Utopía Rosacruz

Transcription

Utopía Rosacruz
Utopía Rosacruz
Ontologie des Rose-Croix
Dios de todos los Hombres, Dios de toda Vida, en la humanidad que
soñamos:
Dieu est l’Intelligence universelle qui a pensé, manifesté et animé
toute la Création selon des lois immuables et parfaites.
Los políticos son profundamente humanistas y trabajan al servicio del
bienToute
común,
la Création est imprégnée d’une Âme universelle qui évolue
vers la perfection de sa propre nature.
Los economistas manejan las finanzas de los Estados con discernimiento
y en
de todos.
La vie
estinterés
le support
de l’Évolution cosmique, telle qu’elle se manifeste
dans l’univers et sur la Terre.
Los sabios se interesan por la espiritualidad y buscan su inspiración en
el Libro
de la Naturaleza,
La matière
doit son existence à une énergie vibratoire qui se propage
dans tout l’univers et dont chaque atome est imprégné.
Los artistas están inspirados y expresan en sus obras la belleza y la
pureza del Plan divino.
Le temps et l’espace sont des états de conscience et n’ont aucune
réalité matérielle indépendante de l’homme.
Los médicos se mueven por amor al prójimo y cuidan tanto las almas
como los cuerpos,
L’homme est un être double dans sa nature et triple dans sa
manifestation.
No existe la miseria ni la pobreza, porque todos tienen lo que necesitan
para vivir felices,
L’âme s’incarne dans le corps de l’enfant au moment où il inspire
pour lano
première
fois, faisantcomo
de luiununcontratiempo,
être vivant et sino
conscient.
El trabajo
es contemplado
como una
fuente de desarrollo y de bienestar.
Le destin de tout être humain est déterminé par la manière dont il
applique son
arbitre et
par le
qui de
en résulte.
Se considera
a lalibre
naturaleza
como
el karma
más bello
los templos y a los
animales como a nuestros hermanos en vía de evolución.
La mort se produit au moment où l’homme rend son dernier souffle
et se
par la
séparation
définitive
entre le corps
et l’âme.
Existe
untraduit
Gobierno
mundial
formado
por dirigentes
de todas
las naciones que trabajan por el interés de toda la Humanidad.
L’évolution spirituelle de l’homme est régie par la réincarnation et
a pour but ultime
Perfection.
La espiritualidad
es und’atteindre
ideal y unlamodo
de vida que tiene su fuente en
una Religión universal basada ante todo en el conocimiento de las leyes
Il existe
règne supra-humain,
formé de toutes les âmes
divinas
y no enun
la creencia
en Dios.
désincarnées qui peuplent le monde invisible.
Las relaciones humanas están basadas en el amor, la amistad y la fraternidad,
de manera
el mundo
entero puede
en paz
y armonía.
À l’issue
de son que
évolution
spirituelle,
l’âmevivir
de tout
être
humain
réintègre l’Âme universelle en toute pureté et vit en pleine conscience
dans l’Immanence divine.
¡Que así sea!
A.M.O.R.C. – Tous droits réservés

Documents pareils