calendar
Transcription
calendar
ADDRESS LABEL CALENDAR Volume 6, No. 1, Winter/Spring 2003 Artists Across Canada Celebrate New National Representative Partout au Canada, les artistes fêtent leur nouvelle représentante nationale Pat Durr National Representative Canadian Artists Representation/le front des artistes canadiens (CARFAC) is pleased to announce the election of its new National Representative, Pat Durr. CARFAC is a national arts service organization that began in 1968 when a group of artists, headed by Jack Chambers, organized and demanded payment for public use of their works and copyrights. Since then, CARFAC has grown from one central national body to an affiliation of provincial chapters and a membership that is national in scope. At a national level, CARFAC has been recognized and certified by the Status of the Artist Act, as the representative organization of professional visual artists in Canada, produces a recommended minimum copyright fee schedule that is recognized and widely adopted in the visual arts sector, and has been instrumental in legislation affecting the lives and careers of all visual artists in Canada. Together, the Boards of CARFAC National and the CARFAC affiliates involve some 60 elected artists in all provinces. The time commitment donated by these artists during their terms is valued highly and constitutes a substantial intangible contribution to CARFAC as a national organization. Pat Durr has taken on the leading role of National Representative and will speak on behalf of all CARFAC members, coast to coast to coast. At its recent Annual General Meeting and Conference in Montreal, Pat delivered an inspiring acceptance speech, and has generated much anticipation for the future. As an actively practicing artist, Pat has been intensely involved in the arts for over the last 30 years. She has been a member of CARFAC since shortly after its inception. From 1978-80 she was the Chair of CAROttawa. From 1980 she served on the CARFAC National Executive, serving as National Representative and Spokesperson from 1982-84. From 1984-86 she represented CARFAC on the Board of the Canadian Conference of the Arts. During her tenure on the National Executive, she was the CARFAC representative and Vice-Chair of Health and Welfare Canada's Ad Hoc Committee on Health Hazards in the Arts and Crafts; and a member of the Visual Arts Advisory Board on Customs Regulations for Artists for Revenue Canada. Le Front des artistes canadiens/Canadian Artists Representation (CARFAC) a le plaisir de vous présenter sa nouvelle représentante nationale, Pat Durr. CARFAC, un organisme canadien au service des artistes, a été fondé par des artistes qui se sont regroupés, à l’instigation de Jack Chambers, et ont exigé le paiement de redevances du droit d’auteur en retour de l’usage public de leurs œuvres. Depuis lors, CARFAC a grandi, développant des branches régionales à partir de l’organisation centrale, et recrutant des membres à travers le pays. À l’échelle nationale, CARFAC a été reconnu et certifié par la Loi sur le statut de l’artiste comme l’organisation représentant officiellement les artistes professionnels en arts visuels au Canada. CARFAC publie un barème de redevances minimales du droit d’auteur, qui a été reconnu et largement adopté dans le secteur des arts visuels et a joué un rôle crucial dans l’établissement d’une législation qui touche la vie et la carrière de tous les artistes en arts visuels au Canada. Ensemble, les conseils d’administration de CARFAC National et ceux de ses branches affiliées regroupent 60 artistes élus dans toutes les provinces. Le temps que ces derniers consacrent à leurs responsabilités durant leur mandat est hautement apprécié et constitue une contribution non mesurable, mais substantielle, à CARFAC en tant qu’organisation nationale. Pat Durr a accepté la responsabilité de premier plan du poste de représentant national, et fera ainsi entendre la voix de tous les membres de l’organisation, d’un océan à l’autre. Lors de la récente assemblée générale annuelle des membres, tenue à Montréal, Pat Durr a prononcé un discours d’investiture inspirant et plein de promesses pour l’avenir. Notre nouvelle représentante est extrêmement active dans le domaine des arts visuels depuis plus de 30 ans. Pat Durr est devenue membre de CARFAC pratiquement dès les débuts de ce dernier. De 1978 à 1980, elle occupé le poste de représentante de CAROttawa. En poste au conseil d’administration national à partir de 1980, elle a été porte-parole et représentante nationale de CARFAC de 1982 à 1984. De 1984 à 1986, elle a représenté CARFAC au conseil d’administration de la Conférence canadienne des arts. Durant son mandat au conseil national, Pat Durr a également été viceprésidente de CARFAC et vice-présidente du comité ad hoc de Santé et Bien-Être du Canada sur les dangers pour la santé dans le domaine des arts et de l’artisanat ; elle a enfin été membre du conseil consultatif des arts visuels sur les règlements douaniers relatifs aux artistes, auprès de Revenu Canada. Les artistes de partout au Canada souhaitent à Pat Durr la bienvenue pour ce retour au gouvernail de CARFAC. Artists across Canada welcome Pat Durr back to the helm of CARFAC. CARFAC National office CARFAC National office Durr accepttance speach see page 4 Mot de remerciement de Pat Durr Suite a la page 4. Calendar - 1 CARFAC AGRESSIVELY CONSIDERS ITS CHARITABLE DESIGNATION CARFAC ENVISAGE SÉRIEUSEMENT D’ACQUÉRIR LE STATUT D’ORGANISME DE BIENFAISANCE CARFAC National made its initial application to the Department of Canadian Heritage (DCH) in 2001 for a National Arts Service Organization (NASO) tax designation. This designation will allow us to pursue financial support from private foundations and donors, and will confirm our status as a NASO among peer organizations. During the past two years, the application has been accepted by DCH and passed forward to the Canada Customs and Revenue Agency (CCRA, formerly Taxation Canada). To date, the application is being held up by CCRA’s ascertation that our advocacy activities, as sanctioned under the Status of the Artist Act, are in conflict with the definition of acceptable NASO activities. The NASO tax designation was created for this specific reason, to recognize the charitable nature of the work of National Arts Service Organizations. CARFAC’s application process has been spearheaded by DCH’s Arts Policy Branch, who has championed CARFAC at every step. Despite their intensive efforts, our application has been hopelessly mired in CCRA bureaucracy, on hold for what seems an indefinite period. Pat Durr and Audrey Churgin sought the advice of Arthur Drache, a tax lawyer with a long history of service and commitment to CARFAC. Mr. Drache’s recommendation was to approach a resolution through legal means, with an option to litigate. Funding for such litigation has been secured, and the research process has begun. Since 1991 when the NASO tax designation was created in law, only 16 NASO’s have been granted the charitable tax designation. The potential lawsuit launched by CARFAC will push the intent of the law before the court, and possibly set a precedent for other National Arts Service Organizations seeking the tax designation. The NASO status will have significant impact for CARFAC. With the right to issue tax receipts for charitable donations, CARFAC achieves an important measure of independence from government grants. The NASO status will help us to prepare for and avoid the financial crisis we experienced in the 1990’s, when all funding to CARFAC was denied by the government of the day. Be watching for more developments…this is an extremely important case. CARFAC National office Extended Health Insurance Plan Now Available to CARFAC Members CARFAC is pleased to present an opportunity to its members across Canada to purchase Individual Health and Dental Insurance at association rates. Over the past many years, artists have requested CARFAC to research and identify an affordable plan. The Arts and Entertainment Plan available from Liberty Health has been adopted by the Canadian Conference of the Arts, and is now available to its associated members. Artists in all disciplines are invited to share in its benefits. In the past, opportunities such as this have been offered on a provincial basis, and sometimes failed due to a lack of enrolment. This particular plan is more likely to be sustained by artists, since it is available to a wide range of cultural associations. Access to an extended health and dental plan is essential for visual artists, and has long been on CARFAC’s wish list. As self-employed creators, we are often living at, or near the poverty line, without extended insurance opportunities. Unlike those who work for organizations that routinely offer benefit plans, artists cannot financially cope with untimely health issues. Consider the options in the plan outlined by Liberty Health, and contact the company directly. Protect yourself and your family! CARFAC National a effectué en 2001 auprès du ministère du Patrimoine canadien les premières démarches d’obtention du statut fiscal d’organisme de services nationaux dans le domaine des arts. Cette désignation nous permettra de solliciter un appui financier auprès de fondations privées et de particuliers, et confirmera notre statut en tant qu’organisme de services nationaux dans le domaine des arts parmi les organisations semblables à la nôtre. Au cours des deux dernières années, notre candidature a été acceptée par Patrimoine canadien et transmise à l’Agence des douanes et du revenu du Canada (ADRC, anciennement Revenu Canada). À l’heure actuelle, elle est bloquée par les affirmations de l’ADRC selon lesquelles les activités de défense des droits des artistes, telles qu’approuvées par la Loi sur le statut de l’artiste, sont en conflit avec la définition de ce qui constitue raisonnablement l’activité d’un organisme de services nationaux dans le domaine des arts. Or, la désignation comme organisme enregistré de services nationaux dans le domaine des arts a justement été créée pour cette raison spécifique, pour reconnaître la nature d’activité de bienfaisance du travail qu’accomplit ce type d’organisme. Le processus de candidature de CARFAC a été démarré par la Direction générale des politiques du patrimoine du ministère du Patrimoine canadien, qui a défendu nos couleurs à chacune des étapes. Malgré ses vaillants efforts, notre candidature s’est malheureusement égarée dans le dédale bureaucratique de l’Agence des douanes et du revenu du Canada, pour une période qui semble indéterminée. Pat Durr et Audrey Churgin ont sollicité l’avis d’Arthur Drache, fiscaliste, un collaborateur fidèle et ami de longue date de CARFAC. Ce dernier nous a recommandé de rechercher une solution par le biais de moyens légaux comportant la possibilité d’amener le dossier à la cour. Des fonds ont été réunis pour cette éventualité, et les recherches ont été entamées. Depuis 1991, date à laquelle la désignation des organismes de services nationaux dans le domaine des arts a été matérialisée par une loi, seulement 16 organismes de ce type ont obtenu le statut d’organisme de bienfaisance. L’éventuelle poursuite en justice que lancerait CARFAC mettrait sous les yeux de la cour le sens de la loi et pourrait, peut-être, créer un précédent pour ceux de nos pairs qui désirent obtenir cette désignation. L’obtention du statut d’organisme de services nationaux dans le domaine des arts aura un impact important sur CARFAC. En obtenant le droit d’émettre des reçus pour dons de charité, CARFAC fera un pas considérable vers l’indépendance par rapport aux subventions gouvernementales. Le statut d’organisme de services nationaux dans le domaine des arts nous aidera à affronter, voire à éviter une crise financière semblable à celle que nous avons connue dans les années 90, lorsque le gouvernement de l’heure avait supprimé toute aide financière à CARFAC. Soyez attentifs(ves) aux prochains développements… Il s’agit d’une affaire extrêmement importante. CARFAC National office Un régime d’assurance maladie complémentaire est désormais accessible aux membres de CARFAC Suite a la page 19 CARFAC National Office See Liberty health plans on page 18-19 Calendar - 2 CARFAC Annual General Meeting, Montreal, November 9th, 2002 Left to Right: Conference Audience; Olga Korper speaks at AGM; Leo Beaulieu (Former Treasurer); Gary Castle (National ViceRep. Eastern),Jeka Arnold (Alberta Rep.);Board Dinner; CARFAC NATIONAL BOARD OF DIRECTORS The CARFAC National Executive is elected by CARFAC members at the Annual General Meeting, from among the CARFAC Membership. Nominations are called for prior to the AGM. The term of office for the Executive is two years, with the possibility of serving two consecutive terms. The CARFAC National Council is a forum of representation for CARFAC Affiliates at a National level. Council members are nominated from among the Board members of the CARFAC Affiliates, and from among the membership where there is no affiliate. National Council National Executive National Representative Vice-Representative, CARCC Western Vice-Representative Québec Vice-Representative Eastern Vice-Representative Treasurer/Secretary Pat Durr Karl Beveridge Diana Chabros Richard Baillargeon Gary Castle Carole Gauron British Columbia Alberta Saskatchewan Manitoba Ontario Québec New Brunswick Prince Edward Island Nova Scotia Newfoundland and Labrador John Orser Jeka Arnold Benita McNeill Bill Lobchuk Sandra Jass Michel Campeau Sarah Petite TBA TBA Audrey Feltham Editor: Audrey Churgin Design: Corrie Gibson Translation: Françoise Miquet Photos: Patrick Close, CARFAC SK CALENDAR Contributors: Jeka Arnold, Karl Beveridge, Eveline Boudreau, Gary Castle, Audrey Churgin, Jennifer Dickson, Daniel Gervais, Jim Graham, Sandra Hawkins, Victoria Henry, Susan Madsen, Femke van Delft Volume 6, No. 1, Winte/Spring 2003 Canada Post Publications Agreement Customer number 700921 Publication Agreement number 40572514 ISSN Number 1495-558X CALENDAR is published twice yearly by Canadian Artists’ Representation/Le front des artistes canadiens Opinions expressed in this newsletter are the authors’ own, and do not necessarily represent those of CARFAC or its regional offices. CARFAC National Staff Executive Director Membership Coordinator Bookkeeper Ottawa University Intern Student Audrey Churgin Corrie Gibson Roxanne Lauzon Janelle Dubeau CARFAC National is supported by artist membership and by the Canada Council. Articles and other contact information are not confirmed by CARFAC CARFAC WEBSITE: www.carfac.ca CARFAC National: 2 Daly Ave. Suite #250 • Ottawa, Ontario, K1N 6E2 • (613) 233-6161 • [email protected] CARFAC BC: P.O. Box 2359 • Vancouver, BC, V6B 3W5 • (604) 519-4669 • bc.carfac.ca CARFAC AB: 10215-112 Street • Edmonton, AB. T5K 1M7 • (780) 504-1280 • [email protected] CARFAC SK: 220 3rd Avenue South, #302 • Saskatoon, SK, S7K 1M1,• (306) 933-3206 • [email protected] CARFAC MN: 100 Arthur Street, #523 • Winnipeg, MB, R3B 1H3 • (204) 943-7211 • [email protected] CARFAC ON: 401 Richmond Street West, Suite #440 • Toronto, Ontario, M5V 3A8 • (416) 340-8850 • [email protected] RAAV: 460, rue Sainte-Catherine Ouest, #913 • Montréal, QC, H3B 1A7 • (514) 866-7101 • [email protected] VANL (NF/Lab.): Devon House, 59 Duckworth Street • St. John's, NF, A1C 1E6 • (709) 738-7303 • [email protected] CARFAC NS: 1113 Marginal Rd. • Halifax, NS, B3H 4T7 • (902) 423-4694 • [email protected] Calendar - 3 Durr Acceptance Speech Merci, thank you for your support. It is with some trepidation that I accept this honour and with considerable awareness of the responsibility which you have bestowed on me. While, I will do my upmost to be worthy of the confidence which you have shown me, I am fully aware it is not an easy task. And we do have to stand as a united voice. We have to work together and do it as well as we did for this conference – which was a wonderful experience and just goes to show what we can do. I believe thoroughly in what Jack Chambers said – though I have modified it a bit – “The best spokesperson for the artist, is the artist,” herself! The climate in the arts has changed dramatically since I last held this position. As you have all been aware in the last ten years particularly, the visual arts have lost ground. The changes have not been for the better. Yet CARFAC now is on a resurgence. It is coming back and it is going to get better. We still are suffering. Nova Scotia lost their long-fought for, arms-length provincial arts council which is now replaced by a government controlled solution. I was just informed last night that their government is also proposing to have professional artists volunteer their expertise to the Council for free. We have a lot of issues to take up, right across the country. In Ontario the Arts Council is suffering from a major depletion in funding due to government cuts. We all suffered along with it. The cities are becoming more dominant in Canada. Yet, many of those cities have absolutely no major support for the arts, or policies that really recognise the artist’s contributions. We have problems there. Many artists, spread across the country who want a market, can’t find one. In the nineties dealers closed everywhere. Those that stayed open let go of a lot of artists. Again speaking as a woman, women are not adequately represented among the dealers who are left even though they comprise a significant number of the artists practising in Canada. And, the lone artist working in the country, way outside the major production centres, I am sure, feels as isolated as ever, if not more so. On the positive side, CARFAC has regained Canada Council funding and is getting multi-year funding. Once again it is expanding to support artists from coast to coast. CARFAC National is going to have a significant presence across this country.It is growing and it is going to grow more. We are going to be the people that they have to respond to. And we are going to do it collectively! The last time I held this position, I learned that it is not something I can do by myself. CARFAC in the eighties achieved a great deal. In fact I can tell you that we were on the federal agenda. When they wanted to change something in the visual arts, they consulted CARFAC. They called Jane Condon who was my Ex. Director or they called me, and invited us in to discuss it. We are certainly going to try to put artists in the visual arts back into that position. We know we are down at the bottom of the barrel these days. It is time we do as much as we can to get back near the top. It is a new time, a new place. I don’t know how far we can come back, but we can certainly try to come a long way back up the road. Why did we achieve so much? CARFAC was able to achieve so much in the past because of the tremendous commitment of the artists who were working together everywhere across this country. We are going to work together again. I cannot do this by myself. I am looking to all of you. I look forward to your enthusiasm and teamwork. The sense that it is here again was one of the major factors which convinced me to take on this position now. We can improve the situation for all of us. I would like to end with this quote: “Power is based upon perception - if you think you’ve got it, then you’ve got it. If you think you don’t have it, even if you’ve got it, then you don’t have it.” (Jim Murray, Chairman of the Continuing Education Division at the University of Guelph, where he teaches international law.) Let’s all of us remember that. I have pledged to do the most that I can for every artist in this country, and I pledge to work together with all of you to the best of my ability. Thank You. Mot de remerciement de Pat Durr Merci pour votre appui. C’est avec une certaine exaltation doublée d’anxiété que j’accepte cet honneur, et la lourde responsabilité que vous m’avez confiée. Je ferai de mon mieux pour être digne d’une telle confiance. En même temps, je suis pleinement consciente qu’il ne s’agit pas d’une tâche aisée, et qu’il nous faudra faire montre d’unité. Il nous faudra travailler ensemble, et le faire de façon aussi efficace que cette conférence a été organisée – un merveilleux moment qui témoigne de ce que nous sommes capables de faire. J’endosse entièrement la déclaration de Jack Chambers, en la modifiant légèrement : « Le meilleur porte-parole de l’artist l’artiste lui-même ». Depuis mon passage précédent à ce poste, le climat du monde des arts a radicalement changé, et pas pour le mieux : comme vous vous en êtes tous rendu compte, les arts visuels ont perdu du terrain. Pourtant, CARFAC connaît un regain de vitalité, et ce n’est qu’un début. Nous subissons toujours des difficultés, cependant. La Nouvelle-Écosse a perdu le conseil des arts provincial pour lequel elle s’était battue avec tant d’opiniâtreté, et qui a été remplacé par une instance gouvernementale. J’ai même entendu dire hier soir que leur gouvernement propose que des artistes fournissent gratuitement leur expertise au nouveau conseil. Nous avons bien des questions à traiter d’un bout à l’autre du pays. En Ontario, le Conseil des arts traverse une disette de financement majeure en raison de réductions budgétaires. Nous en avons tous pâti. Les villes prédominent de plus en plus au Canada, et pourtant beaucoup d’entre elles ne bénéficient d’aucun soutien substantiel en ce qui concerne les arts ni d’aucune politique qui reconnaisse réellement l’apport des artistes. Bien des artistes, à travers le pays, n’arrivent pas à trouver de marché. Dans les années 90, nombre de marchands d’œuvres d’art ont fermé boutique, et ceux qui ont subsisté se sont séparés de nombreux artistes. Et en tant que femme, je constate que les femmes ne sont pas représentées adéquatement parmi les marchands d’œuvres d’art en activité, alors qu’elles forment une proportion importante des artistes pratiquant au Canada. Par ailleurs, l’artiste qui travaille seul(e) dans son coin de campagne doit se sentir, j’en suis sûre, encore plus seul(e). Du côté des bonnes nouvelles, CARFAC a retrouvé pour plusieurs années le financement du Conseil des arts du Canada. Une nouvelle fois, CARFAC étend ses ailes d’un océan à l’autre pour appuyer les artistes. CARFAC National s’apprête à acquérir une certaine envergure au pays. Il grandit, et grandira encore. Nous serons ceux et celles à qui il faudra rendre des comptes. Et cela, collectivement ! La fois précédente où j’ai occupé ces fonctions, j’ai appris que je ne puis rien faire seule. Dans les années 80, CARFAC a accompli beaucoup. En fait, je peux même vous dire que nous figurions dans le carnet d’adresses du gouvernement fédéral. Si ce dernier souhaitait effectuer un changement dans le monde des arts, il consultait CARFAC. Ils téléphonaient à Jane Condon, mon ex-directrice, ou à moi, et ils nous invitaient pour en discuter. Nous allons assurément tenter de ramener les artistes en arts visuels dans cette position. Nous nous rendons bien compte que nous touchons le fond ; il est temps de tout faire pour remonter. Il s’agit d’un nouveau lieu, d’une nouvelle époque. Je ne sais pas encore jusqu’à quel point nous pouvons remonter, mais il vaut certainement la peine de faire notre possible. Pourquoi avons-nous accompli autant ? Si CARFAC a réalisé tant de choses par le passé, c’est grâce à l’extraordinaire engagement des artistes qui ont collaboré partout au Canada. Nous allons travailler à nouveau ensemble. Je ne puis le faire seule. Je me tourne vers vous tous(tes). J’ai hâte de redécouvrir votre enthousiasme, votre sens du travail en équipe. La conviction que ces éléments sont à nouveau présents est l’un des facteurs principaux qui m’ont convaincue d’accepter ce poste aujourd’hui. Nous sommes capables d’améliorer la situation pour chacun(e) d’entre nous. Je voudrais finir sur une citation : « Le pouvoir est basé sur la perception. Si on pense l’avoir, c’est qu’on l’a. Si on pense ne pas l’avoir même alors qu’on l’a, c’est qu’on ne l’a pas ». (Jim Murray, président de la division de l’éducation permanente à l’Université de Guelph, où il enseigne le droit international). Calendar - 4 Executive Summaries Executive Summaries Karl Beveridge: National Vice Representative Copyright Collective Karl Beveridge is a photo artist living and working in Toronto. His work has been exhibited across Canada and internationally. He has been a member of CARFAC since 1968. He was active in CARFAC Ontario at various times and is currently a member of the National Executive and Chair of the CARFAC Copyright Collective. Gary Castle: National Vice Representative Eastern I am pleased serve for another 2 years in the position of Regional Rep. for the Atlantic provinces. I have been a professional photographer for the past 35 years, self-employed for 25, am a visual artist working in Nova Scotia, and my main focus is painting and photo collage. My work for CARFAC has mainly been for Nova Scotia, but I have assisted other provinces in their bid for affiliation. I have served on several committees of CARFAC national, most recently the regional development committee. Karl Beveridge: National Vice Representative Copyright Collective Karl Beveridge est un artiste-photographe qui vit et travaille à Toronto. Son œuvre est connue à l’échelle nationale et internationale. Membre de CARFAC depuis 1968, il participe fréquemment aux activités de CARFAC Ontario. Il est actuellement membre du conseil d’administration national et président de la Société de gestion collective du droit d’auteur de CARFAC (CARCC). Gary Castle: National Vice Representative Eastern C’est avec plaisir et anticipation que je sollicite un nouveau mandat de deux ans à titre de représentant régional pour les provinces atlantiques. Photographe professionnel en Nouvelle-Écosse depuis 35 ans et travailleur autonome depuis 25 ans, j’œuvre dans les arts visuels, pratiquant surtout la peinture et le collage photo. Bien que travaillant pour CARFAC Nouvelle-Écosse, j’ai également pu soutenir d’autres provinces dans leur demande d’affiliation. J’ai siégé à plusieurs comités de CARFAC national et, plus récemment, au comité de développement régional de CARFAC. Diana Chabros: National Vice Representative Western Diana Chabros a rempli un mandat de trois années au conseil d’administration de CARFAC Saskatchewan Visual Artists, où elle a siégé entre autres comme représentante nationale de CARFAC. Après une brève interruption, elle a accepté un mandat de deux ans en tant que vicereprésentante nationale de l’Ouest pour CARFAC National. Eveline Boudreau (formerWestern Vice Rep.) Karl Beveridge (Vice Rep. CARCC) Carole Gauron National Secretary/Treasurer Diana Chabros: National Vice Representative Western After a brief hiatus from serving a three year term with the Board of CARFAC Saskatchewan Visual Artists, including representation as Representative on CARFAC National, Diana Chabros has agreed to serve a two year term as Vice Representative Western for CARFAC National. Diana’s paid work experience spans the private and public sectors; the past thirteen years of which have been spent with the Regina Public Library/Dunlop Art Gallery in a variety of positions, coordinating public cultural education programs.Her present position at the Library, Coordinator, Centennial Storytelling Project will provide opportunities to engage the community in both traditional and contemporary interpretations of storytelling. In addition to CARFAC Sask Visual Artists, past volunteer experiences include serving on Boards of Directors for Canadian Congress for Learning Opportunities for Women, Neutral Ground Artist Run Centre, and Business and Professional Women’s Association Regina Chapter, as well as volunteering for a variety of local festivals. Holding a B.F.A., and most recently completing her M.Ed (Arts Education), Diana is excited to place renewed emphasis on her studio practice. Media preferences include paint, dry media and installation strategies. Carole Gauron: Secretary/Treasurer Carole Gauron’s artistic practice is textile-bound. She studied Fine Arts at the École des beaux-arts de Montréal and went on to UQAM (Université du Québec à Montréal), where she got her MA in Plastic Arts. Between 1968 and 1990 she taught plastic arts in Montreal at a primary school as well as high school and university level, and also in Rwanda in Central Africa. She has been dedicating herself to creation since 1985. Carole Gauron’s works have been shown at individual and collective exhibitions, including some 20 exhibitions with a jury. She also once received a grant from the Banff Centre for the Arts. Carole Gauron is very active within the community. A member of the Conseil des arts textiles du Québec since 1990, she was it’s president from 1996 to 1999. She was also a member of RAAV (Regroupement des Artistes en Arts Visuels du Québec), on its first executive councils from 1990 to 1994. She came back to the executive of RAAV in 1996 and chaired as the treasurer between 1998 and 2002. She is currently a chair at the executive council of the Société de droits d’auteur enarts visuels (SODART). L’expérience professionnelle de Diana s’étend au secteur privé comme au secteur public ; elle est employée depuis treize ans à la Regina Public Library/Dunlop Art Gallery, où elle a occupé divers postes de coordination de programmes publics d’éducation culturelle. Son rôle actuel de coordonnatrice du projet « Centenaire de l’art du conte », dans le cadre de la bibliothèque, fournira à la communauté l’occasion de participer à des interprétations traditionnelles ou contemporaines du conte. Outre CARFAC Saskatchewan Visual Artists, Diana Chabros a siégé bénévolement aux conseils d’administration du Canadian Congress for Learning Opportunities for Women, du Centre d’artistes autogéré Neutral Ground et de l’association de femmes d’affaires et professionnelles Regina Chapter. Elle a également apporté son aide à divers festivals locaux. Détentrice d’un baccalauréat en beaux-arts et travaillant actuellement à terminer une maîtrise en éducation artistique, Diana est enchantée par la perspective de se consacrer à nouveau à sa pratique d’atelier. Parmi ses médiums artistiques favoris, la peinture, les dry media et les stratégies d’installation. Carole Gauron: Secretary/Treasurer (french) Carole Gauron est une artiste dont la pratique se rattache aux arts textiles. Après avoir étudié à l’École des beaux-arts de Montréal, elle a fait des études supérieures à l’uqam où elle a obtenu une maîtrise en arts plastiques (éducation). Entre 1968 et 1990, elle a enseigné les arts plastiques, aussi bien à Montréal - aux niveaux primaire, secondaire et universitaire - qu’en Afrique centrale (Rwanda). Elle se consacre à la création depuis 1985. Les œuvres de Carole Gauron ont été présentées dans des expositions individuelles et collectives, incluant une vingtaine d’expositions avec jury. Carole a aussi été boursière du Banff Centre for the Arts. Carole Gauron est très active dans le milieu associatif. Membre du Conseil des arts textiles du Québec depuis 1990, elle en a assumé la présidence de 1996 à 1999. Elle a été membre des premiers conseils d’administration du RAAV, de 1990 à 1994. Elle est revenue au conseil d’administration du RAAV en 1996 et a occupé le poste de trésorière de 1998 à 2002. Elle siège présentement au conseil d’administration de la Société de droits d’auteur en arts visuels, la Sodart. Calendar - 5 Association News Creators Rights Alliance Alliance pour les droits des Alliance activities - 2002 has been a significant year for creators’ rights. créateurs The Supreme Court decision in the Théberge case was handed down in March, and might be viewed as symptomatic of the growing antipathy toward creators in general, and moral rights in particular. In May, this Alliance was founded in Montréal, and in the last six months we have established a research capability and appointed Caldwell Taylor head of legal research; we have made contact with provincial arts councils across the country, presented a brief to the International Relations Committee of the Quebec assemblée nationale, had meetings with Canadian Heritage and DFAIT officials, held a Symposium on Indigenous Intellectual Property and Traditional Knowledge, and begun making connections with creators’ groups abroad, including approaching WIPO to explore the possibility of observing their meetings. In February, we will be attending the Deuxièmes Rencontres International des organisations professionnelles de la culture, organized by the Coalition for Cultural Diversity in collaboration with their French counterparts, and will take the opportunity to meet with several creators’ rights groups. A meeting of indigenous creators is being planned for April in Winnipeg; the CRA/ADC annual conference is scheduled for May. We have a huge agenda, and a lot of work ahead of us. But the Alliance has been launched, and its work has been recognized and supported. We have ourselves and our organizations to thank, as well as our major supporters: the B.C. Arts Council, the Canada Council and the Department of Canadian Heritage. Happy New Year! The co-chairs — Susan Crean and Michel Beauchemin Canadian Conference of the Arts FINANCE COMMITTEE REPORT SELF-SERVING Ottawa, January 15, 2003 - Shortly before Christmas, the Standing Committee on Finance released its report entitled Canada: People, Places and Priorities. This report contains the Committee’s recommendations to the Minister of Finance arising out of the pre-Budget consultations held last fall. CCA made a presentation to the Committee on October 24 - this submission, which received considerable support from the sector, can be found on CCA’s website. The Finance Committee report this year is, on the whole, very disappointing. It appears far more self-serving than previous reports, with the government patting itself on the back at every turn. The section on “Culture and Tourism” concentrates on cultural industries; the word “artist” is not mentioned once. The submission by The Writers’ Union of Canada is referred to, specifically its mention of the low incomes earned by writers, the request for income back averaging, and the creation of a copyright income deduction for writers. (CCA’s submission also stressed these points, with the arguments made on behalf of artists in general.) The comment by the Committee to these arguments is: “We must not lose sight of the contribution made by the cultural sector to our quality of life. That being said, we must choose judiciously among the recommendations, supporting those that deliver the most benefit for the least cost and with minimal distortion to the Income Tax Act.” Museums were an exception to the cold shoulder received by the cultural sector in this report. The Canadian Museums Association’s submission argued that museums contribute substantially to the quality of life in our communities but that capacity to continue to do so is threatened. The Committee recognized the “valuable role” played by museums, and also their contribution to tourism. Recommendation 37 states “The federal government allocate appropriate resources to maintain Canada’s stock of historical buildings and to fund Canadian museums”. [A welcome post-Christmas “present” was received by the Heritage sector when the Department of Finance unveiled draft legislative changes to the Income Tax Act that favour donations to museums and other charitable organizations. These changes will act as a positive incentive where the value of the gift exceeds the amount for which a tax receipt can be provided. (For further details, go to HYPERLINK “http://www.museums.ca,/” www.museums.ca, and click on “advocacy”; New Tax Rules Favour Gifts to Museums, January 7, 2003.)] L’Alliance en bref - Dans le champ du droit d’auteur, l’année 2002 est à marquer d’une pierre blanche. En marge de l’affaire Théberge, la cour suprême a rendu en mars une décision symptomatique, pourrait-on dire, de l’hostilité grandissante que suscitent les créateurs en général et leurs droits moraux en particulier. Notre Alliance a tenu son assemblée de fondation en mai, à Montréal, et n’a pas chômé au cours du dernier semestre : mise en place d’outils de recherche et recrutement d’un directeur de la recherche juridique et légale; contacts avec les conseils des arts de toutes les provinces et dépôt d’un mémoire devant le Comité des relations internationales de l’Assemblée nationale du Québec; multiples rencontres avec des représentants des ministères du Patrimoine canadien et des Affaires internationales et du commerce extérieur; colloque sur la propriété intellectuelle et les savoirs traditionnels des communautés autochtones; entrée en relation avec des groupes de créateurs du monde entier et même intervention auprès de l’OMPI afin d’obtenir le statut d’observateur aux délibérations de l’Organisation. En février, nous assisterons aux Deuxièmes Rencontres Internationales des organisations professionnelles de la culture, organisées par la Coalition pour la diversité culturelle en collaboration avec son homologue de France; nous profiterons de l’occasion pour rencontrer plusieurs groupes de défense et de promotion des droits des créateurs. Une réunion avec les créateurs autochtones devrait avoir lieu à Winnipeg en avril. Le congrès annuel de l’ADC / CRA se tiendra en mai. Emploi du temps fort chargé que le nôtre ! Nous avons énormément de pain sur la planche. Mais l’Alliance existe et son travail est reconnu et soutenu, ce dont nous nous félicitons et rendons grâce à nos collectivités membres ainsi qu’à nos bailleurs de fonds, le Conseil des arts de la Colombie-Britannique, le Conseil des arts du Canada et le ministère du Patrimoine canadien. Bonne et heureuse année ! Les coprésidents, Susan Crean et Michel Beauchemin La Conférence canadienne des arts LE RAPPORT DU COMITÉ DES FINANCES SUINTE D’AUTOSATISFACTION - Ottawa, le 16 janvier, 2003 - Peu avant Noël, le Comité permanent des finances a diffusé son rapport, Le Canada: des gens, des lieux et des priorités, qui contient les recommandations dudit Comité au ministre des Finances, Bð partir des consultations prébudgétaires de l’automne. La CCA s’est exprimée devant le Comité. Notre mémoire, qui a reçu un appui considérable du secteur, est affiché Bð notre site web. Le rapport du Comité des finances est, dans l’ensemble, trPðs décevant. Il témoigne d’une auto-satisfaction bien plus flagrante que les précédents. Að chaque page, le gouvernement s’applaudit. La partie intitulée «La culture et le tourisme» se concentre sur les entreprises culturelles. Le mot «artiste» brille par une totale absence. On fait allusion Bð l’exposé de la Writers’ Union of Canada, notamment sa mention du faible revenu des écrivains, des arguments en faveur de l’étalement du revenu et de la mise en oeuvre d’une déduction des revenus tirés du droit d’auteur pour les écrivains. (Le mémoire de la CCA insiste également sur cet aspect, tout en présentant son argumentation en faveur des artistes en général.) Voici le commentaire du Comité: Nous ne devons pas oublier l’apport du secteur culturel Bð notre qualité de vie. Cela dit, nous devons choisir judicieusement parmi les recommandations, appuyant celles qui semblent entraîner le plus d’avantages au moindre cofðt, et le moins de répercussions possible sur la Loi de l’Impôt sur le revenu. Les musées ont échappé Bð la douche froide dispensée par le Comité au secteur culturel dans ce rapport. Dans son mémoire, l’Association des musées canadiens affirmait que les musées contribuaient largement Bð la qualité de la vie dans nos collectivités, mais que leur capacité Bð cet égard était menacée. Le Comité reconnaît le «rôle précieux» des musées et leur contribution au tourisme. Voici la recommandation 37: «Que le gouvernement affecte les ressources pertinentes pour conserver nos édifices historiques et financer les musées canadiens.» Continues on page 7 Calendar - 6 Suite à la page 7 Continued from page 6 FINANCE COMMITTEE REPORT SELF-SERVING (cont.) As anticipated by CCA (see Bulletin 34/02, dated November 1, final item), the issue of advocacy for charitable organizations also made it onto the Committee’s radar. The report states: “A number of witnesses ... also urged the Committee to recommend changes that would allow charities to engage more actively in the policy process without losing their charitable status .... The Committee feels that the members of the voluntary sector should be viewed as stakeholders in the development of policy in this country. Their participation would recognize the valuable role that they play”. Recommendation 36 The federal government encourage active dialogue between relevant departments and the voluntary sector regarding how the sector might best participate in the policy-making process without risking their charitable status. The few other areas which might be of interest to the cultural community include: •Copyright: sounds promising but the only discussion of copyright is in relation to patent protection (Recommendation 18) where discussions centred around the pharmaceutical industry and generic drugs. “The Committee firmly believes that patent and copyright protection play an important role in inducing companies and individuals to undertake research and development.” •Charitable Giving and Volunteers: recognizes their contribution to quality of life. The Canadian Arts Summit’s request for an elimination of the remaining tax on donations of securities was mentioned, a measure which could assist Canada’s largest performing arts companies. •In the dissenting reports, the Bloc Québécois calls for the abolition of the GST on books. Suivi de la page 6 [Le secteur du patrimoine a reçu des étrennes trPðs appréciées lorsque le ministPðre des Finances a dévoilé les changements proposés Bð la Loi sur le droit d’auteur, en faveur des dons aux musées et autres organismes de bienfaisance. Ces changements tiendront lieu d’incitatifs dans les cas ojð la valeur du don dépasse le montant pour lequel le musée peut émettre un reçu pour déduction fiscale. (Pour en savoir plus, consultez le site web de l’AMC, www.museums.ca, New Tax Rules Favour Gifts to Museums, 7 janvier 2003.] Comme le prévoyait la CCA (v. Bulletin 34/02, 1er novembre, derniPðre rubrique), la question de l’activisme dans les organismes de bienfaisance s’est également retrouvée sur l’écran radar du Comité. Voici le texte du rapport: Plusieurs témoins (...) ont également exhorté le Comité Bð recommander des modifications qui permettraient aux organismes de bienfaisance de s’engager plus activement dans l’élaboration des politiques sans perdre leur statut. Recommandation 36 Que le gouvernement fédéral encourage un dialogue suivi entre les ministPðres pertinents et le secteur bénévole, sur la façon dont ce dernier pourrait le mieux participer Bð l’élaboration des politiques sans que ses membres perdent leur statut d’organisme de bienfaisance. Autres aspects susceptibles d’intéresser la communauté culturelle: “Droit d’auteur: la mention paraît prometteuse, mais la seule discussion porte sur la protection des brevets (Recommandation 18) dans le domaine de l’industrie pharmaceutique et des remPðdes génériques: «Le Comité croit fermement que la protection par brevet et droit d’auteur contribue pour beaucoup Bð motiver les entreprises et particuliers Bð faire de la recherche et du développement.» “Dons et bénévolat: le rapport reconnaît leur contribution Bð la qualité de la vie. Il mentionne la demande du Sommet des arts, Bð savoir l’élimination de l’impôt restant sur les dons de valeurs mobiliPðres, mesure qui pourrait Lðtre profitable aux gros organismes de la scPðne du Canada. “Parmi les rapports divergents, celui du Bloc Québécois réclame l’abolition de la TPS applicable aux livres. reprinted with permission CCA Bulletin 02/03 reprinted with permission CCA Bulletin 02/03 Canada Council for the Arts Conseil des Arts du Canada Catherine Richards and Alan Storey: artists connecting with science and technology - Ottawa, 9 December, 2002 - Artists Catherine Richards (media arts) of Ottawa and Alan Storey (visual arts) of Vancouver are the first recipients of two fellowships of $75,000 per year from the Artists-in-Residence for Research (AIRes) program jointly established by the Canada Council for the Arts and the National Research Council of Canada (NRC). These fellowships will provide the artists with a two-year research residency in one of NRC’s 19 institutes across Canada. Catherine Richards et Alan Storey : des artistes à la rencontre de la science et de la technologie - Ottawa, le 9 décembre 2002 - Les artistes Catherine Richards (arts médiatiques) d’Ottawa et Alan Storey (arts visuels) de Vancouver sont les premiers récipiendaires des deux bourses de 75 000 $ par année du programme Artistes en résidence et recherche (ARTRE) co-établi par le Conseil des Arts du Canada et le Conseil national de recherches du Canada (CNRC). Ces bourses leur permettront d’effectuer une résidence de recherche de deux ans dans l’un des 19 instituts du CNRC au Canada. The two artists will have the opportunity to work with scientists and engineers on jointly defined projects within the institute they have selected. In early 2003, Alan Storey will take up residence at the Innovation Centre (IC) in Vancouver, British Columbia. In collaboration with Dave Ghosh and the NRC researcher team, he will create a work reflecting NRC’s role as Canada’s flagship institution for fuel cell innovation, which will ultimately be incorporated into a new IC facility, slated for completion in 2005. Catherine Richards will start her residency at the NRC Institute for Information Technology (NRC-IIT) in Ottawa in the fall of 2003, where she, Guy Godin, Marc Rioux and other researchers will study our “willing suspension of disbelief” and develop and evaluate new interaction modes in virtual reality and collaborative virtual environments. Les deux artistes auront l’occasion de travailler en collaboration avec des scientifiques et des ingénieurs sur des projets définis conjointement, au sein de l’institut qu’ils ont préalablement choisi. Au début de 2003, Alan Storey s’installera au Centre d’innovation (CI) de Vancouver, en Colombie-Britannique. En collaboration avec Dave Ghosh et l’équipe de chercheurs du CNRC, il créera une oeuvre témoignant du rôle du CNRC, véritable fer de lance de l’innovation dans le domaine des piles à combustible. L’oeuvre sera plus tard intégrée à une nouvelle installation du CI dont l’achèvement est prévu pour 2005. Catherine Richards, pour sa part, s’installera à l’Institut de technologie de l’information (ITI), à Ottawa, à l’automne 2003. Avec Guy Godin, Marc Rioux et d’autres chercheurs de l’ITI, elle explorera le thème de la «suspension de l’incrédulité» et développera et évaluera de nouveaux modes d’interaction dans des environnements de réalité et de collaboration virtuelles. The Artists-in-Residence for Research program was established following the spring 2002 signing of an agreement between the Canada Council for the Arts and NRC aimed at promoting interaction between the arts, science and technology for a creative, innovative future. Reprinted with permission Canada Council for the Arts Communiqué La mise sur pied du programme Artistes en résidence et recherche fait suite à la signature, au printemps 2002, d’un accord entre le Conseil des Arts du Canada et le CNRC. Cette entente vise à promouvoir les liens et à encourager la collaboration entre le monde des arts et celui des sciences et de la technologie, permettant de favoriser un avenir novateur et créatif. Reprinted with permission consei des Arts du Canada Calendar - 7 THE LATEST FROM THE PROVINCES Alberta We are happy to announce that our affiliate is growing quite steadily toward our goal of self management. After signing the Memorandum of Understanding at the 2002 AGM in Montreal, we are working hard to contact as many artists as possible in our province. Currently we have 30 members and we believe this will grow as more artists realize that CARFAC does again exist in Alberta. Through the support of CARFAC National, we have been granted a grace period of one year from the MOU signing to benefit from the full amount of each membership fee. Once we reach November of 2003, or we grow to 100 members, we will begin passing on the National remittance of the fees as all established affiliates do. This generosity gives Alberta a chance to build the administrative framework necessary to serve our members effectively. The National office is currently issuing memberships on our behalf, and all fees are being remitted back to Alberta with the members’ information. We are asking Alberta artists to send their applications directly to Ottawa until we have an office set up to handle them in province. If you are an Alberta artist who holds a membership from National or a different province, please consider becoming a member of your home affiliate. We will be able to offer any advisory notes and information from CARFAC National with the addition of articles and information pertinent to the visual arts in Alberta. We also encourage your involvement in the growth of CARFAC AB through your contributions and voting participation. Watch for our new provincial newsletter beginning circulation this spring in both e-mail and hardcopy. If you were once a member of CARFAC but have let your membership lapse, please join again. This is an opportunity to influence change in a province that has left its visual artists feeling isolated and undervalued. We look forward to hearing from you. Jeka Arnold President CARFAC Alberta Nous sommes heureux de vous apprendre que notre branche provinciale est en pleine croissance et que nous tendons de plus en plus vers l’autogestion. Depuis l’assemblée générale de CARFAC 2002, tenue à Montréal, nous nous efforçons de prendre contact avec le plus grand nombre possible d’artistes dans notre province. Nous regroupons actuellement 30 membres, et pensons que ce nombre croîtra au fur et à mesure que les artistes seront au fait du retour de CARFAC en Alberta. Grâce à l’appui de CARFAC National, le protocole d’entente signé lors de l’assemblée générale nous a accordé une période de grâce d’un an durant laquelle nous pourrons bénéficier du plein montant des cotisations que nous recevrons. À partir de novembre 2003 ou dès que nous aurons atteint le nombre de 100 membres, nous devrons fournir la totalité des cotisations au bureau national, comme le font les autres bureaux régionaux de CARFAC. Cette généreuse entente vise à nous permettre de bâtir la structure administrative dont nous avons besoin pour servir efficacement nos membres. Pour l’heure, le bureau national émet les cartes de membre en notre nom, et la totalité des montants est remise à CARFAC Alberta ainsi que les renseignements concernant les membres. Nous demandons aux artistes de transmettre leurs demandes d’adhésion à Ottawa directement jusqu’à ce que nous disposions d’un bureau qui nous permettra d’effectuer notre propre gestion sur place. Vous êtes un artiste albertain membre de CARFAC dans une autre province ? Nous vous conseillons de songer à adhérer au bureau régional de l’Alberta, car nous serons à même de vous offrir la même information et les mêmes fiches-conseils que le bureau national, avec en plus toute l’information concernant les arts visuels en Alberta. Nous vous encourageons également à appuyer le développement de CARFAC Alberta par vos contributions financières et par votre participation aux diverses élections. Surveillez la publication de notre nouveau bulletin d’information, qui sera diffusé ce printemps sous format électronique et sur papier. Si vous êtes un ancien membre de CARFAC dont l’adhésion n’a pas été renouvelée, rejoignez nos rangs de nouveau. Ce sera pour vous l’occasion d’être parmi les acteurs du changement, dans une province où les artistes ont été trop longtemps sous-estimés et isolés. C’est avec plaisir que nous recevrons de vos nouvelles. Jeka Arnold Présidente CARFAC Alberta Alberta Rep., Jeka Arnold signs MOU. New Brunswick New Brunswick is Stirring I’m writing in the first person because that’s all CARFAC NB is as yet, until we elect a board and achieve affiliate status. But I’m finding a lot of interest in those I’ve contacted, and there’s hope that memberships will start coming in when New Brunswick’s many visual artists are enlightened about what CARFAC might be as a force in their lives. Recruitment is currently being done by means of mailouts and personal contact. A CARFAC Night will be held in Fredericton on April 9, part of the “Shoptalks”, an annual series put on by Gallery Connexion and the New Brunswick Craft Council. My participation in the AGM in November was informative and energizing, and I’m grateful to all who provided mentoring to this newcomer in ways large and small, formal and informal. To all New Brunswick visual artists - greetings, please get in touch. CARFAC is there for you, you should be there with us! Email me at [email protected], or phone me at (506) 454 8324. Nouveau-Brunswick déploie ses ailes J’écris à la première personne, car pour le moment, CARFAC NouveauBrunswick, c’est moi… jusqu’à ce qu’un conseil d’administration soit élu et que notre statut de branche de CARFAC soit officialisé. Toutefois, je dois dire que ceux que j’ai contactés ont réagi très positivement, ce qui me donne espoir que les adhésions vont démarrer, lorsque les nombreux artistes en arts visuels auront pris conscience du rôle moteur que CARFAC pourrait jouer dans leur vie. Une campagne de recrutement est en cours sous la forme d’envois postaux et de prises de contact personnelles. Une « Nuit CARFAC » aura lieu à Fredericton le 9 avril dans le cadre des « Shoptalks » (ateliers de discussion), une série annuelle d’événements mise en place par la Galerie Connexion et par le Conseil d’artisanat du Nouveau-Brunswick. L’assemblée générale annuelle m’a insufflé une grande énergie et fourni beaucoup d’information ; en tant que nouvelle venue, je suis reconnaissante envers tous ceux qui m’ont offert leur soutien et leurs conseils de toutes sortes de manières. Mes salutations amicales à tous mes confrères et consœurs du Nouveau-Brunswick. CARFAC existe pour vous, soyez donc des nôtres ! Pour me joindre: Tél.: (506) 454 8324 Courriel: [email protected] Sarah Petite, NB Representative Sarah Petite NB Representative Calendar - 8 LE DERNIER DES PROVINCES Newfoundland and Labrador Visual Arts Newfoundland and Labrador will be holding its Annual General Meeting the week-end of the 15th of March in St. John’s. This meeting was postponed from November, 2002 because of a conflict with the annual Mini show which is an important fundraiser for VANL. I will attend this meeting in St. John’s as CARFAC’s provincial representative. April of 2003 will see the end of the funding provided by the Department of Cultural Heritage for the running of the office and staffing. A prime topic on the agenda of the annual general meeting will be fundraising to replace this grant money. As the CARFAC NF representative, I would also like to see discussion regarding the establishment of a mentorship programme similar to that which is offered by CARFAC SK. In October/November of 2002 I was part of a reciprocal exchange between St. Michael’s printshop in St. John’s, Nfld. and Black Church printshop in Dublin, Ireland. This meant that Newfoundland did not have a representative at the Annual General Meeting in Montreal. I am hoping that I shall catch up with all the news at the face to face in March. Visual Arts Newfoundland and Labrador will launch the publication of their book project in February. This book profiles 30 artists from across Newfoundland and Labrador and copies of the publication will be issued to libraries, galleries and public institutions across the province. An exhibition associated with the launch of the book is scheduled for opening in Corner Brook, Newfoundland at the Sir Wilfred Grenfell College Fine Arts gallery in the fall of 2003. Funding for this project was provided, in part, through the Newfoundland and Labrador Arts Council and the city of St. John’s. VANL is presently working with the National Arts Centre in Ottawa as part of a touring Atlantic Provinces Exhibition. Work for this exhibition will be chosen from the Government of Newfoundland and Labrador’s permanent collection. Curation is now in process and the exhibition will be in place in Ottawa in April. Audrey Feltham Nfld. and Lab. CARFAC representative Visual Arts Newfoundland and Labrador (VANL) tiendra son assemblée générale annuelle lors de la fin de semaine du 15 mars, à Saint-Jean (TerreNeuve). Elle n’a pu avoir lieu à sa date initiale, en novembre 2002, en raison d’un conflit de dates avec le Mini show annuel, lequel représente une collecte de fonds importante pour VANL. J’assisterai à cette assemblée en tant que représentant provincial de CARFAC. En avril 2003, le financement fourni par le ministère du Patrimoine culturel [tu peuelx risquer : le] pour assumer les frais de bureau et les salaires prendra fin. La recherche d’un financement de remplacement constituera l’un des sujets clés parmi les discussions de l’assemblée générale. En tant que représentant de CARFAC, je souhaite également que nous abordions la possibilité de mettre en place un programme de mentorat semblable à celui qu’offre CARFAC Saskatchewan. Suite à la page 11 British Columbia CARFAC BC is pleased to announce that we will be hosting the CARFAC National AGM in the fall of this year. We anticipate the conference will be an exciting event for CARFAC BC members, as well as an opportunity to increase our visibility in the artistic community and revitalize our declining membership. The knowledge brought from members of other provincial affiliates will be a support to our organization. CARFAC BC’s Board of Directors has recently decided to embark on a “restructuring” program. Because of a continuous lack of either project or organizational funding, we are re-thinking our organization. An aspect of this will be encouraging the formation of task groups or subcommittees of limited duration who will work in liaison with the Board and the committed volunteers who help out. Breaking the mold, our AGM will be held outdoors, in late June, on an 11 acre field outside Victoria. Currently our president, Linda, oversees website updating and design, advocacy work, personal e-mails to members and the treasurer’s duties. Our vice president, Femke, does advocacy work, and coordinates the newsletter, editing, writing many of the articles, and distribution. Paul, in addition to the duties of Secretary, distributes advisory notes and tackles a portion of the treasurer’s job. Ken single handedly writes most of our grant applications. Fortunately we have some excellent volunteers: Cynthia who answers voice mail, Amarrah our membership coordinator, Val who moderates the e-bulletin, Doreen who picks up our mail and Cheryl who oversees our books. Thanks go to all of them, as well as our other active Board members. (Incidentally, all our board members have remained out of jail since they have been in office!) After 2-1/2 years I have decided to step down as the BC Representative to National. My pet project, the CARFAC National video, is now complete and distributed to the provinces. Victoria artist and CARFAC BC board member John Orser will be the new BC Representative. Suasan Madsen, former BC Representative Nous avons le plaisir de vous annoncer que CARFAC ColombieBritannique hébergera la prochaine assemblée générale nationale de CARFAC, qui se tiendra à l’automne 2003. La conférence sera un événement particulièrement enthousiasmant pour nos membres, de même qu’une occasion d’accroître notre visibilité au sein de la communauté artistique et de contrer le récent déclin des adhésions. Le savoir-faire et les connaissances qu’apporteront les membres des autres branches régionales nous seront également fort utiles. Le conseil d’administration de CARFAC Colombie-Britannique a récemment décidé de lancer un programme de « restructuration ». En raison d’un manque chronique de fonds – qu’ils soient alloués à l’organisation ou à des projets spécifiques –, nous sommes amenés à repenser notre organisation. L’une des solutions que nous préconisons est d’encourager la formation de groupes de travail ou de sous-comités de durée limitée, qui œuvreront conjointement avec le conseil d’administration et avec les bénévoles prêts à s’engager. D’autre part, nous avons l’intention de rompre la tradition : notre assemblée générale se tiendra à la fin de juin, à l’extérieur, sur un terrain de 12 hectares situé près de Victoria. À l’heure actuelle, Linda, notre présidente, s’occupe de l’aménagement et de la mise à jour de notre site Web ainsi que des tâches liées à la défense des artistes, à l’envoi de courriels personnalisés à nos membres et à la trésorerie. Notre vice-président, Femke, s’occupe également de défense des droits des artistes, ainsi que de la coordination du bulletin d’information, dont il écrit ou révise de nombreux articles et assure également la distribution. Paul, outre ses tâches de secrétaire, s’occupe de diffuser les fiches-conseils et assiste le trésorier ; Ken, pour sa part, assume à lui seul la rédaction de la plupart de nos demandes de bourse. En outre, nous avons la chance de recevoir l’aide précieuse de bénévoles : Cynthia, qui s’occupe du suivi des appels ; Amarrah, notre coordinatrice des membres ; Val, la modératrice du bulletin électronique ; Doreen, qui gère le courrier et Cheryl, qui s’occupe de la comptabilité. Nos remerciements sincères à toutes et à tous, ainsi qu’aux membres actifs du conseil d’administration. (À ce propos, depuis qu’ils sont en poste, aucun des membres du conseil ne s’est retrouvé en prison !) Après deux ans et demi, j’ai décidé de céder mon poste de représentant de CARFAC Colombie-Britannique. Le document vidéo sur CARFAC national, projet auquel je tenais particulièrement, a été réalisé et distribué à l’échelle provinciale. John Orser, un artiste de Victoria et membre du conseil, me succédera au poste de représentant. Calendar - 9 Susan Madsen, former BC Representative Saskatchewan CARFAC SASK continues to operate offices in both Saskatoon and Regina. Our offices are open four days a week, have paid staff, resource centres and member’s work areas. We currently have a membership of 483 persons. Our members have access to CARFAC SASK staff information and assistance, our Legal and Financial Advisory Services, office information and referral services. Our libraries and resource centres contain national and international publications, calls for entry, employment listings, exhibition notices, grant information, health and safety information, business of art materials , video tape and CD-ROM materials. Member discounts are available at businesses and art supply stores, and at the Sask Writers and Artists Colonies. CARFAC SASK has a Visual Artists Distress Fund, which provides immediate short-term financial aid to Saskatchewan artists in a time of crisis. CARFAC SASK offices assist members in accessing CARFAC National’s services, including the CARFAC Minimum Fee Schedule, Certificates of Canadian Origin, International Artist’s Cards, and information regarding CARCC and the exhibition and reproduction minimum fee schedules. CARFAC SASK publishes a Newsletter 10 times a year, distributes members E-mail Bulletins, has toll-free telephone access for members, and maintains a website at HYPERLINK http://www.carfac.sk.ca www.carfac.sk.ca. We publish the Saskatchewan Visual Arts Handbook, the Saskatchewan Gallery Survey and we also produce and distribute CARFAC Advisory Notes. In Saskatchewan, we offered 14 professional development workshops, 3 information sessions and 2 panel discussions in the past year. In addition, we organized an annual symposium on “New Tools for Visual Artists” , and co-sponsored 2 community development forums on “Artists as Agents of Social Change” and “Artists as Animateurs”. More than 600 people attended our workshops and events last year. The CARFAC SASK Mentorship Program provided opportunities for 8 pairs of mentors and trainees to work together in an informal professional development framework for a 10 month period. Our special projects last year included: Production and Marketing Assistance Grants (with priority to health and safety issues): a pilot project for a Regional Cultural Industries Development Officer to work in a northern aboriginal community: a day long Internet Seminar in collaboration with the Saskatchewan Craft Council, and an Export Development Forum with the Saskatchewan Cultural Industries Development Council. CARFAC SASK was active last year on artist equity issues, a collective initiative of the arts community, which resulted in the adoption of the Status of the Artist Act by the Government of Saskatchewan this year. We are active members of the Saskatchewan Arts Alliance, SaskCulture and the Saskatchewan Cultural Industries Development Council. CARFAC SASK provided assistance to CARFAC National with planning and administration, and provided legal advisory services to CARCC. We worked together with CARFAC Ontario to begin the revision and re-formatting of model legal agreements. We assisted regional development initiatives by working with the Western Regional Representative, CARFAC Alberta and CARFAC Manitoba. Benit McNeill, SK Rep CARFAC SASK continue d’avoir des bureaux en activité à la fois à Saskatoon et à Regina. Nos bureaux sont ouverts quatre jours par semaine, emploient du personnel rémunéré et proposent aux membres des centres de documentation et des espaces de travail. Le nombre total de nos membres s’élève à 483. Nos membres bénéficient des renseignements et de l’aide fournis par notre personnel, de nos services-conseils juridiques et financiers ainsi que de nos services d’orientation et de recommandation. Nos bibliothèques et nos centres de documentation renferment des publications canadiennes et internationales ; des appels d’offres ; des listes d’offres d’emploi ; des renseignements sur les diverses bourses ; des annonces d’exposition ; de l’information concernant la santé et la sécurité ; des documents sur le commerce de l’art ; des vidéos et des cédéroms. Nos membres bénéficient de réductions dans divers commerces et dans des magasins de fournitures d’art, ainsi qu’auprès des associations Sask Writers et Artists Colonies. CARFAC SASK dispose d’un fonds spécial destiné aux artistes victimes de pauvreté, qui fournit une aide financière immédiate et à court terme aux artistes de la Saskatchewan en difficulté. Le bureau de CARFAC SASK aide les membres à bénéficier des services de CARFAC National, entre autres les certificats d’origine cana dienne, les cartes internationales d’artistes professionnels, l’information en ce qui concerne CARCC – la société collective de gestion du droit d’auteur de CARFAC – et la fourniture des barèmes de redevances min imales de droits d’auteur, des droits de reproduction et des droits d’expo sition. CARFAC SASK publie un bulletin d’information 10 fois par an, envoie des bulletins électroniques à ses membres et offre à ceux-ci un accès téléphonique gratuit ainsi qu’un site Web, à l’adresse HYPER LINK “http://www.carfac.sk.ca/” www.carfac.sk.ca. Nous publions également le Saskatchewan Visual Arts Handbook et la Saskatchewan Gallery Survey ; enfin, nous produisons et distribuons les Fiches-conseils de CARFAC. En Saskatchewan, nous avons offert cette année 14 ateliers de développement professionnel, trois séances d’information et deux séances de discussion avec des experts invités. En outre, nous avons organisé notre symposium annuel sur le thème des « Nouveaux outils à la disposition des artistes en arts visuels », et co-parrainé deux forums de développement communautaire intitulés « Les artistes en tant qu’agents du changement social » et « Les artistes en tant qu’animateurs ». Plus de 600 personnes ont participé à nos ateliers et à nos événements cette année. Le Programme de mentorat de CARFAC SASK a donné l’occa sion à huit tandems de mentors et de stagiaires de travailler ensemble dans un cadre informel de développement professionnel, pour une durée de dix mois. Parmi nos projets spéciaux de l’année écoulée : des bourses d’aide à la production et au marketing (accordant une importante par ticulière aux questions de santé et de sécurité) ; un projet pilote, qui a amené un employé de Regional Cultural Industries Development à tra vailler dans une communauté aborigène du Nord ; un séminaire par Internet d’une durée d’une journée, tenu en collaboration avec le Saskatchewan Craft Council ; et un forum sur le développement de l’ex portation organisé conjointement avec le Conseil de développement des industries culturelles de Saskatchewan (Saskatchewan Cultural Industries Development Council). CARFAC SASK s’est également consacré à la question du traite ment équitable des artistes, grâce à une initiative collective de la com munauté artistique qui a débouché sur l’adoption par le gouvernement de la Saskatchewan de la Loi sur le statut de l’artiste. Notre organisme est membre actif de la Saskatchewan Arts Alliance, de SaskCulture et du Conseil de développement des industries culturelles de Saskatchewan. CARFAC SASK a fourni à CARFAC National son aide quant à la planification et à l’administration, et à CARCC, des services de conseil juridique. Nous avons œuvré avec CARFAC Ontario à revoir le fond et la forme des modèles actuels de contrats. Nous avons aussi appuyé des ini tiatives de développement régional en collaboration avec la représentante nationale de l’Ouest ainsi qu’avec CARFAC Alberta et CARFAC Manitoba. Benita McNeill, SK Representative Benita McNeill (SK Rep.), April Britski.SK member Nova Scotia CARFAC Nova Scotia is off to a great start for this early in 2003. The recent return info-card inserted in the Visual Arts N.S. winter edition magazine has generated a flury of inquiries. The new and updated membership database is now ready and a mailout to old and new members will happen in February to let everyone know where they stand as members. We have reapplied for funding from the dept. of Culture N.S. This Money would have provided for member educational seminars. VANS and CARFAC NS are planning a combined effort “road show” in late spring 2003 to travel across the province showing the benifits to artists of both orginazations, dates to be announced. CARFAC NS is looking for volunteers to be on the new board and also are looking to find a NS REP. Anyone who can fill these seats, please call, 902 479 1252 for details. CARFAC Nouvelle-Écosse opère un départ fulgurant en ce début de 2003. L’insertion,. d’une carte à nous retourner, dans l’édition de cet hiver du magazine Visual Arts N.S, a engendré un flot de demandes de renseignements. La banque de données sur nos membres est désormais à jour, et l’envoi d’un courrier destiné à nos membres anciens et actuels devrait se faire en février, afin que chacun sache quel est son statut. Nous avons soumis une nouvelle demande de financement au département de la Culture de la Nouvelle-Écosse. Les fonds obtenus pourraient nous d’offrir des séminaires de formation à nos membres. VANS (Visual Arts Nova-Scotia) et CARFAC Nouvelle-Écosse travaillent à l’organisation d’une « tournée » pour la fin du printemps 2003, tournée qui montrera dans toute la province les avantages qu’offrent aux artistes les deux organisations. Les dates seront annoncées ultérieurement. Par ailleurs, CARFAC Nouvelle-Écosse est à la recherche de volontaires pour former le nouveau conseil d’administration, ainsi que d’un candidat au poste de représentant. Si vous êtes intéressé(e), veuillez appeler au (902) 479 1252 pour plus d’information. Calendar - 10 CARFAC Ontario Feuding to Raise Funds for Artists’ Relief CARFAC Ontario and Lakeshore Arts in conjunction with the students of the Fundraising and Volunteer Management Program at Humber College present: ‘The Feud: a Game Show for the Arts’, a collaborative fundraising event to be held at the York Event Theatre on April 3, 2003. Based on the TV game show Family Feud, this unique event, Sandra Jass Ontario Rep. a first in CARFAC’s history, will be hosted by Joe Flaherty (of SCTV fame) and will feature celebrity teams of writers and artists playing against corporate and business teams. Already booked to play are Blue Jays mascots Ace and Diamond, Hamilton Tiger Cats T.C. and Bruiser from the Hamilton Bull Dogs, and, reports Lesley Phimister, Development Coordinator, “there are many more celebrities in the works, not to mention a host of donations for balloon bursts and raffles throughout the event, including theatre tickets to the Lion King and to Stratford.” There will also be an auction of artists’ centre pieces. “The goal,” says Barbara Anderson-Huget, Executive Director, “is to reach $20,000 in proceeds that will be applied to the CARFAC Ontario Artist Relief Fund. We are in the process of setting up a charitable foundation for donations to artist relief fund, which should be up and running in about six months. However, this fundraiser will raise much more than money for our organization, it will raise our profile in the GTA community and it will be a guaranteed great time.” The Artist’s Relief Fund provides interest free loans of up to $300 to artists in need of emergency medical/dental care, prescriptions, food and rent. MAVA Undergoing Major Revisions CARFAC Ontario staff are also busy working with lawyer Paul Sanderson on revising Model Agreements for Visual Artists (MAVA). We are updating all the existing contracts, plus adding material on performance art, sound art, model release forms, contract dispute resolution, collaboration agreements, updated information on digital use of artwork and confidentiality agreements. Money to revise the book was received by the Cultural Careers Council of Ontario. “The plan is to launch the revised edition of Model Agreements for Visual Artists with the revised edition of Information for Artists and the Advisory Notes that CARFAC National is spearheading,” says Marilyn Nazar, Communications Coordinator. “All of the publications will be published as a series of folios organized by subject matter to make it easier for artists to access the information they need when they need it. Each folio, for example, the folio on the Artist/Dealer Relationship, will have all the pertinent information for each provincial jurisdiction as well.” Both publications are scheduled to be launched in the Fall of 2003. Membership Rising Kristian Clarke, Membership Coordinator finished a seven-city tour of the North last Fall, reporting that 6 new artists joined CARFAC Ontario as a result of the tour. “More importantly, though, was the increased understanding I brought back about artists in the North and the potential for growth,” adds Kristian, “and the efforts of CARFAC supporters I witnessed en route.” More members joined as a result of a series of workshops staff put on in late November/December at the Toronto office on copyright, the CARFAC Copyright Collective, Grants, and Marketing Your Art Career. As a result of these and other efforts, membership numbers have reached over 560. Sandra Jass, ON Representative Une « vendetta » recueille des fonds pour les artistes dans le besoin CARFAC Ontario et Lakeshore Arts présentent, conjointement avec les étudiants du programme de financement et de gestion des bénévoles du Collège Humbert : The Feud: a Game Show for the Arts (« La vendetta : un jeu-spectacle pour le milieu artistique »), événement coopératif de collecte de fonds qui se tiendra le 3 avril 2003 au York Event Theatre. Inspiré du jeu télévisé Family Feud, cet événement, une première dans l’histoire de CARFAC, sera animé par Joe Flaherty (connu pour ses prestations sur la chaîne SCTV) et opposera des équipes d’écrivains et artistes connus à des équipes composées de personnalités du monde des affaires. Figureront également au programme les mascottes des Blue Jays, Ace et Diamond, TC, des Tiger-Cats, et Bruiser, des Hamilton Bulldogs. En outre, selon Lesley Phimister, coordonnateur, « nous aurons avec nous une foule d’autres célébrités, sans oublier une quantité de dons qui nous permettra d’offrir au public des lâchers de ballons et des tirages au sort, entre autres des billets de théâtre pour le Lion King et pour le festival de Stratford. Il y aura aussi une vente aux enchères d’œuvres maîtresses d’artistes. « Le but de l’opération, comme l’indique Barbara AndersonHuget, directrice en chef, est d’amasser la somme de 20 000 dollars, qui sera remise au CARFAC Ontario Artist Relief Fund (fonds d’aide aux artistes dans le besoin, n.d.l.t.). Nous travaillons à mettre sur pied, d’ici six mois, un organisme caritatif à même de recevoir ce type de dons. Cet événement fera bien plus que de récolter de l’argent pour notre organisation : il nous fera davantage connaître dans la région de Toronto, en plus d’être très divertissant en soi.» Le fonds d’aide aux artistes fournit des prêts sans intérêts allant jusqu’à 300 dollars dans le cas d’urgences médicales ou dentaires, ou pour couvrir des frais de médicaments, de nourriture ou de loyer. L’ouvrage traitant des contrats-types pour artistes en arts visuels est l’objet d’une révision approfondie Le personnel de CARFAC Ontario œuvre également, avec l’avocat Paul Sanderson, à la révision de l’ouvrage traitant des accords-types pour artistes en arts. Nous mettons à jour tous les contrats existants et nous y intégrons de l’information sur les arts de la scène, les arts sonores, la renonciation du droit à l’image, la résolution des litiges contractuels, les ententes de collaboration, la mise à jour de l’information concernant la numérisation des œuvres d’art et les ententes de confidentialité. Le financement affecté à la révision de cet ouvrage a été obtenu par le biais du Conseil des carrières du secteur culturel de l’Ontario. « Nous souhaitons lancer l’édition mise à jour de l’ouvrage sur les contrats-types pour artistes visuels en même temps que l’édition revue et corrigée du document Information pour les artistes et fiches-conseils que produit CARFAC National, déclare Marilyn Nazar, coordonnatrice des communications. Toutes les publications prendront la forme de fascicules présentant la matière par sujets, ce qui rendra l’information plus facilement accessible aux artistes. Chacun d’eux, par exemple le fascicule consacré à la relation entre artistes et marchands d’arts, comportera toute l’information pertinente requise par la juridiction de chaque province. Ces deux publications doivent normalement être prêtes pour l´automne 2003. Augmentation du nombre de membres À l’issue d’une tournée de sept villes du Nord de l’Ontario effectuée l’automne passé, Kristian Clarke, coordonnateur des membres, rapporte que six artistes ont rejoint les rangs de CARFAC Ontario. « Cependant, la compréhension plus grande envers les artistes et le potentiel de croissance que j’ai constatés dans le Nord, ainsi que le travail des sympathisants de CARFAC que j’ai rencontrés, me semblent encore plus importants », dit-il. À la suite d’une série d’ateliers sur le droit d’auteur, la société de gestion collective des droits d’auteur de CARFAC (CARFAC copyright collective, ou CARCC), les bourses et l’art de gérer sa carrière, organisés à la fin de novembre et en décembre au bureau de Toronto, nous avons également gagné des adhésions. Grâce à l’ensemble des efforts déployés, le nombre de nos membres dépasse maintenant 560. Sandra Jass, ON Representative Suivi de la page 9 Durant les mois d’octobre et novembre 2002, j’ai participé à un échange entre l’atelier d’estampes St. Michael’s, à Saint-Jean (Terre-Neuve), et celui de Black Church, à Dublin, en Irlande. Par conséquent, il n’y a pas eu de représentant de Terre-Neuve à l’assemblée générale annuelle de Montréal. J’espère être en mesure de me mettre au courant lors de la rencontre de mars. Visual Arts Newfoundland and Labrador s’apprête à faire le lancement de son livre en février. Ce livre présente 30 artistes originaires de Terre-Neuve et du Labrador. Des exemplaires en seront distribués aux galeries et aux bibliothèques, ainsi qu’à d’autres institutions publiques dans toute la province. Parallèlement au lancement, une exposition sera inaugurée à la galerie Sir Wilfred Grenfell College Fine Arts à Cornerbrook, (Terre-Neuve-), en automne 2003. Le financement de ce projet provient en partie du Conseil des Arts de Terre-Neuve et du Labrador, et de la ville de Saint-Jean. VANL collabore actuellement avec le Centre national des Arts à Ottawa dans le cadre d’une exposition itinérante projetée dans les provinces atlantiques. Les œuvres présentées seront choisies parmi celles de la collection permanente du gouvernement de Terre-Neuve et du Labrador. Le travail du commissaire est en cours, et l’exposition sera en place dès le mois d’avril à Ottawa. Audrey Feltham Représentante de CARFAC pour Terre-Neuve et le Labrador Calendar - 11 Quebec - RAAV Beyond statements of fact comes action: RAAV’s issues and key priorities Extracts from papar pressented at the CARFAC conference:Between Myths and Reality: a Prismatic Space - Since being a professional artist is a full time job, let’s talk about artist’s income as such. Those come from various sources, often sporadically and in limited amounts. Amongst professional artists, half draw less than 1,000 dollars a year from their practice. One artist in three manages to earn 10,000 dollars per year. Only one out of ten earns a yearly amount of 30,000. The average rough income related to the arts is 11,000 dollars per artist per year.1 We might want to scrutinize with a critical eye certain conventional ideas and quiet certainties. Such an exercise would probably be useful and positive. But beyond stating a few facts, I would like to present some of the actions RAAV has prioritized or started. What really matters is the triggering of realizations followed by actions, in RAAV as in other institutions – since the milieu of the arts comprises many linked elements. Of course, RAAV’s field of action is specific. Yet, in our opinion, all individuals and organizations as well as political instances must work together towards a common goal: increasing the vitality of this large living being that the visual arts milieu is in Quebec. Nonetheless, it is very clear to us that the essential link in this chain is also the most fragile and vulnerable one: the artist. After RAAV’s last orientation meeting, a number of priorities for the mid and long term have been highlighted. Aiming at an increased coherence between actions of the various participants in the visual arts seems an obvious goal. The visual arts world is striving to catch up with other areas of the arts. Of course, catching up and developing requires fresh funds, but it is also critical to underscore that numerous measures could be developed through a synergy between the Quebec Ministry of Culture and Communications, the Canada Council for the Arts and the respective ministries of Revenue and Labor, as well as other institutions. RAAV and SODARDT (Société de droits d’auteur en arts visuels, a copyright collective) will obviously keep working on fundamental issues such as copyright and exhibition rights. Other important current dossiers evolving satisfactorily are: training, regional presence, and representation – notably, within the Mouvement pour les arts et les lettres (Movement for the arts and literature) and the Coalition pour la diversité culturelle (Coalition for cultural diversity). Regarding cultural diversity, we consider the visual arts milieu to be poorly aware of the actual risks of possible business transactions pertaining to culture on the tables of the World Trade Organization. The commoditization process has already started for art and artists, and a Hollywood style of entertainment is spreading widely among the public. And that same public is paying taxes and voting in politicians. The State’s plans to withdraw from many sectors expressed by quite a few politicians are the symptom of an unwise submission to the overwhelming economic globalization. The artistic milieu must organize a firm resistance to this development. Copyright and exhibition rights, public and private financing, tax measures, adjusting anti-poverty programs to the artists’ reality: these are areas where new measures could bring significant changes into artists’ lives and practice, and would rapidly impact positively upon the whole of the visual arts world. Nonetheless, we wish to underline that artists need to be given back the status they deserve, as they are the basis of the existence of a whole milieu. The task ahead of us is huge. All participants share a responsibility as to the socio-economic conditions artists live in. RAAV would like to use this forum to call for a commitment of the whole milieu. This is why we are giving out a call for cohesion and synergy between groups, organizations, and individuals. (The whole article should be published during the comming months. Please check out RAAV Web site: HYPERLINK “http://www.raav.org” www.raav.org) By Dominique Laquerre Au delà des constats, l’action. Les enjeux et les grandes priorités du RAAV -Extraits- Entre mythes et réalités : un espace prismatique Puisque être artiste professionnel est un travail à temps plein, parlons des revenus d’artiste comme tel : les revenus d’artiste combinent plusieurs sources, souvent ponctuelles et d’un apport peu important quand elles sont prises indépendamment. La moitié des artistes professionnels tire moins de $1 000 par année de sa pratique Un artiste sur trois réussit à gagner $10 000 par année Et seulement un sur dix peut gagner au moins $30 000. Le revenu brut moyen lié à la pratique des arts visuels est de $11 000 par année. Nous pourrions poser un regard critique et scrutateur sur un certain nombre d’idées reçues et un certain nombre de nos certitudes tranquilles. L’exercice serait sans doute fort utile et souhaitable, mais l’idée de mon intervention était de vous exposer quelques constats, certes, mais surtout certaines actions que le RAAV poursuit ou place actuellement au rang de ses priorités. L’essentiel est de susciter une prise de conscience suivie de gestes cohérents au RAAV comme chez les autres instances, car le milieu des arts est, on le sait, composé de plusieurs maillons. Évidemment le champ d’action du RAAV est bien précis et, à notre avis, tous les individus et organismes ainsi que les instances politiques doivent travailler en synergie dans un but commun : la vitalité de ce grand organisme vivant qu’est le milieu des arts visuels au Québec. Néanmoins, pour nous, il est clair que le maillon qui soutient cet ensemble est aussi le maillon le plus faible et le plus vulnérable : l’artiste. Lors de sa dernière rencontre d’orientation, le RAAV a mis en lumière un certain nombre de priorités qu’il entend mettre de l’avant à court et moyen terme.Il nous est apparu évident qu’il faut travailler à la cohérence d’action des divers intervenants du milieu des arts visuels. Le milieu des arts visuels est en plein rattrapage si on le compare à d’autres secteurs artistiques. Bien sûr, le rattrapage et le développement exigent de l’argent neuf mais il est important de mentionner que de nombreuses mesures pourraient être développées rapidement et efficacement grâce à une synergie entre le Ministère de la Culture et des Communications, les Conseils des arts, les ministères du revenu et du travail pour ne citer que ceux-là. Le RAAV et la SODART, bien sûr, continueront à faire avancer les grands dossiers que sont les droits d’auteurs et les droits d’exposition. Les autres grands dossiers en marche et qui évoluent de manière satisfaisante sont : la formation, la présence dans les régions et la représentation, au sein du Mouvement pour les arts et les lettres et la Coalition pour la diversité culturelle notamment. En ce qui a trait à la diversité culturelle, nous croyons que le milieu des arts visuels est actuellement très peu sensibilisé aux risques réels d’un éventuel marchandage de la culture sur les tables de l’OMC. Le processus de banalisation de l’art et de l’artiste est déjà amorcé, la notion de divertissement de type hollywoodien se répand largement dans le grand public. Or c’est le grand public qui paie les taxes et les impôts et qui vote pour élire les politiciens. On ne peut passer sous silence que les velléités de retrait de l’État d’un grand nombre de secteurs, manifestées par certains politiciens, ne cachent qu’une soumission inconséquente au rouleau compresseur de la globalisation économique. Face à cela, le milieu artistique doit apporter une ferme résistance. Droits d’auteur et d’exposition, financement public et privé, mesures fiscales, ajustement des programmes de lutte à la pauvreté à la réalité des artistes; voilà un ensemble de mesures, très diversifiées, qui pourraient induire des changements significatifs dans les conditions de vie et de pratique des artistes et par le fait même auraient rapidement des retombées positives sur l’ensemble du milieu des arts visuels. Mais nous soulignons qu’il faut redonner à l’artiste la place qui lui revient, à la base même de l’existence de tout un milieu qui gravite autour de lui. La tâche est immense, tant de choses sont à faire. La responsabilité à l’égard des conditions socio-économiques des artistes est partagée par tous les intervenants. Le RAAV veut profiter de cette tribune pour susciter et faire émerger l’engagement de l’ensemble du milieu. C’est pourquoi, aujourd’hui, nous voulons faire un appel à la cohérence, un appel à la synergie des groupes, des organisations et des individus. (Une publication du texte intégral de cette présentation devrait être publiée au cours des prochains mois, surveillez le site internet du RAAV au HYPERLINK http://www.raav.org www.raav.org ) Les conditions de pratique des artistes en arts visuels. Rapport d’enquête, phase I. Initié par le RAAV, ce projet a été mené par l’INRS –Urbanisation, Culture et Société. MM. Guy Bellavance, Léon Bernier et Benoît Laplante, chercheurs. Par Dominique Lauerre Calendar - 12 From the National Office CARFAC National recently held its 2002 Annual General Meeting in Montreal. Everyone who attended was treated to a sumptuous experience. The hotel, food, conference schedule and atmosphere were rich and gratifying. Thank you to all the student and mem- Audrey Churgin National Director ber volunteers, board and staff from CARFAC and RAAV, who worked so hard to make it a success. Board activities were interspersed in a thickly scheduled conference, and we were busy from morning till night each day. We elected a full slate of Executives to act for CARFAC, including Pat Durr, who fills the position of new National Representative - a role unfilled for many years. At the conference we also celebrated the creation of a new CARFAC Alberta affiliate. Jeka Arnold, the Alberta Representative, was in attendance. At the conclusion of the formal aspects of the AGM, she and Pat Durr, as her first duty in her new role, co-signed the MOU. Perhaps there was so much going on that there was little time to reflect on one important detail that blended into the general excitement. CARFAC is thirty-five years old this year. Thirty-five years is our great accomplishment, and all Canadian artists can claim it. Consider our history. “When the National Gallery of Canada wrote to artist Jack Chambers in 1968 to inform him that they were going to reproduce one of his paintings in a postcard without his permission and would not offer any financial compensation, he was incensed. Chambers refused to give the gallery his permission. As he explained, no artist should be expected to allow his copyright image to be used without adequate compensation. Chambers outlined his positions in a letter to artists across the country and they agreed with him. Their collective action against violation of their copyright proved an important precedent”. (Changing the Visual Arts Landscape, A History of CARFAC’s Early Days by Sarah Yates.) Our complete history is told in Yates’ text, and is available in the National office. CARFAC’s position is that artists, like professionals in other fields, should share equitably in any profits issuing from their work. It has been folklore through the centuries, that to make art, the artist must suffer. Starving in a garret, alone and cold, but obsessed to produce, is the traditional image. But the reality is that artists rent or own homes, are parents to children, have partners, and aspire to a comfortable material life, like others do. The reality is that our income is produced in very limited ways, and in order to support a life that includes family, home and friends, in addition to constantly making the investment to produce art, we must take advantage of every opportunity to protect our income and earn money. One of the major ways artists can earn money is through the exercise of the copyright to the art they produce. Artists, government and the public become educated to these facts through the agency of CARFAC. Much pride can be taken in our past. Now, looking towards the future, CARFAC has an important role to play in all levels of cultural policy. We are working hard to develop new materials and services, and networking to help define Canadian policy for Visual Artists locally, nationally and internationally. CARFAC National a tenu récemment son assemblée générale annuelle, à Montréal. Les participants ont eu droit à un traitement royal : la qualité de l’hébergement et des repas, le programme des conférences ainsi que l’atmosphère furent également agréables et conviviaux. Merci à vous tous, étudiants et membres bénévoles, merci aux membres du conseil et du personnel de CARFAC et du RAAV, qui avez tous travaillé très fort pour faire de cet événement une réussite. Les activités du conseil administration côtoyaient un programme de conférence extrêmement chargé et, chaque jour, nous avons été occupés du matin jusqu’au soir. Nous avons élu toute une série de représentants à des postes clés, dont Pat Durr à celui de représentante nationale, un poste demeuré vacant durant de nombreuses années. Lors de la conférence, nous avons également célébré la création de la nouvelle branche CARFAC Alberta. Jeka Arnold, la représentante de l’Alberta, était présente. Pat Durr a cosigné avec elle le protocole d’entente lors de la clôture de l’assemblée générale, en un premier acte officiel. Peut-être cette animation extraordinaire explique-t-elle que nous ayons trouvé peu de temps pour souligner un détail important passé inaperçu : CARFAC a 35 ans cette année. Cette longévité même est un accomplissement de taille, comme peuvent en témoigner tous les artistes canadiens. Considérons notre histoire :« Lorsque le Musée des Beaux-Arts du Canada a écrit en 1968 à Jack Chambers pour l’informer que l’on allait reproduire, sans sa permission et sans la moindre compensation, l’une de ses œuvres sous la forme d’une carte postale, il est devenu furieux. Il a refusé de donner son accord au musée. Selon lui, nul ne devait attendre d’un artiste qu’il accepte que l’on utilise une image qui est sa propriété artistique sans lui offrir une compensation adéquate. Jack Chambers a souligné sa position dans une lettre adressée à des artistes partout au pays, et a rallié leur approbation. L’action collective contre la violation du droit d’auteur des artistes qui s’est ensuivie a créé un précédent important. » (Changing the Visual Arts Landscape, A History of CARFAC’s Early Days, par Sarah Yates) L’ouvrage de Sarah Yates, qui relate notre histoire dans sa totalité, est disponible au bureau national. L’idée folklorique que pour faire de l’art, il faut souffrir, a été véhiculée à travers les siècles. L’image classique est celle d’un personnage affamé, grelottant seul dans un taudis, mais obsédé par son art. La réalité est tout autre : les artistes louent ou possèdent un logement, vivent en couple, élèvent des enfants et, comme tout le monde, aspirent à une vie matérielle confortable. La réalité, c’est que nos revenus sont très limités, et que si nous voulons maintenir un train de vie qui tienne compte d’une famille, d’un logement et d’un cercle d’amis, nous devons – en plus de constamment investir pour pouvoir produire de l’art – saisir chaque occasion de gagner de l’argent. Et l’un des moyens principaux pour un artiste d’en obtenir, c’est d’appliquer le droit d’auteur aux œuvres qu’il produit. C’est grâce à CARFAC que les artistes, ainsi que le public et le gouvernement, ont été sensibilisés à ces réalités. Nous avons de quoi être fiers de notre passé. À présent, tourné vers l’avenir, CARFAC a un rôle important à jouer en regard de toutes les politiques culturelles. Nous nous employons à créer de nouveaux outils et de nouveaux services, afin de contribuer à définir la politique canadienne envers les artistes en arts visuels et cela, au plan local, national et international. Notre nouvelle représentante nationale, Pat Durr, s’est attelée à la tâche dès le soir de son retour de Montréal. Elle a déjà consacré de longues heures à mettre sur pied un programme pour CARFAC, et le conseil d’administration et moi-même bénéficions régulièrement de ses avis éclairés. Pat est un leader d’une grande efficacité, qui exerce également une forte influence politique. Je suis enchantée de travailler avec elle, et lui souhaite chaleureusement la bienvenue pour son retour dans la grande famille de CARFAC. Our new National Representative, Pat Durr, began her work in her position on the evening of her arrival home from Montreal. She has already put tireless hours into a CARFAC agenda, and continues to provide insight and wisdom to me, and the board. Pat is a highly effective leader and exerts a powerful influence politically. I am delighted to work with her, and I warmly welcome her back to the CARFAC family. Audrey Churgin, National Director Calendar - 13 Audrey Churgin, directrice nationale ARTICLES FROM THE PROVINCES A program whose time has come. Accouchement d’un programme attendu (A summarized report on the development of policy.) The idea of a PUBLIC ART policy has been considered by the City of Winnipeg for many years, and through the1990’s several motions were taken toward creating an action plan for a public art strategy for the city. One action, developed by Centre Plan and adopted by city council in 1994, put forward the idea that the city institute a Percent for Art policy for all downtown development projects. The proposed policy recommends that the 1% Bill Lobchuk Manitoba Rep. principle will be a civic by-law that will be applicable to some aspect of the municipal capital construction budget. In other words, a percentage of the project cost would be designated for Art for the project. (Rapport succinct sur la mise en place d’une politique) Depuis de nombreuses années, la municipalité de Winnipeg envisageait d’avoir une politique sur l’art des lieux publics et, au cours des années 90, plusieurs pas ont été franchis vers la création d’un plan d’action visant l’établissement d’une stratégie artistique pour la ville. L’une des actions, élaborée par le Comité de planification du centre-ville et adoptée par le conseil municipal en 1994, a été de suggérer que la ville institue un pourcentage pour l’art, qui serait appliqué à tous les projets de développement du centre-ville. La politique proposée recommande que le principe du 1 % constitue un règlement civique qui serait applicable à certains aspects du budget municipal affecté à la construction. Autrement dit, un certain pourcentage du coût du projet serait alloué à une réalisation artistique au sein de ce projet. In October 2000, city councillors voted unanimously to request that the Winnipeg Arts Advisory Council develop a Public Art Policy. Subsequently, a Public Art Committee was formed representing a cross section of the community to research art policies in other cities, examine Winnipeg’s unique situation, and organize a public forum. CARFAC has been represented at the Public Art Committee meetings and the first public forum in September 2001 at the Winnipeg Art Gallery which featured guest speaker Bess Jillings from Victoria, B.C. En octobre 2000, les conseillers municipaux ont exigé à l’unanimité que le Conseil consultatif de Winnipeg sur les arts mette sur pied une politique concernant l’art des lieux publics. Par la suite, un comité sur l’art des lieux publics a été formé. Composé d’un échantillon représentatif de la communauté, celui-ci était chargé de se renseigner sur les politiques existantes dans d’autres villes, d’étudier la situation particulière de Winnipeg et d’organiser un débat public. CARFAC était représenté aux réunions de ce comité ainsi qu’au premier forum, tenu en septembre 2001 au Musée des beaux-arts de Winnipeg, ayant pour conférencier invité Bess Jillings, de Victoria, en Colombie-Britannique. Reprinted with permission CARFAC Visual Arts Voice, Manitoba Reprinted with permission CARFAC Visual Arts Voice, Manitoba Arts catalyze successful school protest in Wells The arts played an important role in the five-month struggle to save the Wells-Barkerville School from being closed by the Quesnel School District and prevent elementary-age children from being bused 80 km twice a day. Former CARFAC BC Board member Claire Kujundzic initiated the hunger strike that raised the issue’s profile, and writers and painters like Susan Musgrave and Judith Desbrisay (a CARFAC member who lives south of Nazko) joined her, as did more than 45 other people around BC. To supplement the campaign of letter-writing, meetings, and public forums, we struck a “Committee of Propaganda and Spectacle” to come up with visuals, theatre and music for demonstrations. We painted banners, produced buttons and stickers, silkscreened signs, flags and T-shirts, and generated graphics for leaflets. Our goal was to always communicate a sense of power, justice and unity. Most newspaper photos during the campaign had one of our visuals prominently displayed. It was a multi-media campaign. The group put out a CD of school protest songs like “Campbell’s Privatizeers” (with apologies to the late great Stan Rogers) and posted MP3 versions on the internet. Singing these at demonstrations communicated the strength and determination of our community. Elementary school students put on a play, “A Camel Called Gordon,” in front of the Premier when he was in Quesnel last spring. There was also a play about the hunger strike entered in the One Minute Play Festival here in Wells, and children performed a silent movie script of “The Pirates of Pens and Pencils” at a protest. A cardboard school bus appeared in Quesnel’s annual Billy Barker Days parade, and a small wooden school bus titled “Let Them Eat Roadkill” floated down Williams Creek in the annual Wells “Yatch Race”. Many documents, songs and photos from the campaign can be found on the web via HYPERLINK http://www.claireart.ca www.claireart.ca. A satirical web page parodies the School District’s official site, and features a mock logo announcing “Together We Chop” instead of “Together We Can”, the official slogan. Continued on page 15 Le milieu artistique sert de catalyseur à une action de défense réussie de l’école de Wells Le milieu artistique a joué un rôle de premier plan lors de la lutte menée contre la fermeture de l’école de Wells-Baskerville par la commission scolaire de Quesnel, lutte qui a duré cinq mois et qui visait à empêcher que les enfants de l’école primaire doivent effectuer un trajet de 80 km aller-retour en autobus scolaire. Claire Kujundzic, ancien membre du Conseil d’administration de CARFAC Colombie-Britannique, a eu l’initiative d’une grève de la faim qui a attiré les feux des médias sur cette question. Elle a été rejointe par des écrivains et des peintres tels que Susan Musgrave et Judith Desbrisay (membre de CARFAC, elle habite près de Nazko), ainsi que par plus de 45 autres personnes de la province. Pour suppléer à la campagne d’envoi de lettres, de réunions et de forums publics, nous avons mis sur pied un « Comité de la propagande et du spectacle » qui a apporté aux manifestations des éléments visuels, théâtraux et musicaux. Nous avons peint des banderoles, fabriqué des épinglettes et des autocollants, et décoré de sérigraphies des T-shirts, des drapeaux et des fanions. Notre rôle était d’entretenir un sentiment général d’unité, de pouvoir et de justice. La plupart des photos publiées dans les journaux ont mis ces réalisations en évidence. Ce fut une campagne multimédias. Le groupe d’action a compilé sur un DC des chansons de contestation sur le thème de l’école à sauver, comme Campbell’s Privatizeers (nos excuses au très regretté Stan Rogers), et en a affiché des versions MP3 sur Internet. Durant les manifestations, ces chansons témoignaient de la force et de la détermination de notre communauté. Lors de la visite du premier ministre à Quesnel, au printemps dernier, des élèves de l’école primaire ont joué la pièce A Camel Called Gordon. Une pièce de théâtre sur le thème de la grève de la faim a également été mise au programme du One Minute Play Festival de Wells, et les enfants ont joué une mise en scène muette de The Pirates of Pens and Pencils en signe de protestation. Lors de la parade annuelle du Billy Barker’s Day, un autocar scolaire en carton a été exhibé, et un petit autobus scolaire en bois portant l’inscription Let Them Eat Roadkill (« Ils pourront toujours manger les victimes de la route ») a descendu le courant de la Williams Creek lors de la course de yatchs annuelle également tenue au village de Wells. Suite à la page 15 Calendar - 14 Continued from page 14 Arts catalyze successful school protest in wells In late August, after months of refusing any real dialogue, the school board announced they would reopen our school if our community came up with more money. This didn’t work out, but in mid-September parents and local leaders agreed to a compromise deal in which classes resumed in the community hall. Conditions in this classroom have not been ideal, but at least the children have been able to stay in the community. Our partial victory also encouraged other small communities to fight for justice. Residents helped elect a local Trustee in November’s school board elections and are still organizing to have the existing school building reopened. On their own, our songs, plays and images did not play a decisive role in keeping children in town. But combined with a huge amount of lobbying work and some innovative direct action, they made us more effective. And we had a lot more fun in the process. Without that ingredient, it would have been a much more difficult path. Bill Horne lives with Claire Kujundzic in Wells. He was too skinny to be allowed to join the hunger strike. A version of this article appeared in Arts North and CARFAC BC’s Visual Arts Voice. Bill Horne Reprinted with permission Visual Arts Voice BC Claire Kujundzic and Susan Musgrave “on strike”/« en grève ». Suivi de la page 14 De nombreux documents, photos et chansons de cette campagne sont disponibles dans Internet sur le site HYPERLINK http://www.claireart.ca www.claireart.ca Une page Web satirique offre une parodie du site officiel de la commission scolaire, accompagnée du slogan « Together we chop » (« Ensemble, nous amputons ») en allusion à son slogan officiel, « Together We Can » (« Ensemble, nous pouvons agir »). À la fin d’août, après avoir refusé tout dialogue durant des mois, la commission scolaire a annoncé qu’elle réouvrirait l’école si notre communauté fournissait un apport financier plus important. Cela n’a pas fonctionné, mais à la mi-septembre, les parents et les responsables locaux ont atteint un compromis à la suite duquel les cours ont repris, dans la salle communale. Cette salle n’offre pas les conditions idéales, mais au moins les enfants ont pu rester dans la communauté. Notre victoire partielle a encouragé d’autres petites communautés à lutter pour la justice. Les résidents de Wells ont fait élire un syndic local en novembre à la commission scolaire, et poursuivent leurs démarches pour faire rouvrir l’école. En elle-mêmes, nos chansons, nos pièces de théâtre et nos images n’ont pas joué de rôle décisif pour que les enfants puissent rester dans leur communauté. Mais combinées à une énorme somme de lobbying et à quelques actions directes novatrices, elles ont bel et bien accru notre efficacité. Et de plus, nous nous sommes bien amusés ; sans ces ingrédients, cette épreuve aurait été beaucoup plus difficile à traverser. Bill Horne vit à Wells avec Claire Kujundzic. Il a été jugé trop maigre pour participer à ka grève de la faim. Une autre version de cet article est parue dans les publications Arts North et CARFAC BC’s Visual Voice. Bill Horne Reprinted with permission Visual Arts Voice BC Russell named to Federal Court Jim Russell has been named as a judge to the Trial Division of the Federal Court of Canada, filling a newly-created position on the court. He will be moving to Ottawa to take up his new duties. Mr. Justice Russell has had a long association with CARFAC SASK; for more than fifteen years he has been a trusted friend, legal advisor and supporter to visual artists in Saskatchewan. The relationship with CARFAC SASK began in the summer of 1986 when Laureen Marchand and Catherine Macaulay, who was the Provincial Representative at the time, were organizing a workshop on copyright. They had two artists lined up, but needed a lawyer. Marchand called the University of Saskatchewan law department and they recommended Jim Russell. Marchand said that for the fifteen people who attended the workshop, Russell was the “star of the show.” He was funny, knowledgeable and able to make legal matters clear. In 1987 he did another workshop, this time on contracts. However, Russell’s relationship with CARFAC expanded after a lunch meeting at the Broadway Cafe in Saskatoon, where Marchand asked Russell to be the lawyer for CARFAC SASK’s Legal Advisory Service. CARFAC members could get legal answers and advice to their legal questions and problems from a lawyer. A similar service was offered by CARO (later renamed CARFAC Ontario). Although Russell practised corporate and commercial law he specialized in the area of intellectual and industrial property law, an area of concern for artists worried about copyright. More than that, he had an artist’s perspective on issues. Marchand said he seemed to intuit the artist’s point of view in copyright and other issues; he did not have to be told what artists were up against. Marchand said, “He was just on our side.” Besides advice to individual artists, Russell has written several Advisory Notes for CARFAC SASK: Copyright and Commissioned Works, 1993; Using Photographic Images as Source Material, 2001 and Hidden Dangers in the Sale of Artworks, 1994. He also provided legal advice and handled some legal matters for the organization, he was involved in setting up the copyright collective and the agreement between individual artists and the collective as well as working for CARFAC National on their bylaws. Continues on page 16 Nomination de Jim Russel à la Cour fédérale Jim Russel a été nommé juge à la Section de première instance de la Cour fédérale, occupant ainsi un poste nouvellement créé. Il déménagera à Ottawa pour remplir ses nouvelles fonctions. Le Juge Russell travaille en association avec CARFAC SASK depuis longtemps : depuis plus de quinze ans, il est l’ami de confiance, le conseiller juridique et le soutien des artistes visuels de la Saskatchewan. Sa relation avec CARFAC remonte à l’été 1986, lorsque Laureen Marchand et Catherine Macaulay, la représentante provinciale de l’époque, ont organisé un atelier sur le droit d’auteur. Elles avaient recruté deux artistes, mais il leur manquait un avocat. Au département de droit de l’Université de la Saskatchewan, on recommanda Jim Russel à Laureen Marchand. Celle ci raconte que pour les quinze participants à l’atelier, Jim Russel fut la « star du spectacle ». Il était drôle, très bien informé, et capable de clarifier la matière juridique pour un public novice. En 1987, il anima un nouvel atelier, cette fois sur le thème des contrats. Par la suite, la relation de Jim Russel à CARFAC prit un tour nouveau après une rencontre au Broadway Cafe, à Saskatoon, lors de laquelle Laureen Marchand lui demanda de collaborer au service de conseil juridique de CARFAC SASK, ce qui permettrait aux membres d’obtenir les conseils d’un avocat. Le même type de service était offert par CARO (rebaptisé plus tard CARFAC Ontario). Même si Jim Russell pratiquait surtout le droit commercial et le droit d’entreprise, il était spécialisé en droit de la propriété intellectuelle et industrielle, un domaine qui préoccupe les artistes concernés par le droit d’auteur. En outre, il savait aborder les choses sous le même angle que les artistes. Laureen Marchand disait qu’il semblait comprendre intuitivement leur point de vue quant au droit d’auteur, entre autres ; nul besoin de lui expliquer la teneur du combat des artistes. Selon elle, « il était de notre côté, tout simplement ». Mis à part le service de conseil offert aux artistes individuellement, Jim Russel a rédigé des fiches-conseils pour CARFAC SASK, sur les sujets suivants : les œuvres de commande et le droit d’auteur (1993), les dangers cachés de la vente d’œuvres d’art (1994) et l’emploi d’images photographiques comme matière première (2001). Calendar - 15 Suite à la page 16 Continued from page 15 Russel named to Federal Court (cont.) At the feast as part of the CARFAC SASK Annual General Meeting and Symposium, in Saskatoon in 1996, Russell was the subject of a roast, by Dave Carpenter, for his long association with CARFAC SASK. He also received an award/artwork created by Grant McConnell. Mr. Justice Russell received an M.A. (Law) from the University of Cambridge in 1979, and was admitted to the Law Society of Saskatchewan in 1983. He began practice with Gauley & Company (now known as McDougall Gauley) and, at the time of his appointment, was a partner in the Saskatoon office of that firm. In 2001, he acted as Chief Counsel to the North Battleford Water Inquiry. As well as having been a Sessional Lecturer in intellectual and industrial property, his areas of expertise for the College of Law at the University of Saskatchewan, Mr. Justice Russell has been very active with various legal education programs for the Law Society of Saskatchewan, the Saskatchewan Legal Education Society and the Canadian Bar Association. In 2001, he was appointed a member of the Federal Court of Canada Rules Committee. By Jim Graham CARFAC SASK Newsletter Editor (reprinted with permission) Suivi de la page 15 Il a également prodigué des conseils et traité certaines affaires juridiques pour l’organisation, participé à la mise sur pied de la société collective de gestion du droit d’auteur de CARFAC (CARCC) et collaboré à l’élaboration des règlements internes de CARFAC National. Lors de la fête clôturant l’assemblée générale et le symposium de CARFAC SASK de 1996, Jim Russel a fait l’objet d’un « bien cuit » présenté par Dave Carpenter, et a également reçu en récompense une œuvre d’art créée par Grant McConnell. Le Juge Russell détient une maîtrise de droit de l’Université de Cambridge (1979), et a été admis à la Law Society of Saskatchewan en 1983. Il a commencé sa pratique auprès de Gauley & Company (aujourd’hui connu sous le nom de McDougall Gauley) et, au moment de sa nomination, il était l’un des associés du cabinet de cette firme à Saskatoon. En 2001, il a occupé le poste d’avocat en chef lors de l’enquête sur les eaux de North Battleford. Outre le fait d’avoir été chargé de cours en droit de la propriété intellectuelle et industrielle – son domaine d’expertise auprès de l’école de droit de l’Université de la Saskatchewan –, le Juge Russel s’est activement occupé de divers programmes de formation juridique pour la Law Society of Saskatchewan, la Saskatchewan Legal Education Society et l’Association du Barreau canadien. En 2001, il a été nommé au Comité des règles de la Cour fédérale du Canada. Par Jim Graham Rédacteur en chef du bulletin d’information de CARFAC SASK (réimpression autorisée) Obituaries Anne Meredith Barry, R.C.A., D. Litt. Artist, Colleague, Friend Anne’s battle with cancer that began last summer, ended on January 23, 2003. Ever the professional, she spent the day before in her beloved St. Michael’s Schoolhouse studio preparing for an upcoming Irish exhibition. Anne and John moved to Newfoundland in 1987. She found her spiritual home, and later wrote, “Today, on the island, for only a moment when I picked up the small white stone all warm and shiny-wet from sun and sea, I felt its life – a million years – lie in my hand, a part of me.” Anne’s imagery of Newfoundland took on the power and strength that gained her an international reputation. Premier Grimes said, “She understood our deep cultural roots, our passion for life and our connection to our natural heritage… she expressed our powerful landscapes, presenting the land as she saw it. We have lost an artist with a unique flair for telling the story of our people and our province.” Although honoured with the Queen’s Jubilee Medal and an Honourary Doctorate, Anne was proudest of the tribute paid to her as a teacher, by a fisherman in Hibb’s Cove during the summer of ’71. He presented her with a large, fresh salmon saying “Thank you for showing my children how beautiful their world is.” While fiercely protective of her studio time, Anne always had time for her friends across Canada, for the Academy and for young artists. She was an advocate for the rights of artists and for the importance of their presence in the community. She has left a body of work that will enlighten and influence generations to come. Canada has lost a great artist. We have lost a true friend. A memorial fund in Anne’s name has been established at St. Michael’s Printshop, P.O. Box 193, Station C, St. John’s, NL A1C 5J2 Ron Bolt, R.C.A. Immediate Past President/Président sortant The Royal Canadian Academy of Arts Académie royale des arts du Canada Anne Meredith Barry, de l’Académie royale des arts du Canada, docteur ès lettres, artiste, collègue et amie La lutte qu’Anne Meredith a menée contre le cancer, qui avait commencé l’été dernier, s’est achevée le 23 janvier 2003. Professionnelle jusqu’au bout, Anne avait consacré la journée précédente, dans l’atelier de gravure de l’ancienne école de St. Michael qu’elle affectionnait tant, à la préparation d’une exposition sur le thème de l’Irlande. Anne et John s’étaient installés à Terre-Neuve en 1987 ; l’artiste y avait trouvé un foyer spirituel. Un jour, elle écrivit : « Aujourd’hui, sur l’île, lorsque j’ai ramassé ce petit galet blanc tiédi par le soleil et luisant d’eau salée, j’ai senti que sa vie – un million d’années –, dans ma main, était comme une partie de moi. » Au fil du temps, l’imagerie terre-neuvienne créée par Anne Meredith a acquis la puissance et la force d’impact qui lui ont valu une réputation internationale. Comme l’a dit le premier ministre Grimes, « elle a compris nos racines culturelles profondes, notre passion pour la vie et les liens que nous entretenons avec notre héritage culturel… Elle a su exprimer la majesté de nos paysages en présentant notre terre telle qu’elle la voyait. Nous avons perdu une artiste qui avait un don unique pour raconter l’histoire de notre peuple et de notre province ». Anne avait reçu la médaille du Jubilé de la reine ainsi qu’un doctorat honorifique ; cependant, elle était particulièrement fière de l’hommage qui avait été rendu à ses talents de professeur par un pêcheur de Hibb’s Cove, l’été 1971. Ce dernier lui offrit un grand saumon fraîchement pêché en lui disant : « Merci d’avoir montré à mes enfants combien leur monde est beau ». Tout en sauvegardant jalousement ses moments de travail en atelier, Anne trouvait toujours du temps pour les amis qu’elle avait partout au Canada, ainsi que pour l’Académie royale des arts et pour les jeunes artistes. Elle luttait pour les droits des artistes et pour que soit reconnue leur importance dans la communauté. Elle nous a laissé une œuvre qui éclairera et influencera les générations à venir. Nous avons perdu avec elle une amie véritable. Un fonds en souvenir d’Anne Meredith a été créé au St. Michael’s Printshop, B.P. 193, Station C, St. John’s, NL A1C 5J2 Ron Bolt, R.C.A. Zeljko Kujundzic, 1920-2003 An artist and an academic who left his mark worldwide, Zeljko Kujundzic, Professor Emeritus of Pennsylvania State University, died at the age of 82 in Osoyoos, BC Canada. He was born in Subotica, Yugoslavia, October 23, 1920, where his artistry took roots. Zeljko received a master’s of fine arts degree from the Institute of Fine Arts in Budapest. His artistic media included sculpture, clay, painting, printmaking, metal, stained glass & weaving. Continues on page 17 Zeljko Kujundzic, 1920-2003 Zeljko Kujundzic, artiste et universitaire qui a laissé sa marque dans le monde entier , professeur émérite de la Pennsylvania State University, s’est éteint à l’âge de 82 ans à Osoyoos, en Colombie-Britannique. Il était né à Subotica, en Yougoslavie, pays où son art avait ses racines. Zelijko était titulaire d’une maîtrise de l’Institut des beaux-arts de Budapest. Il s’est adonné à la sculpture, au modelage, à la peinture, à la gravure, au travail sur métaux, au vitrail et au tissage. Suite de la page 17 Calendar - 16 Continued from page 16 Zeljko Kujundzic, 1920-2003 Zeljko was Founder and Director of Nelson Kootenay School of Art from 1959 to 1963 and head of the Art Department at Pennsylvania State University’s Fayette Campus from 1971 to 1982. He was a member of CARFAC BC in his late 70s. His award-winning art has been exhibited in public and private collections around the world including the Louvre in Paris, Italy’s Palazzo Medici-Ricardi, the Smithsonian in Washington D.C., Edinburgh University, Pennsylvania State University, National Sculpture Collection, Toronto, and Kyoto National Museum in Japan. He was commissioned to created the Thunderbird sculptures at UBC’s Thunderbird Stadium, and The Gate of Life, a 135-ton sandstone archway. This monument at the Jewish Community Centre in Uniontown, Pennsylvania is dedicated to remembering those who died in the Holocaust. Zeljko was also a writer and inventor. One of his major achievements was a working solar kiln. His autobiography, “Torn Canvas”, documents his early years and his experiences in WWII, including escapes from both the Nazis and the Russians. Zeljko is survived by his wife Elizabeth, his first wife Ann, his children Laszlo, Kate, Claire, Judy, Andrew and Natanis, and grandchildren Willow, Jake, Shane, Joshua, Chelan, Narisse & Jadzia, and great grandson Dante. Suivi de la page 16 Zeljko avait fondé la Nelson Kootenay School of Art, qu’il dirigea de 1959 à 1963. Il fut également, de 1971 à 1982, directeur du département des arts du campus Fayette, à la Pennsylvania State University. Il était devenu membre de CARFAC vers la fin de sa vie. Ses œuvres primées ont fait le tour du monde des collections publiques et privées, dont le Louvre, à Paris, le Palazzo Medici-Ricardi, en Italie, le Smithsonian, à Washington, l’Université d’Édimbourg, la Pennsylvania State University, la Collection nationale de sculpture, à Toronto, et le Musée national de Kyoto, au Japon. Il a réalisé sur commande les sculptures Thunderbird du stade Thunderbird, à l’Université de Colombie-Britannique, ainsi que The Gate of Life, une arche en grès de 135 tonnes. Ce monument, érigé sur le site du Centre communautaire juif d’Uniontown, en Pennsylvanie, est dédié à la mémoire des victimes de l’Holocauste. Zeljko était également écrivain : son autobiographie, Torn Canvas, relate ses jeunes années et ses souvenirs de la Deuxième Guerre mondiale, entre autres comment il a échappé à la fois aux Russes et aux Nazis. Il avait aussi des talents d’inventeur. L’une de ses réalisations majeures consiste en un four à céramique solaire. Zeljko laisse derrière lui son épouse, Élizabeth, sa première femme, Ann, ses enfants, Laszlo, Kate, Claire, Judy, Andrew and Natanis, ainsi que ses petits-enfants, Willow, Jake, Shane, Joshua, Chelan, Narisse et Jadzia, sans oublier son arrièrepetit-fils, Dante. For your information Vasto Writers & Artists Retreat make history - your own Italy Join us Syed A. Haider, author and editor of the Chicago Quarterly Review, and Canadian novelist, Luigi Monteferrante, and local maestros, at the retreat that inspires you to write the novel we want to read and create the art that will leave us…Speechless? Assolutamente no! Our Retreat is an intimate, yet international, center dedicated to supporting artists and writers wishing to break free of the distractions of everyday life to pursue their own work on their own schedule… E si, but there will also be time for wining and dining and discussing what we love most - art & literature - in the many trattorie in our centro storico, or contemplating the vistas from Loggia Amblingh and, perche’ no, practicing the fine art of idling away a sunny afternoon in the cool Naepolitan gardens of Palazzo D’Avalos. Why not...Tuscany? Overlooking the Adriatic Sea, Vasto is an ancient Roman municipality in the Abruzzo Region. We believe our guests will be inspired by the contrasts between our seascapes and Abruzzo’s famous National Parks in the Apennines, the intimacies of the gardens of Palazzo D’Avalos, or the Tremiti Isles, where some of our workshops will take place. Oh, and Vasto is only three hours from the Amalfi Coast or Rome. (Weekends in Rome also available on a limited supplementary basis.) Our Aim? Broadening one’s own mindscape, or redrawing an entirely new one, is the gift we hope our guests will take home with them. Writers, bring plenty of pencils! Our focus is on fiction, but we are especially sensitive to our guests’ own aspirations and ultimate goal: enhancing one’s skill and deepening one’s sense of writing as a vocation. Our artistic director? Giuseppe Buono, a talented young artist and dedicated teacher who specializes in maioliche, Italian ceramics and pottery. Write to us and enjoy mutual learning, enrich your work skills, talk with fellow artists and writers about the methods and techniques of making art at an intimate, low-cost retreat for writers and artists with time for Syed A. Haider - 517 Sherman Ave., Evanston, IL 60202 USA HYPERLINK “mailto:[email protected]” [email protected] Luigi Monteferrante - 6 Via. F.P. Tosti, 66055 Vasto Marina, Italy HYPERLINK “mailto:[email protected]” [email protected] Vasto, une retraite pour écrivains et artistes Écrivez l’Histoire… votre histoire Nous – Sved A. Haider, auteur et éditeur de la Chicago Quarterly Review, et le romancier canadien, Luigi Monteferrante, ainsi que des maîtres locaux – vous invitons à vous joindre à nous dans une retraite vous inspirant à écrire le roman que nous aimerons lire ou à créer l’œuvre qui nous laissera… sans voix ? Assolutamente no! Notre retraite est un centre, international tout en demeurant intime, qui se consacre à aider les artistes souhaitant se libérer des contraintes de la vie quotidienne afin de pouvoir accomplir leur travail à leur guise, selon leur propre calendrier… E si! Mais nous trouverons toujours du temps pour savourer un dîner arrosé de bons vins tout en discutant de notre sujet favori : la littérature, dans l’une des nombreuses trattorias de la vieille ville, ou pour contempler les superbes panoramas depuis la Loggia Amblingh et aussi, perche’ no, pour pratiquer l’art de la flânerie, par un aprèsmidi ensoleillé, à travers les frais jardins napolitains du Palazzo d’Avalos. Pourquoi pas la Toscane ? Vasto est une petite ville qui date de l’époque romaine, située dans la région des Abruzzes et donnant sur la mer Adriatique. Nous sommes convaincus que nos invités ne manqueront pas d’être inspirés par la beauté contrastée de nos paysages marins et du célèbre parc national des Abruzzes, au cœur des Appennins, les secrets des jardins du Palais d’Avalos, ou les îles Tremiti, où se tiendront certains de nos ateliers. (je tiens aux virgules)(IMPECCABLE) À propos ! Vasto n’est qu’à trois heures de route de la côte d’Amalfi ou de Rome… (Des week-ends à Rome sont également offerts pour un supplément réduit). Notre but ? Nous espérons que chacun de nos invités repartira chez lui avec un horizon élargi, voire complètement transformé. Écrivains, affûtez vos plumes (à vos plumes?)! Nous sommes plutôt axés sur la fiction ; cependant, nous sommes particulièrement sensibles aux aspirations personnelles de nos invités ainsi qu’à leur but ultime : perfectionner leur talent et approfondir leur sens de l’écriture pour servir leur vocation. Notre directeur artistique ? Giuseppe Buono, jeune artiste de talent spécialisé dans le maioliche, un type de poterie et de céramique italiennes. Écrivez-nous. Venez profiter de l’apprentissage mutuel que nous offrons et discuter méthodes et techniques avec d’autres artistes et écrivains, dans une retraite à coût modique (j’enlèverai pour écrivains et artistes à cause de la répétition), où vous aurez tout le loisir de Calendar - 17 Liberty Health plans Base Plans Dental Services Covers basic services, paid at a percentage of the current Dental Association Fee Schedule or the reasonable and customary charge in your province of residence. • Reimbursement on exams, cleanings, fillings, scaling, polishing, root planing, diagnostic and other basic dental services • Reimbursement on extensive services including endodontics, periodontics and denture services • Reimbursement on crowns, bridges, dentures and orthodontics • Anniversary year maximums • Recall visits Prescription Drugs • Generic* vs Brand-Name coverage • Shared Dispensing Fee • Birth control and fertility drugs • Reimbursement on first amount per anniversary year Régimes de Base Core Benefits Vision Care – covers the costs towards prescription lenses and frames and/or contact lenses. This benefit does not include industrial safety glasses. • $100 per 2 years plus $30 for Optometrist visits Accidental Death and Dismemberment – Payment for a loss directly resulting from accidental bodily injury or accidental loss of life occurring within a year of the date of the accident. • $10,000 per adult • $4,000 per child or senior over 65 Soins Dentaires Comprend les services de Base, remboursés selon un pourcentage des frais du tarif des actes bucco-dentaires en vigueur ou du tarif raisonnable et normal pratiqué dans votre province de résidence. • Remboursement des frais d’examen, de nettoyage, d’obturation, de détartrage, de polissage, de surfaçage radiculaire, de diagnostic et d’autres services dentaires de base • Remboursement de services spécialisés, y compris les soins d’endodontie, de périodontie et de réparation de prothèse dentaire • Remboursement des couronnes, ponts, prothèses et soins orthodontiques • Plafonds par année contractuelle • Examens de rappel Médicaments sur ordonnance • Médicaments génériques* ou de marque déposée • Partage des frais d’exécution d’ordonnance • Produits anticonceptionnels et médicaments contre la stérilité • Remboursement des premiers frais engagés dans l’année contractuelle • Remboursement des frais subséquents engagés dans l’année contractuelle Les garanties de base Soins de la vue – Comprend les frais d’ordonnance de lentilles, de montures ou de verres de contact. Cette garantie ne couvre pas les frais reliés aux lunettes de sécurité industrielles. • Available 1 year after policy effective date Décès et mutilation par accident – Prestation en cas de perte directement liée à une blessure accidentelle ou en cas de décès dans les 12 mois suivant la date de l’accident. • 10 000 $ par adulte • 4 000 $ par enfant ou personne âgée de plus de 65 ans Assurance aux survivants – L’assurance est maintenue en vigueur pendant un an après le décès de l’un ou l’autre des adultes assurés. • Offert 1 an après la date d’effet du contrat Survivor Benefit – provides for coverage to be continued for 1 year, following the death of an adult policyholder Registered Specialists and Therapists – includes visits to Acupuncturists, Chiropractors, Osteopaths, Podiatrist, Naturopaths, Chiropodists, Registered Massage Therapists, Physiotherapists, Psychologists and Speech Therapists. Registered Specialists and Therapists • Maximum claims paid • Per visit maximum • Chiropractic x-rays Psychologist • Maximum per first visit • Maximum per subsequent visit • Maximum visits per year Speech Therapist • Maximum per first visit • Maximum per subsequent visit • Maximum visits per year Lifeline® Response Service – Provides 24-hour monitoring service for people coping with medical problems at home. Homecare and Nursing, Prosthetic Appliances and Durable Medical Equipment – Covers the services of registered health professionals including Registered Nurse, Registered Nursing Assistant or healthcare aid; includes surgical bandages and dressings and the purchase or rental of medically necessary equipment such as crutches, non-electric wheel-chairs and hospital beds, oxygen and other equipment recommended by your physician and approved by Liberty Health. Also includes prosthetic appliances such as artificial limbs, eyes, splints, casts and breast prostheses following mastectomies. Payment will be coordinated where benefits are available through the Assistive Devices Program. Hearing Aids – Covers the cost to purchase and/or repair up to the allowed maximum. Ambulance Services – Covers trips to hospitals in a licensed ground ambulance. Covers charges up to the amount between what your provincial health plan covers and what is reasonable and customary. Air ambulance is payable only after provincial health insurance plan maximum has been reached, if applicable. Lifetime Maximum Dental reimbursement for: • Health & Dental Plan - 70% Dental Plan - Year 1: 50%; Year 2 and beyond: 70% • Health & Dental Plan - 70% Dental Plan - Year 1: 50%; Year 2 and beyond: 70% • Not covered • $245 per year • 9 months • Generic • $6.50 maximum • Not covered • 70% on first $350 • $300 per specialist/therapist • $15 • $35 per year • $75 • $60 • 10 • $60 • $40 • 10 • 3 months per lifetime • For each of Homecare & Nursing, Prosthetic Appliances and Durable Medical Equipment: Year 1: $500 Year 2:$800 Year 3:$1,000Year 4:$1,500 Year 5:$2,000 • Custom-made Orthotics: $225 per year as part of Durable Medical Equipment • $300 per 4 year period • Unlimited ground transport • $4,000 maximum air ambulance • $50,000 Please contact Liberty health for Bronze Silver and Gold plan coverage. Spécialistes et thérapeutes autorisés – Comprend les visites à des acupuncteurs, chiropraticiens, ostéopathes, podiatres, naturopathes, podologues, massothérapeutes autorisés, physiothérapeutes, psychologues et orthophonistes. Spécialistes et thérapeutes autorisés • Plafond des prestations • Maximum par consultation • Radiographies par un chiropraticien Psychologue • Maximum pour une première visite • Maximum par consultation subséquente • Nombre maximal de consultations par année Orthophoniste • Maximum pour une première visite • Maximum par consultation subséquente • Nombre maximal de consultations par année Service répondeur individuel Lifeline MD – Service de surveillance 24 heures sur 24 pour les personnes souffrant de problèmes médicaux mais demeurant à la maison. Services et soins infirmiers à domicile, prothèses et appareils médicaux durables – Couvre les services de professionnels de la santé dont les infirmières autorisées, les auxiliaires en nursing et les aides soignantes; comprend les bandages et pansements chirurgicaux, l’achat ou la location d’équipement nécessaire du point de vue médical comme les béquilles, les fauteuils roulants et les lits d’hôpital non motorisés, l’oxygène et tout autre équipement recommandé par votre médecin et approuvé par Liberté Santé. Sont également couverts les prothèses comme les membres et les yeux artificiels, les attelles, les plâtres et les prothèses mammaires à la suite d’une mastectomie. Il y a coordination des prestations lorsque le Programme des appareils et accessoires fonctionnels verse une indemnité. Appareils auditifs – Couvre l’achat et (ou) la réparation d’un appareil, jusqu’à concurrence du maximum permis. Services ambulanciers – Couvre les coûts du transport jusqu’à l’hôpital dans une ambulance autorisée, jusqu’à concurrence de la différence entre la somme remboursée par votre régime d’assurance-maladie provincial et des frais raisonnables et normaux. Le transport par ambulance aérienne n’est couvert qu’après le dépassement du plafond permis par le régime d’assurance-maladie provincial, le cas échéant. Plafond viager Calendar - 18 Remboursement des frais den taires : • Régime Soins médicaux et den taires - 70 % Régime Soins dentaires - 1 re année : 50 %; années suivantes : 70 % • Régime Soins médicaux et den taires - 70 % Régime Soins dentaires - 1 re année : 50 %; années suivantes : 70 % • Non inclus • 245 $ par année • Aux 9 mois • Génériques • Maximum de 6,50 $ • Non inclus • 70 % de la première tranche de 350 $ • Aucun • 100 $ par période de 2 ans, plus 30 $ pour les visites à un optométriste • 300 $ par spécialiste ou thérapeute • 15 $ • 35 $ par année • 75 $ • 60 $ • 10 • 60 $ • 40 $ • 10 • 3 mois (maximum viager) • Dans chaque catégorie (Services et soins infirmiers à domicile, Prothèses et Appareils médicaux durables) : 1 ree année :500 $2 e année :$800 3 année : 1 000 $4 e année : 1 e500 $ 5 année : 2 000 $ • Orthèses sur mesure : 225 $ par année, sous la catégorie Appareils médicaux durables • 300 $ par période de 4 ans • Transport au sol : aucune lim ite • Transport aérien : plafond de 4 000 $ • 50 000 $ Please contact Liberty health for Bronze Silver and Gold plan coverage. Health and Dental Plans Les Regimes de soins medicaux et dentaires Cost Per Month Per Person Primes mensuelle par personne Premiums for BC Residents AGE GROUP BASE BRONZE SILVER PLAN PLAN PLAN I N D I V I D U A L $42.20 $50.70 $62.20 $42.70 $52.10 $68.50 $45.30 $54.40 $74.70 $44.20 $50.60 $71.00 45-54 55-59 60-64 65-69 Newfoundland Residents GOLD PLAN AGE GROUP $102.60 $105.50 $113.00 $108.30 45-54 55-59 60-64 65-69 BASE BRONZE SILVER PLAN PLAN PLAN I N D I V I D U A L $44.10 $49.80 $63.60 $45.90 $52.70 $69.80 $48.60 $55.70 $76.30 $51.80 $59.20 $82.80 C O U P L E 45-54 55-59 60-64 65-69 $35.90 $36.30 $38.70 $37.60 1 00-04 05-20 T O $44.20 $45.40 $47.70 $44.00 2 $13.00 $18.70 $55.90 $61.90 $67.90 $64.30 $94.60 $97.40 $104.70 $100.00 $17.60 $28.20 BASE BRONZE SILVER PLAN PLAN PLAN I N D I V I D U A L $46.70 $53.80 $67.20 $48.70 $55.90 $74.10 $51.90 $59.80 $80.90 $55.60 $63.70 $87.70 45-54 55-59 60-64 65-69 45-54 55-59 60-64 65-69 $37.90 $39.50 $42.00 $44.90 1 $25.40 $48.40 New Brunswick Residents AGE GROUP 00-04 05-20 T O $40.30 $42.10 $45.10 $48.60 1 00-04 05-20 T O $15.70 $19.90 $47.30 $49.20 $52.90 $56.50 2 GOLD PLAN AGE GROUP $107.40 $111.80 $120.60 $128.40 45-54 55-59 60-64 65-69 BASE PLAN BRONZE PLAN $60.90 $67.40 $74.10 $80.50 $20.60 $29.90 SILVER PLAN I N D I V I D U A L $46.50 $53.60 $65.70 $48.10 $55.80 $72.90 $51.10 $58.60 $79.50 $44.80 $53.60 $75.70 45-54 55-59 60-64 65-69 $40.00 $41.50 $44.40 $38.40 1 00-04 05-20 $47.00 $49.10 $51.80 $46.90 21-44 45-54 55-59 60-64 2 $57.50 $63.40 $69.60 $75.70 $92.10 $97.60 $105.60 $111.40 21-44 45-54 55-59 60-64 $14.30 $28.20 $33.70 $41.20 $42.60 $45.40 1 C H I L D R E N $11.20 $21.60 $99.40 $103.60 $112.20 $119.50 45-54 55-59 60-64 65-69 $35.10 $37.20 $39.30 $42.70 1 $29.80 $51.10 GOLD PLAN $105.90 $109.70 $119.90 $112.70 00-04 05-20 $59.50 $66.30 $72.80 $68.90 T O 2 C H I L D R E N $11.50 $12.20 $15.40 $19.80 $22.80 $29.50 $97.90 $101.60 $111.50 $104.40 2 $13.90 $16.60 $19.80 $48.40 00-04 05-20 GOLD PLAN AGE GROUP $94.40 $99.20 $106.50 $114.00 45-54 55-59 60-64 65-69 T O AGE GROUP $52.90 $60.10 $65.70 $71.90 $18.40 $25.30 45-54 55-59 60-64 65-69 $42.20 $43.80 $46.50 $36.10 00-04 05-20 T O $16.90 $20.80 $52.40 $54.90 $58.30 $45.40 2 $86.90 $91.50 $98.60 $105.70 $16.30 $19.80 $84.10 $105.90 $109.20 $117.40 C H I L D R E N $18.70 $24.90 $21.60 $31.70 BASE BRONZE SILVER PLAN PLAN PLAN I N D I V I D U A L $44.90 $51.70 $63.60 $46.60 $53.70 $69.90 $49.50 $56.70 $77.40 $39.90 $47.90 $68.70 45-54 55-59 60-64 65-69 $38.60 $40.10 $42.90 $33.80 1 $26.50 $43.30 00-04 05-20 $67.30 $78.60 $88.90 $78.40 GOLD PLAN AGE GROUP $122.60 $130.20 $144.00 $128.40 45-54 55-59 60-64 65-69 $30.00 $54.00 GOLD PLAN $99.80 $105.70 $115.70 $99.50 T O $45.30 $47.20 $50.00 $41.60 2 $11.30 $18.80 $57.50 $63.50 $70.70 $62.20 $92.20 $97.70 $107.40 $91.80 C H I L D R E N $12.00 $21.60 $15.20 $28.20 $19.90 $47.90 $23.80 $32.60 BASE BRONZE SILVER PLAN PLAN PLAN I N D I V I D U A L $43.40 $49.80 $61.10 $45.50 $52.10 $67.40 $47.90 $55.40 $72.20 $51.70 $58.30 $76.90 GOLD PLAN $99.40 $103.80 $111.00 $117.40 C O U P L E $113.80 $121.10 $134.40 $119.40 45-54 55-59 60-64 65-69 C H I L D R E N $19.00 $24.80 2 $57.60 $64.30 $69.50 $76.50 Premiums for Manitoba BASE BRONZE SILVER PLAN PLAN PLAN I N D I V I D U A L $48.30 $59.40 $74.10 $49.90 $62.20 $85.90 $52.70 $65.80 $96.60 $41.90 $52.00 $85.70 C O U P L E 45-54 55-59 60-64 65-69 $44.70 $53.10 $55.40 $59.00 C O U P L E C H I L D R E N $15.00 $19.30 $91.60 $114.30 $117.80 $126.30 Nova Scotia Residents Ontario Residents 1 $21.20 $50.60 T O $41.60 $43.50 $46.40 $49.60 GOLD PLAN C O U P L E BASE BRONZE SILVER PLAN PLAN PLAN I N D I V I D U A L $41.20 $47.90 $58.90 $43.40 $49.80 $66.50 $45.70 $52.90 $72.20 $49.40 $56.40 $78.80 C O U P L E 45-54 55-59 60-64 65-69 $99.80 $105.50 $113.80 $119.90 BASE BRONZE SILVER PLAN PLAN PLAN I N D I V I D U A L $39.80 $51.20 $63.90 $48.00 $60.20 $70.80 $49.40 $62.60 $76.30 $52.40 $66.50 $83.70 C O U P L E Premiums for PEI Residents AGE GROUP AGE GROUP Saskatchewan Residents C H I L D R E N $17.00 $22.90 $43.60 $46.20 $49.00 $52.20 $10.60 $18.80 C O U P L E 45-54 55-59 60-64 65-69 GOLD PLAN C O U P L E C H I L D R E N $14.40 $21.70 Premiums for Alberta $37.20 $39.10 $41.40 $44.90 1 $34.40 $56.70 00-04 05-20 T O $14.50 $18.00 $43.50 $45.70 $48.80 $51.30 2 $55.10 $61.00 $65.70 $70.10 $91.70 $96.00 $102.90 $109.00 C H I L D R E N $15.60 $20.70 $18.70 $27.00 $27.40 $46.50 Un régime d’assurance maladie complémentaire est désormais accessible aux membres de CARFAC CARFAC a le plaisir d’offrir à ses membres, partout au Canada, la possibilité de souscrire une assurance individuelle couvrant la maladie et les soins dentaires et cela, à des tarifs de groupe. Depuis de longues années, les artistes demandaient à CARFAC de leur trouver un régime abordable pour eux. La Conférence canadienne des arts a adopté le plan The Arts and Entertainment Plan, fourni par la compagnie Liberty Health, et le propose désormais à tous ses membres associés. De telles occasions avaient été offertes par le passé à l’échelle provinciale, mais avaient échoué dans certains cas en raison d’un nombre d’adhésions trop réduit. Le nouveau régime, largement accessible aux associations culturelles, a ainsi plus de chances de susciter l’adhésion des artistes. L’accès à une couverture complémentaire des soins de santé et des soins dentaires est essentiel aux artistes, et figurait depuis longtemps sur la liste des priorités de CARFAC. En tant que créateurs indépendants, nous sommes nombreux à vivre près du seuil de la pauvreté, sans aucun accès à ce type de couverture. À la différence de ceux qui bénéficient de régimes d’assurance automatiquement proposés par les organisations qui les emploient, les artistes ne sont pas outillés pour faire face à des problèmes de santé subits. Nous vous conseillons donc d’examiner les options comprises dans le régime d’assurance qu’offre Liberty Health et de prendre contact avec cette compagnie directement. Protégez-vous, et protégez votre famille ! Call 1-866-886-AFBS (2327) for mor information, or a free no obligation quote. there are eight options available to you and your dependants the choice is yours! Calendar - 19 Calendar - 20