigneur, le Dieu des armées, car les enfants
d'Israël ont abandonné ton alliance !
Ils ont brisé tes autels et fait périr tes prophètes par
l'épée. Moi seul suis resté et ils s'apprêtent à m'ôter la
vie ! C'en est assez !
Seigneur, reprends mon âme !
Je ne vaux pas mieux que mes pères !
Seigneur, reprends mon âme !
27. Aria : Tenor
27. Récitatif : Ténor
See, now he sleepeth beneath a juniper tree in the
wilderness, but the angels of the Lord encamp round
about all them that fear Him.
Voyez, il dort sous le genêt dans le désert, mais les
anges du Seigneur entourent ceux qui le craignent.
28. Trio: Angels
28. Trio : Trois anges
Lift thine eyes to the mountains, whence cometh help.
Thy help cometh from the Lord, the Maker of heaven
and earth. He hath said, thy foot shall not be moved, thy
Keeper will never slumber.
Lève tes yeux vers les montagnes d'où te vient le
secours. Ton secours vient du Seigneur créateur du ciel
et de la terre. Il ne laissera pas ton pied chanceler et
celui qui veille sur toi ne dort point.
29. Chorus
29. Chœur
He, watching over Israel, slumbers not, nor sleeps.
Shouldst thou, walking in grief, languish, He will
quicken thee.
Vois, le berger d'Israël ne sommeille ni ne dort. Même
si tu es saisi par l'angoisse, il te ranimera.
30. Recitative: The Angel
30. Recitatif: L’ange
Arise Elijah, for thou hast a long journey before thee,
Forty days and forty nights shalt thou go, to Horeb, the
mount of God.
Lève-toi, Élie, car tu as une longue route devant toi ! Tu
devras marcher quarante jours et quarante nuits jusqu'au
mont Horeb, la montagne de Dieu.
Elijah
Élie
O Lord. I have labor’d in vain ! Yea, I have spent my
strength for naught. O that Thou wouldst rend the
heavens, that Thou wouldst come down. That the
mountains would flow down at Thy presence, to make
Thy Name known to Thine adversaries, through the
wonders of Thy works! O Lord, why hast Thou made
them to err from Thy ways ? and hardened their hearts.
That they do not fear Thee? O that I now might die ! O
that I now might die !
O Seigneur, je travaille en vain; mes efforts demeurent
sans résultat et inutiles. Ah ! Si tu déchirais les cieux et
descendais ici-bas ! Si les montagnes s'écroulaient
devant toi !
Si tes ennemis pouvaient trembler devant toi à cause de
tes prodiges ! Pourquoi les laisses-tu quitter tes
chemins, et s'endurcir le cœur au point de ne plus te
craindre ?
Oh, si mon âme pouvait mourir !
31. Aria : An Angel
31. Air : Un Ange
Oh rest in the Lord, wait patiently for Him, and He shall
give thee thy heart's desires. Commit thy way unto Him,
and trust in Him, and fret not thyself because of evildoers.
Fais silence devant le Seigneur, attends-le ; il te donnera
ce que ton cœur désire. Confie-lui la conduite de tes
pas, espère en lui. Renonce à la colère et cesse de te
révolter !
33. Recitative : Elijah
33. Récitatif : Élie
Night falleth round me, o Lord! Be Thou not far from
me! Hide not Thy face, o Lord, from me, my soul is
thirsting for Thee, as a thirsty land.
Seigneur, la nuit m'enveloppe; ne t'éloigne pas !
Ne me cache pas ta face ! Mon âme a soif de toi comme
une contrée aride.
An Angel
Un Ange
Arise now, get thee without, stand on the mount before
the Lord: for there His glory will appear, and shine on
thee! Thy face must be veiled, for He draweth near.
Alors, sors d'ici et présente-toi au Seigneur sur la
montagne, et sa gloire t'apparaîtra. Voile ta face, car le
Seigneur approche.
34. Chorus
34. Chœur
Behold, God the Lord passed by!
And a mighty wind rent the mountains around, brake in
pieces the rocks, brake them before the Lord. But yet the
Lord was not in the tempest. Behold, God the Lord
passed by! And the sea was upheaved, and the earth was
shaken. But yet the Lord was not in the earthquake. And
after the earthquake there came a fire. But yet the Lord
was not in the fire. And after the fire there came a still
small voice. And in that still voice onward came the
Lord.
Le Seigneur passa, précédé par une violente tempête qui
fendait les montagnes et brisait les rochers, mais le
Seigneur n'était pas dans la tempête.
Le Seigneur passa, et la terre trembla, et la mer
bouillonna, mais le Seigneur n'était pas dans le
tremblement de terre. Et après le tremblement de terre
vint un feu, mais le Seigneur n'était pas dans le feu. Et
après le feu vint un murmure ténu, et dans ce murmure
ténu, le Seigneur apparut.
36. Chorus & Recitative: Elijah
36. Chœur et Récitatif : Élie
I go on my way in the strength of the Lord For Thou art
my Lord; and I will suffer for Thy sake. My heart is
therefore glad, my glory rejoiceth; and my flesh shall
also rest in hope.
Je descends avec la force du Seigneur! Oui, tu es bien le
Seigneur ! Il faut que je souffre pour toi. Aussi mon
cœur se réjouit-il et je me sens heureux; de même, ma
chair reposera en sécurité.
37. Arioso : Elijah
37. Arioso : Élie
For the mountains shall depart, and the hills be removed;
but Thy kindness shall not depart from me; neither shall
the covenant of Thy peace be removed.
Oui, les montagnes devraient-elles céder et les collines
s'effondrer, ta grâce ne m'abandonnera pas et l'alliance
de ta paix ne sera pas rompue.
38. Chorus
Then did Elijah the prophet break forth like a fire; his
words appeared like burning torches. Mighty kings by
him were overthrown. He stood on the mount of Sinai
and heard the judgments of the future, and in Horeb its
vengeance. And when the Lord would take him away to
heaven, lo! There came a fiery chariot with fiery horses,
and he went by a whirlwind to heaven.
39. Aria : Tenor
38. Chœur
Et le prophète Élie s'avança comme un feu, et sa parole
brûlait comme une torche. Il a renversé des rois
orgueilleux. Sur le mont Sinaï il a perçu le châtiment à
venir et sur le mont Horeb, la vengeance. Et quand le
Seigneur voulut le faire monter au ciel voici qu'un
chariot de feu, tiré par des chevaux de feu, le conduisit
au ciel dans un tourbillon.
39. Air : Ténor
Then shall the righteous shine forth as the sun in their
heavenly Father's realm. Joy on their head shall be for
everlasting, and all sorrow and mourning shall flee away
for ever.
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le
royaume de leurs pères. Joie et allégresse les
combleront, soupirs et pleurs fuiront au devant d'eux.
42. Chorus
42. Chœur final
And then shall your light break forth as the light of
Alors votre lumière se lèvera
morning breaketh: and your health shall speedily spring
forth then: and the glory of the Lord ever shall reward
you.
comme l'aurore et votre guérison avancera rapidement,
et la gloire du Seigneur rejaillira sur vous.
Lord, our Creator. how excellent Thy Name is in all the
nations! Thou fillest heaven with Thy glory. Amen.
Seigneur notre souverain ! Que ton nom est magnifique
sur toute la terre; qu'il soit loué jusque dans les cieux.
Amen.
FIN