Bedienungsanleitung
Transcription
Bedienungsanleitung
Copyright UNOLD AG | www.unold.de WAFFELAUTOMAT BOWL Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 48315 Copyright UNOLD AG | www.unold.de SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute. Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39 Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48315 Stand: Januar 2017 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 [email protected] Internetwww.unold.de Copyright UNOLD AG | www.unold.de Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de Copyright UNOLD AG | www.unold.de INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 48315 Technische Daten.................................... 6 Gebruiksaanwijzing model 48315 Technische gegevens ............................... 33 Symbolerklärung...................................... 6 Sicherheitshinweise................................. 6 In Betrieb nehmen................................... 9 Waffelbecher zubereiten........................... 10 Reinigen und Pflegen............................... 11 Rezepte.................................................. 12 Garantiebestimmungen............................ 14 Entsorgung / Umweltschutz...................... 14 Informationen für den Fachhandel............. 14 Service-Adressen..................................... 15 Verklaring van de symbolen....................... 33 Veiligheidsvoorschriften............................ 33 Ingebruikneming..................................... 36 Wafelbekers bakken................................. 36 Reiniging en onderhoud........................... 37 Recepten................................................ 38 Garantievoorwaarden................................ 40 Verwijderen van afval / Milieubescherming.................................. 40 Service................................................... 15 Instructions for use Model 48315 Technical Specifications........................... 16 Explanation of symbols............................. 16 Important Safeguards............................... 16 Preparing the appliance for operation........ 19 Preparing waffle cups............................... 20 Cleaning and care.................................... 21 Recipes.................................................. 22 Guarantee Conditions............................... 24 Waste Disposal / Environmental Protection......................... 24 Istruzioni per l’uso modello 48315 Dati tecnici ............................................ 41 Significato dei simboli............................. 41 Avvertenze di sicurezza............................ 41 Messa in funzione.................................... 44 Preparazione delle cialde a coppetta.......... 44 Pulizia.................................................... 45 Ricette................................................... 46 Norme die garanzia.................................. 48 Smaltimento / Tutela dell’ambiente........... 48 Service................................................... 15 Service................................................... 15 Notice d’utilisation modèle 48315 Spécification technique ........................... 25 Explication des symboles.......................... 25 Consignes de sécurité.............................. 25 Mise en service....................................... 28 Préparer des cornets en gaufrette.............. 28 Nettoyage et entretien.............................. 30 Recettes................................................. 30 Conditions de Garantie............................. 32 Traitement des déchets / Protection de l’environnement................... 32 Service................................................... 15 Manual de Instrucciones modelo 48315 Datos técnicos ........................................ 49 Explicación de los símbolos...................... 49 Indicaciones de seguridad........................ 49 Puesta en servicio.................................... 52 Horneado de los gofres............................. 52 Limpieza................................................. 53 Recetas.................................................. 54 Condiciones de Garantia........................... 56 Disposición/Protección del medio ambiente...................................... 56 Service................................................... 15 Copyright UNOLD AG | www.unold.de INHALTSVERZEICHNIS Návod k obsluze model 48315 Technické údaje ..................................... 57 Vysvětlení symbolů................................... 57 Bezpečnostní pokyny................................ 57 Uvedení do provozu................................. 59 Příprava vaflových pohárků....................... 60 Čištění a péče......................................... 61 Recepty.................................................. 61 Záruční podmínky.................................... 63 Likvidace / Ochrana životného prostředí..... 63 Service................................................... 15 Instrukcja obsługi modelu 48315 Dane techniczne ..................................... 64 Objaśnienie symboli................................. 64 Zasady bezpieczeństwa............................ 64 Uruchomienie......................................... 67 Przygotowywanie kubków waflowych.......... 67 Czyszczenie i pielęgnacja......................... 68 Przepisy.................................................. 69 Warunki gwarancji................................... 71 Utylizacja / ochrona środowiska................. 71 Service................................................... 15 Copyright UNOLD AG | www.unold.de BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48315 TECHNISCHE DATEN Leistung: 550 Watt, 220-240 V~, 50 Hz Platten: Druckguss-Aluminium, antihaftbeschichtet Abmessungen: ca. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L/B/H) Waffelbechergröße: ca. 9 cm Ø Gewicht: ca. 1,6 kg Zuleitung: ca. 70 cm Ausstattung: Antihaftbeschichtete Backplatten, Kontrollleuchten Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten SYMBOLERKLÄRUNG Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen. Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor. SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. 1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des 6 Gerätes unterwiesen wurden und die aus dem Gebrauch des Gerätes resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Gerätes dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. 2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die aus dem Gebrauch des Gerätes resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten. 4. VORSICHT – Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig. 5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 6. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen. 7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden. 8. Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nach Möglichkeit kein Verlängerungskabel und keine Mehrfachsteckdose, um das Gerät ans Stromnetz anzuschließen. 9. Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. 10.Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden. 11.Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt und halten Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern. 12.Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl. Störungen während des Betriebs ist der Netzstecker zu ziehen. 13.Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene Fläche. Gerät und Zuleitung nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben. 14.Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren. 15.Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B. in Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, in landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben, in Privatpensionen oder Ferienhäusern. 16.Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen. 7 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 17.Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln. Das Kabel darf nicht über die Kante der Arbeitsfläche herunterhängen, damit z. B. Kleinkinder das Gerät nicht versehentlich von der Arbeitsplatte ziehen können. 18.Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät. 19.Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel. 20.Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht am heißen Gerät anliegt. 21.Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hitzeempfindlichen Materialen wie Spiritus – Brandgefahr! 22.Das Gerät wird im Betrieb heiß, benutzen Sie deshalb die Griffe bzw. Topflappen, wenn Sie das Gerät bewegen. 23.Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es heiß ist – Verbrennungsgefahr! 24.Überhitzen Sie Ihr Koch-, Brat- und Backgeschirr nicht, um Rauchentwicklung zu vermeiden, die für kleine Tiere (z. B. Vögel) mit einem besonders empfindlichen Atmungssystem gefährlich sein kann. Wir empfehlen Ihnen, Vögel nicht in der Küche zu halten. 25.Beim Einfüllen von Teig oder Entnehmen der Waffelbecher 8 den Deckel unbedingt ganz öffnen, da dieser sonst zufallen kann – Verbrennungsund Verletzungsgefahr! 26.Decken Sie aus Sicherheitsgründen das Gerät und die Backflächen nie mit Papier, Folien oder anderen Fremdkörpern ab. Es besteht sonst Brandgefahr! 27.Berühren Sie nie während des Betriebs und kurz danach die Backflächen mit Körperteilen oder hitzeempfindlichen Gegenständen. 28.Nicht in heißem Zustand zur Aufbewahrung wegstellen. 29.Verarbeiten Sie nur Lebensmittel in diesem Gerät. 30.Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung der Zuleitung oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer und zum Ausschluss der Garantie führen. 31.Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Copyright UNOLD AG | www.unold.de VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß! Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte. IN BETRIEB NEHMEN 1. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir Ihnen, die beiden antihaftbeschichteten Backflächen mit einem feuchten Tuch abzuwischen. 2. Öffnen Sie während der nun folgenden Einbrennphase das Fenster. 3. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220-240 V~, 50 Hz) stecken. Die rote Betriebskontrollleuchte leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist. 4. Sobald die Vorheizphase beendet ist, leuchtet die grüne Kontrollleuchte auf. 5. Heizen Sie das Gerät für ca. 10 Minuten auf. 6. Nach dem Einbrennen sind am Gerät eventuell schon Gebrauchsspuren zu sehen, diese beein- trächtigen jedoch nicht die Funktion des Gerätes und sind kein Reklamationsgrund. 7. Fetten Sie vor dem ersten Benutzen beide Backflächen mit einem Pinsel leicht mit einem hitzebeständigen Fett (z. B. Margarine) ein. 8. Sollte beim ersten Anheizen Ihres neuen Gerätes ein leichter Geruch entstehen, so ist dies völlig unbedenklich. Achtung: Wir raten grundsätzlich, die allerersten im Gerät zubereiteten Waffelbecher nicht zu verzehren, sondern zu entsorgen. Bei jedem weiteren Benutzen des Gerätes ist dies natürlich nicht mehr erforderlich! 9 Copyright UNOLD AG | www.unold.de WAFFELBECHER ZUBEREITEN 1. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220-240 V~, 50 Hz) stecken. Die rote Betriebskontrollleuchte leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät in Betrieb ist. 2. Fetten Sie vor der Zubereitung der jeweils ersten Waffelbecher beide Backflächen mit einem Pinsel leicht mit einem hitzebeständigen Fett (z. B. Öl) ein oder sprühen Sie die Backflächen mit Backtrennspray ein. Wiederholen Sie diesen Vorgang anschließend häufiger, es ist jedoch nicht notwendig, die Backflächen vor jedem Backvorgang einzufetten. Das häufige Einfetten erleichtert die Entnahme der fertigen Waffelbecher. 3. Warten Sie, bis die grüne Funktionskontrollleuchte aufleuchtet. Dies dauert ca. 3 bis 8 Minuten. Hinweis zur Backampel: Immer dann, wenn die grüne Leuchte angeht, bedeutet dies, dass die richtige Temperatur wieder erreicht ist, nicht jedoch, dass die Waffelbecher fertig sind. Die Backzeit der Waffelbecher hängt vom jeweils verwendeten Teig und dem persönlichen Geschmack ab. Bitte prüfen Sie daher vor der Entnahme der Waffelbecher, ob diese entsprechend Ihren Wünschen gelungen sind. 4. Öffnen Sie das Gerät. 5. Geben Sie nun den Teig (ca. 30 ml pro Teigmulde, dies entspricht ca. einer kleinen Saucenkelle) mit einer Schöpfkelle in die beiden unteren Teigmulden. Der 10 Teig verteilt sich beim Schließen des Gerätes gleichmäßig. Achten Sie bitte immer darauf, dass Sie die Teigmenge richtig dosieren. Wenn Sie zu wenig Teig einfüllen, liegt das Oberteil des Gerätes nicht richtig auf. Füllen Sie zu viel Teig ein, läuft der Teig über und verunreinigt das Gerät und die Arbeitsfläche. Achtung: Füllen Sie bitte immer beide Teigmulden, um Schäden am Gerät zu vermeiden! 6. Schließen Sie das Gerät sofort nach dem Einfüllen des Teiges, damit die Waffelbecher unten und oben gleichmäßig braun werden. Warten Sie 5 Sekunden, drücken Sie den Deckel nochmals fest und verschließen Sie den Griff mit dem Verschlussclip. 7. Achten Sie darauf, dass der Verschlussclip richtig eingerastet ist. Achtung: Der Gerätedeckel ist sehr heiß! Aus dem Gerät kann beim Schließen des Deckels heißer Dampf austreten. 8. Der Backvorgang dauert ca. 3 bis 7 Minuten. 9. Wenn der Backvorgang beendet ist, öffnen Sie das Gerät und lassen Sie die fertigen Waffelbecher ca. 20 Sekunden abkühlen. Entnehmen Sie dann die Waffelbecher vorsichtig, z. B. mit einer Gabel. Achten Sie unbedingt darauf, dabei die Antihaftbeschichtung nicht zu zerkratzen! 10. Nach dem Herausnehmen der Waffelbecher kann das Gerät sofort wieder mit Teig befüllt wer- Copyright UNOLD AG | www.unold.de den. Die grüne Kontrollleuchte erlischt wieder. 11. Da die Waffelbecher direkt nach dem Backen noch sehr weich sind, lassen Sie die Waffelbecher gut auskühlen und aushärten, bevor Sie diese weiterverwenden. 12. Um weitere Waffelbecher herzustellen, schließen Sie das Gerät und warten Sie, bis die grüne Kontrollleuchte aufleuchtet. Fahren Sie mit den Schritten 1 bis 9 fort, bis der Teig aufgebraucht ist. 13. Lassen Sie die fertigen Waffelbecher etwas abkühlen, bevor Sie diese verwenden. 14. Nach dem Backen Netzstecker ziehen. Erst dann ist das Gerät abgeschaltet. Achtung: Auch nach dem Gebrauch ist das Gerät noch längere Zeit sehr heiß! REINIGEN UND PFLEGEN Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen. 1. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden. 2. Wischen Sie die noch warmen Backflächen mit einem feuchten Tuch ab oder verwenden Sie eine weiche Bürste zum Reinigen der Vertiefungen. 3. Verwenden Sie niemals spitze oder harte Gegenstände, da diese die Antihaftbeschichtung zerkratzen. 4. Verwenden Sie außerdem keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallische Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können. 5. Vor der erneuten Benutzung muss das Gerät vollkommen trocken sein. 6. Zur platzsparenden Aufbewahrung kann das Gerät hochkant abgestellt werden. 11 Copyright UNOLD AG | www.unold.de REZEPTE Wenn Sie Rezepte mit Kandis oder Rohrzucker zubereiten, lösen Sie diesen Zucker in der im Rezept angegebenen Wassermenge auf. Erhitzen Sie hierfür das Wasser, geben Sie den Zucker zu und rühren Sie, bis der Zucker aufgelöst ist. Da das Wasser beim Erhitzen verdampft, müssen Sie ggf. noch etwas Wasser nachgießen. Die dabei benötigte Wassermenge hängt jedoch davon ab, wie lange die Zuckerlösung erhitzt wird. Anschließend lassen Sie das Zuckerwasser abkühlen. Verrühren Sie alle Zutaten zu einem glatten Teig. Wenn nicht anders angegeben, verwenden Sie Mehl Type 405. Lassen Sie den angerührten Teig ca. 1 Stunde ruhen, bis alle Teigblasen verschwunden sind. Statt Weizenmehl können Sie auch glutenfreie Mehle verwenden. Wir haben z. B. Waffelbecher mit „Schär Mix C glutenfreies Kuchen- und Keksmehl“ gebacken. Die Mehlmenge bleibt dabei gleich. Ihr persönlicher Geschmack entscheidet sowohl über Backzeit als auch über die verwendete Teigmenge. Falls Ihre Waffelbecher nicht knusprig genug werden, prüfen Sie, ob die grüne Kontrollleuchte beim Einfüllen des Teigs leuchtet. Je weniger Teig Sie verwenden, desto knuspriger werden Ihre Waffelbecher. Sie benötigen pro Waffelschale ca. 1 Soßenschöpfkelle Teig (ca. 30 ml). Am besten verwenden Sie danach immer die gleiche Schöpfkelle, um gleichbleibend gute Ergebnisse zu erzielen. Da die Waffelbecher direkt nach dem Backen noch sehr weich sind, lassen Sie die Waffelbecher nach dem Backen gut auskühlen und aushärten, bevor Sie diese weiterverwenden. Zucker-Ersatzstoffe Wenn Sie statt Zucker Stevia verwenden möchten, ersetzen Sie lediglich die für Zucker erwähnte Menge durch Stevia. Achtung: der Teig wird etwas dünner. Honig oder Dicksaft wird wie Zucker verwendet. Die Süßkraft ist dann nicht so stark, die Waffeln bräunen allerdings stärker. Süße Waffelschalen (ca. 15 Stück) Grundrezept 65 g flüssige Butter, 250 g Zucker, 1 Prise Salz, 2 Eier, 250 g Mehl Type 405, 450 ml kaltes Wasser Alle Zutaten miteinander verrühren und vor dem Backen mindestens 1 Stunde quellen lassen. Backzeit ca. 3-4 Minuten. Kokoswaffeln Zusätzlich 3 EL Kokosraspeln unter den Grundteig rühren. 12 Orangenwaffeln Zusätzlich ½ Fläschchen Orangenaroma und 1 EL abgeriebene Orangenschale unter den Grundteig rühren. Zitronenwaffeln Zusätzlich ½ Fläschchen Zitronenaroma und 1 EL abgeriebene Zitronenschale unter den Grundteig rühren. Copyright UNOLD AG | www.unold.de Nuss- oder Mandelwaffeln Zusätzlich ½ Fläschchen Bittermandelaroma und 2 EL geriebene Nüsse oder Mandeln unter den Grundteig rühren. Herzhafte Waffelschalen (ca. 18 Stück) Tomatenpestowaffeln 65 g flüssige Butter, 350 ml kaltes Wasser, 100 g Tomatenpesto (Fertigprodukt), 1 Ei, 200 g Mehl Type 405 Alle Zutaten zu einem glatten Teig verrühren. Dieser Teig muss vor dem Backen nicht quellen. Backzeit ca. 4-5 Minuten. Mit einem gehäuften TL getrocknetem Oregano werden daraus Pizzawaffelschalen. Sie können alle Ihre Lieblingsgewürze oder -kräuter in getrockneter Form zugeben. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall frische Kräuter, da die Waffel dann nicht knusprig wird. Haferwaffeln 65 g flüssige Butter, 450 ml kaltes Wasser, 1 Ei, 1 EL gekörnte Gemüsebrühe, 200 g Mehl Type 405, 75 g Vollkornhaferflocken Alle Zutaten zu einem glatten Teig verrühren. Dieser Teig muss vor dem Backen nicht quellen. Backzeit ca. 4-5 Minuten. Tipp: Für Vollkornwaffeln können Sie auch die Haferflocken weglassen und fein gemahlenes Vollkornmehl verwenden. Glutenfreie, herzhafte Waffeln 65 g flüssige Butter, 450 ml kaltes Wasser, 1 Ei, 1 EL gekörnte Gemüsebrühe, 400 g glutenfreies Mehl (z. B. Schär Mix C) Alle Zutaten zu einem glatten, dickflüssigen Teig verrühren. Den Teig vor dem Backen nicht quellen lassen, sondern sofort verarbeiten. Backzeit ca. 4-5 Minuten. Vegane Waffelbecher 120 g flüssige vegane Margarine, 200 g Rohrzucker, 400 ml Sojamilch, 1 Prise Salz, 1 TL Zimt gemahlen, 1 TL Kardamom gemahlen, 1 TL Anis gemahlen, 250 g Weizenvollkornmehl Achtung, dieser Teig klebt sehr schnell fest, die Zubereitung der veganen Waffeln ist daher für Küchenneulinge nicht zu empfehlen. Vor jedem Backdurchgang müssen die Backplatten eingefettet werden. Wenn das Gerät dennoch zusammenklebt, halten Sie mit einer Hand einen Standfuß fest (Vorsicht, das Gerät ist heiß!) und öffnen Sie mit der anderen Hand wie gewohnt den Deckel des Gerätes. 13 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen. GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Waffelautomat 48315 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) befindet. Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in der jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten. Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung. Hockenheim, 5.11.2015 UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim 14 Copyright UNOLD AG | www.unold.de SERVICE-ADRESSEN DEUTSCHLAND Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 [email protected] Internetwww.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). SCHWEIZÖSTERREICH MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 [email protected] Internetwww.bamix.ch DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 [email protected] Internetwww.decservice.at POLENTSCHECHIEN Quadra-Net Dziadoszanska 10 61-248 Poznań Internetwww.quadra-net.pl befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 [email protected] Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden. 15 Copyright UNOLD AG | www.unold.de INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48315 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power: 550 watt, 220-240 V~, 50 Hz Plates: Die-cast aluminium, non-stick coating Dimensions: approx. 25.5 x 22.5 x 11.8 cm (L/W/H) Waffle cup size: approx. 9 cm Ø Weight: approx. 1.6 kg Power cord: approx. 70 cm Features: Adjustable temperature control, function control lamp Accessories: Operating instructions with recipes EEquipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted. EXPLANATION OF SYMBOLS This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance. This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here. IMPORTANT SAFEGUARDS Please read the following instructions and keep them on hand for later reference. 1. The appliance can be used by children 8 years and older and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of experience or limited knowledge, if they are supervised by a person who is responsible for their safety or if they have been instructed with regard 16 to safe use of the appliance and have understood the dangers that can result from use of the appliance. The appliance is not a toy. Children should only clean and maintain the appliance under supervision. 2. Children under the age of 3 should stay away from the appliance or they must be under constant supervision. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. Children between the ages of 3 and 8 should only switch the appliance on and off when it is in its normal intended operating position, they are supervised or have been instructed relative to safe use of the appliance and have understood the hazards that can result from using the product. Children between 3 and 8 years of age should neither connect or operate the appliance, nor should they clean or maintain the appliance. 4. CAUTION – parts of this product can become very hot and cause burn injuries! Be particularly careful if children or persons at risk are present. 5. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 6. Only connect the appliance to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage specified on the rating plate. 7. This appliance must not be operated with an external timer or a remote control system. 8. For safety reasons, if possible do not use an extension cord, and do not use a multiple socket unit to connect the appliance to the mains supply. 9. Never immerse the appliance in water or other liquids. 10.Do not clean the appliance in a dishwasher. 11.Never leave the appliance unattended during operation and keep it out of the reach of children. 12.After use, before cleaning or if there are faults during operation, the mains plug must always be unplugged. 13.Place the appliance on a free, level surface. Never place or operate the appliance on or in the vicinity of hot surfaces. 14.Never touch the appliance or power cord with wet hands. 15.The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as, in kitchenettes in businesses, offices or other workplaces, in agricultural enterprises, for use by guests in hotels, motels or other lodgings, in private guest houses or holiday homes. 16.Only use the appliance indoors. 17.Carefully and completely unwind the power cord before use. The power cord must not hang down over the edge of the work surface; so that small children cannot unintentionally pull the appliance down from the work surface. 18.Never wrap the power cord around the appliance. 17 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 19.To unplug the appliance, always pull on the plug, never on the power cord. 20.Ensure that the power cord does not rest on the hot appliance. 21.Do not operate the appliance in the vicinity of heatsensitive material, such as methylated spirit – fire hazard! 22.The appliance becomes hot during operation; therefore, always use the handles or pot holders to move the appliance. 23.Do leave the appliance unattended, as long as it is hot – danger of burn injury! 24.To prevent smoke, do not overheat your cooking, frying, or baking utensils; the smoke can be hazardous for small animals (e.g. birds) with a particularly sensitive respiratory system. We recommend that you not keep birds in the kitchen. 25.When pouring batter into the appliance or removing the waffle cups, always open the lid all the way, otherwise it can fall shut – danger of burn injury, fire hazard! 26.For safety reasons, never cover the appliance or the baking surfaces with paper, film or other foreign objects. Otherwise there is a fire hazard! 27.Never touch the baking surfaces with parts of your body or heat-sensitive objects during operation or immediately thereafter. 28.Do not put the appliance away for storage when it is still hot. 29.Only use this appliance to prepare food. 30.Check the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance for inspection and repair to our customer service department. Unauthorised repairs can result in serious risks to the user and will void the warranty. 31.If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by the manufacturer’s customer service organisation, or by a person with similar qualifications, to prevent hazards. CAUTION: The appliance becomes very hot during operation! Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock. 18 Copyright UNOLD AG | www.unold.de The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties. PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION 1. Before using the appliance for the first time, we recommend that you wipe off the two non-stick baking surfaces with a damp cloth. 2. Open the window during the burnin phase that now follows. 3. Close the appliance, plug the mains plug of the appliance into an electrical outlet (220-240 V~, 50 Hz). The red operating indicator light is illuminated and shows that the appliance is in operation. 4. The green indicator light will be illuminated as soon as the preheating phase ends. 5. Heat up the appliance for approx. 10 minutes. 6. After pre-heating the appliance there may already be visible traces of use; however, these do not affect the function of the appliance and do not constitute grounds for a complaint. 7. Before using the waffle cup maker for the first time, lightly grease both baking surfaces with a brush with a heat-resistant shortening, (e. g. margarine). 8. If a mild odour becomes perceptible after heating up your new appliance for the first time, it is completely harmless. 9. Caution: We always recommend that you not eat the very first waffle cups prepared in the appliance; through them away. For each subsequent use of the appliance, naturally this is no longer necessary! 19 Copyright UNOLD AG | www.unold.de PREPARING WAFFLE CUPS 1. Close the appliance, plug the mains plug of the appliance into an electrical outlet (220-240 V~, 50 Hz). The red operating indicator light is illuminated and shows that the appliance is in operation. 2. Note: Before preparing the first waffle cups, lightly grease both baking surfaces with a brush with a heat-resistant shortening, e. g. oil) or spray the backing surfaces with a non-stick baking spray. Then repeat this procedure frequently, however it is not necessary to grease the baking surfaces before each baking process. Brushing the backing surfaces frequently with shortening facilitates removal of the finished waffle cups. 3. Wait until the green indicator light is illuminated. This takes approx. 3 to 8 minutes. Note concerning the baking signal lights: Whenever the green light is illuminated, this means that the proper temperature has again been reached, however it does not mean that the waffle cups are ready. The bake time of the waffle cups depends on the batter used and your personal taste. Consequently, before removing the waffle cups, please check whether they are done the way you want them. 4. Open the appliance. 5. Now ladle the batter (approx. 30 ml per batter recess, this is about the size of a small sauce ladle) into the two lower batter recesses with a ladle. When clos20 ing the appliance the batter is distributed uniformly. Always ensure that you correctly dose the amount of batter. If you use too little batter the upper part of the appliance will not sit correctly. If you use too much batter the excess batter will overflow and adhere on the appliance and the countertop. Caution: Always ladle batter into both batter recesses to prevent appliance damage! 6. After ladling in the batter, close the appliance immediately so that the waffle cups brown uniformly on the top and bottom. Wait approximately 5 seconds and firmly press the lid down again, and close the handle with the closure clip. 7. Ensure that the closure clip is properly engaged. Caution: The appliance lid is extremely hot! When closing the lid hot steam can escape from the appliance. 8. The baking process takes approx. 3 to 7 minutes. 9. After opening the appliance please wait for about 20 seconds before removing the bowl from the mould. 10. Remove the waffle cups, e.g. with a fork. When removing the waffle cups, always ensure that you do not scratch the non-stick coating! After the end of the baking process the bowl is still quite soft. Let the bowl cool down and harden completely before filling it. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 11. After taking out the waffle cups the appliance can immediately be refilled with batter. The green indicator light will again go out. 12. To make additional waffle cups, close the appliance and wait until the green indicator light is illuminated. Continue with steps 1 to 9 until the batter is used up. 13. Allow the finished waffle cups to cool slightly before using them. 14. After baking, unplug the mains plug. The device is not switched off until it is unplugged. Caution: After use, the appliance still remains extremely hot for a longer period of time! Danger of burn injuries! CLEANING AND CARE Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the electrical outlet. Allow the appliance to cool before cleaning it. 1. Do not immerse the appliance in water or other liquids. 2. Wipe off the baking surfaces with a damp cloth while they are still warm, and use a soft brush to clean the recesses. 3. Never use hard or sharp objects, they can scratch the non-stick coating. 4. Moreover, do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance. 5. Prior to first use the appliance must be completely dry. 6. The appliance can be set on its edge for place-saving storage. 7. Do not immerse the appliance in water or other liquids. 8. Wipe off the baking surfaces with a damp cloth while they are still warm, and use a soft brush to clean the recesses. 9. Never use hard or sharp objects, they can scratch the non-stick coating. 10. Moreover, do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance. 11. Prior to first use the appliance must be completely dry. 12. The appliance can be set on its edge for place-saving storage. 21 Copyright UNOLD AG | www.unold.de RECIPES When preparing recipes with rock sugar or cane sugar, dissolve this sugar in the amount of water specified in the recipe. To do this, heat the water, add the sugar and stir until the sugar is dissolved. Because the water evaporates when heating it may be necessary to add a little more water. However the amount of water required in this regard depends on how long the sugar solution will be heated. Then allow the sugar water to cool. Stir all ingredients into a smooth batter. If not specified otherwise, we use white flour, type 405. Let the stirred batter sit for approx. 1 hours until all bubbles have disappeared from the batter. Instead of wheat flour you can also use gluten-free flours. For example, we have baked waffle cups with „Schär Mix C – gluten-free cake and cookie flour“. The amount of flour remains the same. Your personal taste determines the bake time and the amount of batter you use. You will need approx. 1 sauce ladle of batter (approx. 30 ml) per waffle bowl. Ideally always use the same ladle when making waffles to obtain uniform good results. If your waffle cups are not crispy enough, check whether the green indicator light is illuminated when ladling in the batter. The less batter you use the crispier your waffle cups will be. Let the bowl cool down and harden completely before filling it. If you want to use stevia instead of sugar, simply replace the TBSP specification for sugar with a tsp specification for stevia (e.g. replace 5 TBSP sugar with 5 tsp stevia; attention – in this case the batter will be slightly thinner). Honey or syrup is used like sugar. When using honey or syrup the sweetening effect is not as strong, however browning of the waffles is more pronounced. If you use sugar substitutes, you should turn over the waffle maker after 3 to 4 minutes, because the dough does not rise as much as it does with sugar. By turning you achieve uniform browning on both sides (turn the appliance 180 degrees so that the underside is facing upward). Sweet waffle bowls (approx. 15 waffle bowls) Basic recipe 65 g melted butter, 250 g sugar, 1 pinch salt, 2 eggs, 250 g white flour, type 405, 450 ml cold water Mix all ingredients together and let the batter stand for at least 1 hour before baking. Baking time approx. 3-4 minutes. Coconut waffles In addition stir 3 TBSP coconut flakes into the basic dough. 22 Orange waffles In addition stir ½ vial (1/4 tsp) of orange extract and 1 TBSP grated orange peel into the basic dough. Lemon waffles In addition stir ½ vial (1/4 tsp) of lemon extract and 1 TBSP grated lemon peel into the basic dough. Copyright UNOLD AG | www.unold.de Nut or almond waffles In addition stir ½ vial (1/4 tsp) of lemon extract and 2 TBSP grated lemon peel into the basic dough. Savoury waffle bowls (approx. 18 waffle bowls) Tomato pesto waffles 65 g melted butter, 350 ml cold water, 100 g tomato pesto (ready-made product), 1 egg, 200 g white flour, type 405 Mix all ingredients into a smooth batter. This batter must not stand before baking. Baking time approx. 4-5 minutes. With a heaping tsp of dried oregano this makes pizza waffle bowls. You can add your favourite seasoning or herbs in dried form. Please do not ever use fresh herbs; due to the moisture content the waffle bowls will not be crispy. Oat waffles 65 g melted butter, 450 ml cold water, 1 egg, 1 TBSP granulated vegetable broth, 200 g white flour, type 405, 75 g wholegrain oatmeal Mix all ingredients into a smooth batter. This batter must not stand before baking. Baking time approx. 4-5 minutes. Tip: For wholemeal waffles you can also omit the oatmeal and use fineground wholemeal flour. Gluten-free, savoury waffles 65 g melted butter, 450 ml cold water, 1 egg, 1 TBSP granulated vegetable broth, 400 g gluten-free flour (e.g. Schär Mix C) Mix all ingredients into a smooth thick batter. Do not let the batter stand; start baking immediately. Baking time approx. 4-5 minutes. Vegan waffle cups 120 ml melted vegan margarine, 200 g cane sugar, 400 g soy milk, 1 pinch salt, 1 TBSP ground cinnamon, 1 TBSP ground cardamom, 1 TPBSP ground anise, 250 g whole wheat flour Attention, this batter becomes sticky very quickly, consequently preparation of the vegan waffle cups is not recommended for novice cooks. The baking plates must be greased before each baking process. Nevertheless, if the appliance sticks together, with one hand firmly grasp a support foot (caution, the appliance is very hot!) and with the other hand open the lid of the appliance as usual. 23 Copyright UNOLD AG | www.unold.de GUARANTEE CONDITIONS We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty. WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment. The instruction booklet is also available for download: www.unold.de The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss. 24 Copyright UNOLD AG | www.unold.de NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48315 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance : 550 Watts, 220-240 V~, 50 Hz Plaques : aluminium coulé sous pression, revêtement anti-adhérent Dimensions : env. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L / l / h) Taille des cornets en gaufrette : env. 9 cm Ø Poids : env. 1,6 kg Cordon d’alimentation : env. 70 cm Équipement : Ajustage continu de température, lampe de contrôle I/O Accessoires : Mode d‘emploi avec recettes Sous réserve de modifications et d‘erreurs concernant les caractéristiques d‘équipement, la technique, les couleurs et le design. EXPLICATION DES SYMBOLES Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil. Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver. 1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l‘expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s‘ils ont été formés à une utilisation sûre de l‘ap- pareil et aux dangers pouvant résulter de l‘usage de l‘appareil. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et la maintenance de l‘appareil peuvent être exécutés par des enfants, exclusivement sous surveillance. 2. Les enfants de moins de 3 ans doivent se tenir loin de l‘appareil ou être surveillés en permanence. 25 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. Les enfants de 3 à 8 ans ne doivent allumer et éteindre l‘appareil que s‘il se trouve dans sa position d‘utilisation normale prévue, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été informés concernant la sécurité d‘utilisation et qu‘ils ont compris les risques potentiels en résultant. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent ni brancher, ni utiliser, ni nettoyer ou entretenir l‘appareil. 4. ATTENTION : certaines parties de ce produit peuvent devenir très chaudes et occasionner des brûlures ! En présence d‘enfants et de personnes fragiles, soyez particulièrement vigilant. 5. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. exclusivement 6. Raccorder l’appareil au courant alternatif à la tension se conformant au panneau signalétique. 7. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance. 8. Pour des raisons de sécurité, n‘utilisez pas de rallonge, dans la mesure du possible, ni de prise multiple pour raccorder l‘appareil au secteur. 9. Ne plongez en aucun cas l’appareil dans de l’eau ou un autre liquide. 10.L’appareil ne doit pas être lavé dans le lave-vaisselle. 26 11.Ne laissez pas l‘appareil sans surveillance pendant le fonctionnement et maintenez-le hors de portée des enfants. 12.Après utilisation, avant le nettoyage ou en cas d‘éventuels dysfonctionnements durant le fonctionnement, veuillez débrancher la prise. 13.Poser l’appareil sur une surface plane et dégagée. Ne jamais déposer ou faire fonctionner l‘appareil et le cordon d‘alimentation sur ou près de surfaces chaudes. 14.Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées. 15.L‘appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à des fins similaires, par ex. dans une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou d‘autres lieux de travail, des exploitations agricoles, à l‘usage des clients dans des hôtels, motels ou autres lieux d‘hébergement, dans des pensions privées ou des résidences de vacances. 16.Utiliser l‘appareil exclusivement à l‘intérieur. 17.Dérouler intégralement le cordon avant utilisation. Le câble ne doit jamais pendre par dessus le bord du plan de travail, afin que par exemple, de petits enfants ne puissent pas tirer l‘appa- Copyright UNOLD AG | www.unold.de reil par mégarde du plan de travail. 18.N‘enroulez jamais le câble d‘alimentation autour de l‘appareil. 19.Débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant uniquement au niveau de la prise mâle, ne jamais tirer sur le câble. 20.Veillez à ce que le cordon ne soit pas plaqué contre l‘appareil chaud. 21.N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de matériaux sensibles à la chaleur, comme de l‘alcool : risque d‘incendie ! 22.En fonctionnement, l‘appareil chauffe. Par conséquent, utilisez les poignées et des maniques pour déplacer l‘appareil. 23.Ne laissez pas l‘appareil sans surveillance tant qu‘il est chaud : risque de brûlure ! 24.Afin d‘éviter le développement de fumées, ne faites pas surchauffer vos plats de cuisson et gamelles ; la fumée peut être dangereuse pour les petits animaux (par ex. oiseaux) ayant un système de respiration particulièrement sensible. Nous vous recommandons de ne pas installer d‘oiseaux dans votre cuisine. 25.Lors du remplissage de pâte ou du retrait des cornets en gaufrette, ouvrir impérativement le couvercle entièrement sans quoi celui-ci pourrait retomber : risque de brûlure et de blessures ! 26.Pour des raisons de sécurité, ne jamais couvrir l‘appareil et les surfaces de cuisson de papier, de film ou d‘autres corps étrangers. Risque d‘incendie ! 27.Ne touchez jamais les surfaces de cuisson avec des parties du corps ou d‘autres objets sensibles à la chaleur, pendant et juste après le fonctionnement. 28.Ne pas ranger l‘appareil lorsqu‘il est encore chaud. 29.Ne placez que des aliments dans cet appareil. 30.Vérifier régulièrement que la prise mâle et le cordon d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le cordon ou d’autres pièces sont abîmés, envoyer l’appareil pour contrôle et réparation à notre service après-vente. Toute réparation irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’extinction de la garantie. 31.Si le câble d‘alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service clientèle ou une personne qualifiée similaire, afin d‘éviter tout danger. 27 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement ! N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution. Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés. MISE EN SERVICE 1. Avant la première utilisation, nous vous recommandons d‘essuyer les deux surfaces de cuisson dotées d‘un revêtement antiadhérent avec un chiffon humide. 2. Ouvrir la fenêtre durant la phase de cuisson qui suit. 3. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans une prise de courant (220-240 V~, 50 Hz). Le voyant de contrôle de fonctionnement rouge s‘allume et indique que l‘appareil est en fonctionnement. 4. Dès que la phase de préchauffage est terminée, le voyant de contrôle vert s‘allume. 5. Faites chauffer l‘appareil pendant 10 minutes environ. 6. Après la cuisson à vide, l‘appareil peut déjà fonctionnement de l‘appareil et ne constituent pas un motif de réclamation. 7. Avant la première utilisation, graissez légèrement les deux surfaces de cuisson avec un pinceau à l‘aide d‘une matière grasse résistant à la chaleur (par ex. margarine). 8. Si une légère odeur se dégage lors de la première mise en température de votre nouvel appareil, celle-ci est totalement inoffensive. 9. Attention : nous conseillons en principe de ne pas consommer les tout premiers cornets en gaufrette préparés dans l‘appareil, et de les jeter. Cela n‘est naturellement plus nécessaire pour les utilisations suivantes de l‘appareil ! présenter d‘éventuelles traces d‘utilisation. Celles-ci ne portent toutefois pas atteinte au PRÉPARER DES CORNETS EN GAUFRETTE 1. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans une prise de courant (220-240 V~, 50 Hz). Le voyant de contrôle de fonctionnement rouge s‘allume et indique que l‘appareil est en fonctionnement. 2. Remarque : Avant la préparation, graissez légèrement les deux surfaces de cuisson avec un pinceau à l‘aide d‘une matière grasse résistant à la chaleur (par ex. huile) ou pulvérisez les surfaces de cuisson avec de l‘huile de démoulage. Répétez cette opé28 ration fréquemment par la suite ; il n‘est toutefois pas nécessaire de graisser les surfaces de cuisson avant chaque utilisation. Le graissage fréquent facilite le retrait des cornets en gaufrette finis. 3. Attendre jusqu‘à ce que le voyant de contrôle devienne vert. Cela dure environ 3 à 8 minutes. Remarque concernant le témoin de cuisson : Lorsque les vert voyant s‘allument, cela signifie que la température appropriée est à nouveau atteinte, mais pas Copyright UNOLD AG | www.unold.de que les cornets en gaufrette sont prêts. La durée de cuis-son des cornets en gaufrette dépend de la pâte utilisée et du goût de chacun. Par conséquent, avant de retirer le cornet de gaufrette, veuillez vérifier si il est conforme à vos attentes. 4. Ouvrez l‘appareil. 5. Versez maintenant la pâte (env. 30 ml par moule, ce qui correspond à environ une petite louche à sauce) avec une louche dans les deux moules inférieurs. Lors de la fermeture de l‘appareil, la pâte se répartit régulièrement. Veiller à toujours doser correctement la quantité de pâte. Si vous versez trop peu de pâte, la partie supérieure de l‘appareil ne repose pas correctement. Si vous versez trop de pâte, elle débordera et salira l‘appareil et la surface de travail. Attention : remplissez toujours les deux moules afin d‘éviter d‘endommager l‘appareil ! 6. Fermez l‘appareil immédiatement après avoir versé la pâte afin que le cornet en gaufrette soit aussi brun en dessous qu‘au-dessus. Patientez 5 secondes, pressez à nouveau fermement le couvercle et fermez la poignée avec le clip de fermeture. 7. Veillez à ce que le clip de fermeture soit correctement enclenché. Attention : le couvercle de l‘appareil est très chaud ! De la vapeur chaude peut s‘échapper de l‘appareil lors de la fermeture du couvercle. 8. La cuisson dure environ 3 à 7 minutes. 9. Après avoir ouvert la gaufrette attendez donc env. 20 secondes avant de retirer les cornets. Retirez délicatement les cornets en gaufrette, par ex. avec une fourchette. Attention à ne pas rayer le revêtement antidérapant ! 10.Après la cuisson les cornets sont encore bien tendres. Laissez refroidir et durcir les cornets complètement avant de les fourrer. 11.Une fois les cornets en gaufrette retirés, l‘appareil peut être à nouveau rempli de pâte immédiate-ment. Le voyant de contrôle vert s‘éteint à nouveau. 12.Pour fabriquer d‘autres cornets, fermer l‘appareil et attendre jusqu‘à ce que le voyant de contrôle vert s‘allume. Poursuivre avec les étapes 1 à 9 jusqu‘à ce que toute la pâte soit utilisée. 13.Laissez les cornets en gaufrette terminés refroidir un peu avant de les utiliser. 14. Après la cuisson, débrancher la prise. Ce n‘est qu‘alors que l‘appareil sera éteint. Attention : l‘appareil reste très chaud pendant une longue période, même après utilisation ! Risque de brûlure ! NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil en débranchant la prise. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer. 1. L’appareil ne doit pas être plongé dans l‘eau ni dans aucun autre liquide. 2. Essuyer les surfaces de cuisson encore chaudes avec un chiffon humide ou utiliser une brosse douce pour nettoyer les creux. 3. N‘utilisez jamais d‘objets durs ou pointus ; ils provoqueraient des rayures sur le revêtement antidérapant. 4. En outre, vous ne devez pas utiliser d‘abrasif puissant, de laine d‘acier, d’objets 29 Copyright UNOLD AG | www.unold.de métalliques, de détergent chaud ou de désinfectant, car ils pourraient détériorer l‘appareil. 5. L‘appareil doit être totalement sec avant d‘être réutilisé. 6. L‘appareil peut être rangé sur la tranche afin de prendre moins de place. RECETTES Si vous préparez des recettes avec du sucre candi ou du sucre de canne, faites le dissoudre dans la quantité d‘eau indiquée dans la recette. Pour cela, faites chauffer l‘eau, ajoutez le sucre et mélangez jusqu‘à dissolution complète du sucre. L‘eau s‘évaporant lors de la cuisson, vous devrez peutêtre rajouter un peu d‘eau. La quantité d‘eau nécessaire à cet effet dépend toutefois de la durée de cuisson de la solution sucrée. Ensuite, laissez l‘eau sucre refroidir. Mélangez tous les ingrédients pour former une pâte lisse. Sauf mention contraire, utilisez le la farine de type 405. Laissez la pâte mélangée reposer 1 heure environ jusqu‘à disparition complète des bulles. Vous pouvez également utiliser des farines sans gluten à la place de farine de blé. Nous avons, par exemple, réalisé des cornets en gaufrette avec du « mélange de farine pour gâteaux et biscuits C Schär ». La quantité de farine reste identique dans ce cas. Vos goûts personnels déterminent aussi bien le temps de cuisson que la quantité de pâte utilisée. Si vos cornets en gaufrette ne sont pas suffisamment croustillants, vérifiez si le voyant de contrôle vert s‘allume lors du remplissage de la pâte. Vous avez besoin d’env. 1 louche de pâte (env. 30 ml) par gaufre. Idéalement, utilisez toujours la même louche par la suite afin de toujours obtenir de bons résultats. Moins vous utilisez de pâte, plus vos cornets en gaufrette seront croustillants. Laissez refroidir et durcir les cornets complètement avant de les fourrer. Si vous souhaitez utiliser de la stévia à la place du sucre, remplacez simplement chaque cuillère à soupe de sucre par une cuillère à café de stévia (par ex. 5 cuillères à soupe de sucre remplacées par 5 cuillères à café de stévia ; attention : la pâte sera un peu plus liquide). Le miel ou le sirop est utilisé comme du sucre. En cas d‘utilisation de miel ou de sirop, le pouvoir sucrant n‘est pas aussi intense, toutefois les gaufrettes brunissent davantage. Si vous utilisez un produit de substitution du sucre, vous devez retourner l‘appareil après 3 à 4 minutes car la pâte ne gonfle pas autant. En retournant l‘appareil, vous obtiendrez un Gaufres sucrées (env. 15 pièces) Recette de base 65 g de beurre fondu, 250 g de sucre, 1 pincée de sel, 2 œufs, 250 g de farine type 405, 450 ml d’eau froide Mélanger tous les ingrédients ensemble et laisser gonfler au moins 1 heure avant la cuisson. Temps de cuisson : 3-4 minutes env. Gaufres coco Ajouter 3 cs de noix de coco râpée à la pâte de base. 30 Gaufres à l’orange Ajouter ½ flasque d’arôme orange et 1 cs d’écorce d’orange râpée à la pâte de base. Gaufres au citron Ajouter ½ flasque d’arôme citron et 1 cs d’écorce de citron râpée à la pâte de base. Gaufres aux noisettes ou aux amandes Ajouter ½ flasque d’arôme à l’amande amère et 2 cs de noisettes ou d’amandes râpées à la pâte de base. Copyright UNOLD AG | www.unold.de Gaufres salées (env. 18 pièces) Gaufres au pesto de tomate 65 g de beurre fondu, 350 ml d’eau froide, 100 g de pesto de tomate (produit tout prêt), 1 œuf, 200 g de farine type 405 Mélanger tous les ingrédients pour obtenir une pâte lisse. Cette pâte ne doit pas gonfler avant la cuisson. Temps de cuisson : 4-5 minutes env. En ajoutant une cuillère à café bombée d’origan, vous obtiendrez des gaufres façon pizza. Vous pouvez ajouter toutes vos épices ou herbes préférées sous forme séchée. N’utilisez jamais d’herbes fraîches car les gaufres ne seraient pas croustillantes. Gaufres à l’avoine 65 g de beurre fondu, 450 ml d’eau froide, 1 œuf, 1 cs de bouillon de légumes en grains, 200 g de farine type 405, 75 g de flocons d’avoine complets Mélanger tous les ingrédients pour obtenir une pâte lisse. Cette pâte ne doit pas gonfler avant la cuisson. Temps de cuisson : 4-5 minutes env. Conseil : Pour réaliser des gaufres complètes, vous pouvez également remplacer les flocons d’avoine par de la farine complète finement moulue. Gaufres salées sans gluten 65 g de beurre fondu, 450 ml d’eau froide, 1 œuf, 1 cs de bouillon de légumes en grains, 400 g de farine sans gluten (par ex. mélange de farine pour gâteaux et biscuits C Schär) Mélanger tous les ingrédients pour obtenir une pâte lisse et épaisse. Ne pas laisser la pâte gonfler avant la cuisson, mais la cuire immédiatement. Temps de cuisson : 4-5 minutes env. Cornets végétariens Pour env. 14 pièces 120 g de margarine végétarienne, 200 g de sucre de canne, 400 ml de lait de soja, 1 pincée de sel, 1 c. à café de cannelle moulue, 1 c. à café de cardamome moulue, 1 c. à café d‘anis moulu, 250 g de farine de blé complet Attention : cette pâte colle très rapidement, la préparation des gaufrettes végétariennes n‘est donc pas recommandée aux novices en cuisine. Avant chaque opération de cuisson, les plaques doivent être graissées. Si l‘appareil colle malgré tout, maintenez un pied de l‘appareil à une main (attention, l‘appareil est chaud !) et ouvrez le couvercle de l‘appareil comme d‘habitude avec l‘autre main. 31 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires. CONDITIONS DE GARANTIE En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant. TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement. 32 Copyright UNOLD AG | www.unold.de GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48315 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 550 Watt, 220–240 V~, 50 Hz Platen: gegoten aluminium met antiaanbaklaag Afmetingen: ca. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (l/b/h) Afmetingen van de wafelbekers: ca. 9 cm Ø Gewicht: ca. 1,6 kg Snoer: ca. 70 cm Uitrusting: Instelbare tempertuuregelaar, functiecontrolelampje Toebehoren: Gebruiksaanwijzing met recepten Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden. Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees a.u.b. de volgende instructies en sla deze op. 1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het veilige gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de uit het gebruik van het apparaat resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onderhouden worden, indien deze onder toezicht staan. 2. Kinderen onder 3 jaar moeten uit de buurt van het 33 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. 4. 5. 6. 7. 8. 34 apparaat blijven of voortdurend onder toezicht staan. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het veilige gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de uit het gebruik van het apparaat resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen 3 en 8 jaar moeten het apparaat noch aansluiten, noch bedienen, schoonmaken of onderhouden. LET OP – Delen van dit product kunnen zeer heet worden en verbrandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig. Kinderen moeten onder toezicht staan om te waarborgen dat zij niet met het apparaat spelen. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom met spanning overeenkomstig het typeplaatje. Dit apparaat mag niet worden gebruikt met een externe tijdschakelklok of afstandsbesturing. Gebruik omwille van de veiligheid liever geen verlengsnoer of stekkerdoos voor meerdere stekkers om dit apparaat aan het sluiten op het stroomnet. 9. Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. 10.Het apparaat mag niet in de afwasmachine worden gereinigd. 11.Laat het apparaat tijdens de werking nooit zonder toezicht en houd het buiten bereik van kinderen. 12.Trek na gebruik, voor reiniging of bij eventuele storingen tijdens bedrijf altijd de stekker uit het stopcontact. 13.Zet het apparaat op een vrij, egaal vlak. Het apparaat en de aansluitkabel nooit op of bij hete oppervlakken neerzetten of gebruiken. 14.Het apparaat c.q. het snoer nooit met natte handen aanraken. 15.Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.: in kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen, in landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of overige logiesbedrijven, in particuliere pensions of vakantiehuizen. 16.Gebruik het apparaat uitsluitend binnen. 17.Het snoer vóór gebruik volledig afwikkelen. Het snoer mag niet over de rand van het werkvlak heen hangen, om te voorkomen dan bijv. Copyright UNOLD AG | www.unold.de kleine kinderen het apparaat per ongeluk van het werkvlak trekt. 18.Wikkel het snoer nooit om het apparaat. 19.Trek het snoer steeds uitsluitend aan de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan de kabel zelf. 20.Zorg ervoor dat het snoer niet met hete voorwerpen in aanraking komt. 21.Gebruik het apparaat niet in de buurt van hittegevoelige stoffen, zoals spiritus – brandgevaar! 22.Het apparaat wordt tijdens gebruik heet, pak daarom de grepen vast of gebruik pannenlappen als u het apparaat beweegt. 23.Laat het apparaat zonder toezicht achter zolang het heet is – verbrandingsgevaar! 24.Om rookontwikkeling te voorkomen dient u ervoor te zorgen dat uw kook-, braaden bakgerei niet oververhit raakt; rook kan heel gevaarlijk zijn voor kleine dieren (bijv. vogels) met een gevoelig ademhalingsstelsel. Wij raden u aan om vogels niet in de keuken te houden. 25.Open het deksel helemaal bij het vullen met deeg of het uitnemen van de wafelbekers om te voorkomen dat het deksel dichtvalt – gevaar voor verbranding of andere verwondingen! veiligheidsredenen 26.Om mogen het apparaat en de bakplaten nooit worden afgedekt af met papier, folie of andere vreemde voorwerpen. Anders bestaat brandgevaar! 27.Raak de bakplaten tijdens de werking en kort daarna niet aan met uw handen of andere lichaamsdelen en ook niet met hittegevoelige voorwerpen. 28.Niet in hete staat wegzetten voor opslag. 29.In dit apparaat mogen alleen levensmiddelen worden bereid. 30.Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage of beschadigingen. Als het snoer of andere delen beschadigd zijn, stuur het apparaat dan a.u.b. ter controle en reparatie naar onze klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen ernstige gevaren voor de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg. 31.Als de aansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze, om risico te voorkomen, door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen. 35 Copyright UNOLD AG | www.unold.de LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet! Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd. INGEBRUIKNEMING 1. Voordat u het wafelijzer voor de eerste keer gebruikt, is het raadzaam om beide bakplaten (met antiaanbaklaag) met een vochtige doek af te vegen. 2. Open gedurende de nu volgende inbrandfase het raam. 3. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact (220-240 V~, 50 Hz) steken. Het rode controlelampje is verlicht en geeft aan dat het apparaat in werking is. 4. Zodra de opwarmfase beëindigd is, gaat het groene controlelampje branden. 5. Verwarm het apparaat ca. 10 minuten voor. 6. Na het inbranden zijn bij het apparaat eventueel al sporen van gebruik te zien, maar deze schaden de functie van het apparaat niet en zijn geen reden voor reclamatie. 7. Alvorens de twee bakplaten te gebruiken, dienen deze eerst ingevet te worden met een kwast en hittebestendig vet, (bv. margarine). 8. Als het nieuwe apparaat voor het eerst verhit wordt en er hierbij geur vrijkomt, dan is dit niet gevaarlijk. 9. Opgelet: Wij adviseren u om de eerste wafelbekers die in dit apparaat worden bereid, niet te nuttigen maar weg te gooien. Dit geldt natuurlijk niet voor ieder later gebruik van dit apparaat. WAFELBEKERS BAKKEN 1. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact (220-240 V~, 50 Hz) steken. Het rode controlelampje is verlicht en geeft aan dat het apparaat in werking is. 2. Aanwijzing: Vet voor het bereiden van telkens de eerste wafelbeker beide bakplaten licht in met een kwast met hittebestendig vet (bijv. olie) of spuit de bakplaten in met bakspray. Wanneer het apparaat meerdere malen aaneensluitend wordt gebruikt hoeven de bakplaten niet iedere keer te worden ingevet. Regelmatig invetten maakt het uitnemen van de wafelbekers eenvoudiger. 3. Wacht totdat het groene controlelampje brandt. Dit duurt ca. 3 tot 8 minuten. Tip 36 m.b.t. de controlelampjes: . Wanneer het groene lampje gaat branden, betekent dit dat de juiste temperatuur bereikt is, niet dat de wafel klaar is. De baktijd van de wafelbekers hangt af van het gebruikte deeg en uw persoonlijke smaak. Controleer daarom eerst, alvorens de wafelbekers uit te nemen, of deze geheel aan uw wensen voldoen. 4. Open het apparaat. 5. Schep nu het deeg (per deegbak ca. 30 ml, dit komt overeen met een kleine juslepel) met een pollepel in beide onderste deegbakken. Het deeg wordt bij het sluiten van het apparaat automatisch gelijkmatig verdeeld. Let er steeds op dat u de juiste hoeveelheid Copyright UNOLD AG | www.unold.de deeg gebruikt. Met te weinig deeg ligt het bovenste deel van het apparaat niet goed. Als u te veel deeg in het ijzer doet, loopt het deeg over en verontreinigt het apparaat en het werkvlak. Opgelet: Om schade aan het apparaat te voorkomen moeten altijd beide deegbakken worden gevuld. 6. Sluit het apparaat meteen nadat u het deeg erin gedaan hebt, zodat de wafelbekers aan boven-en onderkant gelijkmatig bruin worden. Wacht 5 seconden, druk het deksel weer vast en sluit dan de greep met de sluitclip. 7. Let erop dat de sluitclip stevig vastgeklikt zit. Opgelet: Het deksel van het apparaat is zeer heet! Bij het sluiten van het deksel kan er hete damp uit het apparaat komen. 8. Het bakken duurt ca. 3 tot 7 minuten. 9. Wij aanbevelen na het openen van het apparaat ong. 20 seconden te wachten voor het uitnemen van de wafelbekers. Neemt u de wafelbekers voorzichtig uit, bijv. met een vork. Zorg er wel voor dat u geen krassen maakt in de antiaanbaklaag. 10.Na het bakken zijn de wafelbekers nog erg week. Laat de bekers goed afkoelen en harden voor het vullen. 11.Na het uitnemen van de wafelbekers kan het apparaat meteen weer met deeg worden gevuld. Het groene controlelampje gaat weert uit. 12.Om nog meer wafelbekers te bakken, sluit u het apparaat en wacht totdat het groene controlelampje brandt. Ga verder met de stappen 1 tot 9, totdat het deeg op is. 13.Laat de zojuist gebakken wafelbekers eerst wat afkoelen voor u ze gebruikt. 14.Na het bakken de stekker uit het stopcontact trekken. Daarna is het apparaat pas uitgeschakeld. Opgelet: Ook na gebruik is het apparaat nog lange tijd heel heet! Verbrandingsgevaar! REINIGING EN ONDERHOUD Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit door de stekker uit het stopcontact te trekken. Laat het toestel afkoelen voordat u het reinigt. 1. Het apparaat mag niet in water of in een andere vloeistof gedompeld worden. 2. Veeg de nog warme bakplaten met een vochtige doek af of gebruik een zachte borstel om de uitsparingen te reinigen. 3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen, omdat deze krassen maken in de antiaanbaklaag. 4. Gebruik bovendien geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete schoonmaakmiddelen of desinfecterende middelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen. 5. Voor het eerste gebruik moet het apparaat volkomen droog zijn. 6. Om het apparaat plaatsbesparend op te bergen, kan het rechtop op zijn kant gezet worden. 37 Copyright UNOLD AG | www.unold.de RECEPTEN Als u werkt volgens recepten met kandij of rietsuiker, los deze suiker dan op in de in het recept vermelde hoeveelheid water. Verhit hiervoor het water, voeg de suiker toe en roer tot de suiker is opgelost. Omdat er tijdens het verhitten water verdampt, kan het nodig zijn om wat extra water toe te voegen. De benodigde hoeveelheid water hangt af van hoe lang het oplossen van de suiker duurt. Laat het suikerwater vervolgens afkoelen. Roer alle ingrediënten tot een glad deeg. Tenzij anders vermeld, wordt uitgegaan van meel van het type 405. Laat geroerd deeg ca. 1 uur rusten tot alle bellen uit het deeg zijn verdwenen. In plaats van tarwemeel kan ook glutenvrij meel worden gebruikt. Wij hebben bijvoorbeeld ook wafelbekers gebakken met Schär mix C (glutenvrij meel voor gebak en koekjes). De hoeveelheid meel is hetzelfde. De baktijd en de gebruikte hoeveelheid deeg kunnen naar smaak worden aangepast. Als de wafelbekers niet knapperig genoeg worden, controleer dan of het groene controlelampje brandt als u het apparaat met deeg vult. U hebt per wafelbakje ongeveer 1 juslepel deeg (ca. 30 ml) nodig. Het beste gebruikt u daarna altijd dezelfde juslepel om dezelfde goede resultaten te behalen. Hoe minder deeg u gebruikt, des te knapperig de wafelbekers worden. Laat de bekers goed afkoelen en harden voor het vullen. Als u stevia wilt gebruiken in plaats van suiker, vervangt u het aantal el suiker in tl stevia (bijv. 5 el suiker wordt 5 tl stevia; het deeg wordt dan wel wat dunner). Honing of diksap wordt net als suiker gebruikt. Bij gebruik van honing of diksap wordt de wafel minder zoet, maar wel bruiner. Als u een andere zoetstof gebruikte dan suiker moet u het wafelijzer na 3 tot 4 minuten omdraaien, omdat het deeg niet zo sterk rijst. Door het wafelijzer om te draaien worden de wafels aan allebei de kanten gelijkmatig bruin (draai het ijzer 180 graden, zodat de onderkant naar boven wijst). Zoete wafelbakjes (ca. 15 stuks) Basisrecept 65 g vloeibare boter, 250 g suiker, 1 snufje zout, 2 eieren, 250 g bloem type 405, 450 ml koud water Alle ingrediënten met elkaar vermengen en vóór het bakken minimaal 1 uur laten staan. Baktijd ca. 3-4 minuten. Kokoswafels Extra 3 el kokosrasp voorzichtig door het basisdeeg roeren. 38 Sinaasappelwafels Extra ½ flesje sinaasappelaroma en 1 el sinaasappelrasp voorzichtig door het basisdeeg roeren. Citroenwafels Extra ½ flesje citroenaroma en 1 el citroenrasp voorzichtig door het basisdeeg roeren. Noten- of amandelwafels Extra ½ flesje bitter-amandelaroma en 2 el gemalen noten of amandelen voorzichtig door het basisdeeg roeren. Copyright UNOLD AG | www.unold.de Hartige wafelbakjes (ca. 18 stuks) Tomatenpestowafels 65 g vloeibare boter, 350 ml koud water, 100 g tomatenpesto (kant-en-klaar), 1 ei, 200 g bloem type 405 Alle ingrediënten tot een glad deeg roeren. Dit deeg hoeft vóór het bakken niet te blijven staan. Baktijd ca. 4-5 minuten. Met een flinke theelepel gedroogde oregano maakt u er pizzawafelbakjes van. U kunt alle uw favoriete kruiden of specerijen in gedroogde vorm toevoegen. Gebruik nooit verse kruiden, omdat de wafel dan niet knapperig wordt. Haverwafels 65 g vloeibare boter, 450 ml koud water, 1 ei, 1 el groentebouillon-korrels, 200 g bloem type 405, 75 g volkorenhavervlokken Alle ingrediënten tot een glad deeg roeren. Dit deeg hoeft vóór het bakken niet te blijven staan. Baktijd ca. 4-5 minuten. Tip: Voor volkorenwafels kunt u ook de havervlokken weglaten en fijn gemalen volkorenmeel gebruiken. Glutenvrije, hartige wafels 65 g vloeibare boter, 450 ml koud water, 1 ei, 1 el groentebouillon-korrels, 400 g glutenvrije bloem (bv. Schär-meel) Alle ingrediënten tot een glad, dik deeg roeren. Het deeg vóór het bakken niet laten staan, maar direct verwerken. Baktijd ca. 4-5 minuten Veganistische wafelbekers 120 g vloeibare veganistische margarine, 200 g rietsuiker, 400 ml sojamelk, 1 snufje zout, 1 tl kaneel, 1 tl gemalen kardemom, 1 tl gemalen anijs, 250 g volkorentarwemeel Let op, dit deeg blijft snel plakken. Het bereiden van deze veganistische wafelbekers is niet geschikt voor beginners in de keuken. Vet de bakplaten telkens opnieuw in. Als het apparaat toch nog dicht blijft plakken, houd dan met een hand de standvoet vast (voorzichtig, het apparaat is heet!) en open het deksel met de andere hand. 39 Copyright UNOLD AG | www.unold.de GARANTIEVOORWAARDEN Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast. VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt. De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade. 40 Copyright UNOLD AG | www.unold.de ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48315 DATI TECNICI Potenza: 550 Watt, 220-240 V~, 50 Hz Piastre: in alluminio pressofuso, con rivestimento antiaderente Misure: circa 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (lungh./largh./alt.) Dimensioni delle cialde a coppetta: circa 9 cm Ø Peso: circa 1,6 kg Cavo di alimentazione: circa 70 cm Dotazioni: Piastre per waffel antiaderenti, termostato a regolazione Accessori: Istruzioni per l‘uso con ricettario Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design SIGNIFICATO DEI SIMBOLI Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio. Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela. AVVERTENZE DI SICUREZZA Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni. 1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicu- rezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati all‘impiego dello stesso. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza. 2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 41 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. 4. 5. 6. 7. 8. 42 anni oppure questi devono essere costantemente sorvegliati. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere la macchina soltanto quando questa si trova nella posizione d‘uso normalmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti dall‘impiego dell‘apparecchio. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, comandare, pulire o sottoporre a manutenzione la macchina. CAUTELA – Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela. I bambini vanno sorvegliati per assicurarsi che non giochino con la macchina. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata con la tensione indicata sulla targhetta. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite timer esterni o sistemi di telecomando. Per ragioni di sicurezza, per collegare la macchina alla rete elettrica non usare, per quanto possibile, cavi di prolunga e prese multiple. 9. Non immergere mai la macchina in acqua o altri liquidi. 10.Non è idonea per il lavaggio in lavastoviglie. 11.Durante l‘esercizio non lasciare la macchina incustodita e tenerla fuori dalla portata dei bambini. 12.Dopo l‘uso, prima della pulizia o in caso di anomalie durante l‘esercizio staccare la spina dalla presa elettrica. 13.Appoggiare l’apparecchio su una superficie piana sgombra. Non riporre o far funzionare mai la macchina e il cavo di alimentazione su o nei pressi di superfici calde. 14.Non toccare mai né la macchina né il cavo di alimentazione a mani bagnate. 15.L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o per impieghi similari, ad es. in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro, aziende agrituristiche, per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre strutture ricettive, in pensioni private o case di vacanza. 16.Usare la macchina solo in interni. 17.Prima dell‘uso srotolare completamente il cavo di alimentazione. Il cavo non deve pendere oltre lo spigolo della superficie di lavoro affinché ad es. bambini piccoli non possano strattonarlo involon- Copyright UNOLD AG | www.unold.de tariamente facendo cadere la macchina dal piano di lavoro. 18.Non avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno all‘apparecchio. 19.Staccare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica sempre mediante la spina, mai tramite il cavo. 20.Assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga a contatto con la macchina calda. 21.Non usare la macchina nelle vicinanze di materiali sensibili al calore come l‘alcol – pericolo d‘incendio! 22.Durante l‘utilizzo la macchina diventa calda, pertanto per spostarla utilizzare sempre le maniglie o delle presine. 23.Non lasciare mai la macchina incustodita finché è calda – pericolo di ustioni! 24.Per evitare lo sviluppo di fumi, non surriscaldare le stoviglie usate per la cottura; il fumo può essere pericoloso per i piccoli animali (ad es. uccellini) con un sistema respiratorio particolarmente delicato. Consigliamo di non tenere uccellini in cucina. 25.Nel versare l‘impasto o nello sformare le cialde a coppetta è tassativo aprire completamente il coperchio, in quanto altrimenti può ricadere in posizione chiusa: – pericolo di ustioni e ferite! 26.Per ragioni di sicurezza non coprire mai la macchina e le superfici di cottura con carta, pellicola o altri corpi estranei. Altrimenti sussiste pericolo di incendi! 27.Durante il funzionamento e immediatamente dopo non toccare le superfici di cottura con parti del corpo o oggetti sensibili al calore. 28.Non riporre la macchina, ai fini della conservazione, quando è ancora calda. 29.Con questo apparecchio lavorare solamente alimenti. 30.Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per verificare che non presentino tracce di usura o danni. Qualora il cavo di alimentazione o altri componenti siano danneggiati inviare la macchina alla nostra assistenza clienti per la verifica e la riparazione. Riparazioni inadeguate possono comportare notevoli pericoli per l‘utente e causare l‘esclusione dalla garanzia. 31.Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è danneggiato, al fine di evitare pericolosità, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio clienti o da una persona analogamente qualificata. 43 Copyright UNOLD AG | www.unold.de ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate. MESSA IN FUNZIONE 1. Prima del primo utilizzo consigliamo di strofinare le due piastre di cottura antiaderenti con un panno umido. 2. Durante la successiva fase di riscaldamento iniziale si consiglia di aprire la finestra. 3. Chiudere la macchina e inserire la spina in una presa elettrica (220-240 V~, 50 Hz). La spia di controllo del funzionamento rossa si illumina segnalando che il riscaldamento è in funzione. 4. Non appena la fase di preriscaldamento è terminata, la spia di controllo verde si spegne. 5. Far riscaldare la macchina per circa 10 minuti. 6. Dopo il riscaldamento iniziale è possibile tracce d‘uso, che tuttavia non pregiudicano in alcun modo il funzionamento dello stesso e quindi non possono costituire motivo di reclamo. 7. Prima del primo utilizzo spennellare leggermente le due piastre di cottura con grasso resistente al calore (ad es. margarina). 8. Qualora durante il riscaldamento iniziale la nuova macchina emanasse un leggero odore, ciò è assolutamente normale. 9. Attenzione: Consigliamo di non mangiare, ma di buttare, le prime cialde a coppetta preparate con la macchina. Ciò non è naturalmente necessario per i successivi utilizzi! che sull’apparecchio siano già visibili delle PREPARAZIONE DELLE CIALDE A COPPETTA 1. Chiudere la macchina e inserire la spina in una presa elettrica (220-240 V~, 50 Hz). La spia di controllo del funzionamento rossa si illumina segnalando che il riscaldamento è in funzione. 2. Avvertenza: Prima della preparazione delle prime cialde a coppetta spennellare leggermente le due superfici di cottura con un grasso resistente al calore (ad es. olio) oppure spruzzarle con dello staccante spray per teglie da cucina. Successivamente ripetere frequentemente questa procedura, anche se non è necessario ungere le super44 fici di cottura prima di ogni tornata di preparazione delle cialde. Ungere frequentemente le superfici di cottura facilita la successiva sformatura delle cialde pronte. 3. Attendere che la spia di controllo si illumini in verde. Ciò richiede all‘incirca da 3 a 8 minuti. Avvertenza sulle spie di cottura: Quando la luce verde si accende, significa che la temperatura richiesta è stata nuovamente raggiunta, non che le cialde a coppetta sono pronte. Il tempo di cottura delle cialde a coppetta dipende dall‘impasto di volta in volta utilizzato e dai gusti personali. Copyright UNOLD AG | www.unold.de Pertanto prima di estrarre le cialde controllare che siano riuscite come le si voleva. 4. Aprire l’apparecchio. 5. Quindi versare l‘impasto (circa 30 ml per ogni vaschetta, corrispondenti a un mestolo da salsa piccolo) nelle due vaschette per l‘impasto inferiori. Chiudendo la macchina l‘impasto si distribuisce in maniera uniforme. Prestare attenzione a dosare sempre correttamente la quantità di impasto. Se si versa troppo poco impasto la parte superiore dell‘apparecchio non chiude correttamente. Se invece si mette troppo impasto, questo tracima sporcando la macchina e il piano di lavoro. Attenzione: Per evitare di danneggiare la macchina riempire sempre entrambe le vaschette! 6. Chiudere la macchina immediatamente dopo aver versato l‘impasto di modo che la doratura della cialde a coppetta sia uguale sotto e sopra. Attendere 5 secondi, premere nuovamente il coperchio in modo da chiuderlo saldamente e chiudere il manico con il fermo di chiusura. 7. Controllare che il fermo di chiusura sia saldamente scattato in posizione. Attenzione: Il coperchio dell‘apparecchio è molto caldo! Alla chiusura del coperchio può fuoriuscire del vapore caldo. 8. Il processo di cottura dura circa da 3 a 7 minuti. 9. Nota importante per la rimozione le cialde a coppetta finiti: ma aprire il dispositivo, attendere con la rimozione le cialde a coppetta circa 20 secondi per ottenere un risultato ottimale di cottura. 10.Sformare cautamente le cialde a coppetta, ad es. con una forchetta. Prestare la massima attenzione a non graffiare il rivestimento antiaderente! 11.Dal momento che le cialde subito dopo la cottura sono ancora molto morbido, lasciare le cialde chiacchieri fresco e indurire bene prima di continuare ad utilizzare questi. 12.Dopo la sformatura delle cialde a coppetta la macchina può essere immediatamente riempita con altro impasto. La spia di controllo verde si rispegne. 13.Per preparare altre cialde a coppetta chiudere la macchina e attendere che la spia di controllo verde si illumini. Proseguire con i punti 1 - 9 fino all‘esaurimento dell‘impasto. 14.Lasciar raffreddare leggermente le cialde a coppetta prima di utilizzare. 15.Dopo la cottura staccare la spina dalla rete elettrica. L‘apparecchio è effettivamente spento soltanto dopo tale operazione. Attenzione: Dopo l‘uso la macchina rimane calda per tempi anche molto lunghi! Pericolo di ustioni! PULIZIA Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio staccando la spina dalla presa elettrica. Lasciar raffreddare la macchina prima di pulirà. 1. Non immergere la macchina in acqua o altri liquidi. 2. Strofinare le piastre di cottura ancora calde con un panno umido oppure usare una spazzola morbida per pulire i solchi. 45 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. Non usare mai oggetti duri o appuntiti in quanto graffiano il rivestimento antiaderente. 4. Inoltre non usare prodotti abrasivi, lana 5. Prima del riutilizzo la macchina deve essere completamente asciutta. 6. Per la conservazione salvaspazio la macchina può essere riposta di taglio. d’acciaio, oggetti metallici, detergenti caldi o disinfettanti in quanto possono causare danni. RICETTE Se si preparano ricette con zucchero candito o di canna scioglierlo nella quantità d‘acqua indicata nella ricetta. Per far ciò scaldare l‘acqua, versarvi lo zucchero e mescolare finché si è sciolto. Dato che con il riscaldamento l‘acqua evapora può eventualmente essere necessario aggiungere altra acqua. La quantità d‘acqua necessaria dipende da quanto è stata fatta scaldata la soluzione di zucchero. Quindi lasciar raffreddare l‘acqua e zucchero. Mescolare tutti gli ingredienti fino a ottenere un impasto liscio. Se non diversamente indicato, usare farina tipo 405. Lasciar riposare l‘impasto mescolato per circa un‘ora finché tutte le bolle sono scomparse. Invece della farina di frumento si possono usare anche farine senza glutine. Noi abbiamo preparato delle cialde a coppetta con la farina senza glutine per dolci e biscotti „Schär Mix C“. La quantità di farina rimane, anche in questo caso, invariata. Tempi di cottura e quantità di impasto usata sono una questione di gusti personali. Serve circa 1 mestolino da salsa di impasto per ogni cialda (circa 30 ml). L’ideale è usare sempre lo stesso mestolino in modo da ottenere sempre buoni risultati. Se le cialde a coppetta non sono sufficientemente croccanti controllare che quando si versa l‘impasto la spia di controllo verde sia accesa. Quanto meno impasto si usa tanto più croccanti riescono le cialde. Se invece dello zucchero si vuole usare la stevia è sufficiente trasformare i cucchiai di zucchero indicati in cucchiaini di stevia (ad es. 5 cucchiai di zucchero corrispondono a 5 cucchiaini di stevia; Attenzione – In questo caso l‘impasto risulta leggermente più liquido). Miele o succo di frutta concentrato vanno utilizzati come lo zucchero. Se si usano miele o succo di frutta concentrato il potere dolcificante non è altrettanto forte, mentre per contro le cialde risultano più dorate. Se si usano dei sostituti dello zucchero occorre capovolgere la macchina per cialde dopo 3 - 4 minuti in quanto la pasta non lievita altrettanto bene. Con il capovolgimento si ottiene una doratura uniforme su entrambi i lati (capovolgere la macchina di 180 gradi, di modo che la parte inferiore venga a trovarsi in alto). Coppette di cialde dolci (circa 15 pezzi) Ricetta base 65 g di burro fuso, 250 g di zucchero, 1 presa di sale, 2 uova, 250 g di farina tipo 405, 450 ml di acqua fredda Mescolare assieme tutti gli ingredienti e lasciarli lievitare per almeno un’ora prima della cottura. Tempo di cottura circa 3-4 minuti. 46 Cialde al cocco Aggiungere all’impasto base 3 cucchiai di cocco grattugiato. Cialde all’arancia Aggiungere all’impasto base ½ fialetta di aroma d’arancia e 1 cucchiaio di buccia d’arancia grattugiata. Copyright UNOLD AG | www.unold.de Cialde al limone Aggiungere all’impasto base ½ fialetta di aroma di limone e 1 cucchiaio di buccia di limone grattugiata. Mescolare tutti gli ingredienti e lavorarli fino a ottenere un impasto denso e liscio. Non lasciar lievitare l’impasto, bensì lavorarlo immediatamente. Tempo di cottura circa 4-5 minuti. Cialde alle noci o alle mandorle Aggiungere all’impasto base ½ fialetta di aroma di mandorle amare e 2 cucchiai di noci o mandorle grattugiate. Cialde a coppetta vegane Per circa 8 waffel 120 g di margarina vegana liquida, 200 g di zucchero di canna, 400 ml di latte di soia , 1 pizzico di sale, 1 cucchiaino di cannella macinata, 1 cucchiaino di cardamomo macinato, 1 cucchiaino di anice macinato, 250 g di farina di frumento integrale Attenzione, questo impasto tende ad appiccicare facilmente. Pertanto la preparazione delle cialde vegane è sconsigliata ai principianti in cucina. Le piastre devono essere unte prima di ogni tornata di cottura. Se la macchina rimane comunque appiccicata, con una mano tenere fermo un piedino d‘appoggio (con cautela, la macchina è calda!) e con l‘altra aprire il coperchio come di consueto. Coppette di cialde salate (circa 18 pezzi) Cialde al pesto di pomodori 65 g di burro fuso, 350 ml di acqua fredda, 100 g di pesto di pomodori (prodotto pronto), 1 uovo, 200 g di farina tipo 405 Mescolare tutti gli ingredienti e lavorarli fino a ottenere un impasto liscio. Questo impasto non deve lievitare prima della cottura. Tempo di cottura circa 4-5 minuti. Con un cucchiaino colmo di origano essiccato si ottengono delle coppette di cialde alla pizza. Potete aggiungere quella preferita tra le vostre spezie o erbe aromatiche essiccate. Non usare mai erbe aromatiche fresche, in quanto in questo caso le cialde non risulterebbero croccanti. Cialde di avena 65 g di burro fuso, 450 ml di acqua fredda, 1 uovo, 1 cucchiaio di dado granulare da verdure essiccate, 200 g di farina tipo 405, 75 g di fiocchi di avena integrali Mescolare tutti gli ingredienti e lavorarli fino a ottenere un impasto liscio. Questo impasto non deve lievitare prima della cottura. Tempo di cottura circa 4-5 minuti. Consiglio: Per le cialde integrali è possibile tralasciare i fiocchi di avena e usare farina integrale macinata fine. Cialde salate senza glutine 65 g di burro fuso, 450 ml di acqua fredda, 1 uovo, 1 cucchiaio di dado granulare da verdure essiccate, 400 g di farina senza glutine (ad es. Schäre Mix C) 47 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali. NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia. SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute. 48 Copyright UNOLD AG | www.unold.de MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48315 DATOS TÉCNICOS Potencia: 550 vatios, 220-240 V~, 50 Hz Placas: aluminio fundido bajo presión, con revestimiento antiadherente Dimensiones: aprox. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L/An/Al) Tamaño de vasos de barquillo: aprox. 9 cm Ø Peso: aprox. 1,6 kg Cable de alimentación: aprox. 70 cm Equipamiento: Termostato con progresión continua regulable, luces de control de función Accesorios: Instrucciones de uso con recetas Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores y el diseño EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato. Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado. INDICACIONES DE SEGURIDAD Lea y conserve las siguientes instrucciones. 1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins- truidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros resultantes del uso del mismo. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento del mismo si están supervisados por un adulto. 49 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 2. Mantener vigilados o alejados del aparato a los niños menores de 3 años. 3. Los niños de entre 3 y 8 años solo deben conectar y desconectar el aparato si se encuentra en su posición de manejo normal previsto, si son supervisados o si han sido instruidos en el manejo seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes del uso del mismo. Los niños de entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato. 4. PRECAUCIÓN – ¡Algunas de las piezas de este producto pueden llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tenga especial cuidado siempre que haya niños o personas más vulnerables presentes. 5. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no jueguen con el aparato. 6. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de acuerdo con la placa de características. 7. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia. 8. Por razones de seguridad y de ser posible, no utilice ningún cable de prolongación ni enchufe múltiple para conectar el aparato a la red de corriente. 50 9. De ninguna manera sumerja el aparato en agua o en otros líquidos. 10.El aparato no debe ser lavado en el lavavajillas. 11.No deje el aparato sin vigilancia durante su funcionamiento y manténgalo fuera del alcance de los niños. 12.Desenchufar el aparato después de usarlo, antes de limpiarlo o si se produce algún fallo durante el funcionamiento. 13.Coloque el aparato sobre una superficie plana despejada. Nunca coloque ni ponga en marcha el aparato sobre o cerca de superficies calientes. 14.No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las manos húmedas. 15.El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico o fines de uso similares, por ejemplo, en cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de trabajo, en explotaciones agrícolas, para el uso por parte de clientes en hoteles, moteles u otros establecimientos de alojamiento colectivo en pensiones privadas o en casas vacacionales. 16.Utilice el aparato solo en espacios interiores. 17.Desenrollar completamente el cable de alimentación antes del uso. El cable no debe quedar colgando por Copyright UNOLD AG | www.unold.de el borde de la superficie de trabajo para que, p. ej., los niños no puedan tirar el aparato accidentalmente de la encimera. 18.Nunca enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato. 19.Extraiga el cable de alimentación del tomacorriente siempre solo de la clavija de conexión, nunca del cable de conexión. 20.Asegúrese de que el cable de alimentación no se apoye en el aparato caliente. 21.No opere el aparato cerca de materiales sensibles al calor como alcohol. ¡Peligro de incendio! 22.El aparato se caliente durante el funcionamiento. Por ello, utilice siempre las asas o los agarradores si desea mover el aparato. 23.No deje el aparato sin supervisión mientras esté caliente.¡Peligro de quemaduras! 24.No sobrecaliente su vajilla de cocinar, asar y hornear para evitar la formación de humo que puede ser peligroso para animales pequeños (p. ej., pájaros) con un sistema respiratorio especialmente sensible. Recomendamos no tener a los pájaros en la cocina. 25.Al verter la masa o al retirar el vaso de barquillo es imprescindible abrir totalmente la tapa, dado que podría cerrarse de golpe:¡Peligro de quemaduras y de lesiones! 26.Por razones de seguridad, nunca tape el aparato y las placas de cocinado con papel, láminas u otros cuerpos extraños. ¡De lo contrario, existe peligro de incendio! 27.No toque nunca las placas de cocción con partes del cuerpo u objetos sensibles al calor durante el funcionamiento y poco después. 28.No guardar el aparato mientras siga caliente. 29.Procese solo productos alimenticios en este aparato. 30.Compruebe periódicamente si el enchufe y el cable de alimentación están desgastados o deteriorados. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras piezas envíe el aparato para su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar considerables peligros para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión de la garantía. 31.En caso de que la línea de alimentación del aparato esté dañada, se deberá cambiar por el fabricante, su Servicio Postventa u otra persona igualmente cualificada para evitar peligros. 51 Copyright UNOLD AG | www.unold.de PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados. PUESTA EN SERVICIO 1. Antes del primer uso, recomendamos limpiar con un paño húmedo las dos placas de cocinado con revestimiento antiadherente. 2. Abra la ventana durante la fase de encendido que sigue a continuación. 3. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en una toma de corriente (220-240 V~, 50 Hz). El piloto de control de funcionamiento rojo ilumina e indica que la calefacción está en funcionamiento. 4. En cuanto haya finalizado la fase de precalentamiento, el piloto de control verde se ilumina. 5. Caliente el aparato durante aprox. 10 minutos. 6. Después del encendido pueden verse ya sig- perjudican el funcionamiento del mismo y no son motivos de reclamación. 7. Antes del primer uso, engrase ligeramente con un pincel las dos placas de cocinado con una grasa resistente al calor (p. ej., margarina). 8. Si al calentar su aparato nuevo por primera vez detectase un ligero olor, esto no supondría ningún inconveniente. 9. Atención: Recomendamos encarecidamente no consumir los primeros vasos de barquillo preparados en el aparato, sino desecharlos. ¡Por supuesto, esto ya no será necesario en usos posteriores! nos de uso en el aparato. Sin embargo no HORNEADO DE LOS GOFRES 1. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en una toma de corriente (220-240 V~, 50 Hz). El piloto de control de funcionamiento rojo ilumina e indica que la calefacción está en funcionamiento. 2. Indicación: Antes de preparar los primeros vasos de barquillo engrase ligeramente con un pincel las dos placas de cocinado con una grasa resistente al calor (p. ej., aceite) o pulverice las placas con un spray antiadherente para moldes. A continuación repita este proceso más veces; sin embargo, no es necesario engrasar las placas de coci52 nado antes de cada proceso de horneado. El engrase frecuente facilita la extracción de los vasos de barquillo preparados. 3. Espere hasta que el piloto de control ilumina en verde. Esto dura aprox. de 3 a 8 minutos. El piloto de control verde se apaga y se ilumina alternativamente mientras el aparato esté en funcionamiento. Nota sobre los pilotos: Cada vez que la luz verde se enciende, quiere decir que se ha vuelto a alcanzar la temperatura, no que los vasos de barquillo estén ya listos. El tiempo de horneado de los vasos de barquillo depende de Copyright UNOLD AG | www.unold.de la masa utilizada y del sabor personalizado que se desee. Antes de sacar los vasos de barquillo, compruebe que han alcanzado el punto deseado. 4. Abra el aparato. 5. Ahora, añada la masa (aprox. 30 ml por cada molde, lo que corresponde a aprox. un cucharón pequeño de salsa) con un cucharón en los dos moldes inferiores. La masa se distribuye uniformemente al cerrar el aparato. Preste siempre atención a dosificar la cantidad de masa correcta. Si pone poca cantidad de masa, la parte superior del aparato no se apoyará correctamente. Si pone demasiada cantidad de masa, esta se derramará ensuciando el aparato y la superficie de trabajo. Atención: ¡Llene siempre los dos moldes para evitar daños en el aparato! 6. Cierre el aparato inmediatamente después de verter la masa para que los vasos de barquillo se tuesten uniformemente por el lado superior e inferior. Espere durante 5 segundos, presione de nuevo firmemente la tapa y cierre la empuñadura con el clip de cierre. 7. Preste atención a que la palanca de cierre haya encajado correctamente. Atención: ¡La tapa del aparato está muy caliente! Durante el cierre de la tapa puede salir vapor caliente del aparato. 8. El proceso de horneado dura aprox. de 3 a 7 minutos. 9. Cuando haya finalizado el proceso de horneado, abra el aparato. Deje que los vasos de barquillo se enfríen durante unos 20 segundos y retire los vasos de barquillo con cuidado, p. ej., con un tenedor. ¡Al hacerlo, tenga cuidado de no arañar el revestimiento antiadherente! 10.Desde las obleas directamente después de la cocción son todavía muy suave, dejar que los vasos de barquillo se enfríen bien y endurecer antes de continuar a utilizar estos. 11.Después de retirar los vasos de barquillo se puede llenar nuevamente el aparato con la masa. El piloto de control verde se apaga de nuevo. 12.Para preparar más vasos de barquillo, cierre el aparato y espere hasta que ilumine el piloto de control verde. Continúe con los pasos 1 a 9 hasta agotar la masa. 13.Deje enfriar un poco los vasos de barquillo preparados antes de utilizarlos. 14.Después del horneado, retire el enchufe. Solo entonces estará desconectado el aparato. Atención: ¡El aparato permanece caliente durante un tiempo prolongado aún después de su uso! ¡Peligro de quemaduras! LIMPIEZA Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato retirando el enchufe de la toma de corriente. Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo. 1. El aparato no debe ser sumergido en agua o en otro líquido. 2. Limpie las placas de cocinado aún calientes con un paño húmedo o utilice un cepillo blando para limpiar las cavidades. 3. Nunca utilice objetos duros puntiagudos o dado que arañan el revestimiento antiadherente. 4. Además, no utilice productos de limpieza agresivos, lana o estopa de acero, objetos 53 Copyright UNOLD AG | www.unold.de metálicos, productos de limpieza calientes ni desinfectantes, ya que pueden producir daños. 5. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe estar completamente seco. 6. Para guardar el aparato en un mínimo espacio, puede colocarse en posición vertical. RECETAS Si va a preparar recetas con azúcar cande o azúcar de caña, disuélvalo en la cantidad de agua indicada en la receta. Para ello, caliente el agua, añada el azúcar y mezcle hasta que se haya disuelto el azúcar. Dado que el agua se evapora durante el calentamiento, puede ser necesario añadir algo más. Sin embargo, la cantidad de agua necesaria depende del tiempo de calentamiento de la solución de azúcar. A continuación, deje enfriar el agua azucarada. Mezcle todos los ingredientes hasta lograr una masa lisa. Si no se indica lo contrario, utilizaremos harina tipo 405. Deje reposar la masa mezclada durante aprox. 1 hora hasta que hayan desaparecido todas las burbujas de la masa. En lugar de harina de trigo puede utilizar también harina sin gluten. Por ejemplo, hemos horneado vasos de barquillo con harina para bizcochos y galletas sin gluten tipo „Schär Mix C“. Con ellos, la cantidad de harina es la misma. Su gusto individual decide tanto sobre el tiempo de horneado como también sobre la cantidad de masa empleada. Desde las obleas directamente después de la cocción son todavía muy suave, dejar que las galletas se enfríen bien y endurecer antes de continuar a utilizar estos. Para cada cuenco de barquillo necesitará aprox. 1 cucharón salsero de masa (aprox. 30 ml). Es preferible utilizar siempre el mismo cucharón para obtener siempre los mismos buenos resultados. Si sus vasos de barquillo no están lo suficientemente crujientes, compruebe si el piloto de control verde se ilumina durante el llenado de masa. Cuanta menos masa emplee, más crujiente serán sus vasos de barquillo. Si prefiere utilizar estevia en lugar de azúcar, sustituya la cucharada sopera de azúcar por una cucharadita de café de estevia (p. ej., cambie 5 cucharadas de azúcar por 5 cucharaditas de estevia. Atención: esto hará que la masa sea algo más fina). La miel o el zumo concentrado se utilizan como azúcar. En caso de utilizar miel o zumo concentrado, el poder edulcorante no es tan fuerte, pero los barquillos se tuestan más. Si utiliza un sustitutivo del azúcar deberá girar la gofrera tras 3 o 4 minutos, ya que la masa no sube con tanta fuerza. Al girarlo conseguirá un tono dorado en ambos lados (gire el aparato unos 180° para que la parte inferior quede hacia arriba). Cuencos de barquillo dulces (aprox. 15 unidades) Gofres de coco Receta básica Incorporar además 3 cucharadas de coco rallado 65 g de mantequilla líquida, 250 g de azúcar, a la masa básica. 1 pizca de sal, 2 huevos, 250 g de harina tipo 405, 450 ml de agua fría Gofres de naranja Mezclar todos los ingredientes y dejarlos reposar Incorporar además ½ frasco de aroma de durante una hora como mínimo antes de hornaranja y 1 cucharada de ralladura de naranja nearlos. Tiempo de horneado de aprox. 3-4 mia la masa básica. nutos. 54 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Gofres de limón Incorporar además ½ frasco de aroma de limón y 1 cucharada de ralladura de limón a la masa básica. Gofres de nueces y almendras Incorporar además ½ frasco de aroma de almendras amargas y 2 cucharadas de nueces o almendras ralladas a la masa básica. Cuencos de barquillo sabrosos (aprox. 18 unidades) Gofres de pesto de tomate 65 g de mantequilla líquida, 350 ml de agua fría, 100 g de pesto de tomates (producto preparado), 1 huevo, 200 g de harina tipo 405 Batir todos los ingredientes hasta obtener una masa lisa. Esta masa no necesita reposar antes de hornearla. Tiempo de horneado de aprox. 4-5 minutos. Con una cucharadita colmada de orégano seco conseguirá cuencos de barquillo tipo pizza. Puede añadir todas sus especias y hierbas favoritas siempre que estén secas. No utilice nunca hierbas frescas dado que los gofres no quedarían crujientes. Gofres de avena 65 g de mantequilla líquida, 450 ml de agua fría, 1 huevo, 1 cucharada de caldo de verdura en grano, 200 g de harina tipo 405, 75 g copos de avena integral Batir todos los ingredientes hasta obtener una masa lisa. Esta masa no necesita reposar antes de hornearla. Tiempo de horneado de aprox. 4-5 minutos. Consejo: Para gofres integrales puede omitir los copos de avena y utilizar harina integral finamente molida. Sin gluten, gofres sabrosos 65 g de mantequilla líquida, 450 ml de agua fría, 1 huevo, 1 cucharada de caldo de verdura en grano, 400 g de harina sin gluten (p. ej., harina Schär Mix C) Batir todos los ingredientes hasta obtener una masa lisa espesa. No deje reposar la masa antes de hornearla: procésela de inmediato. Tiempo de horneado de aprox. 4-5 minutos. Vasos de barquillo veganos 120 g de margarina vegana líquida, 200 g de azúcar de caña, 400 ml de leche de soja, 1 pizca de sal, 1 cucharadita de canela molida, 1 cucharadita de cardamomo molido, 1 cucharadita de anís molido, 250 g de harina integral de trigo Atención: esta masa se pega muy rápido, por lo tanto, la preparación de los barquillos veganos no es recomendable para principiantes de cocina. Antes de cada paso de horneado, se deben engrasar las placas de cocción. Si, a pesar de ello, se pega el aparato, sujete con una mano un pie de apoyo (¡cuidado: el aparato está caliente!) y abra con la otra mano la tapa del aparato como de costumbre. 55 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros. CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente. 56 Copyright UNOLD AG | www.unold.de NÁVOD K OBSLUZE MODEL 48315 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 550 W, 220-240 V~, 50 Hz Desky: tlakový hliníkový odlitek, potažený nepřilnavou vrstvou Rozměry: cca 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (D/Š/V) Velikost vaflových pohárků: cca 9 cm Ø Hmotnost: cca 1,6 kg Přívod: cca 70 cm Vybavení:: Plynule nastavitelný ovladač teploty, světelná kontrolka Příslušenství: Návod k použití s recepty Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje. Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Následující pokyny si přečtěte a uložte. 1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly rizikům vyplývajícím z pří- stroje. Přístroj není hračka. Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti pouze pod dohledem. 2. Děti do 3 let by se neměly k přístroji přibližovat nebo být pod trvalým dohledem. 3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a když jsou pod dohledem nebo 57 Copyright UNOLD AG | www.unold.de pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly rizikům vyplývajícím z přístroje. Děti mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu. 4. POZOR – části tohoto výrobku se mohou silně ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob buďte zvláště opatrní. 5. Je potřeba dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají. 6. Přístroj připojujte pouze na střídavý proud s napětím podle typového štítku. 7. Tento přístroj nesmí být používán s externími časovými spínacími hodinami nebo se systémem pro dálkové ovládání. 8. Z bezpečnostních důvodů nepoužívejte pokud možno prodlužovací kabel ani vícenásobnou zásuvku pro připojení přístroje k síti. 9. V žádném případě přístroj neponořujte do vody nebo do jiné kapaliny. 10.Přístroj nesmí být čištěn v myčce. 11.Nenechávejte přístroj během provozu bez dozoru a udržujte jej mimo dosah dětí. 12.Po použití, před čištěním nebo při případných poruchách během provozu je nutné vytáhnout zástrčku ze zásuvky. 13.Postavte přístroj na volnou, rovnou plochu. Přístroj a pří58 vod nikdy neodkládejte na horké plochy nebo do jejich blízkosti. 14.Nikdy se přístroje popř. jeho přívodu nedotýkejte mokrýma rukama. 15.Přístroj je určen výhradně pro domácí použití nebo podobné účely, např. pro kuchyňky v obchodech, kancelářích nebo podobných pracovištích, v zemědělských provozech, pro použití hosty v hotelu, motelu nebo jiných ubytovacích zařízeních, v soukromých penziónech nebo rekreačních objektech. 16.Používejte přístroj pouze ve vnitřních prostorech. 17.Před použitím přívod kompletně odviňte. Kabel nesmí viset dolů přes hranu pracovní plochy, aby např. malé děti nemohly přístroj omylem stáhnout z pracovní desky. 18.Nikdy nenavíjejte přívodní vedení kolem přístroje. 19.Přívod vždy vytahujte ze zásuvky za zástrčku, nikdy za kabel. 20.Dbejte na to, aby se přívodní vedení nedotýkalo horkého přístroje. 21.Nepoužívejte přístroj v blízkosti materiálů citlivých na teplo, jako je líh – nebezpečí požáru! 22.Přístroj je během provozu horký, proto vždy používejte držadla popř. kuchyňské chňapky, když jím pohybujete. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 23.Nenechávejte přístroj bez dozoru, dokud je horký – nebezpečí popálení! 24.Nepřehřívejte kuchyňské a grilovací nádobí, abyste předešli vzniku kouře, který může být nebezpečný pro drobné živočichy (např. ptáky) s mimořádně citlivým dýchacím systémem. Chov ptactva v kuchyni se nedoporučuje. 25.Při plnění těsta nebo vyjímání vaflových pohárků bezpodmínečně zcela otevřete kryt, protože jinak by se mohl zavřít – nebezpečí popálení a zranění! 26.Z bezpečnostních důvodů nikdy přístroj a pečicí plochy nezakrývejte papírem, fóliemi nebo jinými cizími tělesy. Jinak by vzniklo nebezpečí požáru! 27.Během provozu a krátce po něm se nikdy nedotýkejte pečicích ploch částmi těla nebo tepelně citlivými předměty. 28.Neukládejte přístroj v horkém stavu. 29.V tomto přístroji zpracovávejte pouze potraviny. kontrolujte 30.Pravidelně zástrčku a přívodní kabel, zda nejsou opotřebeny nebo poškozeny. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných dílů pošlete prosím přístroj na kontrolu a opravu do našeho servisu. Neodborné opravy mohou vést ke značnému nebezpečí pro uživatele a ke ztrátě záruky. 31.Je-li přívodní vedení tohoto přístroje poškozeno, musí být vyměněno výrobcem, jeho servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo ohrožení. POZOR: Přístroj je během provozu velmi horký! V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem. Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby. UVEDENÍ DO PROVOZU 1. Před prvním použitím doporučujeme obě pečicí plochy s nepřilnavou vrstvou otřít vlhkou utěrkou. 2. Během nyní následující fáze zahořování otevřete okno. 3. Zavřete přístroj a zastrčte zástrčku do zásuvky (220-240 V~, 50 Hz). Červená kontrolka provozu svítí a ukazuje, že topení je v provozu. 59 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 4. Jakmile je fáze předehřívání ukončena, rozsvítí se zelená kontrolka. 5. Nechte přístroj cca 10 minut ohřát. 6. Po zahoření jsou na přístroji případně již viditelné stopy použití, ty však nemají vliv na funkci přístroje a nejsou důvodem k reklamaci. 7. Před prvním použitím mírně potřete štětcem pečicí plochy běžným, teplotně odolným tukem (např. margarínem). 8. Pokud při prvním ohřevu Vašeho nového přístroje vzniká mírný zápach, je to zcela nezávadné. 9. Pozor: Zásadně doporučujeme, abyste zcela první vaflové pohárky nekonzumovali, nýbrž je vyhodili. Při každém dalším použití přístroje to již přirozeně není potřeba! PŘÍPRAVA VAFLOVÝCH POHÁRKŮ 1. Zavřete přístroj a zastrčte zástrčku do zásuvky (220-240 V~, 50 Hz). Červená kontrolka provozu svítí a ukazuje, že topení je v provozu. 2. Upozornění: Před přípravou vždy prvních vaflových pohárků mírně potřete štětcem obě pečicí plochy teplotně odolným tukem (např. olejem) nebo pečicí plochy postříkejte sprejem na pečení. Potom tento postup opakujte častěji, není však nutné potírat pečicí plochy tukem před každým pečením. Časté potření tukem usnadňuje vyjmutí hotových vaflových pohárků. 3. Počkejte, až se kontrolka rozsvítí zeleně. To trvá cca 3 až 8 minut. Zelená kontrolka střídavě zhasíná a rozsvěcí se, dokud je přístroj v provozu. Upozornění ke kontrolce upečení: Kdykoli se zelené světlo rozsvítí, znamená to, že teplota je opět dosažena, nikoli však, že vaflové pohárky jsou hotové. Doba pečení vaflových pohárků závisí na daném použitém těstu a na osobní chuti. Proto před vyjmutím vaflové pohárky zkontrolujte, zda jsou upečené podle Vašeho přání. 4. Otevřete přístroj. 5. Nyní těsto (cca 30 ml do každé prohlubně, to odpovídá přibližně jedné malé naběračce na omáčku) dejte naběračkou do obou spodních polovin vybrání. Těsto se při zavření přístroje rovnoměrně rozprostře. Vždy dbejte na to, abyste množství těsta dávkovali správně. 60 Když naplníte příliš málo těsta, nebude horní strana přístroje správně doléhat. Když naplníte příliš mnoho těsta, tak těsto přeteče a znečistí přístroj a pracovní plochu. Pozor: Vždy plňte obě vybrání, abyste se vyvarovali poškození přístroje! 6. Zavřete přístroj ihned po naplnění těstem, aby vaflové pohárky byly stejnoměrně opečené nahoře i dole. Počkejte 5 vteřin, znovu pevně přitiskněte kryt a uzavřete držadlo uzávěrem. 7. Dbejte na to, aby uzávěr správně zaskočil. Pozor: Kryt přístroje je velmi horký! Z přístroje může při zavírání krytu unikat horká pára. 8. Pečení trvá cca 3 až 7 minut. 9. Když je pečení ukončeno, otevřete přístroj, nechte vafle vychladnout po dobu asi 20 sekund a opatrně vaflové pohárky vyjměte, např. vidličkou. Bezpodmínečně dbejte na to, abyste přitom nepoškrábali nepřilnavou vrstvu! Vzhledem k tomu, oplatky přímo po upečení jsou ještě velmi měkké, nechte vychladnout vafle dobře a předtím, než budete pokračovat v používání těchto ztvrdnout. 10.Po vyjmutí vaflových pohárků může být přístroj ihned znovu naplněn těstem. Zelená kontrolka znovu zhasne. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 11.Pro výrobu dalších vaflových pohárků zavřete přístroj a počkejte, až se rozsvítí zelená kontrolka. Pokračujte s kroky 1 až 9, dokud těsto nespotřebujete. 12.Nechte hotové vaflové pohárky trochu vychladnout, než je použijete. 13.Po pečení vytáhněte síťovou zástrčku. Teprve pak je přístroj vypnut. Pozor: Také po použití zůstává přístroj ještě delší dobu velmi horký! Nebezpečí popálení! ČIŠTĚNÍ A PÉČE Před čištěním přístroj vždy vypněte tím, že vytáhnete zástrčku ze zásuvky. Před čištěním přístroje jej nechte vychladnout. 1. Přístroj nesmí být ponořován do vody nebo jiné tekutiny. 2. Ještě teplé pečicí plochy otřete vlhkou utěrkou nebo použijte měkký kartáč pro vyčištění prohlubní. 3. Nikdy nepoužívejte špičaté nebo tvrdé předměty, protože poškrábou nepřilnavou vrstvu. 4. Kromě toho nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, drátěnku, kovové předměty, horké čisticí prostředky ani dezinfekční prostředky, protože mohou způsobit poškození. 5. Před novým použitím musí být přístroj zcela suchý. 6. Pro úsporu místa může být přístroj uložen v poloze na výšku. RECEPTY Pokud připravujete recepty s kandisovým nebo třtinovým cukrem, rozpustě tento cukr v množství vody uvedeném v receptu. Vodu k tomu ohřejte, přidejte cukr a míchejte, dokud se nerozpustí. Protože voda se při ohřevu odpařuje, musíte případně trochu vody přidat. K tomu potřebné množství vody však závisí na tom, jak dlouho je cukerný roztok ohříván. Potom nechte cukrovou vodu vychladnout. Ze všech přísad vypracujte hladké těsto. Pokud není uvedeno jinak, použijte pšeničnou mouku hrubou. Nechte rozmíchané těsto cca 1 hodinu odstát, než všechny bubliny v těstě zmizí. Místo pšeničné mouky můžete také použít mouky bez glutenu. Vaflové pohárky jsme pekli například z „mouky bez glutenu na bábovku a sušenky Schär Mix C“. Množství mouky přitom zůstává stejné. Vaše osobní chuť rozhoduje jak o době pečení tak i o použitém množství těsta. Pokud Vaše vaflové pohárky nejsou dostatečně křupavé, zkontrolujte, zda při plnění těstem svítí zelená kontrolka. Čím méně těsta použijete, tím křupavější budou Vaše vaflové pohárky. Na každou vaflovou misku potřebujete těsto z cca 1 naběračky na omáčku (cca 30 ml). Nejlepší je používat pak vždy stejnou naběračku, abyste dosahovali konstantně dobrých výsledků. Pokud chcete místo cukru použít stévii, pouze nahraďte údaj polévkové lžíce cukru čajovou lžičkou stévie (např. 5 polévkových lžic cukru nahraďte 5 čajovými lžičkami stévie. Pozor: těsto bude o něco 61 Copyright UNOLD AG | www.unold.de řidší). Med nebo hustá šťáva se používají jako cukr. Při použití medu nebo husté šťávy není sladivost tak silná, ale vafle se více opečou. Když používáte náhražky cukru, měli byste automatický vaflovač po 3 až 4 minutách obrátit, protože těsto nekyne tak silně. Otočením dosáhnete rovnoměrného opečení na obou stranách (otočte přístroj o 180 stupňů, aby spodní strana byla nahoře). Sladké vaflové misky (cca 15 kusů) Základní recept 65 g tekutého másla, 250 g cukru, 1 špetka soli, 2 vejce, 250 g pšeničné mouky hrubé, 450 ml studené vody Všechny přísady vzájemně promíchejte a před upečením nechte minimálně 1 hodinu kynout. Doba pečení cca 3-4 minuty. Kokosové vafle Do základního těsta navíc vmíchejte 3 polévkové lžíce strouhaného kokosu. Pomerančové vafle Do základního těsta navíc vmíchejte ½ lahvičky pomerančové tresti a 1 polévkovou lžíci strouhané pomerančové kůry. Citrónové vafle Do základního těsta navíc vmíchejte ½ lahvičky citrónové tresti a 1 polévkovou lžíci strouhané citrónové kůry. Ořechové nebo mandlové vafle Do základního těsta navíc vmíchejte ½ lahvičky hořkomandlové tresti a 2 polévkové lžíce rozemletých ořechů nebo mandlí. Vydatné vaflové misky (cca 18 kusů) Vafle s rajčatovým pestem 65 g tekutého másla, 350 ml studené vody, 100 g rajčatového pesta (hotový výrobek), 1 vejce, 200 g pšeničné mouky hrubé Ze všech přísad vypracujte hladké těsto. Toto těsto nemusí před pečením kynout. Doba pečení cca 4-5 minut. S jednou vrchovatou čajovou lžičkou oregána z nich budou vaflové misky pizza. Můžete přidat své oblíbené koření nebo bylinky v sušené for- 62 mě. V žádném případě nepoužívejte čerstvé bylinky, protože vafle by pak nebyly křupavé. Ovesné vafle 65 g tekutého másla, 450 ml studené vody, 1 vejce, 1 polévková lžíce granulovaného zeleninového vývaru, 200 g pšeničné mouky hrubé, 75 g celozrnných ovesných vloček Ze všech přísad vypracujte hladké těsto. Toto těsto nemusí před pečením kynout. Doba pečení cca 4-5 minut. Tip: Pro celozrnné vafle můžete také ovesné vločky vynechat a použít jemně mletou celozrnnou mouku. Vydatné vafle bez obsahu lepku 65 g tekutého másla, 450 ml studené vody, 1 vejce, 1 polévková lžíce granulovaného zeleninového vývaru, 400 g mouky bez lepku (např. Schäre Mix C) Ze všech přísad vypracujte hladké, husté těsto. Těsto před pečením nenechávejte kynout, nýbrž jej zpracujte okamžitě. Doba pečení cca 4-5 minut. Veganské vaflové pohárky 120 g tekutého veganského margarínu, 200 g třtinového cukru, 400 ml sójového mléka, 1 špetka soli, 1 čajová lžička mleté skořice, 1 čajová lžička mletého kardamomu, 1 čajová lžička mletého anýzu, 250 g pšeničné celozrnné mouky Pozor, toto těsto se velmi rychle lepí, přípravu veganských vaflí proto nelze doporučit začátečníkům v kuchyni. Před každým pečením je nutné pečicí desky vymazat. Pokud se přístroj přesto slepil, podržte jednou rukou pevně nohu podstavce (pozor, přístroj je horký!) a druhou rukou jako obvykle otevřete kryt přístroje. Copyright UNOLD AG | www.unold.de Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/ obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny. LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný. 63 Copyright UNOLD AG | www.unold.de INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48315 DANE TECHNICZNE Moc: 550 W, 220-240 V~, 50 Hz Płytki: Odlew ciśnieniowy z aluminium z powłoką antyadhezyjną Wymiary: ok. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (dł./sz./wys.) Wielkość kubka waflowego: ok. 9 cm Ø Ciężar: ok. 1,45 kg Przewód zasilający: ok. 70 cm Wyposażenie: Bezstopniowy regulator temperatury, optyczny sygnał zakończenia pracy Akcesoria: Instrukcja obsługi z przepisami Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. OBJAŚNIENIE SYMBOLI Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je. może być 1. Urządzenie używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub też nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat 64 bezpiecznego użytkowania i zrozumiały zagrożenia wynikające z użytkowania urządzenia. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko pod nadzorem. 2. Nie dopuszczać do urządzenia dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączać i wyłączać urządzenie tylko wtedy, gdy znajduje się ono w swojej normalnej pozycji obsługi, a dzieci są nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały zagrożenia wynikające z użytkowania urządzenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie powinny urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować. 4. OSTROŻNIE! Niektóre części tego produktu mogą być bardzo gorące i powodować oparzenia! Zachować szczególną ostrożność w obecności dzieci i zagrożonych osób. 5. Pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. 6. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prądu przemiennego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej. 7. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym regulatorem czasowym lub systemem zdalnego sterowania. 8. Ze względów bezpieczeństwa nie używać w miarę możliwości przedłużaczy ani wielokrotnych gniazd wtykowych do podłączenia urządzenia do prądu. 9. W żadnym wypadku nie wolno urządzenia zanurzać w wodzie lub w innych cieczach. 10.Urządzenia nie wolno myć w zmywarce. 11.Podczas pracy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru i trzymać z dala od dzieci. 12.Po użyciu, przed czyszczeniem lub w razie ewentualnych zakłóceń podczas pracy prosimy zawsze wyciągnąć wtyczkę sieciową. 13.Urządzenie należy stawiać na wolnej i równej powierzchni. Nigdy nie stawiać i nie używać urządzenia ani kabla na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu. 14.Nigdy nie dotykać urządzenia ani kabla mokrymi dłońmi. 15.Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodarstwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np. aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakładach, zakładach rolnych, do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych noclegowniach, w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych. 16.Używać urządzenia wyłącznie wewnątrz pomieszczeń. 17.Przed użyciem kabel całkowicie rozwinąć. Kabel nie może zwisać z krawędzi powierzchni roboczej, aby nie było możliwe np. przypadkowe ściągnięcie urządzenia z płyty roboczej przez małe dzieci. 65 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 18.Nigdy nie owijać przewodu wokół urządzenia. wyjmować z 19.Przewód gniazdka pociągając za wtyczkę, nigdy za kabel. 20.Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie dotykał gorącego urządzenia. 21.Nie używać urządzenia w pobliżu materiałów wrażliwych na wysoką temperaturę, jak spirytus – niebezpieczeństwo pożaru! 22.Urządzenie nagrzewa się podczas pracy, dlatego do jego przesuwania należy używać uchwytów lub łapek do garnków. 23.Nie pozostawiać gorącego urządzenia bez nadzoru – niebezpieczeństwo poparzenia! 24.Aby uniknąć powstawania dymu, nie przegrzewać naczyń do gotowania, smażenia i pieczenia; dym może być niebezpieczny dla mniejszych zwierząt (np. ptaków) o szczególnie wrażliwym układzie oddechowym. Zalecamy nie trzymać ptaków w kuchni. 25.Podczas wlewania ciasta lub wyjmowania kubków waflowych należy koniecznie całkowicie otworzyć pokrywę, gdyż może się ona z powrotem zamknąć – niebezpieczeństwo poparzenia i obrażeń ciała! 66 26.Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie przykrywać urządzenia i powierzchni do pieczenia papierem, folią lub innymi materiałami. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru! 27.Podczas pracy i krótko po niej nie dotykać nigdy powierzchni opiekania częściami ciała ani przedmiotami wrażliwymi na wysoką temperaturę. 28.Nie odstawiać gorącego urządzenia do przechowania. 29.Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do obróbki żywności. sprawdzać 30.Regularnie wtyczkę i kabel pod kątem zużycia lub uszkodzenia. Gdy uszkodzony jest kabel lub inne części, prosimy odesłać urządzenie do sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu klienta. Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy mogą prowadzić do powstania znacznych zagrożeń dla użytkownika i prowadzą do utraty gwarancji. 31.Gdy przewód przyłączeniowy urządzenia jest uszkodzony, musi go wymienić producent, serwis producenta lub odpowiednio wykwalifikowana osoba, aby uniknąć niebezpieczeństw. Copyright UNOLD AG | www.unold.de OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące! W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby. URUCHOMIENIE 1. Przed pierwszym użyciem zalecamy obydwie powierzchnie opiekania pokryte nieprzywierającą powłoką przetrzeć wilgotną ściereczką. 2. Podczas fazy wypalania urządzenia otworzyć okno. 3. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do gniazdka (220-240 V~, 50 Hz). Zapala się czerwona lampka kontrolna sygnalizująca włączone nagrzewanie. 4. Gdy faza rozgrzewania zostanie zakończona, zapala się zielona lampka kontrolna. 5. Nagrzewać puste urządzenie przez około 10 minut. 6. Po wypaleniu na urządzeniu mogą być widoczne ślady użytkowania, które nie wpły- wają na działanie urządzenia i nie stanowią podstawy do reklamacji. 7. Przed pierwszym użyciem natłuścić obydwie powierzchnie opiekania pędzlem lekko zwilżonym tłuszczem odpornym na wysokie temperatury (np. margaryną). 8. Jeśli przy pierwszym nagrzaniu urządzenia wydzieli się lekki zapach, jest on całkowicie nieszkodliwy. 9. Uwaga: Zalecamy nie spożywać pierwszego kubka waflowego upieczonego w urządzeniu, lecz go wyrzucić. Przy kolejnym używaniu urządzenia nie jest to już konieczne! PRZYGOTOWYWANIE KUBKÓW WAFLOWYCH 1. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do gniazdka (220-240 V~, 50 Hz). Zapala się czerwona lampka kontrolna sygnalizująca włączone nagrzewanie. 2. Wskazówka: Przed upieczeniem każdorazowo pierwszego kubka waflowego natłuścić obydwie powierzchnie opiekania pędzlem lekko zwilżonym tłuszczem odpornym na wysokie temperatury (np. olejem) lub spryskać powierzchnie opiekania sprayem do pieczenia. Powtarzać smarowanie powierzchni do opiekania, aczkolwiek nie jest to konieczne przed każdym pieczeniem. Częste smarowanie tłuszczem ułatwia wyjęcie gotowych kubków waflowych. 3. Zaczekać, aż lampka kontrolna zapali się zielonym światłem. Trwa to około 3 - 8 minut. Zielona lampka kontrolna gaśnie i zapala się na zmianę, gdy urządzenie pracuje. Uwaga dotycząca sygnalizacji pieczenia: Ilekroć zielona dioda zapala się, oznacza to, że ponownie została osiągnięta odpowiednia temperatura, nie oznacza to jednak, że kubki waflowe są gotowe do wyjęcia. Czas 67 Copyright UNOLD AG | www.unold.de pieczenia kubków waflowych zależy od użytego ciasta i osobistego smaku. Przed wyjęciem kubka waflowego należy sprawdzić, czy odpowiada on oczekiwaniom. 4. Otworzyć urządzenie. 5. Wlać ciasto (ok. 30 ml na każdą formę na ciasto, mniej więcej po jednej łyżce do sosów) chochelką do obydwu dolnych forem na ciasto. Ciasto rozlewa się równomiernie w formie po zamknięciu urządzenia. Zwrócić uwagę na prawidłowe dozowanie ilości ciasta. Gdy wleje się za mało ciasta, górna część urządzenia nie przylega prawidłowo. Jeżeli wleje się za dużo ciasta, ciasto przeleje się i zabrudzi urządzenie i powierzchnię roboczą. Uwaga: Zawsze napełniać ciastem obydwie formy na ciasto, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia! 6. Zamknąć urządzenie natychmiast po nalaniu ciasta, aby kubki waflowe zarumieniły się równomiernie na dole i u góry. Zaczekać 5 sekund, docisnąć jeszcze raz pokrywę i zamknąć uchwyt zamknięciem. 7. Zwrócić uwagę na to, aby zamknięcie poprawnie zatrzasnęło się. Uwaga: Pokrywa urządzenia jest bardzo gorąca! Podczas zamykania urządzenia może z niego uchodzić gorąca para. 8. Pieczenie trwa około 3 - 7 minut. 9. Po zakończeniu pieczenia otworzyć urządzenie, niech gofry ostygnąć przez około 20 sekund i ostrożnie wyjąć kubki waflowe np. przy użyciu widelca. Koniecznie uważać przy tym, żeby nie zarysować powłoki antyadhezyjnej! 10.Ponieważ wafle bezpośrednio po upieczeniu nadal są bardzo miękkie, niech ostygnie oraz gofry i utwardzić, zanim nadal z nich korzystać. 11.Po wyjęciu kubków waflowych urządzenie można od razu ponownie napełnić ciastem. Zielona lampka kontrolna ponownie gaśnie. 12.Aby upiec następne kubki waflowe, zamknąć urządzenie i zaczekać, aż zielona lampka kontrolna zaświeci się. Powtarzać kroki od 1 do 9, aż zużyte zostanie całe ciasto. 13.Zaczekać chwilę, aż gotowy kubek waflowy nieco ostygnie, zanim będzie można go użyć. 14.Po zakończeniu pieczenia wyciągnąć wtyczkę sieciową. Dopiero wtedy urządzenie jest wyłączone. Uwaga: Przez dłuższy czas po użyciu urządzenie jest bardzo gorące! Niebezpieczeństwo poparzenia! CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA Przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Przed czyszczeniem zaczekać, aż urządzenie ochłodzi się. 1. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy. 68 2. Ciepłe jeszcze powierzchnie pieczenia należy wytrzeć wilgotną ściereczką lub użyć miękkiej szczoteczki, aby wyczyścić je w zagłębieniach. 3. Nigdy nie używać ostro zakończonych lub twardych przedmiotów, gdyż mogą one zarysować powierzchnię antyadhezyjną. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 4. Nie używać ostrych środków szorujących, wełny stalowej, metalowych przedmiotów, gorących środków czyszczących lub środków dezynfekujących, gdyż mogą spowodować uszkodzenia. 5. Przed ponownym użyciem urządzenie musi być całkowicie suche. przechowywane urządzenie 6. Aby nie zajmowało dużo miejsca, można je ustawić wyższą krawędzią w pionie. PRZEPISY Gdy w przepisach używa się kandyzu lub cukru trzcinowego, należy go rozpuścić w ilości wody podanej w przepisie. Podgrzać wodę, wsypać do niej cukier i mieszać, aż się rozpuści. Ponieważ woda podczas gotowania paruje, może się okazać konieczne dolanie wody. Potrzebna ilość wody zależy od tego, jak długo roztwór cukru jest podgrzewany. Zaczekać, aż woda cukrowa ostygnie. Zmieszać wszystkie składniki aż do uzyskania gładkiego ciasta. Jeśli nie podano inaczej, zalecamy używać mąki pszennej tortowej (w Niemczech jest to typ 405). Odstawić ciasto na 1 godzinę, aś znikną wszystkie bąble w cieście. Zamiast mąki pszennej można również użyć mąki bezglutenowej. My upiekliśmy kubki waflowe przy użyciu mieszanki bezglutenowej do wypieku ciast i ciastek firm Schär „Mix C“. Ilości mąki jest taka sama. Osobisty smak decyduje o czasie pieczenia i ilości użytego ciasta. Jeżeli kubki waflowe nie są wystarczająco chrupiące, należy sprawdzić, czy podczas wlewania ciasta świeci się zielona lampka kontrolna. Do każdej formy na miseczkę waflową nalać ok. łyżki do sosów ciasta (ok. 30 ml). Najlepiej używać zawsze tej samej łyżki do sosów, aby osiągnąć stale dobre wyniki pieczenia. Im mniej ciasta używa się, tym bardziej chrupiące będą kubki waflowe. Ponieważ wafle bezpośrednio po upieczeniu nadal są bardzo miękkie, niech ostygnie oraz gofry i utwardzić, zanim nadal z nich korzystać. W przypadku użycia stewii zamiast cukru wystarczy zastąpić łyżkę stołową cukru przez łyżeczkę stewii (np. 5 łyżek cukru zastąpić 5 łyżeczkami stewii. Uwaga! Ciasto ma wówczas rzadszą konsystencję). Miodu lub koncentratu soku owocowego używa się jak cukru. W przypadku użycia miodu lub koncentratu soku owocowego, wafle nie są tak słodkie i szybciej brązowieją. Gdy używa się zamienników cukru, automat do kubków waflowych trzeba po 3 - 4 minutach odwrócić, wtedy ciasto nie urośnie tak bardzo. Przez odwrócenie osiąga się równomierne przyrumienienie z obydwu stron (odwrócić urządzenie o 180 stopni tak, aby dolna strona skierowana była do góry). Słodkie miseczki waflowe (ok. 15 sztuk) Przepis podstawowy 65 g płynnego masła, 250 g cukru, 1 szczypta soli, 2 jajka, 250 g mąki tortowej, 450 ml zimnej wody Wszystkie składniki zmieszać i odstawić na ok. 1 godzinę do napęcznienia. Czas pieczenia ok. 3-4 minuty. Wafle kokosowe Dodać do ciasta podstawowego 3 łyżki wiórek kokosowych. Wafle pomarańczowe Dodać do ciasta podstawowego ½ buteleczki aromatu pomarańczowego i 1 łyżkę startej skórki z pomarańczy. Wafle cytrynowe Dodać do ciasta podstawowego ½ buteleczki aromatu cytrynowego i 1 łyżkę startej skórki z cytryny. 69 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Wafle orzechowe lub migdałowe Dodać do ciasta podstawowego ½ buteleczki aromatu migdałowego i 2 łyżkę startych orzechów lub migdałów. Pikantne miseczki waflowe (ok. 18 sztuk) Wafle z pesto pomidorowym 65 g płynnego masła, 350 ml zimnej wody, 100 g pesto pomidorowego (gotowy produkt), 1 jajko, 200 g mąki tortowej Wszystkie składniki zmieszać na gładkie ciasto. Ciasto nie musi pęcznieć przed pieczeniem. Czas pieczenia ok. 4-5 minut. Po dodaniu czubatej łyżeczki oregano wafle zmieniają się w wafle o smaku pizzy. Dodawać można wszystkich ulubionych suszonych przypraw i ziół. Nie używać świeżych ziół, gdyż wafle nie będą wówczas chrupiące. Wafle owsiane 65 g płynnego masła, 450 ml zimnej wody, 1 jajko, 1 łyżka wywaru warzywnego, 200 g mąki tortowej, 75 g płatków owsianych pełnoziarnistych Wszystkie składniki zmieszać na gładkie ciasto. Ciasto nie musi pęcznieć przed pieczeniem. Czas pieczenia ok. 4-5 minut. 70 Wskazówka: Aby uzyskać wafle razowe, można zamienić płatki owsiane na drobno mieloną mąkę pełnoziarnistą. Pikantne wafle bezglutenowe 65 g płynnego masła, 450 ml zimnej wody, 1 jajko, 1 łyżka wywaru warzywnego, 400 g mąki bezglutenowej (np. Schär Mix C) Wszystkie składniki zmieszać na gładkie ciasto. Nie odstawiać ciasta do napęcznienia, lecz piec od razu. Czas pieczenia ok. 4-5 minut. Kubki wegańskie 120 g płynnej margaryny wegańskiej, 200 g cukru trzcinowego, 400 ml mleka sojowego, 1 szczypta soli, 1 łyżeczka mielonego cynamonu, 1 łyżeczka mielonego kardamonu, 1 łyżeczka mielonego anyżu, 250 g mąki pszennej z pełnego przemiału Uwaga! To ciasto jest bardzo klejące, zalecamy pieczenie wegańskich kubków waflowych przez bardziej „doświadczonych“ kucharzy. Przed każdym pieczeniem konieczne jest posmarowanie płyt do opiekania tłuszczem. Jeżeli urządzenie nie da się otworzyć, gdyż ciasto się za mocno przykleiło, przytrzymać go jedną ręką za nóżkę (uwaga, urządzenie jest gorące!), a drugą otworzyć pokrywę urządzenia. Copyright UNOLD AG | www.unold.de Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe. WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją. UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego. 71 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Aus dem Hause