Bedienungsanleitung

Transcription

Bedienungsanleitung
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
WAFFELAUTOMAT BOWL
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 48315
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können
abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48315
Stand: Januar 2017 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
[email protected]
Internetwww.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48315
Technische Daten.................................... 6
Gebruiksaanwijzing model 48315
Technische gegevens ............................... 33
Symbolerklärung...................................... 6
Sicherheitshinweise................................. 6
In Betrieb nehmen................................... 9
Waffelbecher zubereiten........................... 10
Reinigen und Pflegen............................... 11
Rezepte.................................................. 12
Garantiebestimmungen............................ 14
Entsorgung / Umweltschutz...................... 14
Informationen für den Fachhandel............. 14
Service-Adressen..................................... 15
Verklaring van de symbolen....................... 33
Veiligheidsvoorschriften............................ 33
Ingebruikneming..................................... 36
Wafelbekers bakken................................. 36
Reiniging en onderhoud........................... 37
Recepten................................................ 38
Garantievoorwaarden................................ 40
Verwijderen van afval /
Milieubescherming.................................. 40
Service................................................... 15
Instructions for use Model 48315
Technical Specifications........................... 16
Explanation of symbols............................. 16
Important Safeguards............................... 16
Preparing the appliance for operation........ 19
Preparing waffle cups............................... 20
Cleaning and care.................................... 21
Recipes.................................................. 22
Guarantee Conditions............................... 24
Waste Disposal /
Environmental Protection......................... 24
Istruzioni per l’uso modello 48315
Dati tecnici ............................................ 41
Significato dei simboli............................. 41
Avvertenze di sicurezza............................ 41
Messa in funzione.................................... 44
Preparazione delle cialde a coppetta.......... 44
Pulizia.................................................... 45
Ricette................................................... 46
Norme die garanzia.................................. 48
Smaltimento / Tutela dell’ambiente........... 48
Service................................................... 15
Service................................................... 15
Notice d’utilisation modèle 48315
Spécification technique ........................... 25
Explication des symboles.......................... 25
Consignes de sécurité.............................. 25
Mise en service....................................... 28
Préparer des cornets en gaufrette.............. 28
Nettoyage et entretien.............................. 30
Recettes................................................. 30
Conditions de Garantie............................. 32
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement................... 32
Service................................................... 15
Manual de Instrucciones modelo 48315
Datos técnicos ........................................ 49
Explicación de los símbolos...................... 49
Indicaciones de seguridad........................ 49
Puesta en servicio.................................... 52
Horneado de los gofres............................. 52
Limpieza................................................. 53
Recetas.................................................. 54
Condiciones de Garantia........................... 56
Disposición/Protección del
medio ambiente...................................... 56
Service................................................... 15
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Návod k obsluze model 48315
Technické údaje ..................................... 57
Vysvětlení symbolů................................... 57
Bezpečnostní pokyny................................ 57
Uvedení do provozu................................. 59
Příprava vaflových pohárků....................... 60
Čištění a péče......................................... 61
Recepty.................................................. 61
Záruční podmínky.................................... 63
Likvidace / Ochrana životného prostředí..... 63
Service................................................... 15
Instrukcja obsługi modelu 48315
Dane techniczne ..................................... 64
Objaśnienie symboli................................. 64
Zasady bezpieczeństwa............................ 64
Uruchomienie......................................... 67
Przygotowywanie kubków waflowych.......... 67
Czyszczenie i pielęgnacja......................... 68
Przepisy.................................................. 69
Warunki gwarancji................................... 71
Utylizacja / ochrona środowiska................. 71
Service................................................... 15
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48315
TECHNISCHE DATEN
Leistung:
550 Watt, 220-240 V~, 50 Hz
Platten:
Druckguss-Aluminium, antihaftbeschichtet
Abmessungen:
ca. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L/B/H)
Waffelbechergröße:
ca. 9 cm Ø
Gewicht:
ca. 1,6 kg
Zuleitung:
ca. 70 cm
Ausstattung:
Antihaftbeschichtete Backplatten, Kontrollleuchten
Zubehör:
Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden
Anweisungen und bewahren Sie
diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
6
Gerätes unterwiesen wurden
und die aus dem Gebrauch
des Gerätes resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Das Gerät ist kein Spielzeug.
Das Säubern und die Wartung des Gerätes dürfen von
Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten
dem Gerät fernbleiben oder
durchgehend beaufsichtigt
werden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Kinder zwischen 3 und 8
Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen
Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen
wurden und die aus dem
Gebrauch des Gerätes resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen
3 und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern oder
warten.
4. VORSICHT – Teile dieses
Produkts können sehr heiß
werden und Verbrennungen
verursachen! Seien Sie bei
Anwesenheit von Kindern
und gefährdeten Personen
besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
6. Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
8. Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nach Möglichkeit kein Verlängerungskabel
und keine Mehrfachsteckdose, um das Gerät ans
Stromnetz anzuschließen.
9. Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
10.Das Gerät darf nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden.
11.Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt und halten
Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern.
12.Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl. Störungen während des Betriebs ist
der Netzstecker zu ziehen.
13.Stellen Sie das Gerät auf
eine freie, ebene Fläche.
Gerät und Zuleitung nie auf
oder in der Nähe von heißen
Oberflächen abstellen oder
betreiben.
14.Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen
berühren.
15.Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
ƒƒin Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
ƒƒin landwirtschaftlichen Betrieben,
ƒƒzur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
ƒƒin Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
16.Verwenden Sie das Gerät nur
in Innenräumen.
7
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
17.Die Zuleitung vor Gebrauch
vollständig
abwickeln.
Das Kabel darf nicht über
die Kante der Arbeitsfläche herunterhängen, damit
z. B. Kleinkinder das Gerät
nicht versehentlich von der
Arbeitsplatte ziehen können.
18.Wickeln Sie die Zuleitung
nie um das Gerät.
19.Ziehen Sie die Zuleitung
immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose,
nie am Anschlusskabel.
20.Achten Sie darauf, dass die
Zuleitung nicht am heißen
Gerät anliegt.
21.Betreiben Sie das Gerät
nicht in der Nähe von hitzeempfindlichen Materialen
wie Spiritus – Brandgefahr!
22.Das Gerät wird im Betrieb
heiß, benutzen Sie deshalb
die Griffe bzw. Topflappen,
wenn Sie das Gerät bewegen.
23.Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt, solange es
heiß ist – Verbrennungsgefahr!
24.Überhitzen Sie Ihr Koch-,
Brat- und Backgeschirr
nicht, um Rauchentwicklung zu vermeiden, die für
kleine Tiere (z. B. Vögel) mit
einem besonders empfindlichen Atmungssystem gefährlich sein kann. Wir empfehlen Ihnen, Vögel nicht in der
Küche zu halten.
25.Beim Einfüllen von Teig oder
Entnehmen der Waffelbecher
8
den Deckel unbedingt ganz
öffnen, da dieser sonst zufallen kann – Verbrennungsund Verletzungsgefahr!
26.Decken Sie aus Sicherheitsgründen das Gerät und die
Backflächen nie mit Papier,
Folien oder anderen Fremdkörpern ab. Es besteht sonst
Brandgefahr!
27.Berühren Sie nie während
des Betriebs und kurz danach
die Backflächen mit Körperteilen oder hitzeempfindlichen Gegenständen.
28.Nicht in heißem Zustand zur
Aufbewahrung wegstellen.
29.Verarbeiten Sie nur Lebensmittel in diesem Gerät.
30.Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung der
Zuleitung oder anderer Teile
senden Sie das Gerät bitte zur
Überprüfung und Reparatur
an unseren Kundendienst.
Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer
und zum Ausschluss der
Garantie führen.
31.Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir Ihnen, die beiden antihaftbeschichteten Backflächen
mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
2. Öffnen Sie während der nun folgenden Einbrennphase das Fenster.
3. Gerät schließen, Stecker in eine
Steckdose (220-240 V~, 50 Hz)
stecken. Die rote Betriebskontrollleuchte leuchtet auf und zeigt an,
dass das Gerät in Betrieb ist.
4. Sobald die Vorheizphase beendet
ist, leuchtet die grüne Kontrollleuchte auf.
5. Heizen Sie das Gerät für ca. 10
Minuten auf.
6. Nach dem Einbrennen sind am
Gerät eventuell schon Gebrauchsspuren zu sehen, diese beein-
trächtigen jedoch nicht die Funktion des Gerätes und sind kein
Reklamationsgrund.
7. Fetten Sie vor dem ersten Benutzen beide Backflächen mit einem
Pinsel leicht mit einem hitzebeständigen Fett (z. B. Margarine)
ein.
8. Sollte beim ersten Anheizen Ihres
neuen Gerätes ein leichter Geruch
entstehen, so ist dies völlig unbedenklich.
Achtung:
Wir
raten
grundsätzlich, die allerersten
im Gerät zubereiteten Waffelbecher nicht zu verzehren,
sondern zu entsorgen. Bei
jedem weiteren Benutzen des
Gerätes ist dies natürlich nicht
mehr erforderlich!
9
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
WAFFELBECHER ZUBEREITEN
1. Gerät schließen, Stecker in eine
Steckdose (220-240 V~, 50 Hz)
stecken. Die rote Betriebskontrollleuchte leuchtet auf und zeigt an,
dass das Gerät in Betrieb ist.
2. Fetten Sie vor der Zubereitung
der jeweils ersten Waffelbecher
beide Backflächen mit einem Pinsel leicht mit einem hitzebeständigen Fett (z. B. Öl) ein oder
sprühen Sie die Backflächen mit
Backtrennspray ein. Wiederholen Sie diesen Vorgang anschließend häufiger, es ist jedoch nicht
notwendig, die Backflächen vor
jedem Backvorgang einzufetten.
Das häufige Einfetten erleichtert
die Entnahme der fertigen Waffelbecher.
3. Warten Sie, bis die grüne Funktionskontrollleuchte aufleuchtet.
Dies dauert ca. 3 bis 8 Minuten.
Hinweis zur Backampel: Immer
dann, wenn die grüne Leuchte
angeht, bedeutet dies, dass
die richtige Temperatur wieder
erreicht ist, nicht jedoch, dass
die Waffelbecher fertig sind. Die
Backzeit der Waffelbecher hängt
vom jeweils verwendeten Teig und
dem persönlichen Geschmack ab.
Bitte prüfen Sie daher vor der
Entnahme der Waffelbecher, ob
diese entsprechend Ihren Wünschen gelungen sind.
4. Öffnen Sie das Gerät.
5. Geben Sie nun den Teig (ca.
30 ml pro Teigmulde, dies entspricht ca. einer kleinen Saucenkelle) mit einer Schöpfkelle in die
beiden unteren Teigmulden. Der
10
Teig verteilt sich beim Schließen
des Gerätes gleichmäßig. Achten
Sie bitte immer darauf, dass Sie
die Teigmenge richtig dosieren.
Wenn Sie zu wenig Teig einfüllen, liegt das Oberteil des Gerätes
nicht richtig auf. Füllen Sie zu viel
Teig ein, läuft der Teig über und
verunreinigt das Gerät und die
Arbeitsfläche.
Achtung: Füllen Sie bitte immer
beide Teigmulden, um Schäden am Gerät zu vermeiden!
6. Schließen Sie das Gerät sofort
nach dem Einfüllen des Teiges,
damit die Waffelbecher unten und
oben gleichmäßig braun werden.
Warten Sie 5 Sekunden, drücken
Sie den Deckel nochmals fest und
verschließen Sie den Griff mit
dem Verschlussclip.
7. Achten Sie darauf, dass der Verschlussclip richtig eingerastet ist.
Achtung: Der Gerätedeckel ist
sehr heiß! Aus dem Gerät kann
beim Schließen des Deckels
heißer Dampf austreten.
8. Der Backvorgang dauert ca. 3 bis
7 Minuten.
9. Wenn der Backvorgang beendet
ist, öffnen Sie das Gerät und lassen Sie die fertigen Waffelbecher
ca. 20 Sekunden abkühlen. Entnehmen Sie dann die Waffelbecher vorsichtig, z. B. mit einer
Gabel. Achten Sie unbedingt darauf, dabei die Antihaftbeschichtung nicht zu zerkratzen!
10. Nach dem Herausnehmen der
Waffelbecher kann das Gerät
sofort wieder mit Teig befüllt wer-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den. Die grüne Kontrollleuchte
erlischt wieder.
11. Da die Waffelbecher direkt nach
dem Backen noch sehr weich sind,
lassen Sie die Waffelbecher gut
auskühlen und aushärten, bevor Sie
diese weiterverwenden.
12. Um weitere Waffelbecher herzustellen, schließen Sie das Gerät
und warten Sie, bis die grüne Kontrollleuchte aufleuchtet. Fahren
Sie mit den Schritten 1 bis 9 fort,
bis der Teig aufgebraucht ist.
13. Lassen Sie die fertigen Waffelbecher etwas abkühlen, bevor Sie
diese verwenden.
14. Nach dem Backen Netzstecker
ziehen. Erst dann ist das Gerät
abgeschaltet.
Achtung: Auch nach dem
Gebrauch ist das Gerät noch
längere Zeit sehr heiß!
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen stets das
Gerät ausschalten, indem Sie
den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
1. Das Gerät darf nicht in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden.
2. Wischen Sie die noch warmen
Backflächen mit einem feuchten
Tuch ab oder verwenden Sie eine
weiche Bürste zum Reinigen der
Vertiefungen.
3. Verwenden Sie niemals spitze
oder harte Gegenstände, da diese
die Antihaftbeschichtung zerkratzen.
4. Verwenden Sie außerdem keine
scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallische Gegenstände,
heiße
Reinigungsmittel
oder
Desinfektionsmittel, da diese zu
Beschädigungen führen können.
5. Vor der erneuten Benutzung muss
das Gerät vollkommen trocken
sein.
6. Zur platzsparenden Aufbewahrung kann das Gerät hochkant
abgestellt werden.
11
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
REZEPTE
Wenn Sie Rezepte mit Kandis oder Rohrzucker zubereiten, lösen Sie diesen Zucker in der im Rezept angegebenen Wassermenge auf. Erhitzen Sie hierfür das
Wasser, geben Sie den Zucker zu und rühren Sie, bis der Zucker aufgelöst ist. Da
das Wasser beim Erhitzen verdampft, müssen Sie ggf. noch etwas Wasser nachgießen. Die dabei benötigte Wassermenge hängt jedoch davon ab, wie lange die
Zuckerlösung erhitzt wird. Anschließend lassen Sie das Zuckerwasser abkühlen.
Verrühren Sie alle Zutaten zu einem glatten Teig. Wenn nicht anders angegeben,
verwenden Sie Mehl Type 405. Lassen Sie den angerührten Teig ca. 1 Stunde
ruhen, bis alle Teigblasen verschwunden sind.
Statt Weizenmehl können Sie auch glutenfreie Mehle verwenden. Wir haben z. B.
Waffelbecher mit „Schär Mix C glutenfreies Kuchen- und Keksmehl“ gebacken.
Die Mehlmenge bleibt dabei gleich.
Ihr persönlicher Geschmack entscheidet sowohl über Backzeit als auch über die
verwendete Teigmenge. Falls Ihre Waffelbecher nicht knusprig genug werden,
prüfen Sie, ob die grüne Kontrollleuchte beim Einfüllen des Teigs leuchtet. Je
weniger Teig Sie verwenden, desto knuspriger werden Ihre Waffelbecher. Sie benötigen pro Waffelschale ca. 1 Soßenschöpfkelle Teig (ca. 30 ml). Am besten
verwenden Sie danach immer die gleiche Schöpfkelle, um gleichbleibend gute
Ergebnisse zu erzielen. Da die Waffelbecher direkt nach dem Backen noch sehr
weich sind, lassen Sie die Waffelbecher nach dem Backen gut auskühlen und
aushärten, bevor Sie diese weiterverwenden.
Zucker-Ersatzstoffe
Wenn Sie statt Zucker Stevia verwenden möchten, ersetzen Sie lediglich die
für Zucker erwähnte Menge durch Stevia. Achtung: der Teig wird etwas dünner.
Honig oder Dicksaft wird wie Zucker verwendet. Die Süßkraft ist dann nicht so
stark, die Waffeln bräunen allerdings stärker.
Süße Waffelschalen (ca. 15 Stück)
Grundrezept
65 g flüssige Butter, 250 g Zucker, 1
Prise Salz, 2 Eier, 250 g Mehl Type
405, 450 ml kaltes Wasser
Alle Zutaten miteinander verrühren
und vor dem Backen mindestens 1
Stunde quellen lassen. Backzeit ca.
3-4 Minuten.
Kokoswaffeln
Zusätzlich 3 EL Kokosraspeln unter
den Grundteig rühren.
12
Orangenwaffeln
Zusätzlich ½ Fläschchen Orangenaroma und 1 EL abgeriebene Orangenschale unter den Grundteig rühren.
Zitronenwaffeln
Zusätzlich ½ Fläschchen Zitronenaroma und 1 EL abgeriebene Zitronenschale unter den Grundteig rühren.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Nuss- oder Mandelwaffeln
Zusätzlich ½ Fläschchen Bittermandelaroma und 2 EL geriebene Nüsse oder Mandeln unter den Grundteig
rühren.
Herzhafte Waffelschalen (ca. 18 Stück)
Tomatenpestowaffeln
65 g flüssige Butter, 350 ml kaltes
Wasser, 100 g Tomatenpesto (Fertigprodukt), 1 Ei, 200 g Mehl Type 405
Alle Zutaten zu einem glatten Teig verrühren. Dieser Teig muss vor dem Backen nicht quellen. Backzeit ca. 4-5
Minuten.
Mit einem gehäuften TL getrocknetem Oregano werden daraus Pizzawaffelschalen. Sie können alle Ihre
Lieblingsgewürze oder -kräuter in getrockneter Form zugeben. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall frische
Kräuter, da die Waffel dann nicht
knusprig wird.
Haferwaffeln
65 g flüssige Butter, 450 ml kaltes
Wasser, 1 Ei, 1 EL gekörnte Gemüsebrühe, 200 g Mehl Type 405, 75 g
Vollkornhaferflocken
Alle Zutaten zu einem glatten Teig
verrühren. Dieser Teig muss vor dem
Backen nicht quellen. Backzeit ca.
4-5 Minuten.
Tipp: Für Vollkornwaffeln können Sie
auch die Haferflocken weglassen und
fein gemahlenes Vollkornmehl verwenden.
Glutenfreie, herzhafte Waffeln
65 g flüssige Butter, 450 ml kaltes
Wasser, 1 Ei, 1 EL gekörnte Gemüsebrühe, 400 g glutenfreies Mehl (z. B.
Schär Mix C)
Alle Zutaten zu einem glatten, dickflüssigen Teig verrühren. Den Teig vor
dem Backen nicht quellen lassen, sondern sofort verarbeiten. Backzeit ca.
4-5 Minuten.
Vegane Waffelbecher
120 g flüssige vegane Margarine,
200 g Rohrzucker, 400 ml Sojamilch,
1 Prise Salz, 1 TL Zimt gemahlen,
1 TL Kardamom gemahlen, 1 TL Anis
gemahlen, 250 g Weizenvollkornmehl
Achtung, dieser Teig klebt sehr schnell
fest, die Zubereitung der veganen Waffeln ist daher für Küchenneulinge
nicht zu empfehlen. Vor jedem Backdurchgang müssen die Backplatten
eingefettet werden. Wenn das Gerät
dennoch zusammenklebt, halten Sie
mit einer Hand einen Standfuß fest
(Vorsicht, das Gerät ist heiß!) und öffnen Sie mit der anderen Hand wie gewohnt den Deckel des Gerätes.
13
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf­belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her­ge­stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge­rechte Reparaturen durch unseren Kunden­dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab­liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Waffelautomat 48315 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) befindet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in der jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.11.2015
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
14
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
[email protected]
Internetwww.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZÖSTERREICH
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
[email protected]
Internetwww.bamix.ch
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon +43 (0) 1/9616633-0
Telefax +43 (0) 1/9616633-22
[email protected]
Internetwww.decservice.at
POLENTSCHECHIEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internetwww.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o.
Škroupova 150
537 01 Chrudim
Telefon +42 0 46 46 01 881
[email protected]
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
15
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48315
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power:
550 watt, 220-240 V~, 50 Hz
Plates:
Die-cast aluminium, non-stick coating
Dimensions:
approx. 25.5 x 22.5 x 11.8 cm (L/W/H)
Waffle cup size:
approx. 9 cm Ø
Weight:
approx. 1.6 kg
Power cord:
approx. 70 cm
Features:
Adjustable temperature control, function control lamp
Accessories:
Operating instructions with recipes
EEquipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following
instructions and keep them on
hand for later reference.
1. The appliance can be used
by children 8 years and older
and by persons with limited
physical, sensory or mental
abilities or with lack of experience or limited knowledge,
if they are supervised by a
person who is responsible
for their safety or if they have
been instructed with regard
16
to safe use of the appliance and have understood
the dangers that can result
from use of the appliance.
The appliance is not a toy.
Children should only clean
and maintain the appliance
under supervision.
2. Children under the age of 3
should stay away from the
appliance or they must be
under constant supervision.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Children between the ages of
3 and 8 should only switch
the appliance on and off
when it is in its normal
intended operating position,
they are supervised or have
been instructed relative to
safe use of the appliance
and have understood the
hazards that can result from
using the product. Children
between 3 and 8 years of
age should neither connect
or operate the appliance, nor
should they clean or maintain the appliance.
4. CAUTION – parts of this
product can become very hot
and cause burn injuries! Be
particularly careful if children or persons at risk are
present.
5. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
6. Only connect the appliance
to an AC power supply with
voltage corresponding to the
voltage specified on the rating plate.
7. This appliance must not be
operated with an external
timer or a remote control
system.
8. For safety reasons, if possible do not use an extension
cord, and do not use a multiple socket unit to connect
the appliance to the mains
supply.
9. Never immerse the appliance
in water or other liquids.
10.Do not clean the appliance in
a dishwasher.
11.Never leave the appliance
unattended during operation
and keep it out of the reach
of children.
12.After use, before cleaning
or if there are faults during
operation, the mains plug
must always be unplugged.
13.Place the appliance on a
free, level surface. Never
place or operate the appliance on or in the vicinity of
hot surfaces.
14.Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
15.The appliance is intended
for household use only, or for
similar areas of use, such as,
ƒƒin kitchenettes in businesses, offices or other
workplaces,
ƒƒin agricultural enterprises,
ƒƒfor use by guests in hotels,
motels or other lodgings,
ƒƒin private guest houses or
holiday homes.
16.Only use the appliance
indoors.
17.Carefully and completely
unwind the power cord
before use. The power cord
must not hang down over
the edge of the work surface; so that small children
cannot unintentionally pull
the appliance down from the
work surface.
18.Never wrap the power cord
around the appliance.
17
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
19.To unplug the appliance,
always pull on the plug,
never on the power cord.
20.Ensure that the power cord
does not rest on the hot
appliance.
21.Do not operate the appliance
in the vicinity of heatsensitive material, such
as methylated spirit – fire
hazard!
22.The appliance becomes hot
during operation; therefore,
always use the handles or pot
holders to move the appliance.
23.Do leave the appliance unattended, as long as it is hot –
danger of burn injury!
24.To prevent smoke, do not
overheat your cooking, frying, or baking utensils; the
smoke can be hazardous for
small animals (e.g. birds)
with a particularly sensitive
respiratory system. We recommend that you not keep
birds in the kitchen.
25.When pouring batter into the
appliance or removing the
waffle cups, always open the
lid all the way, otherwise it
can fall shut – danger of burn
injury, fire hazard!
26.For safety reasons, never
cover the appliance or the
baking surfaces with paper,
film or other foreign objects.
Otherwise there is a fire hazard!
27.Never touch the baking surfaces with parts of your body
or heat-sensitive objects during operation or immediately
thereafter.
28.Do not put the appliance
away for storage when it is
still hot.
29.Only use this appliance to
prepare food.
30.Check the plug and the
power cord regularly for wear
or damage. In case of damage to the power cord or
other parts, please send the
appliance for inspection and
repair to our customer service department. Unauthorised repairs can result in
serious risks to the user and
will void the warranty.
31.If the power cord of this
appliance is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer or by the
manufacturer’s
customer
service
organisation,
or
by a person with similar
qualifications, to prevent
hazards.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in
electric shock.
18
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION
1. Before using the appliance for the
first time, we recommend that you
wipe off the two non-stick baking
surfaces with a damp cloth.
2. Open the window during the burnin phase that now follows.
3. Close the appliance, plug the
mains plug of the appliance into
an electrical outlet (220-240 V~,
50 Hz). The red operating indicator light is illuminated and shows
that the appliance is in operation.
4. The green indicator light will be
illuminated as soon as the preheating phase ends.
5. Heat up the appliance for approx.
10 minutes.
6. After pre-heating the appliance
there may already be visible traces
of use; however, these do not affect
the function of the appliance and
do not constitute grounds for a
complaint.
7. Before using the waffle cup maker
for the first time, lightly grease
both baking surfaces with a brush
with a heat-resistant shortening,
(e. g. margarine).
8. If a mild odour becomes perceptible after heating up your new
appliance for the first time, it is
completely harmless.
9. Caution: We always recommend that
you not eat the very first waffle cups
prepared in the appliance; through
them away. For each subsequent
use of the appliance, naturally this
is no longer necessary!
19
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
PREPARING WAFFLE CUPS
1. Close the appliance, plug the
mains plug of the appliance into
an electrical outlet (220-240 V~,
50 Hz). The red operating indicator light is illuminated and shows
that the appliance is in operation.
2. Note: Before preparing the first
waffle cups, lightly grease both
baking surfaces with a brush with
a heat-resistant shortening, e. g.
oil) or spray the backing surfaces
with a non-stick baking spray.
Then repeat this procedure frequently, however it is not necessary to grease the baking surfaces before each baking process.
Brushing the backing surfaces frequently with shortening facilitates
removal of the finished waffle
cups.
3. Wait until the green indicator light
is illuminated. This takes approx.
3 to 8 minutes. Note concerning
the baking signal lights: Whenever
the green light is illuminated,
this means that the proper temperature has again been reached,
however it does not mean that the
waffle cups are ready. The bake
time of the waffle cups depends
on the batter used and your personal taste. Consequently, before
removing the waffle cups, please
check whether they are done the
way you want them.
4. Open the appliance.
5. Now ladle the batter (approx.
30 ml per batter recess, this is
about the size of a small sauce
ladle) into the two lower batter
recesses with a ladle. When clos20
ing the appliance the batter is distributed uniformly. Always ensure
that you correctly dose the amount
of batter. If you use too little batter the upper part of the appliance
will not sit correctly. If you use too
much batter the excess batter will
overflow and adhere on the appliance and the countertop.
Caution: Always ladle batter
into both batter recesses to
prevent appliance damage!
6. After ladling in the batter, close
the appliance immediately so
that the waffle cups brown uniformly on the top and bottom.
Wait approximately 5 seconds and
firmly press the lid down again,
and close the handle with the closure clip.
7. Ensure that the closure clip is
properly engaged.
Caution: The appliance lid is
extremely hot! When closing
the lid hot steam can escape
from the appliance.
8. The baking process takes approx.
3 to 7 minutes.
9. After opening the appliance
please wait for about 20 seconds
before removing the bowl from the
mould.
10. Remove the waffle cups, e.g. with
a fork. When removing the waffle
cups, always ensure that you do
not scratch the non-stick coating!
After the end of the baking process
the bowl is still quite soft. Let the
bowl cool down and harden completely before filling it.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
11. After taking out the waffle cups
the appliance can immediately
be refilled with batter. The green
indicator light will again go out.
12. To make additional waffle cups,
close the appliance and wait until
the green indicator light is illuminated. Continue with steps 1 to 9
until the batter is used up.
13. Allow the finished waffle cups to
cool slightly before using them.
14. After baking, unplug the mains
plug. The device is not switched
off until it is unplugged.
Caution: After use, the appliance still remains extremely
hot for a longer period of time!
Danger of burn injuries!
CLEANING AND CARE
Before cleaning, always turn
off the appliance and unplug it
from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool
before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance in
water or other liquids.
2. Wipe off the baking surfaces with
a damp cloth while they are still
warm, and use a soft brush to
clean the recesses.
3. Never use hard or sharp objects,
they can scratch the non-stick
coating.
4. Moreover, do not use any abrasive
scouring agents, steel wool, metal
objects, hot cleaning agents or
disinfectants, since they can damage the appliance.
5. Prior to first use the appliance
must be completely dry.
6. The appliance can be set on its
edge for place-saving storage.
7. Do not immerse the appliance in
water or other liquids.
8. Wipe off the baking surfaces with
a damp cloth while they are still
warm, and use a soft brush to
clean the recesses.
9. Never use hard or sharp objects,
they can scratch the non-stick
coating.
10. Moreover, do not use any abrasive
scouring agents, steel wool, metal
objects, hot cleaning agents or
disinfectants, since they can damage the appliance.
11. Prior to first use the appliance
must be completely dry.
12. The appliance can be set on its
edge for place-saving storage.
21
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
RECIPES
When preparing recipes with rock sugar or cane sugar, dissolve this sugar in the
amount of water specified in the recipe. To do this, heat the water, add the sugar
and stir until the sugar is dissolved. Because the water evaporates when heating it may be necessary to add a little more water. However the amount of water
required in this regard depends on how long the sugar solution will be heated.
Then allow the sugar water to cool. Stir all ingredients into a smooth batter.
If not specified otherwise, we use white flour, type 405.
Let the stirred batter sit for approx. 1 hours until all bubbles have disappeared
from the batter. Instead of wheat flour you can also use gluten-free flours. For
example, we have baked waffle cups with „Schär Mix C – gluten-free cake and
cookie flour“. The amount of flour remains the same.
Your personal taste determines the bake time and the amount of batter you use.
You will need approx. 1 sauce ladle of batter (approx. 30 ml) per waffle bowl.
Ideally always use the same ladle when making waffles to obtain uniform good
results. If your waffle cups are not crispy enough, check whether the green indicator light is illuminated when ladling in the batter.
The less batter you use the crispier your waffle cups will be. Let the bowl cool
down and harden completely before filling it. If you want to use stevia instead of
sugar, simply replace the TBSP specification for sugar with a tsp specification
for stevia (e.g. replace 5 TBSP sugar with 5 tsp stevia; attention – in this case
the batter will be slightly thinner). Honey or syrup is used like sugar. When using honey or syrup the sweetening effect is not as strong, however browning of
the waffles is more pronounced. If you use sugar substitutes, you should turn
over the waffle maker after 3 to 4 minutes, because the dough does not rise as
much as it does with sugar. By turning you achieve uniform browning on both
sides (turn the appliance 180 degrees so that the underside is facing upward).
Sweet waffle bowls
(approx. 15 waffle bowls)
Basic recipe
65 g melted butter, 250 g sugar, 1
pinch salt, 2 eggs, 250 g white flour,
type 405, 450 ml cold water
Mix all ingredients together and let the
batter stand for at least 1 hour before
baking. Baking time approx. 3-4 minutes.
Coconut waffles
In addition stir 3 TBSP coconut flakes
into the basic dough.
22
Orange waffles
In addition stir ½ vial (1/4 tsp) of
orange extract and 1 TBSP grated
orange peel into the basic dough.
Lemon waffles
In addition stir ½ vial (1/4 tsp) of
lemon extract and 1 TBSP grated
lemon peel into the basic dough.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Nut or almond waffles
In addition stir ½ vial (1/4 tsp) of lemon extract and 2 TBSP grated lemon
peel into the basic dough.
Savoury waffle bowls
(approx. 18 waffle bowls)
Tomato pesto waffles
65 g melted butter, 350 ml cold water, 100 g tomato pesto (ready-made
product), 1 egg, 200 g white flour,
type 405
Mix all ingredients into a smooth batter. This batter must not stand before
baking. Baking time approx. 4-5 minutes.
With a heaping tsp of dried oregano
this makes pizza waffle bowls. You can
add your favourite seasoning or herbs
in dried form. Please do not ever use
fresh herbs; due to the moisture content the waffle bowls will not be crispy.
Oat waffles
65 g melted butter, 450 ml cold water, 1 egg, 1 TBSP granulated vegetable broth, 200 g white flour, type 405,
75 g wholegrain oatmeal
Mix all ingredients into a smooth
batter. This batter must not stand
before baking. Baking time approx.
4-5 minutes.
Tip: For wholemeal waffles you can
also omit the oatmeal and use fineground wholemeal flour.
Gluten-free, savoury waffles
65 g melted butter, 450 ml cold water, 1 egg, 1 TBSP granulated vegetable broth, 400 g gluten-free flour (e.g.
Schär Mix C)
Mix all ingredients into a smooth thick
batter. Do not let the batter stand;
start baking immediately. Baking time
approx. 4-5 minutes.
Vegan waffle cups
120 ml melted vegan margarine,
200 g cane sugar, 400 g soy milk, 1
pinch salt, 1 TBSP ground cinnamon,
1 TBSP ground cardamom, 1 TPBSP
ground anise, 250 g whole wheat flour
Attention, this batter becomes sticky
very quickly, consequently preparation of the vegan waffle cups is not
recommended for novice cooks. The
baking plates must be greased before
each baking process. Nevertheless, if
the appliance sticks together, with one
hand firmly grasp a support foot (caution, the appliance is very hot!) and
with the other hand open the lid of the
appliance as usual.
23
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their
assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
24
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48315
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :
550 Watts, 220-240 V~, 50 Hz
Plaques :
aluminium coulé sous pression, revêtement anti-adhérent
Dimensions :
env. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L / l / h)
Taille des cornets
en gaufrette :
env. 9 cm Ø
Poids :
env. 1,6 kg
Cordon
d’alimentation :
env. 70 cm
Équipement :
Ajustage continu de température, lampe de contrôle I/O
Accessoires :
Mode d‘emploi avec recettes
Sous réserve de modifications et d‘erreurs concernant les caractéristiques d‘équipement, la technique,
les couleurs et le design.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou
dont l‘expérience et/ou les
connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s‘ils ont été formés
à une utilisation sûre de l‘ap-
pareil et aux dangers pouvant résulter de l‘usage de
l‘appareil. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le nettoyage et
la maintenance de l‘appareil
peuvent être exécutés par
des enfants, exclusivement
sous surveillance.
2. Les enfants de moins de 3
ans doivent se tenir loin de
l‘appareil ou être surveillés
en permanence.
25
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Les enfants de 3 à 8 ans ne
doivent allumer et éteindre
l‘appareil que s‘il se trouve
dans sa position d‘utilisation normale prévue, s‘ils
sont surveillés ou s‘ils ont
été informés concernant
la sécurité d‘utilisation et
qu‘ils ont compris les risques
potentiels en résultant. Les
enfants âgés de 3 à 8 ans ne
doivent ni brancher, ni utiliser, ni nettoyer ou entretenir
l‘appareil.
4. ATTENTION : certaines parties de ce produit peuvent
devenir très chaudes et occasionner des brûlures ! En
présence d‘enfants et de personnes fragiles, soyez particulièrement vigilant.
5. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
exclusivement
6. Raccorder
l’appareil au courant alternatif à la tension se conformant
au panneau signalétique.
7. Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec un minuteur
externe ou un système de
commande à distance.
8. Pour des raisons de sécurité,
n‘utilisez pas de rallonge,
dans la mesure du possible,
ni de prise multiple pour raccorder l‘appareil au secteur.
9. Ne plongez en aucun cas
l’appareil dans de l’eau ou
un autre liquide.
10.L’appareil ne doit pas être
lavé dans le lave-vaisselle.
26
11.Ne laissez pas l‘appareil sans
surveillance pendant le fonctionnement et maintenez-le
hors de portée des enfants.
12.Après utilisation, avant le
nettoyage ou en cas d‘éventuels
dysfonctionnements
durant le fonctionnement,
veuillez débrancher la prise.
13.Poser l’appareil sur une surface plane et dégagée. Ne
jamais déposer ou faire fonctionner l‘appareil et le cordon d‘alimentation sur ou
près de surfaces chaudes.
14.Ne jamais toucher l’appareil
ou son cordon d’alimentation
avec les mains mouillées.
15.L‘appareil est exclusivement
destiné à un usage ménager
ou à des fins similaires, par
ex.
ƒƒdans une kitchenette dans
des boutiques, des bureaux
ou d‘autres lieux de travail,
ƒƒdes exploitations agricoles,
ƒƒà l‘usage des clients dans
des hôtels, motels ou autres
lieux d‘hébergement,
ƒƒdans des pensions privées ou des résidences de
vacances.
16.Utiliser l‘appareil exclusivement à l‘intérieur.
17.Dérouler intégralement le
cordon avant utilisation. Le
câble ne doit jamais pendre
par dessus le bord du plan
de travail, afin que par
exemple, de petits enfants
ne puissent pas tirer l‘appa-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
reil par mégarde du plan de
travail.
18.N‘enroulez jamais le câble
d‘alimentation autour de
l‘appareil.
19.Débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant uniquement au niveau
de la prise mâle, ne jamais
tirer sur le câble.
20.Veillez à ce que le cordon ne
soit pas plaqué contre l‘appareil chaud.
21.N‘utilisez pas l‘appareil à
proximité de matériaux sensibles à la chaleur, comme
de l‘alcool : risque d‘incendie !
22.En fonctionnement, l‘appareil chauffe. Par conséquent,
utilisez les poignées et des
maniques pour déplacer
l‘appareil.
23.Ne laissez pas l‘appareil
sans surveillance tant qu‘il
est chaud : risque de brûlure !
24.Afin d‘éviter le développement de fumées, ne faites
pas surchauffer vos plats
de cuisson et gamelles ; la
fumée peut être dangereuse
pour les petits animaux (par
ex. oiseaux) ayant un système de respiration particulièrement sensible. Nous
vous recommandons de ne
pas installer d‘oiseaux dans
votre cuisine.
25.Lors du remplissage de pâte
ou du retrait des cornets
en gaufrette, ouvrir impérativement le couvercle entièrement sans quoi celui-ci
pourrait retomber : risque de
brûlure et de blessures !
26.Pour des raisons de sécurité,
ne jamais couvrir l‘appareil
et les surfaces de cuisson de
papier, de film ou d‘autres
corps étrangers. Risque d‘incendie !
27.Ne touchez jamais les surfaces de cuisson avec des
parties du corps ou d‘autres
objets sensibles à la chaleur,
pendant et juste après le
fonctionnement.
28.Ne pas ranger l‘appareil
lorsqu‘il est encore chaud.
29.Ne placez que des aliments
dans cet appareil.
30.Vérifier régulièrement que
la prise mâle et le cordon
d‘alimentation ne sont pas
usés ni abîmés. Si le cordon ou d’autres pièces sont
abîmés, envoyer l’appareil
pour contrôle et réparation
à notre service après-vente.
Toute réparation irrégulière
peut provoquer d’importants
dangers pour l’utilisateur et
entraîner l’extinction de la
garantie.
31.Si le câble d‘alimentation de
cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le
fabricant, son service clientèle ou une personne qualifiée similaire, afin d‘éviter
tout danger.
27
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
MISE EN SERVICE
1. Avant la première utilisation, nous vous
recommandons d‘essuyer les deux surfaces
de cuisson dotées d‘un revêtement antiadhérent avec un chiffon humide.
2. Ouvrir la fenêtre durant la phase de cuisson qui suit.
3. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans
une prise de courant (220-240 V~, 50 Hz).
Le voyant de contrôle de fonctionnement
rouge s‘allume et indique que l‘appareil est
en fonctionnement.
4. Dès que la phase de préchauffage est terminée, le voyant de contrôle vert s‘allume.
5. Faites chauffer l‘appareil pendant 10
minutes environ.
6. Après la cuisson à vide, l‘appareil peut déjà
fonctionnement de l‘appareil et ne constituent pas un motif de réclamation.
7. Avant la première utilisation, graissez légèrement les deux surfaces de cuisson avec un
pinceau à l‘aide d‘une matière grasse résistant à la chaleur (par ex. margarine).
8. Si une légère odeur se dégage lors de la première mise en température de votre nouvel
appareil, celle-ci est totalement inoffensive.
9. Attention : nous conseillons en principe de ne
pas consommer les tout premiers cornets en
gaufrette préparés dans l‘appareil, et de les
jeter. Cela n‘est naturellement plus nécessaire
pour les utilisations suivantes de l‘appareil !
présenter d‘éventuelles traces d‘utilisation.
Celles-ci ne portent toutefois pas atteinte au
PRÉPARER DES CORNETS EN GAUFRETTE
1. Fermer l‘appareil et brancher le cordon dans
une prise de courant (220-240 V~, 50 Hz).
Le voyant de contrôle de fonctionnement
rouge s‘allume et indique que l‘appareil est
en fonctionnement.
2. Remarque : Avant la préparation, graissez légèrement les deux surfaces de cuisson avec un pinceau à l‘aide d‘une matière
grasse résistant à la chaleur (par ex. huile)
ou pulvérisez les surfaces de cuisson avec
de l‘huile de démoulage. Répétez cette opé28
ration fréquemment par la suite ; il n‘est
toutefois pas nécessaire de graisser les surfaces de cuisson avant chaque utilisation.
Le graissage fréquent facilite le retrait des
cornets en gaufrette finis.
3. Attendre jusqu‘à ce que le voyant de
contrôle devienne vert. Cela dure environ 3 à 8 minutes. Remarque concernant le
témoin de cuisson : Lorsque les vert voyant
s‘allument, cela signifie que la température
appropriée est à nouveau atteinte, mais pas
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
que les cornets en gaufrette sont prêts. La
durée de cuis-son des cornets en gaufrette
dépend de la pâte utilisée et du goût de
chacun. Par conséquent, avant de retirer le
cornet de gaufrette, veuillez vérifier si il est
conforme à vos attentes.
4. Ouvrez l‘appareil.
5. Versez maintenant la pâte (env. 30 ml par
moule, ce qui correspond à environ une
petite louche à sauce) avec une louche dans
les deux moules inférieurs. Lors de la fermeture de l‘appareil, la pâte se répartit régulièrement. Veiller à toujours doser correctement la quantité de pâte. Si vous versez trop
peu de pâte, la partie supérieure de l‘appareil ne repose pas correctement. Si vous
versez trop de pâte, elle débordera et salira
l‘appareil et la surface de travail.
Attention : remplissez toujours les
deux moules afin d‘éviter d‘endommager l‘appareil !
6. Fermez l‘appareil immédiatement après
avoir versé la pâte afin que le cornet en gaufrette soit aussi brun en dessous qu‘au-dessus. Patientez 5 secondes, pressez à nouveau fermement le couvercle et fermez la
poignée avec le clip de fermeture.
7. Veillez à ce que le clip de fermeture soit correctement enclenché.
Attention : le couvercle de l‘appareil
est très chaud ! De la vapeur chaude
peut s‘échapper de l‘appareil lors de la fermeture du couvercle.
8. La cuisson dure environ 3 à 7 minutes.
9. Après avoir ouvert la gaufrette attendez
donc env. 20 secondes avant de retirer les
cornets. Retirez délicatement les cornets
en gaufrette, par ex. avec une fourchette.
Attention à ne pas rayer le revêtement antidérapant !
10.Après la cuisson les cornets sont encore bien
tendres. Laissez refroidir et durcir les cornets
complètement avant de les fourrer.
11.Une fois les cornets en gaufrette retirés,
l‘appareil peut être à nouveau rempli de
pâte immédiate-ment. Le voyant de contrôle
vert s‘éteint à nouveau.
12.Pour fabriquer d‘autres cornets, fermer l‘appareil et attendre jusqu‘à ce que le voyant
de contrôle vert s‘allume. Poursuivre avec
les étapes 1 à 9 jusqu‘à ce que toute la pâte
soit utilisée.
13.Laissez les cornets en gaufrette terminés
refroidir un peu avant de les utiliser.
14.
Après la cuisson, débrancher la prise. Ce n‘est qu‘alors que
l‘appareil sera éteint.
Attention : l‘appareil reste très chaud pendant
une longue période, même après utilisation !
Risque de brûlure !
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil en débranchant la
prise.
Laisser l’appareil refroidir avant de le
nettoyer.
1. L’appareil ne doit pas être plongé dans l‘eau
ni dans aucun autre liquide.
2. Essuyer les surfaces de cuisson encore
chaudes avec un chiffon humide ou utiliser
une brosse douce pour nettoyer les creux.
3. N‘utilisez jamais d‘objets durs ou pointus ;
ils provoqueraient des rayures sur le
revêtement antidérapant.
4. En outre, vous ne devez pas utiliser
d‘abrasif puissant, de laine d‘acier, d’objets
29
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
métalliques, de détergent chaud ou de
désinfectant, car ils pourraient détériorer
l‘appareil.
5. L‘appareil doit être totalement sec avant
d‘être réutilisé.
6. L‘appareil peut être rangé sur la tranche
afin de prendre moins de place.
RECETTES
Si vous préparez des recettes avec du sucre candi ou du sucre de canne, faites le dissoudre dans la
quantité d‘eau indiquée dans la recette. Pour cela, faites chauffer l‘eau, ajoutez le sucre et mélangez jusqu‘à dissolution complète du sucre. L‘eau s‘évaporant lors de la cuisson, vous devrez peutêtre rajouter un peu d‘eau. La quantité d‘eau nécessaire à cet effet dépend toutefois de la durée de
cuisson de la solution sucrée. Ensuite, laissez l‘eau sucre refroidir. Mélangez tous les ingrédients
pour former une pâte lisse. Sauf mention contraire, utilisez le la farine de type 405. Laissez la pâte
mélangée reposer 1 heure environ jusqu‘à disparition complète des bulles. Vous pouvez également
utiliser des farines sans gluten à la place de farine de blé. Nous avons, par exemple, réalisé des cornets en gaufrette avec du « mélange de farine pour gâteaux et biscuits C Schär ». La quantité de
farine reste identique dans ce cas. Vos goûts personnels déterminent aussi bien le temps de cuisson
que la quantité de pâte utilisée. Si vos cornets en gaufrette ne sont pas suffisamment croustillants,
vérifiez si le voyant de contrôle vert s‘allume lors du remplissage de la pâte. Vous avez besoin d’env.
1 louche de pâte (env. 30 ml) par gaufre. Idéalement, utilisez toujours la même louche par la suite
afin de toujours obtenir de bons résultats. Moins vous utilisez de pâte, plus vos cornets en gaufrette
seront croustillants. Laissez refroidir et durcir les cornets complètement avant de les fourrer. Si vous
souhaitez utiliser de la stévia à la place du sucre, remplacez simplement chaque cuillère à soupe de
sucre par une cuillère à café de stévia (par ex. 5 cuillères à soupe de sucre remplacées par 5 cuillères à café de stévia ; attention : la pâte sera un peu plus liquide). Le miel ou le sirop est utilisé
comme du sucre. En cas d‘utilisation de miel ou de sirop, le pouvoir sucrant n‘est pas aussi intense,
toutefois les gaufrettes brunissent davantage. Si vous utilisez un produit de substitution du sucre,
vous devez retourner l‘appareil après 3 à 4 minutes car la pâte ne gonfle pas autant. En retournant
l‘appareil, vous obtiendrez un
Gaufres sucrées (env. 15 pièces)
Recette de base
65 g de beurre fondu, 250 g de sucre, 1 pincée de sel, 2 œufs, 250 g de farine type 405,
450 ml d’eau froide
Mélanger tous les ingrédients ensemble et laisser gonfler au moins 1 heure avant la cuisson.
Temps de cuisson : 3-4 minutes env.
Gaufres coco
Ajouter 3 cs de noix de coco râpée à la pâte de
base.
30
Gaufres à l’orange
Ajouter ½ flasque d’arôme orange et 1 cs
d’écorce d’orange râpée à la pâte de base.
Gaufres au citron
Ajouter ½ flasque d’arôme citron et 1 cs
d’écorce de citron râpée à la pâte de base.
Gaufres aux noisettes ou aux amandes
Ajouter ½ flasque d’arôme à l’amande amère et
2 cs de noisettes ou d’amandes râpées à la pâte
de base.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gaufres salées (env. 18 pièces)
Gaufres au pesto de tomate
65 g de beurre fondu, 350 ml d’eau froide,
100 g de pesto de tomate (produit tout prêt), 1
œuf, 200 g de farine type 405
Mélanger tous les ingrédients pour obtenir une
pâte lisse. Cette pâte ne doit pas gonfler avant
la cuisson. Temps de cuisson : 4-5 minutes env.
En ajoutant une cuillère à café bombée d’origan, vous obtiendrez des gaufres façon pizza.
Vous pouvez ajouter toutes vos épices ou herbes
préférées sous forme séchée. N’utilisez jamais
d’herbes fraîches car les gaufres ne seraient pas
croustillantes.
Gaufres à l’avoine
65 g de beurre fondu, 450 ml d’eau froide, 1
œuf, 1 cs de bouillon de légumes en grains,
200 g de farine type 405, 75 g de flocons
d’avoine complets
Mélanger tous les ingrédients pour obtenir une
pâte lisse. Cette pâte ne doit pas gonfler avant
la cuisson. Temps de cuisson : 4-5 minutes env.
Conseil : Pour réaliser des gaufres complètes,
vous pouvez également remplacer les flocons
d’avoine par de la farine complète finement
moulue.
Gaufres salées sans gluten
65 g de beurre fondu, 450 ml d’eau froide, 1
œuf, 1 cs de bouillon de légumes en grains,
400 g de farine sans gluten (par ex. mélange de
farine pour gâteaux et biscuits C Schär)
Mélanger tous les ingrédients pour obtenir une
pâte lisse et épaisse. Ne pas laisser la pâte gonfler avant la cuisson, mais la cuire immédiatement. Temps de cuisson : 4-5 minutes env.
Cornets végétariens
Pour env. 14 pièces
120 g de margarine végétarienne, 200 g de
sucre de canne, 400 ml de lait de soja, 1 pincée de sel, 1 c. à café de cannelle moulue, 1 c.
à café de cardamome moulue, 1 c. à café d‘anis
moulu, 250 g de farine de blé complet
Attention : cette pâte colle très rapidement, la
préparation des gaufrettes végétariennes n‘est
donc pas recommandée aux novices en cuisine.
Avant chaque opération de cuisson, les plaques
doivent être graissées. Si l‘appareil colle malgré tout, maintenez un pied de l‘appareil à une
main (attention, l‘appareil est chaud !) et ouvrez le couvercle de l‘appareil comme d‘habitude avec l‘autre main.
31
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par
leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun
cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
32
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48315
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:
550 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
Platen:
gegoten aluminium met antiaanbaklaag
Afmetingen:
ca. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (l/b/h)
Afmetingen van
de wafelbekers:
ca. 9 cm Ø
Gewicht:
ca. 1,6 kg
Snoer:
ca. 70 cm
Uitrusting:
Instelbare tempertuuregelaar, functiecontrolelampje
Toebehoren:
Gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees a.u.b. de volgende instructies
en sla deze op.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits
zij onder toezicht staan of
instructies over het veilige
gebruik van dit apparaat
hebben gekregen en de uit
het gebruik van het apparaat
resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is
geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door
kinderen gereinigd en onderhouden worden, indien deze
onder toezicht staan.
2. Kinderen onder 3 jaar moeten uit de buurt van het
33
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3.
4.
5.
6.
7.
8.
34
apparaat blijven of voortdurend onder toezicht staan.
Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat
uitsluitend aan- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene,
normale bedieningspositie
bevindt, de kinderen onder
toezicht staan of instructies
over het veilige gebruik van
dit apparaat hebben gekregen en de uit het gebruik van
het apparaat resulterende
gevaren begrepen hebben.
Kinderen tussen 3 en 8 jaar
moeten het apparaat noch
aansluiten, noch bedienen,
schoonmaken of onderhouden.
LET OP – Delen van dit product kunnen zeer heet worden en verbrandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid
van kinderen en kwetsbare
personen bijzonder voorzichtig.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te waarborgen
dat zij niet met het apparaat
spelen.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom
met spanning overeenkomstig het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt met een externe
tijdschakelklok of afstandsbesturing.
Gebruik omwille van de veiligheid liever geen verlengsnoer of stekkerdoos voor
meerdere stekkers om dit
apparaat aan het sluiten op
het stroomnet.
9. Dompel het apparaat nooit in
water of andere vloeistoffen.
10.Het apparaat mag niet in de
afwasmachine worden gereinigd.
11.Laat het apparaat tijdens de
werking nooit zonder toezicht en houd het buiten
bereik van kinderen.
12.Trek na gebruik, voor reiniging of bij eventuele storingen tijdens bedrijf altijd de
stekker uit het stopcontact.
13.Zet het apparaat op een vrij,
egaal vlak. Het apparaat en
de aansluitkabel nooit op of
bij hete oppervlakken neerzetten of gebruiken.
14.Het apparaat c.q. het snoer
nooit met natte handen aanraken.
15.Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk
gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijv.:
ƒƒin kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werkplaatsen,
ƒƒin landbouwbedrijven,
ƒƒvoor gebruik door gasten
in hotels, motels of overige
logiesbedrijven,
ƒƒin particuliere pensions of
vakantiehuizen.
16.Gebruik het apparaat uitsluitend binnen.
17.Het snoer vóór gebruik volledig afwikkelen. Het snoer
mag niet over de rand van
het werkvlak heen hangen,
om te voorkomen dan bijv.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
kleine kinderen het apparaat
per ongeluk van het werkvlak
trekt.
18.Wikkel het snoer nooit om
het apparaat.
19.Trek het snoer steeds uitsluitend aan de stekker uit het
stopcontact, trek nooit aan
de kabel zelf.
20.Zorg ervoor dat het snoer niet
met hete voorwerpen in aanraking komt.
21.Gebruik het apparaat niet
in de buurt van hittegevoelige stoffen, zoals spiritus –
brandgevaar!
22.Het apparaat wordt tijdens
gebruik heet, pak daarom de
grepen vast of gebruik pannenlappen als u het apparaat
beweegt.
23.Laat het apparaat zonder
toezicht achter zolang het
heet is – verbrandingsgevaar!
24.Om rookontwikkeling te voorkomen dient u ervoor te zorgen dat uw kook-, braaden bakgerei niet oververhit
raakt; rook kan heel gevaarlijk zijn voor kleine dieren
(bijv. vogels) met een gevoelig ademhalingsstelsel. Wij
raden u aan om vogels niet in
de keuken te houden.
25.Open het deksel helemaal
bij het vullen met deeg of
het uitnemen van de wafelbekers om te voorkomen dat
het deksel dichtvalt – gevaar
voor verbranding of andere
verwondingen!
veiligheidsredenen
26.Om
mogen het apparaat en de
bakplaten nooit worden afgedekt af met papier, folie of
andere vreemde voorwerpen.
Anders bestaat brandgevaar!
27.Raak de bakplaten tijdens
de werking en kort daarna
niet aan met uw handen of
andere lichaamsdelen en ook
niet met hittegevoelige voorwerpen.
28.Niet in hete staat wegzetten
voor opslag.
29.In dit apparaat mogen alleen
levensmiddelen
worden
bereid.
30.Controleer de stekker en
het snoer regelmatig op slijtage of beschadigingen. Als
het snoer of andere delen
beschadigd zijn, stuur het
apparaat dan a.u.b. ter controle en reparatie naar onze
klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen ernstige gevaren voor de gebruiker veroorzaken en hebben
uitsluiting van de garantie
tot gevolg.
31.Als de aansluitkabel van dit
apparaat wordt beschadigd,
moet deze, om risico te voorkomen, door de fabrikant
of de klantenservice van de
fabrikant of door iemand met
dezelfde competentie worden vervangen.
35
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
INGEBRUIKNEMING
1. Voordat u het wafelijzer voor de eerste keer
gebruikt, is het raadzaam om beide bakplaten (met antiaanbaklaag) met een vochtige
doek af te vegen.
2. Open gedurende de nu volgende inbrandfase het raam.
3. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact
(220-240 V~, 50 Hz) steken. Het rode controlelampje is verlicht en geeft aan dat het
apparaat in werking is.
4. Zodra de opwarmfase beëindigd is, gaat het
groene controlelampje branden.
5. Verwarm het apparaat ca. 10 minuten voor.
6. Na het inbranden zijn bij het apparaat eventueel al sporen van gebruik te zien, maar
deze schaden de functie van het apparaat
niet en zijn geen reden voor reclamatie.
7. Alvorens de twee bakplaten te gebruiken,
dienen deze eerst ingevet te worden met
een kwast en hittebestendig vet, (bv. margarine).
8. Als het nieuwe apparaat voor het eerst verhit
wordt en er hierbij geur vrijkomt, dan is dit
niet gevaarlijk.
9. Opgelet: Wij adviseren u om de eerste wafelbekers die in dit apparaat worden bereid,
niet te nuttigen maar weg te gooien. Dit geldt
natuurlijk niet voor ieder later gebruik van dit
apparaat.
WAFELBEKERS BAKKEN
1. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact
(220-240 V~, 50 Hz) steken. Het rode controlelampje is verlicht en geeft aan dat het
apparaat in werking is.
2. Aanwijzing: Vet voor het bereiden van telkens de eerste wafelbeker beide bakplaten
licht in met een kwast met hittebestendig
vet (bijv. olie) of spuit de bakplaten in met
bakspray. Wanneer het apparaat meerdere
malen aaneensluitend wordt gebruikt hoeven de bakplaten niet iedere keer te worden
ingevet. Regelmatig invetten maakt het uitnemen van de wafelbekers eenvoudiger.
3. Wacht totdat het groene controlelampje
brandt. Dit duurt ca. 3 tot 8 minuten. Tip
36
m.b.t. de controlelampjes: . Wanneer het
groene lampje gaat branden, betekent dit
dat de juiste temperatuur bereikt is, niet dat
de wafel klaar is. De baktijd van de wafelbekers hangt af van het gebruikte deeg en
uw persoonlijke smaak. Controleer daarom
eerst, alvorens de wafelbekers uit te nemen,
of deze geheel aan uw wensen voldoen.
4. Open het apparaat.
5. Schep nu het deeg (per deegbak ca. 30 ml,
dit komt overeen met een kleine juslepel)
met een pollepel in beide onderste deegbakken. Het deeg wordt bij het sluiten van het
apparaat automatisch gelijkmatig verdeeld.
Let er steeds op dat u de juiste hoeveelheid
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
deeg gebruikt. Met te weinig deeg ligt het
bovenste deel van het apparaat niet goed.
Als u te veel deeg in het ijzer doet, loopt het
deeg over en verontreinigt het apparaat en
het werkvlak.
Opgelet: Om schade aan het apparaat te voorkomen moeten altijd beide
deegbakken worden gevuld.
6. Sluit het apparaat meteen nadat u het deeg
erin gedaan hebt, zodat de wafelbekers aan
boven-en onderkant gelijkmatig bruin worden. Wacht 5 seconden, druk het deksel
weer vast en sluit dan de greep met de sluitclip.
7. Let erop dat de sluitclip stevig vastgeklikt
zit.
Opgelet: Het deksel van het apparaat
is zeer heet! Bij het sluiten van het
deksel kan er hete damp uit het apparaat komen.
8. Het bakken duurt ca. 3 tot 7 minuten.
9. Wij aanbevelen na het openen van het apparaat ong. 20 seconden te wachten voor het
uitnemen van de wafelbekers. Neemt u de
wafelbekers voorzichtig uit, bijv. met een
vork. Zorg er wel voor dat u geen krassen
maakt in de antiaanbaklaag.
10.Na het bakken zijn de wafelbekers nog erg
week. Laat de bekers goed afkoelen en harden
voor het vullen.
11.Na het uitnemen van de wafelbekers kan
het apparaat meteen weer met deeg worden gevuld. Het groene controlelampje gaat
weert uit.
12.Om nog meer wafelbekers te bakken, sluit
u het apparaat en wacht totdat het groene
controlelampje brandt. Ga verder met de
stappen 1 tot 9, totdat het deeg op is.
13.Laat de zojuist gebakken wafelbekers eerst
wat afkoelen voor u ze gebruikt.
14.Na het bakken de stekker uit het stopcontact trekken. Daarna is het apparaat pas uitgeschakeld.
Opgelet: Ook na gebruik is het apparaat nog lange tijd heel heet! Verbrandingsgevaar!
REINIGING EN ONDERHOUD
Voordat u het apparaat gaat reinigen,
schakelt u het uit door de stekker uit
het stopcontact te trekken.
Laat het toestel afkoelen voordat u het
reinigt.
1. Het apparaat mag niet in water of in een
andere vloeistof gedompeld worden.
2. Veeg de nog warme bakplaten met een vochtige doek af of gebruik een zachte borstel
om de uitsparingen te reinigen.
3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen,
omdat deze krassen maken in de antiaanbaklaag.
4. Gebruik bovendien geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen,
hete schoonmaakmiddelen of desinfecterende middelen, omdat deze het apparaat
kunnen beschadigen.
5. Voor het eerste gebruik moet het apparaat
volkomen droog zijn.
6. Om het apparaat plaatsbesparend op te
bergen, kan het rechtop op zijn kant gezet
worden.
37
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
RECEPTEN
Als u werkt volgens recepten met kandij of rietsuiker, los deze suiker dan op in de in het recept vermelde hoeveelheid water. Verhit hiervoor het water, voeg de suiker toe en roer tot de suiker is opgelost. Omdat er tijdens het verhitten water verdampt, kan het nodig zijn om wat extra water toe te voegen. De benodigde hoeveelheid water hangt af van hoe lang het oplossen van de suiker duurt. Laat
het suikerwater vervolgens afkoelen.
Roer alle ingrediënten tot een glad deeg.
Tenzij anders vermeld, wordt uitgegaan van meel van het type 405.
Laat geroerd deeg ca. 1 uur rusten tot alle bellen uit het deeg zijn verdwenen.
In plaats van tarwemeel kan ook glutenvrij meel worden gebruikt. Wij hebben bijvoorbeeld ook wafelbekers gebakken met Schär mix C (glutenvrij meel voor gebak en koekjes). De hoeveelheid meel
is hetzelfde. De baktijd en de gebruikte hoeveelheid deeg kunnen naar smaak worden aangepast.
Als de wafelbekers niet knapperig genoeg worden, controleer dan of het groene controlelampje brandt
als u het apparaat met deeg vult. U hebt per wafelbakje ongeveer 1 juslepel deeg (ca. 30 ml) nodig. Het beste gebruikt u daarna altijd dezelfde juslepel om dezelfde goede resultaten te behalen.
Hoe minder deeg u gebruikt, des te knapperig de wafelbekers worden. Laat de bekers goed afkoelen
en harden voor het vullen. Als u stevia wilt gebruiken in plaats van suiker, vervangt u het aantal el
suiker in tl stevia (bijv. 5 el suiker wordt 5 tl stevia; het deeg wordt dan wel wat dunner).
Honing of diksap wordt net als suiker gebruikt.
Bij gebruik van honing of diksap wordt de wafel minder zoet, maar wel bruiner. Als u een andere zoetstof gebruikte dan suiker moet u het wafelijzer na 3 tot 4 minuten omdraaien, omdat het deeg niet
zo sterk rijst. Door het wafelijzer om te draaien worden de wafels aan allebei de kanten gelijkmatig
bruin (draai het ijzer 180 graden, zodat de onderkant naar boven wijst).
Zoete wafelbakjes (ca. 15 stuks)
Basisrecept
65 g vloeibare boter, 250 g suiker, 1 snufje
zout, 2 eieren, 250 g bloem type 405, 450 ml
koud water
Alle ingrediënten met elkaar vermengen en vóór
het bakken minimaal 1 uur laten staan. Baktijd
ca. 3-4 minuten.
Kokoswafels
Extra 3 el kokosrasp voorzichtig door het basisdeeg roeren.
38
Sinaasappelwafels
Extra ½ flesje sinaasappelaroma en 1 el
sinaasappelrasp voorzichtig door het basisdeeg
roeren.
Citroenwafels
Extra ½ flesje citroenaroma en 1 el citroenrasp
voorzichtig door het basisdeeg roeren.
Noten- of amandelwafels
Extra ½ flesje bitter-amandelaroma en 2 el gemalen noten of amandelen voorzichtig door het
basisdeeg roeren.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Hartige wafelbakjes (ca. 18 stuks)
Tomatenpestowafels
65 g vloeibare boter, 350 ml koud water, 100 g
tomatenpesto (kant-en-klaar), 1 ei, 200 g bloem
type 405
Alle ingrediënten tot een glad deeg roeren. Dit
deeg hoeft vóór het bakken niet te blijven staan.
Baktijd ca. 4-5 minuten.
Met een flinke theelepel gedroogde oregano
maakt u er pizzawafelbakjes van. U kunt alle
uw favoriete kruiden of specerijen in gedroogde vorm toevoegen. Gebruik nooit verse kruiden,
omdat de wafel dan niet knapperig wordt.
Haverwafels
65 g vloeibare boter, 450 ml koud water, 1 ei,
1 el groentebouillon-korrels, 200 g bloem type
405, 75 g volkorenhavervlokken
Alle ingrediënten tot een glad deeg roeren. Dit
deeg hoeft vóór het bakken niet te blijven staan.
Baktijd ca. 4-5 minuten.
Tip: Voor volkorenwafels kunt u ook de havervlokken weglaten en fijn gemalen volkorenmeel
gebruiken.
Glutenvrije, hartige wafels
65 g vloeibare boter, 450 ml koud water, 1 ei,
1 el groentebouillon-korrels, 400 g glutenvrije
bloem (bv. Schär-meel)
Alle ingrediënten tot een glad, dik deeg roeren.
Het deeg vóór het bakken niet laten staan, maar
direct verwerken. Baktijd ca. 4-5 minuten
Veganistische wafelbekers
120 g vloeibare veganistische margarine, 200 g
rietsuiker, 400 ml sojamelk, 1 snufje zout, 1 tl
kaneel, 1 tl gemalen kardemom, 1 tl gemalen
anijs, 250 g volkorentarwemeel
Let op, dit deeg blijft snel plakken. Het bereiden
van deze veganistische wafelbekers is niet geschikt voor beginners in de keuken. Vet de bakplaten telkens opnieuw in. Als het apparaat toch
nog dicht blijft plakken, houd dan met een hand
de standvoet vast (voorzichtig, het apparaat is
heet!) en open het deksel met de andere hand.
39
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u
ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en
haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade
en financiële schade.
40
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48315
DATI TECNICI
Potenza:
550 Watt, 220-240 V~, 50 Hz
Piastre:
in alluminio pressofuso, con rivestimento antiaderente
Misure:
circa 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (lungh./largh./alt.)
Dimensioni delle cialde a
coppetta:
circa 9 cm Ø
Peso:
circa 1,6 kg
Cavo di
alimentazione: circa 70 cm
Dotazioni:
Piastre per waffel antiaderenti, termostato a regolazione
Accessori:
Istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e
conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere
utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e
da persone che presentano
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo
se adeguatamente sorvegliati
o addestrati sull‘uso in sicu-
rezza dell‘apparecchio e se a
conoscenza dei rischi correlati all‘impiego dello stesso.
L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione
dell‘apparecchio
possono essere effettuate da
bambini soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
41
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3.
4.
5.
6.
7.
8.
42
anni oppure questi devono
essere costantemente sorvegliati.
I bambini di età compresa
tra 3 e 8 anni dovrebbero
accendere e spegnere la
macchina soltanto quando
questa si trova nella posizione d‘uso normalmente
prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti
in relazione all‘uso sicuro
e hanno compreso i pericoli risultanti dall‘impiego
dell‘apparecchio. I bambini
di età compresa tra 3 e 8
anni non dovrebbero collegare, comandare, pulire o
sottoporre a manutenzione la
macchina.
CAUTELA – Parti di questo prodotto possono essere
molto calde e causare
ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio usare
la massima cautela.
I bambini vanno sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con la macchina.
Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata
con la tensione indicata sulla
targhetta.
Questo apparecchio non
deve essere comandato tramite timer esterni o sistemi
di telecomando.
Per ragioni di sicurezza, per
collegare la macchina alla
rete elettrica non usare, per
quanto possibile, cavi di prolunga e prese multiple.
9. Non immergere mai la macchina in acqua o altri liquidi.
10.Non è idonea per il lavaggio
in lavastoviglie.
11.Durante
l‘esercizio
non
lasciare la macchina incustodita e tenerla fuori dalla
portata dei bambini.
12.Dopo l‘uso, prima della pulizia o in caso di anomalie
durante l‘esercizio staccare
la spina dalla presa elettrica.
13.Appoggiare l’apparecchio su
una superficie piana sgombra. Non riporre o far funzionare mai la macchina e il
cavo di alimentazione su o
nei pressi di superfici calde.
14.Non toccare mai né la macchina né il cavo di alimentazione a mani bagnate.
15.L’apparecchio è progettato
esclusivamente per l’uso
domestico o per impieghi
similari, ad es.
ƒƒin aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,
ƒƒaziende agrituristiche,
ƒƒper l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,
ƒƒin pensioni private o case di
vacanza.
16.Usare la macchina solo in
interni.
17.Prima dell‘uso srotolare completamente il cavo di alimentazione. Il cavo non deve
pendere oltre lo spigolo della
superficie di lavoro affinché
ad es. bambini piccoli non
possano strattonarlo involon-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tariamente facendo cadere
la macchina dal piano di
lavoro.
18.Non avvolgere mai il cavo di
alimentazione attorno all‘apparecchio.
19.Staccare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica
sempre mediante la spina,
mai tramite il cavo.
20.Assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga a contatto con la macchina calda.
21.Non usare la macchina nelle
vicinanze di materiali sensibili al calore come l‘alcol –
pericolo d‘incendio!
22.Durante l‘utilizzo la macchina diventa calda, pertanto per spostarla utilizzare
sempre le maniglie o delle
presine.
23.Non lasciare mai la macchina incustodita finché è
calda – pericolo di ustioni!
24.Per evitare lo sviluppo di
fumi, non surriscaldare le
stoviglie usate per la cottura;
il fumo può essere pericoloso per i piccoli animali (ad
es. uccellini) con un sistema
respiratorio particolarmente
delicato. Consigliamo di non
tenere uccellini in cucina.
25.Nel versare l‘impasto o nello
sformare le cialde a coppetta è tassativo aprire completamente il coperchio, in
quanto altrimenti può ricadere in posizione chiusa: –
pericolo di ustioni e ferite!
26.Per ragioni di sicurezza non
coprire mai la macchina e
le superfici di cottura con
carta, pellicola o altri corpi
estranei. Altrimenti sussiste
pericolo di incendi!
27.Durante il funzionamento e
immediatamente dopo non
toccare le superfici di cottura con parti del corpo o
oggetti sensibili al calore.
28.Non riporre la macchina,
ai fini della conservazione,
quando è ancora calda.
29.Con questo apparecchio
lavorare solamente alimenti.
30.Controllare regolarmente la
spina e il cavo di alimentazione per verificare che non
presentino tracce di usura
o danni. Qualora il cavo di
alimentazione o altri componenti siano danneggiati
inviare la macchina alla
nostra assistenza clienti per
la verifica e la riparazione.
Riparazioni inadeguate possono comportare notevoli
pericoli per l‘utente e causare l‘esclusione dalla garanzia.
31.Se il cavo di collegamento di
questo apparecchio è danneggiato, al fine di evitare
pericolosità, deve essere
sostituito dal produttore, dal
servizio clienti o da una persona analogamente qualificata.
43
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
MESSA IN FUNZIONE
1. Prima del primo utilizzo consigliamo di strofinare le due piastre di cottura antiaderenti
con un panno umido.
2. Durante la successiva fase di riscaldamento
iniziale si consiglia di aprire la finestra.
3. Chiudere la macchina e inserire la spina in
una presa elettrica (220-240 V~, 50 Hz).
La spia di controllo del funzionamento rossa
si illumina segnalando che il riscaldamento
è in funzione.
4. Non appena la fase di preriscaldamento è
terminata, la spia di controllo verde si spegne.
5. Far riscaldare la macchina per circa 10
minuti.
6. Dopo il riscaldamento iniziale è possibile
tracce d‘uso, che tuttavia non pregiudicano
in alcun modo il funzionamento dello stesso
e quindi non possono costituire motivo di
reclamo.
7. Prima del primo utilizzo spennellare leggermente le due piastre di cottura con grasso
resistente al calore (ad es. margarina).
8. Qualora durante il riscaldamento iniziale
la nuova macchina emanasse un leggero
odore, ciò è assolutamente normale.
9. Attenzione: Consigliamo di non mangiare, ma
di buttare, le prime cialde a coppetta preparate con la macchina. Ciò non è naturalmente
necessario per i successivi utilizzi!
che sull’apparecchio siano già visibili delle
PREPARAZIONE DELLE CIALDE A COPPETTA
1. Chiudere la macchina e inserire la spina in
una presa elettrica (220-240 V~, 50 Hz).
La spia di controllo del funzionamento rossa
si illumina segnalando che il riscaldamento
è in funzione.
2. Avvertenza: Prima della preparazione delle
prime cialde a coppetta spennellare leggermente le due superfici di cottura con
un grasso resistente al calore (ad es. olio)
oppure spruzzarle con dello staccante spray
per teglie da cucina. Successivamente ripetere frequentemente questa procedura,
anche se non è necessario ungere le super44
fici di cottura prima di ogni tornata di preparazione delle cialde. Ungere frequentemente le superfici di cottura facilita la
successiva sformatura delle cialde pronte.
3. Attendere che la spia di controllo si illumini in verde. Ciò richiede all‘incirca da 3
a 8 minuti. Avvertenza sulle spie di cottura:
Quando la luce verde si accende, significa
che la temperatura richiesta è stata nuovamente raggiunta, non che le cialde a coppetta sono pronte. Il tempo di cottura delle
cialde a coppetta dipende dall‘impasto di
volta in volta utilizzato e dai gusti personali.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pertanto prima di estrarre le cialde controllare che siano riuscite come le si voleva.
4. Aprire l’apparecchio.
5. Quindi versare l‘impasto (circa 30 ml per
ogni vaschetta, corrispondenti a un mestolo
da salsa piccolo) nelle due vaschette per
l‘impasto inferiori. Chiudendo la macchina
l‘impasto si distribuisce in maniera uniforme. Prestare attenzione a dosare sempre
correttamente la quantità di impasto. Se si
versa troppo poco impasto la parte superiore
dell‘apparecchio non chiude correttamente.
Se invece si mette troppo impasto, questo
tracima sporcando la macchina e il piano
di lavoro.
Attenzione: Per evitare di danneggiare la macchina riempire sempre
entrambe le vaschette!
6. Chiudere la macchina immediatamente
dopo aver versato l‘impasto di modo che la
doratura della cialde a coppetta sia uguale
sotto e sopra. Attendere 5 secondi, premere
nuovamente il coperchio in modo da chiuderlo saldamente e chiudere il manico con
il fermo di chiusura.
7. Controllare che il fermo di chiusura sia saldamente scattato in posizione.
Attenzione: Il coperchio dell‘apparecchio è molto caldo! Alla chiusura del
coperchio può fuoriuscire del vapore
caldo.
8. Il processo di cottura dura circa da 3 a 7
minuti.
9. Nota importante per la rimozione le cialde
a coppetta finiti: ma aprire il dispositivo,
attendere con la rimozione le cialde a coppetta circa 20 secondi per ottenere un risultato ottimale di cottura.
10.Sformare cautamente le cialde a coppetta,
ad es. con una forchetta. Prestare la massima attenzione a non graffiare il rivestimento antiaderente!
11.Dal momento che le cialde subito dopo la
cottura sono ancora molto morbido, lasciare
le cialde chiacchieri fresco e indurire bene
prima di continuare ad utilizzare questi.
12.Dopo la sformatura delle cialde a coppetta
la macchina può essere immediatamente
riempita con altro impasto. La spia di controllo verde si rispegne.
13.Per preparare altre cialde a coppetta chiudere la macchina e attendere che la spia di
controllo verde si illumini. Proseguire con i
punti 1 - 9 fino all‘esaurimento dell‘impasto.
14.Lasciar raffreddare leggermente le cialde a
coppetta prima di utilizzare.
15.Dopo la cottura staccare la spina dalla rete
elettrica. L‘apparecchio è effettivamente
spento soltanto dopo tale operazione.
Attenzione: Dopo l‘uso la macchina
rimane calda per tempi anche molto
lunghi! Pericolo di ustioni!
PULIZIA
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio staccando
la spina dalla presa elettrica.
Lasciar raffreddare la macchina prima
di pulirà.
1. Non immergere la macchina in acqua o altri
liquidi.
2. Strofinare le piastre di cottura ancora calde
con un panno umido oppure usare una
spazzola morbida per pulire i solchi.
45
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Non usare mai oggetti duri o appuntiti
in quanto graffiano il rivestimento
antiaderente.
4. Inoltre non usare prodotti abrasivi, lana
5. Prima del riutilizzo la macchina deve essere
completamente asciutta.
6. Per la conservazione salvaspazio la
macchina può essere riposta di taglio.
d’acciaio, oggetti metallici, detergenti caldi
o disinfettanti in quanto possono causare
danni.
RICETTE
Se si preparano ricette con zucchero candito o di canna scioglierlo nella quantità d‘acqua indicata
nella ricetta. Per far ciò scaldare l‘acqua, versarvi lo zucchero e mescolare finché si è sciolto. Dato
che con il riscaldamento l‘acqua evapora può eventualmente essere necessario aggiungere altra acqua. La quantità d‘acqua necessaria dipende da quanto è stata fatta scaldata la soluzione di zucchero. Quindi lasciar raffreddare l‘acqua e zucchero. Mescolare tutti gli ingredienti fino a ottenere un
impasto liscio. Se non diversamente indicato, usare farina tipo 405. Lasciar riposare l‘impasto mescolato per circa un‘ora finché tutte le bolle sono scomparse. Invece della farina di frumento si possono usare anche farine senza glutine. Noi abbiamo preparato delle cialde a coppetta con la farina
senza glutine per dolci e biscotti „Schär Mix C“. La quantità di farina rimane, anche in questo caso,
invariata. Tempi di cottura e quantità di impasto usata sono una questione di gusti personali. Serve
circa 1 mestolino da salsa di impasto per ogni cialda (circa 30 ml). L’ideale è usare sempre lo stesso
mestolino in modo da ottenere sempre buoni risultati. Se le cialde a coppetta non sono sufficientemente croccanti controllare che quando si versa l‘impasto la spia di controllo verde sia accesa. Quanto meno impasto si usa tanto più croccanti riescono le cialde. Se invece dello zucchero si vuole usare la stevia è sufficiente trasformare i cucchiai di zucchero indicati in cucchiaini di stevia (ad es. 5
cucchiai di zucchero corrispondono a 5 cucchiaini di stevia; Attenzione – In questo caso l‘impasto risulta leggermente più liquido). Miele o succo di frutta concentrato vanno utilizzati come lo zucchero.
Se si usano miele o succo di frutta concentrato il potere dolcificante non è altrettanto forte, mentre
per contro le cialde risultano più dorate. Se si usano dei sostituti dello zucchero occorre capovolgere la macchina per cialde dopo 3 - 4 minuti in quanto la pasta non lievita altrettanto bene. Con il
capovolgimento si ottiene una doratura uniforme su entrambi i lati (capovolgere la macchina di 180
gradi, di modo che la parte inferiore venga a trovarsi in alto).
Coppette di cialde dolci (circa 15 pezzi)
Ricetta base
65 g di burro fuso, 250 g di zucchero, 1 presa
di sale, 2 uova, 250 g di farina tipo 405, 450
ml di acqua fredda
Mescolare assieme tutti gli ingredienti e lasciarli
lievitare per almeno un’ora prima della cottura.
Tempo di cottura circa 3-4 minuti.
46
Cialde al cocco
Aggiungere all’impasto base 3 cucchiai di cocco grattugiato.
Cialde all’arancia
Aggiungere all’impasto base ½ fialetta di aroma
d’arancia e 1 cucchiaio di buccia d’arancia
grattugiata.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Cialde al limone
Aggiungere all’impasto base ½ fialetta di aroma
di limone e 1 cucchiaio di buccia di limone
grattugiata.
Mescolare tutti gli ingredienti e lavorarli fino a
ottenere un impasto denso e liscio. Non lasciar
lievitare l’impasto, bensì lavorarlo immediatamente. Tempo di cottura circa 4-5 minuti.
Cialde alle noci o alle mandorle
Aggiungere all’impasto base ½ fialetta di aroma
di mandorle amare e 2 cucchiai di noci o mandorle grattugiate.
Cialde a coppetta vegane
Per circa 8 waffel
120 g di margarina vegana liquida, 200 g di
zucchero di canna, 400 ml di latte di soia , 1
pizzico di sale, 1 cucchiaino di cannella macinata, 1 cucchiaino di cardamomo macinato, 1
cucchiaino di anice macinato, 250 g di farina di
frumento integrale
Attenzione, questo impasto tende ad appiccicare facilmente. Pertanto la preparazione delle cialde vegane è sconsigliata ai principianti in
cucina. Le piastre devono essere unte prima di
ogni tornata di cottura. Se la macchina rimane comunque appiccicata, con una mano tenere fermo un piedino d‘appoggio (con cautela, la
macchina è calda!) e con l‘altra aprire il coperchio come di consueto.
Coppette di cialde salate (circa 18 pezzi)
Cialde al pesto di pomodori
65 g di burro fuso, 350 ml di acqua fredda,
100 g di pesto di pomodori (prodotto pronto), 1
uovo, 200 g di farina tipo 405
Mescolare tutti gli ingredienti e lavorarli fino a
ottenere un impasto liscio. Questo impasto non
deve lievitare prima della cottura. Tempo di cottura circa 4-5 minuti.
Con un cucchiaino colmo di origano essiccato
si ottengono delle coppette di cialde alla pizza.
Potete aggiungere quella preferita tra le vostre
spezie o erbe aromatiche essiccate. Non usare
mai erbe aromatiche fresche, in quanto in questo caso le cialde non risulterebbero croccanti.
Cialde di avena
65 g di burro fuso, 450 ml di acqua fredda, 1
uovo, 1 cucchiaio di dado granulare da verdure
essiccate, 200 g di farina tipo 405, 75 g di fiocchi di avena integrali
Mescolare tutti gli ingredienti e lavorarli fino a
ottenere un impasto liscio. Questo impasto non
deve lievitare prima della cottura. Tempo di cottura circa 4-5 minuti.
Consiglio: Per le cialde integrali è possibile tralasciare i fiocchi di avena e usare farina integrale macinata fine.
Cialde salate senza glutine
65 g di burro fuso, 450 ml di acqua fredda, 1
uovo, 1 cucchiaio di dado granulare da verdure
essiccate, 400 g di farina senza glutine (ad es.
Schäre Mix C)
47
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
48
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48315
DATOS TÉCNICOS
Potencia:
550 vatios, 220-240 V~, 50 Hz
Placas:
aluminio fundido bajo presión, con revestimiento antiadherente
Dimensiones:
aprox. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (L/An/Al)
Tamaño de vasos
de barquillo:
aprox. 9 cm Ø
Peso:
aprox. 1,6 kg
Cable de
alimentación:
aprox. 70 cm
Equipamiento:
Termostato con progresión continua regulable, luces de control de función
Accesorios:
Instrucciones de uso con recetas
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores
y el diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea y conserve las siguientes
instrucciones.
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
una capacidad física, mental
o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
correspondientemente ins-
truidos en el manejo seguro
de dicho aparato y comprendan los peligros resultantes
del uso del mismo. Este aparato no es ningún juguete.
Los niños solo pueden llevar a cabo la limpieza y el
mantenimiento del mismo si
están supervisados por un
adulto.
49
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2. Mantener vigilados o alejados del aparato a los niños
menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8
años solo deben conectar
y desconectar el aparato si
se encuentra en su posición de manejo normal previsto, si son supervisados o
si han sido instruidos en el
manejo seguro del aparato
y han comprendido los peligros resultantes del uso del
mismo. Los niños de entre 3
y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del
aparato.
4. PRECAUCIÓN – ¡Algunas de
las piezas de este producto
pueden llegar a calentarse
demasiado y causar quemaduras! Tenga especial cuidado siempre que haya niños
o personas más vulnerables
presentes.
5. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no
jueguen con el aparato.
6. Conecte el aparato solo a
corriente alterna con una
tensión de acuerdo con la
placa de características.
7. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia.
8. Por razones de seguridad y
de ser posible, no utilice ningún cable de prolongación
ni enchufe múltiple para
conectar el aparato a la red
de corriente.
50
9. De ninguna manera sumerja
el aparato en agua o en otros
líquidos.
10.El aparato no debe ser lavado
en el lavavajillas.
11.No deje el aparato sin vigilancia durante su funcionamiento y manténgalo fuera
del alcance de los niños.
12.Desenchufar el aparato después de usarlo, antes de
limpiarlo o si se produce
algún fallo durante el funcionamiento.
13.Coloque el aparato sobre una
superficie plana despejada.
Nunca coloque ni ponga en
marcha el aparato sobre o
cerca de superficies calientes.
14.No toque nunca el aparato o
el cable de alimentación con
las manos húmedas.
15.El aparato está destinado
exclusivamente para el uso
doméstico o fines de uso
similares, por ejemplo,
ƒƒen cocinas tipo office en
comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
ƒƒen explotaciones agrícolas,
ƒƒpara el uso por parte de
clientes en hoteles, moteles
u otros establecimientos de
alojamiento colectivo
ƒƒen pensiones privadas o en
casas vacacionales.
16.Utilice el aparato solo en
espacios interiores.
17.Desenrollar completamente
el cable de alimentación
antes del uso. El cable no
debe quedar colgando por
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
el borde de la superficie de
trabajo para que, p. ej., los
niños no puedan tirar el aparato accidentalmente de la
encimera.
18.Nunca enrolle el cable de
alimentación alrededor del
aparato.
19.Extraiga el cable de alimentación del tomacorriente
siempre solo de la clavija de
conexión, nunca del cable de
conexión.
20.Asegúrese de que el cable de
alimentación no se apoye en
el aparato caliente.
21.No opere el aparato cerca
de materiales sensibles al
calor como alcohol. ¡Peligro
de incendio!
22.El aparato se caliente durante
el funcionamiento. Por ello,
utilice siempre las asas o los
agarradores si desea mover
el aparato.
23.No deje el aparato sin
supervisión mientras esté
caliente.¡Peligro de quemaduras!
24.No sobrecaliente su vajilla
de cocinar, asar y hornear
para evitar la formación de
humo que puede ser peligroso para animales pequeños (p. ej., pájaros) con un
sistema respiratorio especialmente sensible. Recomendamos no tener a los
pájaros en la cocina.
25.Al verter la masa o al retirar el
vaso de barquillo es imprescindible abrir totalmente
la tapa, dado que podría
cerrarse de golpe:¡Peligro de
quemaduras y de lesiones!
26.Por razones de seguridad,
nunca tape el aparato y
las placas de cocinado con
papel, láminas u otros cuerpos extraños. ¡De lo contrario, existe peligro de incendio!
27.No toque nunca las placas
de cocción con partes del
cuerpo u objetos sensibles
al calor durante el funcionamiento y poco después.
28.No guardar el aparato mientras siga caliente.
29.Procese solo productos alimenticios en este aparato.
30.Compruebe periódicamente
si el enchufe y el cable de
alimentación están desgastados o deteriorados. En caso
de daños en el cable de alimentación o en otras piezas envíe el aparato para su
verificación y reparación a
nuestro servicio de atención
al cliente. Las reparaciones
inadecuadas pueden ocasionar considerables peligros
para el usuario y tienen como
consecuencia la exclusión de
la garantía.
31.En caso de que la línea
de alimentación del aparato
esté dañada, se deberá cambiar por el fabricante, su Servicio Postventa u otra persona igualmente cualificada
para evitar peligros.
51
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
PRECAUCIÓN:
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
PUESTA EN SERVICIO
1. Antes del primer uso, recomendamos limpiar con un paño húmedo las dos placas de
cocinado con revestimiento antiadherente.
2. Abra la ventana durante la fase de encendido que sigue a continuación.
3. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en una
toma de corriente (220-240 V~, 50 Hz).
El piloto de control de funcionamiento rojo
ilumina e indica que la calefacción está en
funcionamiento.
4. En cuanto haya finalizado la fase de precalentamiento, el piloto de control verde se
ilumina.
5. Caliente el aparato durante aprox. 10 minutos.
6. Después del encendido pueden verse ya sig-
perjudican el funcionamiento del mismo y
no son motivos de reclamación.
7. Antes del primer uso, engrase ligeramente
con un pincel las dos placas de cocinado
con una grasa resistente al calor (p. ej.,
margarina).
8. Si al calentar su aparato nuevo por primera
vez detectase un ligero olor, esto no supondría ningún inconveniente.
9. Atención: Recomendamos encarecidamente
no consumir los primeros vasos de barquillo
preparados en el aparato, sino desecharlos.
¡Por supuesto, esto ya no será necesario en
usos posteriores!
nos de uso en el aparato. Sin embargo no
HORNEADO DE LOS GOFRES
1. Cerrar el aparato, enchufar la clavija en una
toma de corriente (220-240 V~, 50 Hz).
El piloto de control de funcionamiento rojo
ilumina e indica que la calefacción está en
funcionamiento.
2. Indicación: Antes de preparar los primeros
vasos de barquillo engrase ligeramente con
un pincel las dos placas de cocinado con
una grasa resistente al calor (p. ej., aceite)
o pulverice las placas con un spray antiadherente para moldes. A continuación repita
este proceso más veces; sin embargo, no
es necesario engrasar las placas de coci52
nado antes de cada proceso de horneado. El
engrase frecuente facilita la extracción de
los vasos de barquillo preparados.
3. Espere hasta que el piloto de control ilumina en verde. Esto dura aprox. de 3 a 8
minutos. El piloto de control verde se apaga
y se ilumina alternativamente mientras el
aparato esté en funcionamiento. Nota sobre
los pilotos: Cada vez que la luz verde se
enciende, quiere decir que se ha vuelto a
alcanzar la temperatura, no que los vasos de
barquillo estén ya listos. El tiempo de horneado de los vasos de barquillo depende de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
la masa utilizada y del sabor personalizado
que se desee. Antes de sacar los vasos de
barquillo, compruebe que han alcanzado el
punto deseado.
4. Abra el aparato.
5. Ahora, añada la masa (aprox. 30 ml por
cada molde, lo que corresponde a aprox. un
cucharón pequeño de salsa) con un cucharón en los dos moldes inferiores. La masa se
distribuye uniformemente al cerrar el aparato. Preste siempre atención a dosificar la
cantidad de masa correcta. Si pone poca
cantidad de masa, la parte superior del aparato no se apoyará correctamente. Si pone
demasiada cantidad de masa, esta se derramará ensuciando el aparato y la superficie
de trabajo.
Atención: ¡Llene siempre los dos moldes para evitar daños en el aparato!
6. Cierre el aparato inmediatamente después
de verter la masa para que los vasos de barquillo se tuesten uniformemente por el lado
superior e inferior. Espere durante 5 segundos, presione de nuevo firmemente la tapa
y cierre la empuñadura con el clip de cierre.
7. Preste atención a que la palanca de cierre
haya encajado correctamente.
Atención: ¡La tapa del aparato está
muy caliente! Durante el cierre de la
tapa puede salir vapor caliente del
aparato.
8. El proceso de horneado dura aprox. de 3 a
7 minutos.
9. Cuando haya finalizado el proceso de horneado, abra el aparato. Deje que los vasos
de barquillo se enfríen durante unos 20
segundos y retire los vasos de barquillo con
cuidado, p. ej., con un tenedor. ¡Al hacerlo,
tenga cuidado de no arañar el revestimiento
antiadherente!
10.Desde las obleas directamente después de
la cocción son todavía muy suave, dejar
que los vasos de barquillo se enfríen bien
y endurecer antes de continuar a utilizar
estos.
11.Después de retirar los vasos de barquillo se
puede llenar nuevamente el aparato con la
masa. El piloto de control verde se apaga
de nuevo.
12.Para preparar más vasos de barquillo, cierre el aparato y espere hasta que ilumine
el piloto de control verde. Continúe con los
pasos 1 a 9 hasta agotar la masa.
13.Deje enfriar un poco los vasos de barquillo
preparados antes de utilizarlos.
14.Después del horneado, retire el enchufe.
Solo entonces estará desconectado el aparato.
Atención: ¡El aparato permanece
caliente durante un tiempo prolongado
aún después de su uso! ¡Peligro de
quemaduras!
LIMPIEZA
Antes de proceder con su limpieza,
desconecte siempre el aparato retirando el enchufe de la toma de
corriente.
Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo.
1. El aparato no debe ser sumergido en agua o
en otro líquido.
2. Limpie las placas de cocinado aún calientes
con un paño húmedo o utilice un cepillo
blando para limpiar las cavidades.
3. Nunca utilice objetos duros puntiagudos
o dado que arañan el revestimiento
antiadherente.
4. Además, no utilice productos de limpieza
agresivos, lana o estopa de acero, objetos
53
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
metálicos, productos de limpieza calientes
ni desinfectantes, ya que pueden producir
daños.
5. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe
estar completamente seco.
6. Para guardar el aparato en un mínimo
espacio, puede colocarse en posición
vertical.
RECETAS
Si va a preparar recetas con azúcar cande o azúcar de caña, disuélvalo en la cantidad de agua indicada en la receta. Para ello, caliente el agua, añada el azúcar y mezcle hasta que se haya disuelto el
azúcar. Dado que el agua se evapora durante el calentamiento, puede ser necesario añadir algo más.
Sin embargo, la cantidad de agua necesaria depende del tiempo de calentamiento de la solución de
azúcar. A continuación, deje enfriar el agua azucarada.
Mezcle todos los ingredientes hasta lograr una masa lisa. Si no se indica lo contrario, utilizaremos
harina tipo 405. Deje reposar la masa mezclada durante aprox. 1 hora hasta que hayan desaparecido
todas las burbujas de la masa. En lugar de harina de trigo puede utilizar también harina sin gluten.
Por ejemplo, hemos horneado vasos de barquillo con harina para bizcochos y galletas sin gluten tipo
„Schär Mix C“. Con ellos, la cantidad de harina es la misma.
Su gusto individual decide tanto sobre el tiempo de horneado como también sobre la cantidad de
masa empleada. Desde las obleas directamente después de la cocción son todavía muy suave, dejar
que las galletas se enfríen bien y endurecer antes de continuar a utilizar estos. Para cada cuenco de
barquillo necesitará aprox. 1 cucharón salsero de masa (aprox. 30 ml). Es preferible utilizar siempre
el mismo cucharón para obtener siempre los mismos buenos resultados.
Si sus vasos de barquillo no están lo suficientemente crujientes, compruebe si el piloto de control
verde se ilumina durante el llenado de masa.
Cuanta menos masa emplee, más crujiente serán sus vasos de barquillo.
Si prefiere utilizar estevia en lugar de azúcar, sustituya la cucharada sopera de azúcar por una cucharadita de café de estevia (p. ej., cambie 5 cucharadas de azúcar por 5 cucharaditas de estevia.
Atención: esto hará que la masa sea algo más fina).
La miel o el zumo concentrado se utilizan como azúcar. En caso de utilizar miel o zumo concentrado, el poder edulcorante no es tan fuerte, pero los barquillos se tuestan más. Si utiliza un sustitutivo del azúcar deberá girar la gofrera tras 3 o 4 minutos, ya que la masa no sube con tanta fuerza. Al
girarlo conseguirá un tono dorado en ambos lados (gire el aparato unos 180° para que la parte inferior quede hacia arriba).
Cuencos de barquillo dulces (aprox. 15 unidades)
Gofres de coco
Receta básica
Incorporar además 3 cucharadas de coco rallado
65 g de mantequilla líquida, 250 g de azúcar,
a la masa básica.
1 pizca de sal, 2 huevos, 250 g de harina tipo
405, 450 ml de agua fría
Gofres de naranja
Mezclar todos los ingredientes y dejarlos reposar
Incorporar además ½ frasco de aroma de
durante una hora como mínimo antes de hornaranja y 1 cucharada de ralladura de naranja
nearlos. Tiempo de horneado de aprox. 3-4 mia la masa básica.
nutos.
54
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gofres de limón
Incorporar además ½ frasco de aroma de limón
y 1 cucharada de ralladura de limón a la masa
básica.
Gofres de nueces y almendras
Incorporar además ½ frasco de aroma de almendras amargas y 2 cucharadas de nueces o almendras ralladas a la masa básica.
Cuencos de barquillo sabrosos
(aprox. 18 unidades)
Gofres de pesto de tomate
65 g de mantequilla líquida, 350 ml de agua
fría, 100 g de pesto de tomates (producto preparado), 1 huevo, 200 g de harina tipo 405
Batir todos los ingredientes hasta obtener una
masa lisa. Esta masa no necesita reposar antes de hornearla. Tiempo de horneado de aprox.
4-5 minutos.
Con una cucharadita colmada de orégano seco
conseguirá cuencos de barquillo tipo pizza. Puede añadir todas sus especias y hierbas favoritas
siempre que estén secas. No utilice nunca hierbas frescas dado que los gofres no quedarían
crujientes.
Gofres de avena
65 g de mantequilla líquida, 450 ml de agua
fría, 1 huevo, 1 cucharada de caldo de verdura
en grano, 200 g de harina tipo 405, 75 g copos
de avena integral
Batir todos los ingredientes hasta obtener una
masa lisa. Esta masa no necesita reposar antes de hornearla. Tiempo de horneado de aprox.
4-5 minutos.
Consejo: Para gofres integrales puede omitir los
copos de avena y utilizar harina integral finamente molida.
Sin gluten, gofres sabrosos
65 g de mantequilla líquida, 450 ml de agua
fría, 1 huevo, 1 cucharada de caldo de verdura
en grano, 400 g de harina sin gluten (p. ej., harina Schär Mix C)
Batir todos los ingredientes hasta obtener una
masa lisa espesa. No deje reposar la masa antes de hornearla: procésela de inmediato. Tiempo de horneado de aprox. 4-5 minutos.
Vasos de barquillo veganos
120 g de margarina vegana líquida, 200 g de
azúcar de caña, 400 ml de leche de soja, 1 pizca de sal, 1 cucharadita de canela molida, 1 cucharadita de cardamomo molido, 1 cucharadita
de anís molido, 250 g de harina integral de trigo
Atención: esta masa se pega muy rápido, por lo
tanto, la preparación de los barquillos veganos
no es recomendable para principiantes de cocina. Antes de cada paso de horneado, se deben
engrasar las placas de cocción. Si, a pesar de
ello, se pega el aparato, sujete con una mano un
pie de apoyo (¡cuidado: el aparato está caliente!) y abra con la otra mano la tapa del aparato
como de costumbre.
55
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna.
Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
56
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 48315
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:
550 W, 220-240 V~, 50 Hz
Desky:
tlakový hliníkový odlitek, potažený nepřilnavou vrstvou
Rozměry:
cca 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (D/Š/V)
Velikost vaflových
pohárků:
cca 9 cm Ø
Hmotnost:
cca 1,6 kg
Přívod:
cca 70 cm
Vybavení::
Plynule nastavitelný ovladač teploty, světelná kontrolka
Příslušenství:
Návod k použití s recepty
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly
poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly
rizikům vyplývajícím z pří-
stroje. Přístroj není hračka.
Čištění a údržbu přístroje
smí provádět děti pouze pod
dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
měly zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se
nachází ve své určené normální pozici ovládání a když
jsou pod dohledem nebo
57
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje
a porozuměly rizikům vyplývajícím z přístroje. Děti mezi
3 a 8 roky by neměly přístroj
ani připojovat ani ovládat,
čistit nebo provádět údržbu.
4. POZOR – části tohoto výrobku
se mohou silně ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob
buďte zvláště opatrní.
5. Je potřeba dohlížet na děti,
aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
6. Přístroj připojujte pouze na
střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být používán s externími časovými
spínacími hodinami nebo se
systémem pro dálkové ovládání.
8. Z bezpečnostních důvodů
nepoužívejte pokud možno
prodlužovací kabel ani vícenásobnou zásuvku pro připojení přístroje k síti.
9. V žádném případě přístroj
neponořujte do vody nebo do
jiné kapaliny.
10.Přístroj nesmí být čištěn v
myčce.
11.Nenechávejte přístroj během
provozu bez dozoru a udržujte jej mimo dosah dětí.
12.Po použití, před čištěním
nebo při případných poruchách během provozu je
nutné vytáhnout zástrčku ze
zásuvky.
13.Postavte přístroj na volnou,
rovnou plochu. Přístroj a pří58
vod nikdy neodkládejte na
horké plochy nebo do jejich
blízkosti.
14.Nikdy se přístroje popř. jeho
přívodu nedotýkejte mokrýma rukama.
15.Přístroj je určen výhradně
pro domácí použití nebo
podobné účely, např.
ƒƒpro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podobných pracovištích,
ƒƒv zemědělských provozech,
ƒƒpro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubytovacích zařízeních,
ƒƒv soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
16.Používejte přístroj pouze ve
vnitřních prostorech.
17.Před použitím přívod kompletně odviňte. Kabel nesmí
viset dolů přes hranu pracovní plochy, aby např. malé
děti nemohly přístroj omylem
stáhnout z pracovní desky.
18.Nikdy nenavíjejte přívodní
vedení kolem přístroje.
19.Přívod vždy vytahujte ze
zásuvky za zástrčku, nikdy
za kabel.
20.Dbejte na to, aby se přívodní
vedení nedotýkalo horkého
přístroje.
21.Nepoužívejte přístroj v blízkosti materiálů citlivých na
teplo, jako je líh – nebezpečí
požáru!
22.Přístroj je během provozu
horký, proto vždy používejte
držadla popř. kuchyňské
chňapky, když jím pohybujete.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
23.Nenechávejte přístroj bez
dozoru, dokud je horký –
nebezpečí popálení!
24.Nepřehřívejte
kuchyňské
a grilovací nádobí, abyste
předešli vzniku kouře, který
může být nebezpečný pro
drobné živočichy (např.
ptáky) s mimořádně citlivým
dýchacím systémem. Chov
ptactva v kuchyni se nedoporučuje.
25.Při plnění těsta nebo vyjímání vaflových pohárků bezpodmínečně zcela otevřete
kryt, protože jinak by se mohl
zavřít – nebezpečí popálení a
zranění!
26.Z bezpečnostních důvodů
nikdy přístroj a pečicí plochy nezakrývejte papírem,
fóliemi nebo jinými cizími
tělesy. Jinak by vzniklo
nebezpečí požáru!
27.Během provozu a krátce po
něm se nikdy nedotýkejte
pečicích ploch částmi těla
nebo tepelně citlivými předměty.
28.Neukládejte přístroj v horkém stavu.
29.V tomto přístroji zpracovávejte pouze potraviny.
kontrolujte
30.Pravidelně
zástrčku a přívodní kabel,
zda nejsou opotřebeny nebo
poškozeny. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných
dílů pošlete prosím přístroj
na kontrolu a opravu do
našeho servisu. Neodborné
opravy mohou vést ke značnému nebezpečí pro uživatele a ke ztrátě záruky.
31.Je-li přívodní vedení tohoto
přístroje poškozeno, musí
být vyměněno výrobcem,
jeho servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby
se předešlo ohrožení.
POZOR:
Přístroj je během provozu velmi horký!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Před prvním použitím doporučujeme obě
pečicí plochy s nepřilnavou vrstvou otřít vlhkou utěrkou.
2. Během nyní následující fáze zahořování otevřete okno.
3. Zavřete přístroj a zastrčte zástrčku do
zásuvky (220-240 V~, 50 Hz). Červená kontrolka provozu svítí a ukazuje, že topení je
v provozu.
59
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Jakmile je fáze předehřívání ukončena, rozsvítí se zelená kontrolka.
5. Nechte přístroj cca 10 minut ohřát.
6. Po zahoření jsou na přístroji případně již
viditelné stopy použití, ty však nemají vliv
na funkci přístroje a nejsou důvodem k
reklamaci.
7. Před prvním použitím mírně potřete štětcem pečicí plochy běžným, teplotně odolným tukem (např. margarínem).
8. Pokud při prvním ohřevu Vašeho nového přístroje vzniká mírný zápach, je to zcela nezávadné.
9. Pozor: Zásadně doporučujeme, abyste zcela
první vaflové pohárky nekonzumovali, nýbrž je
vyhodili. Při každém dalším použití přístroje to
již přirozeně není potřeba!
PŘÍPRAVA VAFLOVÝCH POHÁRKŮ
1. Zavřete přístroj a zastrčte zástrčku do
zásuvky (220-240 V~, 50 Hz). Červená kontrolka provozu svítí a ukazuje, že topení je
v provozu.
2. Upozornění: Před přípravou vždy prvních
vaflových pohárků mírně potřete štětcem
obě pečicí plochy teplotně odolným tukem
(např. olejem) nebo pečicí plochy postříkejte
sprejem na pečení. Potom tento postup opakujte častěji, není však nutné potírat pečicí
plochy tukem před každým pečením. Časté
potření tukem usnadňuje vyjmutí hotových
vaflových pohárků.
3. Počkejte, až se kontrolka rozsvítí zeleně.
To trvá cca 3 až 8 minut. Zelená kontrolka
střídavě zhasíná a rozsvěcí se, dokud je přístroj v provozu. Upozornění ke kontrolce upečení: Kdykoli se zelené světlo rozsvítí, znamená to, že teplota je opět dosažena, nikoli
však, že vaflové pohárky jsou hotové. Doba
pečení vaflových pohárků závisí na daném
použitém těstu a na osobní chuti. Proto před
vyjmutím vaflové pohárky zkontrolujte, zda
jsou upečené podle Vašeho přání.
4. Otevřete přístroj.
5. Nyní těsto (cca 30 ml do každé prohlubně,
to odpovídá přibližně jedné malé naběračce
na omáčku) dejte naběračkou do obou spodních polovin vybrání. Těsto se při zavření přístroje rovnoměrně rozprostře. Vždy dbejte na
to, abyste množství těsta dávkovali správně.
60
Když naplníte příliš málo těsta, nebude
horní strana přístroje správně doléhat. Když
naplníte příliš mnoho těsta, tak těsto přeteče a znečistí přístroj a pracovní plochu.
Pozor: Vždy plňte obě vybrání, abyste
se vyvarovali poškození přístroje!
6. Zavřete přístroj ihned po naplnění těstem,
aby vaflové pohárky byly stejnoměrně opečené nahoře i dole. Počkejte 5 vteřin, znovu
pevně přitiskněte kryt a uzavřete držadlo
uzávěrem.
7. Dbejte na to, aby uzávěr správně zaskočil.
Pozor: Kryt přístroje je velmi horký! Z
přístroje může při zavírání krytu unikat
horká pára.
8. Pečení trvá cca 3 až 7 minut.
9. Když je pečení ukončeno, otevřete přístroj,
nechte vafle vychladnout po dobu asi 20
sekund a opatrně vaflové pohárky vyjměte,
např. vidličkou. Bezpodmínečně dbejte na
to, abyste přitom nepoškrábali nepřilnavou
vrstvu! Vzhledem k tomu, oplatky přímo
po upečení jsou ještě velmi měkké, nechte
vychladnout vafle dobře a předtím, než
budete pokračovat v používání těchto ztvrdnout.
10.Po vyjmutí vaflových pohárků může být přístroj ihned znovu naplněn těstem. Zelená
kontrolka znovu zhasne.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
11.Pro výrobu dalších vaflových pohárků
zavřete přístroj a počkejte, až se rozsvítí
zelená kontrolka. Pokračujte s kroky 1 až 9,
dokud těsto nespotřebujete.
12.Nechte hotové vaflové pohárky trochu
vychladnout, než je použijete.
13.Po pečení vytáhněte síťovou zástrčku.
Teprve pak je přístroj vypnut.
Pozor: Také po použití zůstává přístroj
ještě delší dobu velmi horký! Nebezpečí popálení!
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Před čištěním přístroj vždy vypněte
tím, že vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
Před čištěním přístroje jej nechte
vychladnout.
1. Přístroj nesmí být ponořován do vody nebo
jiné tekutiny.
2. Ještě teplé pečicí plochy otřete vlhkou
utěrkou nebo použijte měkký kartáč pro
vyčištění prohlubní.
3. Nikdy nepoužívejte špičaté nebo tvrdé
předměty, protože poškrábou nepřilnavou
vrstvu.
4. Kromě toho nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky, drátěnku, kovové předměty,
horké čisticí prostředky ani dezinfekční
prostředky, protože mohou způsobit
poškození.
5. Před novým použitím musí být přístroj zcela
suchý.
6. Pro úsporu místa může být přístroj uložen v
poloze na výšku.
RECEPTY
Pokud připravujete recepty s kandisovým nebo třtinovým cukrem, rozpustě tento cukr v množství
vody uvedeném v receptu. Vodu k tomu ohřejte, přidejte cukr a míchejte, dokud se nerozpustí. Protože voda se při ohřevu odpařuje, musíte případně trochu vody přidat. K tomu potřebné množství vody
však závisí na tom, jak dlouho je cukerný roztok ohříván. Potom nechte cukrovou vodu vychladnout.
Ze všech přísad vypracujte hladké těsto.
Pokud není uvedeno jinak, použijte pšeničnou mouku hrubou.
Nechte rozmíchané těsto cca 1 hodinu odstát, než všechny bubliny v těstě zmizí.
Místo pšeničné mouky můžete také použít mouky bez glutenu. Vaflové pohárky jsme pekli například
z „mouky bez glutenu na bábovku a sušenky Schär Mix C“. Množství mouky přitom zůstává stejné.
Vaše osobní chuť rozhoduje jak o době pečení tak i o použitém množství těsta.
Pokud Vaše vaflové pohárky nejsou dostatečně křupavé, zkontrolujte, zda při plnění těstem svítí zelená kontrolka. Čím méně těsta použijete, tím křupavější budou Vaše vaflové pohárky. Na každou vaflovou misku potřebujete těsto z cca 1 naběračky na omáčku (cca 30 ml). Nejlepší je používat pak vždy
stejnou naběračku, abyste dosahovali konstantně dobrých výsledků.
Pokud chcete místo cukru použít stévii, pouze nahraďte údaj polévkové lžíce cukru čajovou lžičkou
stévie (např. 5 polévkových lžic cukru nahraďte 5 čajovými lžičkami stévie. Pozor: těsto bude o něco
61
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
řidší). Med nebo hustá šťáva se používají jako cukr. Při použití medu nebo husté šťávy není sladivost
tak silná, ale vafle se více opečou. Když používáte náhražky cukru, měli byste automatický vaflovač
po 3 až 4 minutách obrátit, protože těsto nekyne tak silně. Otočením dosáhnete rovnoměrného opečení na obou stranách (otočte přístroj o 180 stupňů, aby spodní strana byla nahoře).
Sladké vaflové misky (cca 15 kusů)
Základní recept
65 g tekutého másla, 250 g cukru, 1 špetka soli, 2 vejce, 250 g pšeničné mouky hrubé,
450 ml studené vody
Všechny přísady vzájemně promíchejte a před
upečením nechte minimálně 1 hodinu kynout.
Doba pečení cca 3-4 minuty.
Kokosové vafle
Do základního těsta navíc vmíchejte 3 polévkové
lžíce strouhaného kokosu.
Pomerančové vafle
Do základního těsta navíc vmíchejte ½ lahvičky
pomerančové tresti a 1 polévkovou lžíci
strouhané pomerančové kůry.
Citrónové vafle
Do základního těsta navíc vmíchejte ½ lahvičky
citrónové tresti a 1 polévkovou lžíci strouhané
citrónové kůry.
Ořechové nebo mandlové vafle
Do základního těsta navíc vmíchejte ½ lahvičky
hořkomandlové tresti a 2 polévkové lžíce rozemletých ořechů nebo mandlí.
Vydatné vaflové misky (cca 18 kusů)
Vafle s rajčatovým pestem
65 g tekutého másla, 350 ml studené vody,
100 g rajčatového pesta (hotový výrobek), 1 vejce, 200 g pšeničné mouky hrubé
Ze všech přísad vypracujte hladké těsto. Toto
těsto nemusí před pečením kynout. Doba pečení
cca 4-5 minut.
S jednou vrchovatou čajovou lžičkou oregána z
nich budou vaflové misky pizza. Můžete přidat
své oblíbené koření nebo bylinky v sušené for-
62
mě. V žádném případě nepoužívejte čerstvé bylinky, protože vafle by pak nebyly křupavé.
Ovesné vafle
65 g tekutého másla, 450 ml studené vody, 1
vejce, 1 polévková lžíce granulovaného zeleninového vývaru, 200 g pšeničné mouky hrubé, 75 g
celozrnných ovesných vloček
Ze všech přísad vypracujte hladké těsto. Toto
těsto nemusí před pečením kynout. Doba pečení
cca 4-5 minut.
Tip: Pro celozrnné vafle můžete také ovesné
vločky vynechat a použít jemně mletou celozrnnou mouku.
Vydatné vafle bez obsahu lepku
65 g tekutého másla, 450 ml studené vody, 1
vejce, 1 polévková lžíce granulovaného zeleninového vývaru, 400 g mouky bez lepku (např.
Schäre Mix C)
Ze všech přísad vypracujte hladké, husté těsto.
Těsto před pečením nenechávejte kynout, nýbrž
jej zpracujte okamžitě. Doba pečení cca 4-5 minut.
Veganské vaflové pohárky
120 g tekutého veganského margarínu, 200 g
třtinového cukru, 400 ml sójového mléka, 1
špetka soli, 1 čajová lžička mleté skořice, 1 čajová lžička mletého kardamomu, 1 čajová lžička
mletého anýzu, 250 g pšeničné celozrnné mouky
Pozor, toto těsto se velmi rychle lepí, přípravu
veganských vaflí proto nelze doporučit začátečníkům v kuchyni. Před každým pečením je
nutné pečicí desky vymazat. Pokud se přístroj
přesto slepil, podržte jednou rukou pevně nohu
podstavce (pozor, přístroj je horký!) a druhou rukou jako obvykle otevřete kryt přístroje.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto
není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody
prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti
přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
63
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 48315
DANE TECHNICZNE
Moc:
550 W, 220-240 V~, 50 Hz
Płytki:
Odlew ciśnieniowy z aluminium z powłoką antyadhezyjną
Wymiary:
ok. 25,5 x 22,5 x 11,8 cm (dł./sz./wys.)
Wielkość kubka
waflowego:
ok. 9 cm Ø
Ciężar:
ok. 1,45 kg
Przewód zasilający:
ok. 70 cm
Wyposażenie:
Bezstopniowy regulator temperatury, optyczny sygnał zakończenia pracy
Akcesoria:
Instrukcja obsługi z przepisami
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać poniższe
instrukcje i zachować je.
może
być
1. Urządzenie
używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat i osoby
o ograniczonej sprawności
fizycznej,
sensorycznej
lub umysłowej lub też nie
posiadające doświadczenia
i/lub wiedzy, jeśli są one
nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
64
bezpiecznego użytkowania
i
zrozumiały
zagrożenia
wynikające z użytkowania
urządzenia. Urządzenie nie
jest zabawką. Dzieci mogą
czyścić
i
konserwować
urządzenie
tylko
pod
nadzorem.
2. Nie dopuszczać do urządzenia dzieci w wieku poniżej 3
lat lub nadzorować je przez
cały czas.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączać i wyłączać
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się ono w swojej
normalnej pozycji obsługi, a
dzieci są nadzorowane lub
zostały poinstruowane na
temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały zagrożenia wynikające z użytkowania
urządzenia. Dzieci w wieku
od 3 do 8 lat nie powinny
urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4. OSTROŻNIE! Niektóre części tego produktu mogą być
bardzo gorące i powodować
oparzenia! Zachować szczególną ostrożność w obecności dzieci i zagrożonych osób.
5. Pilnować, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
6. Urządzenie należy podłączać
wyłącznie do prądu przemiennego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
7. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym regulatorem czasowym lub systemem
zdalnego sterowania.
8. Ze względów bezpieczeństwa
nie używać w miarę możliwości przedłużaczy ani wielokrotnych gniazd wtykowych
do podłączenia urządzenia
do prądu.
9. W żadnym wypadku nie
wolno urządzenia zanurzać
w wodzie lub w innych cieczach.
10.Urządzenia nie wolno myć w
zmywarce.
11.Podczas pracy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
i trzymać z dala od dzieci.
12.Po użyciu, przed czyszczeniem lub w razie ewentualnych zakłóceń podczas pracy
prosimy zawsze wyciągnąć
wtyczkę sieciową.
13.Urządzenie należy stawiać na
wolnej i równej powierzchni.
Nigdy nie stawiać i nie używać urządzenia ani kabla na
gorących powierzchniach lub
w ich pobliżu.
14.Nigdy nie dotykać urządzenia
ani kabla mokrymi dłońmi.
15.Urządzenie
przeznaczone
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie
domowym
lub w podobnych zastosowaniach, np.
ƒƒaneksach
kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
ƒƒzakładach rolnych,
ƒƒdo użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych
noclegowniach,
ƒƒw prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
16.Używać urządzenia wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.
17.Przed użyciem kabel całkowicie rozwinąć. Kabel
nie może zwisać z krawędzi
powierzchni roboczej, aby
nie było możliwe np. przypadkowe ściągnięcie urządzenia z płyty roboczej przez
małe dzieci.
65
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18.Nigdy nie owijać przewodu
wokół urządzenia.
wyjmować
z
19.Przewód
gniazdka
pociągając
za
wtyczkę, nigdy za kabel.
20.Zwrócić uwagę na to, aby
przewód nie dotykał gorącego urządzenia.
21.Nie używać urządzenia w
pobliżu materiałów wrażliwych na wysoką temperaturę, jak spirytus – niebezpieczeństwo pożaru!
22.Urządzenie nagrzewa się
podczas pracy, dlatego do
jego przesuwania należy używać uchwytów lub łapek do
garnków.
23.Nie pozostawiać gorącego
urządzenia bez nadzoru –
niebezpieczeństwo poparzenia!
24.Aby uniknąć powstawania dymu, nie przegrzewać
naczyń do gotowania, smażenia i pieczenia; dym może
być niebezpieczny dla mniejszych zwierząt (np. ptaków) o
szczególnie wrażliwym układzie oddechowym. Zalecamy
nie trzymać ptaków w kuchni.
25.Podczas wlewania ciasta lub
wyjmowania kubków waflowych należy koniecznie całkowicie otworzyć pokrywę,
gdyż może się ona z powrotem zamknąć – niebezpieczeństwo poparzenia i obrażeń ciała!
66
26.Ze względów bezpieczeństwa
nigdy nie przykrywać urządzenia i powierzchni do pieczenia papierem, folią lub
innymi materiałami. Istnieje
niebezpieczeństwo pożaru!
27.Podczas pracy i krótko
po niej nie dotykać nigdy
powierzchni opiekania częściami ciała ani przedmiotami
wrażliwymi na wysoką temperaturę.
28.Nie odstawiać gorącego urządzenia do przechowania.
29.Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do obróbki
żywności.
sprawdzać
30.Regularnie
wtyczkę i kabel pod kątem
zużycia lub uszkodzenia.
Gdy uszkodzony jest kabel
lub inne części, prosimy odesłać urządzenie do sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu klienta. Nieprawidłowo
przeprowadzone
naprawy
mogą prowadzić do powstania znacznych zagrożeń dla
użytkownika i prowadzą do
utraty gwarancji.
31.Gdy przewód przyłączeniowy
urządzenia jest uszkodzony,
musi go wymienić producent, serwis producenta lub
odpowiednio
wykwalifikowana osoba, aby uniknąć
niebezpieczeństw.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
URUCHOMIENIE
1. Przed pierwszym użyciem zalecamy obydwie
powierzchnie opiekania pokryte nieprzywierającą powłoką przetrzeć wilgotną ściereczką.
2. Podczas fazy wypalania urządzenia otworzyć
okno.
3. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do
gniazdka (220-240 V~, 50 Hz). Zapala się
czerwona lampka kontrolna sygnalizująca
włączone nagrzewanie.
4. Gdy faza rozgrzewania zostanie zakończona,
zapala się zielona lampka kontrolna.
5. Nagrzewać puste urządzenie przez około 10
minut.
6. Po wypaleniu na urządzeniu mogą być
widoczne ślady użytkowania, które nie wpły-
wają na działanie urządzenia i nie stanowią
podstawy do reklamacji.
7. Przed pierwszym użyciem natłuścić obydwie
powierzchnie opiekania pędzlem lekko zwilżonym tłuszczem odpornym na wysokie temperatury (np. margaryną).
8. Jeśli przy pierwszym nagrzaniu urządzenia
wydzieli się lekki zapach, jest on całkowicie
nieszkodliwy.
9. Uwaga: Zalecamy nie spożywać pierwszego
kubka waflowego upieczonego w urządzeniu,
lecz go wyrzucić. Przy kolejnym używaniu
urządzenia nie jest to już konieczne!
PRZYGOTOWYWANIE KUBKÓW WAFLOWYCH
1. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do
gniazdka (220-240 V~, 50 Hz). Zapala się
czerwona lampka kontrolna sygnalizująca
włączone nagrzewanie.
2. Wskazówka: Przed upieczeniem każdorazowo pierwszego kubka waflowego natłuścić obydwie powierzchnie opiekania pędzlem lekko zwilżonym tłuszczem odpornym
na wysokie temperatury (np. olejem) lub
spryskać powierzchnie opiekania sprayem
do pieczenia. Powtarzać smarowanie
powierzchni do opiekania, aczkolwiek nie
jest to konieczne przed każdym pieczeniem.
Częste smarowanie tłuszczem ułatwia wyjęcie gotowych kubków waflowych.
3. Zaczekać, aż lampka kontrolna zapali się zielonym światłem. Trwa to około 3 - 8 minut.
Zielona lampka kontrolna gaśnie i zapala
się na zmianę, gdy urządzenie pracuje.
Uwaga dotycząca sygnalizacji pieczenia: Ilekroć zielona dioda zapala się, oznacza to,
że ponownie została osiągnięta odpowiednia temperatura, nie oznacza to jednak, że
kubki waflowe są gotowe do wyjęcia. Czas
67
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pieczenia kubków waflowych zależy od użytego ciasta i osobistego smaku. Przed wyjęciem kubka waflowego należy sprawdzić,
czy odpowiada on oczekiwaniom.
4. Otworzyć urządzenie.
5. Wlać ciasto (ok. 30 ml na każdą formę
na ciasto, mniej więcej po jednej łyżce do
sosów) chochelką do obydwu dolnych forem
na ciasto. Ciasto rozlewa się równomiernie
w formie po zamknięciu urządzenia. Zwrócić uwagę na prawidłowe dozowanie ilości
ciasta. Gdy wleje się za mało ciasta, górna
część urządzenia nie przylega prawidłowo.
Jeżeli wleje się za dużo ciasta, ciasto przeleje się i zabrudzi urządzenie i powierzchnię roboczą.
Uwaga: Zawsze napełniać ciastem
obydwie formy na ciasto, aby uniknąć
uszkodzenia urządzenia!
6. Zamknąć urządzenie natychmiast po nalaniu ciasta, aby kubki waflowe zarumieniły
się równomiernie na dole i u góry. Zaczekać 5 sekund, docisnąć jeszcze raz pokrywę
i zamknąć uchwyt zamknięciem.
7. Zwrócić uwagę na to, aby zamknięcie
poprawnie zatrzasnęło się.
Uwaga: Pokrywa urządzenia jest bardzo gorąca! Podczas zamykania urządzenia może z niego uchodzić gorąca
para.
8. Pieczenie trwa około 3 - 7 minut.
9. Po zakończeniu pieczenia otworzyć urządzenie, niech gofry ostygnąć przez około
20 sekund i ostrożnie wyjąć kubki waflowe
np. przy użyciu widelca. Koniecznie uważać
przy tym, żeby nie zarysować powłoki antyadhezyjnej!
10.Ponieważ wafle bezpośrednio po upieczeniu nadal są bardzo miękkie, niech ostygnie
oraz gofry i utwardzić, zanim nadal z nich
korzystać.
11.Po wyjęciu kubków waflowych urządzenie
można od razu ponownie napełnić ciastem.
Zielona lampka kontrolna ponownie gaśnie.
12.Aby upiec następne kubki waflowe, zamknąć
urządzenie i zaczekać, aż zielona lampka
kontrolna zaświeci się. Powtarzać kroki od 1
do 9, aż zużyte zostanie całe ciasto.
13.Zaczekać chwilę, aż gotowy kubek waflowy
nieco ostygnie, zanim będzie można go
użyć.
14.Po zakończeniu pieczenia wyciągnąć
wtyczkę sieciową. Dopiero wtedy urządzenie
jest wyłączone.
Uwaga: Przez dłuższy czas po użyciu
urządzenie jest bardzo gorące! Niebezpieczeństwo poparzenia!
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed czyszczeniem należy zawsze
wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Przed czyszczeniem zaczekać, aż
urządzenie ochłodzi się.
1. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub
innej cieczy.
68
2. Ciepłe jeszcze powierzchnie pieczenia
należy wytrzeć wilgotną ściereczką lub użyć
miękkiej szczoteczki, aby wyczyścić je w
zagłębieniach.
3. Nigdy nie używać ostro zakończonych lub
twardych przedmiotów, gdyż mogą one
zarysować powierzchnię antyadhezyjną.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Nie używać ostrych środków szorujących,
wełny stalowej, metalowych przedmiotów,
gorących środków czyszczących lub środków
dezynfekujących, gdyż mogą spowodować
uszkodzenia.
5. Przed ponownym użyciem urządzenie musi
być całkowicie suche.
przechowywane
urządzenie
6. Aby
nie
zajmowało dużo miejsca, można je ustawić
wyższą krawędzią w pionie.
PRZEPISY
Gdy w przepisach używa się kandyzu lub cukru trzcinowego, należy go rozpuścić w ilości wody podanej w przepisie. Podgrzać wodę, wsypać do niej cukier i mieszać, aż się rozpuści. Ponieważ woda
podczas gotowania paruje, może się okazać konieczne dolanie wody. Potrzebna ilość wody zależy od
tego, jak długo roztwór cukru jest podgrzewany. Zaczekać, aż woda cukrowa ostygnie.
Zmieszać wszystkie składniki aż do uzyskania gładkiego ciasta.
Jeśli nie podano inaczej, zalecamy używać mąki pszennej tortowej (w Niemczech jest to typ 405).
Odstawić ciasto na 1 godzinę, aś znikną wszystkie bąble w cieście.
Zamiast mąki pszennej można również użyć mąki bezglutenowej. My upiekliśmy kubki waflowe przy
użyciu mieszanki bezglutenowej do wypieku ciast i ciastek firm Schär „Mix C“. Ilości mąki jest taka
sama. Osobisty smak decyduje o czasie pieczenia i ilości użytego ciasta.
Jeżeli kubki waflowe nie są wystarczająco chrupiące, należy sprawdzić, czy podczas wlewania ciasta
świeci się zielona lampka kontrolna. Do każdej formy na miseczkę waflową nalać ok. łyżki do sosów
ciasta (ok. 30 ml). Najlepiej używać zawsze tej samej łyżki do sosów, aby osiągnąć stale dobre wyniki pieczenia. Im mniej ciasta używa się, tym bardziej chrupiące będą kubki waflowe. Ponieważ wafle
bezpośrednio po upieczeniu nadal są bardzo miękkie, niech ostygnie oraz gofry i utwardzić, zanim
nadal z nich korzystać. W przypadku użycia stewii zamiast cukru wystarczy zastąpić łyżkę stołową
cukru przez łyżeczkę stewii (np. 5 łyżek cukru zastąpić 5 łyżeczkami stewii. Uwaga! Ciasto ma wówczas rzadszą konsystencję). Miodu lub koncentratu soku owocowego używa się jak cukru. W przypadku użycia miodu lub koncentratu soku owocowego, wafle nie są tak słodkie i szybciej brązowieją.
Gdy używa się zamienników cukru, automat do kubków waflowych trzeba po 3 - 4 minutach odwrócić, wtedy ciasto nie urośnie tak bardzo. Przez odwrócenie osiąga się równomierne przyrumienienie
z obydwu stron (odwrócić urządzenie o 180 stopni tak, aby dolna strona skierowana była do góry).
Słodkie miseczki waflowe (ok. 15 sztuk)
Przepis podstawowy
65 g płynnego masła, 250 g cukru, 1 szczypta
soli, 2 jajka, 250 g mąki tortowej, 450 ml zimnej wody
Wszystkie składniki zmieszać i odstawić na ok.
1 godzinę do napęcznienia. Czas pieczenia ok.
3-4 minuty.
Wafle kokosowe
Dodać do ciasta podstawowego 3 łyżki wiórek
kokosowych.
Wafle pomarańczowe
Dodać do ciasta podstawowego ½ buteleczki
aromatu pomarańczowego i 1 łyżkę startej skórki
z pomarańczy.
Wafle cytrynowe
Dodać do ciasta podstawowego ½ buteleczki
aromatu cytrynowego i 1 łyżkę startej skórki z
cytryny.
69
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wafle orzechowe lub migdałowe
Dodać do ciasta podstawowego ½ buteleczki
aromatu migdałowego i 2 łyżkę startych orzechów lub migdałów.
Pikantne miseczki waflowe (ok. 18 sztuk)
Wafle z pesto pomidorowym
65 g płynnego masła, 350 ml zimnej wody,
100 g pesto pomidorowego (gotowy produkt), 1
jajko, 200 g mąki tortowej
Wszystkie składniki zmieszać na gładkie ciasto. Ciasto nie musi pęcznieć przed pieczeniem.
Czas pieczenia ok. 4-5 minut.
Po dodaniu czubatej łyżeczki oregano wafle
zmieniają się w wafle o smaku pizzy. Dodawać
można wszystkich ulubionych suszonych przypraw i ziół. Nie używać świeżych ziół, gdyż wafle
nie będą wówczas chrupiące.
Wafle owsiane
65 g płynnego masła, 450 ml zimnej wody, 1
jajko, 1 łyżka wywaru warzywnego, 200 g mąki
tortowej, 75 g płatków owsianych pełnoziarnistych
Wszystkie składniki zmieszać na gładkie ciasto. Ciasto nie musi pęcznieć przed pieczeniem.
Czas pieczenia ok. 4-5 minut.
70
Wskazówka: Aby uzyskać wafle razowe, można zamienić płatki owsiane na drobno mieloną
mąkę pełnoziarnistą.
Pikantne wafle bezglutenowe
65 g płynnego masła, 450 ml zimnej wody, 1
jajko, 1 łyżka wywaru warzywnego, 400 g mąki
bezglutenowej (np. Schär Mix C)
Wszystkie składniki zmieszać na gładkie ciasto.
Nie odstawiać ciasta do napęcznienia, lecz piec
od razu. Czas pieczenia ok. 4-5 minut.
Kubki wegańskie
120 g płynnej margaryny wegańskiej, 200 g
cukru trzcinowego, 400 ml mleka sojowego, 1
szczypta soli, 1 łyżeczka mielonego cynamonu,
1 łyżeczka mielonego kardamonu, 1 łyżeczka
mielonego anyżu, 250 g mąki pszennej z pełnego przemiału
Uwaga! To ciasto jest bardzo klejące, zalecamy
pieczenie wegańskich kubków waflowych przez
bardziej „doświadczonych“ kucharzy. Przed każdym pieczeniem konieczne jest posmarowanie
płyt do opiekania tłuszczem. Jeżeli urządzenie
nie da się otworzyć, gdyż ciasto się za mocno
przykleiło, przytrzymać go jedną ręką za nóżkę
(uwaga, urządzenie jest gorące!), a drugą otworzyć pokrywę urządzenia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów
i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub
przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
71
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause

Documents pareils