A a. , ab. prép. + abl. 1

Transcription

A a. , ab. prép. + abl. 1
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
1
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
A
a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation), au sortir de ; 2 depuis ;
3 par rapport à ; 4 à cause de ; 5 après un verbe passif = par
a. ! : exclamatif : ah ! hélas !
abacus , i, m : la table de jeu
abdo. , is, ere, didi, ditum 4: cacher; enfoncer, enfouir, reléguer
abduco , is, ere, duxi, ductum : emmener, enlever, supprimer
abeo , is, ire, ii, itum 2: s'éloigner, partir, s’en aller(ab / ex + abl); + abl : quitter, sortir de
abicio / abjicio , is, ere, abjeci, abjectum : 1 jeter, jeter à terre ; 2 rejeter, abandonner
abies , ietis, f : le sapin
abneptis ,is, f : arrière-petite fille
abnuo , is, ere, abnui : faire signe que non, repousser ; abnuere aliquem : renier, désavouer
qqn
aboleo , es, ere, evi, itum : supprimer, abolir
abripio (i bref), is, ere, ripui, reptum : arracher, enlever
abscedo , cessi, cessum, ere : s'en aller, échapper, être perdu
abscondo , is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler
absens. , entis 4: absent, sans être physiquement présent
absolvo , is, ere, solui, solutus 2: en avoir fini avec, achever, parachever
absterreo , es, ere, terrui, territum : détourner, écarter
abstineo , es, ere, tinui, tentum 3: 1 tenir éloigné de ; 2 s'abstenir, se tenir à l'écart de (+ abl.)
abstraho , is, ere, traxi, tractum : arracher, enlever
abstrudo ,is, ere, trusi, trusum : cacher, dissimuler
absum. , es, esse, afui. 1: 1 être absent ; 2 être loin de, être éloigné de, à distance de (a +
abl) ; // expr. : paulum abest quin : peu s’en faut que, il s’en faut de peu que
absumo, is, ere, sumpsi, sumptum : 1 détruire, anéantir ; 2 dissiper, consommer, dépenser
abundans, antis : abondant ; + gén abondant en, bien pourvu de
abutor , eris, i, abusus sum + abl :1 user de qqch en le détournant de son usage premier ; 2
user complètement de ; par concaténation des deux sens : exagérer, en utilisant à ce point... ;3
épuiser, dissiper
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais
acanthus , i, f ou m : acanthe (plante décorative) ; l’acanthe (dont les feuilles forment un
fréquent motif artistique)
Acarynthus , i, m : Aracynthe, montagne sans doute située à la lisière de l’Attique, près de la
Béotie...
accedo , is, ere, cessi, cessum 2: 1 s’approcher ; 2 venir s'ajouter, s'ajouter ; //expr accedit
quod : de plus ;
accendo , is, ere, di, sum 2: 1 mettre le feu à, embraser ; 2 renforcer, attiser
accerso , is, ere, ivi, itum : faire venir, appeler
accido , is, ere, cidi 2: tomber sur ; arriver ; // accidit ut + subj : il arrive que (impersonnel)
accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: 1 recevoir; aliquid muneri accipere ab aliquo : recevoir qqch
en cadeau de qqn; 2 accueillir ; 3 apprendre, savoir par la tradition (acceptus, a, um : bien
accueilli, agréable)
acclino ,as,are : appuyer à ou contre, adosser
acclivis , is, e : en pente, pentu, qui va en montant
accommodatus , a, um : approprié
accresco , is, ere, crevi, cretum : grandir, s’accroître
accubo , as, are : être étendu , être couché sur un lit
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
2
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
accurro , is, ere, curri, cursum : courir vers, accourir
accuso , as, are 4: accuser
acer. , acris. , acre. 2: 1 perçant, aigu, pointu, piquant ; 2 vif, ardent, âpre, rude, violent,
fougueux ; 3 irritable, irascible ;
acer. , eris n : l’érable
acerbe adv. : rigoureusement
acerbitas , atis, f : la dureté, l'âpreté
acerbus , a, um 4: aigre ; amer ;
Achaia , ae, f. l'Achaïe (nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine)
Achaicus , a, um : d’Achaïe (Achaïe : nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en
province romaine) en Achaïe, en Grèce
Acheron , ontis, m : l'Achéron, fleuve des Enfers, et, par métonymie, désigne les Enfers euxmêmes
Achilles , is, m : Achille
acies , ei, f 1: 1 la pointe ; 2 le tranchant ; 3 la ligne de bataille, la bataille ; le regard ;
acriter 4 : vivement, violemment ;
Actaeus , a, um : attique, de l’Attique (région qui entoure Athènes)
Acte. , es, f : Acté (Acten : accusatif grec ; nom de femme, grec ; cf Nero 28, 50, et Tacite,
Annales XIII, 12-13)
actio , onis, f 4: 1 l’action ; 2 la plaidoirie
actus. , us, m. : 1 l'affaire judiciaire (notamment actus rerum ab + abl . : les affaires judiciaires
à propos de...) ; 2 la représentation (théâtrale)
acutus , a, um 2: aigu, vif, piquant, perçant, acéré
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal
à l’acc. : pour; 3 d’après, selon, en accompagnant, par rapport à ; 4 à, dès (précision) ; 5
jusqu’à ; 6 en plus de, outre
adaperio , is, ire, perui, pertum : découvrir
addo. , is, ere, didi, ditum 1: 1 placer auprès ; 2 ajouter ; 3 appliquer ;
adduco , is, ere, duxi, ductum 2: conduire vers, mener à, amener ; attirer ;
adeo , adv. 2: 1 tellement, tant que ça, jusque là, à ce point ; adeo ... ut + subj : tellement...
que ; 2 justement, précisément (avec un pr pers) ; 3 d’ailleurs ;
adeo , is, ire, ii, itum 2: 1 aller vers, aller à, aller voir, rendre visite à, aborder, s’approcher de,
approcher de (+ acc ou ad + acc.); 2 + acc. : avoir recours à, s’adresser à; s’exposer à ;
periculum (+ gén.) adire : mettre en péril qqch
adfero / affero , fers, ferre, attuli, allatum 2: apporter
adficio / afficio , is, ere, feci, fectum 2: 1 mettre dans tel ou tel état ; 2 affecter, toucher ;
affaiblir ; 3 frapper (qqn de qqch, aliquem aliqua re)
adgredior / aggredior , eris, i, gressus sum 4: 1 aller vers, s'approcher, aborder ; 2 + inf.
entreprendre de ; 3 attaquer, assaillir, s’attaquer à ;
adgrego , as, are : joindre, agréger
adhibeo , es, ere, ui, itum 4: appliquer à, employer, faire appel à, mettre en œuvre ; traiter ;
adhortor , aris, ari, atus sum : exhorter, encourager qqn (aliquem) à qqch (in + acc.)
adhuc. , adv. 2: jusqu'ici, jusqu’alors, encore maintenant ; 2 encore ; + comparatif : encore
plus ... ;
adicio / adjicio , is, ere, jeci, jectum 2: 1 jeter vers ; 2 ajouter ; 3 envisager ; 4 inspirer,
insuffler
adigo , is, ere, egi, actum : pousser en avant, enfoncer
adipiscor , eris, i, adeptus sum 2: atteindre, arriver à
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
3
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
aditus , us, m 3: 1 l’approche ; 2 l’accès, la porte, l’entrée ;
adjudico , as, are, avi,atum : attribuer par jugement
adjungo , is, ere, junxi, junctum 2: 1 joindre à, s'adjoindre ; 2 appliquer, appuyer, associer ;
3 ajouter ; // expr : adjuvat : il est utile
adjuro , as, are : jurer en outre, jurer à qqn.
adjuvo , as, are, juvi, jutus 4: aider, seconder, soutenir
adlego , is, ere, legi, lectum : adjoindre par choix, admettre (adlegere inter + acc. : admettre
au rang de)
adlevo , as, are : relever
adloquor , eris, i, locutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)
admiratio , onis, f : admiration
admissum , i, n : la faute, le crime
admitto , is, ere, misi, missum 3: 1 laisser venir, admettre ; 2 donner audience, recevoir
admodum , adv. : tout-à-fait
admoneo , es, ere, monui, monitum 3: 1 rappeler, informer ; faire songer que ; faire souvenir ;
2 avertir, faire prendre garde, rappeler à l'ordre ; 3 inviter à, engager à, inciter à, pousser à ce
que + infinitive; + subj. : engager à;
admoveo , es, ere, movi, motum (1er o bref), 3: 1 faire mouvoir vers, faire avancer qqn, faire
venir, pousser vers ; 2 approcher ; approcher de, approcher une chose d'une autre ; 3 appliquer
adnoto , as, are : remarquer
adoleo , es, ere : faire brûler, brûler
Adonis , idis, m (voc. Adoni) : Adonis, jeune berger si beau qu’il suscita, vivant, l’amour
d’Aphrodite, et mort, celui de Perséphone.
adoperio , is, ire, operui, opertum : couvrir, voiler
adoptio , onis, f : adoption
adoptivus , a, um : adoptif, du père adoptif
adopto , as, are : adopter
adorno , as, are : orner, embellir, décorer
adoro , as, are : rendre un culte à, vénérer, se prosterner devant, rendre grâce à
adpono , is, ere, posui, positum : appliquer sur (ad + acc)
adsideo , es, ere, sedi, sessum : être assis
adsidue : assidûment, continuellement, sans trêve
adsiduus , a, um : qui est continuellement ; qui dure sans cesse ; assidu
adsimilis ,is,e + datif : à peu près semblable à
adsoleo , es, ere : avoir coutume ; // expr. : ut adsolet : selon l'usage
adspicio / aspicio , is, ere, spexi, spectum 2: regarder, examiner, considérer, voir, apercevoir
adsuetudo / assuetudo , inis, f. : l'habitude
adsum. , es, esse, adfui. 1: 1 être présent, être là ; 2 + datif : être auprès de, assister à,
participer à ; 3 + datif : assister, aider ;
adsurgo , is, ere, surrexi, surrectum : se dresser, se lever (en signe d’honneur) devant qqn
(datif)
adtondeo /attondeo , es , ere, tondi, tonsum : tondre, brouter
adtraho , is, ere, traxi, tractum : tirer à soi, tirer violemment, entraîner, ramener
adtrecto , as, are : 1 palper, caresser, lutiner ; 2 porter atteinte à
adulescens , entis, m 3: jeune homme
adulescentia , ae, f : la jeunesse (17 à 30 ans...)
adulescentulus , i, m : très jeune homme, petit jeune homme
adulter , eri, m : l’amant illégitime
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
4
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
adultera , ae, f : l'adultère, la maîtresse
adulterium , i, n : adultère
aduncus , a, um : crochu, recourbé
adveho , is, ere, vexi, vectum : transporter
advena , ae, m: étranger
advenio , is, ire, veni, ventum 2: arriver
adventus , us, m 3: l'arrivée, la venue
adversarius , ii, m 4: adversaire ; rival ;
adversus : adv : en face ; // prép. + acc.2: enface de ; contre, contrairement à
adversus , a, um 2:1 qui se présente en face, placé devant soi ; 2 contraire, hostile ; 3 fâcheux ;
aedes. , is, f 3: 1 la maison ; 2 le sanctuaire, le temple
aedificium , ii, n 3: l'édifice, le bâtiment
aedilis , is, m : édile
aeger. , gra, grum 3: adj. malade ; // subst. : aegrum, i, n : la maladie
Aegle. , es, f (terminaison longue) : Églé, une Naïade (nymphe des eaux douces) ; son nom,
grec, connote la lumière, l’éclat
Aegon. , onis, m : Aégon, nom de berger (cf Buc 3)
aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement
Aegyptus , i, f : Egypte
aemulatio , ionis, f : la jalousie à l’égard de qqn (+ gén.)
aemulus , a, um : adj. rival, adversaire ; // subst. : aemulus, i, m : le rival
Aeneas , ae, m : Enée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il
échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos
aeneus , a, um : d'airain, de bronze
Aenobarbus , i, m : Ahenobarbus, surnom d’une branche de la gens Domitia
aeque. : également, équitablement ; / aeque ... quam, atque, ou quam ut 3: autant que
aequipero , as, are : égaler, mettre au même niveau (rem ad rem : une chose avec une autre)
aequo. , as, are 4: rendre égal, aplanir, égaler
aequor. , oris, n 2: la plaine, la plaine liquide, la surface de l’eau, la mer (comme surface
plane)
aequoreus , a, um : des ondes, de la mer
aequus , a, um 2: 1 plan, uni ; 2 égal, juste, équitable ; // expr : aequum est : il convient, il est
juste que ; 3 calme, tranquille ; 4 favorable ;
aer. , aeris. (acc.grec aera), m 2: l'air
aerarium , ii, n : le trésor public
aerius , a, um : aérien, de l’air, élevé en l’air, qui se perd dans les airs
aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou
d’airain ; 3 monnaie de cuivre = as ; l'argent ; // expr : aes alienum : la dette ;
aesculus , i f : le chêne (variété la plus grande)
aestas. , tatis, f 4: été
aestimo, as, are 3: estimer, juger
aestivus , a, um: d'été, estival
aestuo , as, are : être brûlant, bouillonner
aestus. , us, m 3: 1 chaleur ; 2 l’été ; 3 bouillonnement, vagues, marée
aetas. , atis, f 1: 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge (florere aetate : être dans la fleur de
l’âge) 3. la jeunesse 4. le temps, l'époque, la période
aeternitas , atis, f : l'éternité, la pérennité
aeternus , a, um 2: éternel
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
5
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
aether. , eris, m (acc grec aethera) 4: l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte
céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; l’air, le ciel
Aethiopes , um, m.pl : les Éthiopiens (Éthiopie : pays qui marque la limite sud du monde
connu des Romains)
Aetnaeus , a, um : de l’Etna (volcan de la Sicile)
aevum. , i, n 3: 1 époque, durée, temps qui passe, temps ; 2 siècle ; 3 âge, âge de la vie, durée
de la vie, génération ; 4 vie
Afer. , Afra. , Afrum. : africain
affatim : suffisamment
affectus, us, m 4: 1 l’état moral ; la disposition de l'âme, le sentiment ; 2 l’état physique,
l’affection, la maladie ;
affinitas , atis, f : la parenté
affirmo , as, are : affirmer, assurer
affligo , is, ere, flixi, flictum 2: 1 abattre, jeter par terre, causer la chute de ; 2 accabler
afflo. , as, are, avi, atum : toucher de son souffle
Afranius , ii, m : Afranius Lucius, célèbre poète comique (160 ? 120?)
Africa , ae, f : Afrique
Aganippe , es, f : Aganippe, source de l’Hélicon, montagne consacrée aux Muses
age. , interj. 1: allons! en avant !
agedum , interj. : allons ! eh bien donc !
agellus , i, m : petit champ (diminutif de ager)
ager. , agri. , m 1: champ, terre, territoire
Agermus , i, m : Agermus, nom d’homme
agger. , eris, m 4: 1 entassement, remblai ; 2 retranchement, rempart
aggravo , as, are : alourdir ; aggraver le cas de, charger
aggredior / adgredior , eris, i, agressus sum 4: 1 aller vers, s’approcher, aborder ; 2 attaquer,
affronter ;
agilis , is, e : agile, preste
agitator , oris, m : le cocher
agito , as, are 2: 1 pousser vivement, mettre en mouvement, agiter, poursuivre, chasser,
traquer ; 2 faire des projets, projeter, discuter
agmen. , inis, n 1: colonne de marche, troupe en marche
agna. , ae, f : l'agnelle
agnosco , is, ere, novi, nitum 4: percevoir ; reconnaître ; admettre, saisir ;
agnus. , i, m : agneau
ago. , is, ere, egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement, mener, pousser, pousser devant soi,
faire avancer devant soi, chasser devant soi, faire marcher, conduire, amener (en parlant des
êtres animés ou personnifiés) ; passer (le temps, la vie); // expr. : inter agendum : tout en les
menant ; inter + gérondif : construction rare, en période classique ; 2 effectuer, faire, traiter
(une affaire), faire traiter, agir, se comporter ; passif impersonnel : bene agitur cum aliquo
si.... : c’est un bonheur pour qqn, si ... ; actum est de me : c’en est fait de moi, je suis perdu ; //
expr. : agere hoc ut + subj. : se proposer de, viser à (négation ne) ; gratias agere : rendre
grâce, adresser des actions de grâce à ; 3 théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)
agon. , onis, m (acc. s. grec : agona) : concours. lutte, combat ; Jeu
agrestis , is, e : relatif aux champs, agreste, rustique, peu évolué, grossier
agricola , ae, m : agriculteur, paysan
Agrippina , ae, f : Agrippine (15-59 ap JC)
Ahenobarbus ,i, m : Ahenobarbus
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
6
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
AI. : interjection décalquée du grec : ah ! hélas !
aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ...
ala. , ae, f 4: aile
alacer / alacris , cris, cre : 1 ardent (pour : ad + acc.) ; 2 agile, alerte, vif ; 3 allègre, heureux
Albanum , i n : la maison d’Albe
Albulus , a, um : d’Albula (2 solutions :1. Albula est l’ancien nom du Tibre ; 2. Albulae
renvoie aux sources sulfureuses dont parle Pline, près de)
album. , i n : 1 le blanc, la couleur blanche ; 2 la liste
albus. , a, um 4: blanc, pâle
Alcides , ae m : Alcide (= Hercule, descendant d’Alcée)
Alcimedon , ontis, m : Alcimédon (nom d’un berger)
Alcippe , es (acc grec Alcippen ) f : Alcippe (nom de femme)
Alcon. , onis, m : Alcon (nom de berger)
alea , ae, f : le jeu de dés ; aleam ludere : jouer aux dés
ales. , itis 4 : adj. ailé ; // subst. : ales (a long), itis, f : l'oiseau (poétique), l’oiselle, la gent ailée
Alexander , dri, m : Alexandre ; Magnus Alexander : Alexandre le Grand
Alexandria , ae, f : Alexandr(i)a (nom de femme, grec)
Alexandria , ae, f : Alexandrie (ville d’Egypte)
alexandrinus , a, um : d'Alexandrie
Alexandrinus , i, m : habitant d'Alexandrie
Alexis , is m : Alexis (nom d’un jeune esclave affranchi ; berger aimé de son maître, et de
Corydon)
alga. , ae, f : algue
alias , adv. : une autre fois, à un autre moment
alibi , adv. : dans un autre endroit
alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; étranger ; 2 défavorable, préjudiciable, intempestif
alimentum , i, n, plutôt au pl. : aliments
alio, adv : ailleurs, dans un autre lieu
aliqua , adv : par quelque moyen
aliquamdiu , inv. : assez longtemps
aliquando 2: un jour ;
aliquanto + comparatif : passablement, notablement
aliquantus , a, um : assez grand ; aliquantum +gén : un peu de
aliquis, a, id 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; + gén : quelque
chose en fait de ... 2. adj. aliqui, qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel
aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de
aliter , adv. 2: autrement ... (quam : que) ; non aliter nisi + abl. : par aucun autre moyen que
alius, a, ud 1: 1 autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que; 2 différent ; // substantivé, au
neutre : autre chose
allabor , eris, i, lapsus sum : + datif : glisser vers, arriver dans
allium, ii, n : l’ail, la gousse d’ail
Allobroges , um, m : les Allobroges (tribu gauloise)
almus. , a, um : 1 nourrissant, nourricier; 2 bienfaiteur, maternel ; 3vénérable, auguste
alnus. , i, f : l’aulne (arbre qui aime les terrains humides)
alo. , is, ere, ui, altum. ou alitum 3: 1 nourrir, alimenter ; 2 développer ; // au passif : se
développer, grossir
Alpes. , ium, f : les Alpes
Alphesiboeus ,ei, m : Alphésibée (berger qui aime danser cf Bucolique V, v73 Buc 8)
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
7
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
Alpheus , i, m : l’Alphée, fleuve du Péloponnèse, près d’Olympie
Alpinus , a, um : des Alpes
altare , is, n : autel (dédié aux grandes divinités)
alte. , adv. 2: en haut ; profondément ; loin
alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: l'autre (de deux) , le second ; (= parfois
alteruter : l’un des deux, l’un ou l’autre)
alterno , as, are : alterner
alternus , a, um 4: 1 qui alterne, alterné, l’un après l’autre, alternant, , périodique ; 2 qui
répond, amébée, d'autrui
altitudo , inis f 2: hauteur ; profondeur ;
altius, adv. : 1 plus haut, de plus haut; 2 plus fort
altrix. , icis f : nourrice, celle qui nourrit ( ou a nourri)
altum. , i n 4: la haute mer ;
altus. , a, um 1: 1 haut, élevé, grand (métaph.) ; le sommet de ... ; 2 profond
alumnus , a, um : adj. : nourrisson, personne que j’ai nourrie, (équivalent français le plus
proche : « ma petite ») ; // subst. : alumna, ae, f : nourrisson, enfant
alvus. , i, f : le ventre, les intestins
amans. (1er a bref), antis m 3: l’amoureux, l'amant
amanuensis , is, m : le secrétaire
amarus , a, um : pénible, amer
Amaryllis , idis (voc sg Amarylli ; acc grec Amaryllida) f : Amaryllis (nom de bergère, déjà
présente ainsi que Tityre dans l’oeuvre de Théocrite ; Buc 1, Buc 8 : aimée de Ménalque)
Amathus (2 a brefs), untis f (Amathunta : acc. grec ) : Amathonte, ville du S.E. de Chypre,
avec un temple consacré à Vénus et Adonis
Amathusiacus , a, um : d’Amathonte
Amazones , ium f pl : les Amazones
Amazonicus , a, um : d’Amazone(s)
ambages , is, f (surtout au pl.) : les détours
Ambiorix , Ambiorigis, m : Ambiorix, chef des Eburons (gaulois)
ambitio , onis , f 4: la brigue ; l’ambition ;
ambo. , ambae, o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les
deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux
ambubaiae , arum f pl : les joueuses de flûte syrienne, les courtisanes syriennes
amethystinus , a, um : couleur d’améthyste, améthyste, violet
amica , ae, f 4: amie, petite amie, maîtresse
amicio , is, ire, amicui, amictum : envelopper, draper, vêtir
amicitia , ae, f 1: l'amitié
amictus , us, m : vêtement de dessus, manteau, voile
amicus , i, m 1: ami
amita , ae, f : la sœur du père, la tante du côté paternel
amitto , is, ere, misi, missum 2: 1 renvoyer, laisser partir ; 2 perdre ; 3 abandonner ;
amnicola , ae m : habitant des rivières
amnis. , is, m 2: cours d’eau, rivière, fleuve
amo. , as, are, avi, atum 1: aimer, être amoureux
amomum (a et o longs), i, n : amome, ou cardamome (plante indienne rare et parfumée dont
les graines servent d’épices))
amor. , oris, m 1: amour (quel qu’en soit l’objet), charme ; désir; amitié ; // Amor, oris, m :
Amour (dieu)
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
8
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
amoveo , es, ere, movi, motum : 1 éloigner, écarter ; 2 dérober
Amphion , onis, m : Amphion, musicien mythique, fils de Zeus et d’Antiope, qui édifia les
remparts de Thèbes grâce à sa flûte qui (é)mouvait les pierres.
amphitheatrum , i, n : l'amphithéâtre
ample. 4: amplement
amplector , eris, i, amplexus sum 4: 1. embrasser, entourer 2. enfermer 3. choyer 4.
s'attacher à qqn. 5. accueillir qqn. avec empressement
amplio , as, are : augmenter
amplius , adv. 4: 1 plus (quam : que) ; 2 de nouveau (fam.)
amplus. , a, um 3: 1 grand, vaste, abondant ; 2 nombreux ; 3 important ;
Amulius , i, m. : Amulius, roi d’Albe, usurpateur du trône (a supplanté Numitor)
Amyclides , ae, m : (y et i longs) : descendant d’Amyclas (fondateur d’Amyclée, ville de la
région de Sparte)
Amynta s, ae, m : Amyntas, berger joueur de flûte, rival de Corydon cf Buc 03
an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 (souvent équivalent à une exclamation
indignée en français : « quoi ! » ... « et »...); employé seul, exprime un très fort doute (cf
Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ; an... an... : est-ce que, ou est-ce que ; //
interrogation indirecte : 1 si ; 2 si vraiment ; 3 an ... an ... : si... ou si ;
ancora , ae f : l’ancre
anethum , i, n : aneth (plante odoriférante), fenouil ?
anguis. , is, m : le serpent
angustiae , arum f pl 4: 1 l’étroitesse ; 2 le passage étroit, le défilé ; 3 les difficultés
angustus , a , um 3: étroit ; resserré ;
anhelitus , us, m : essoufflement, souffle court, souffle
Anicetus , i, m : Anicetus
anilis , is, e : de vieillard, du vieillard, de la vieille
anima , ae, f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 coeur, âme, esprit ; souffle vital ;
animadverto , is, ere, ti, sum 3: 1 remarquer, reconnaître, constater, voir ;2 infliger ; 3
blâmer ;
animal , animalis, n 2: être vivant, animal
animus , i, m 1: le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ; la sympathie, le courage, la
volonté
Annaeus, i, m : Annaeus
annona, ae, f : approvisionnement en blé ; les vivres, le blé
annus. , i, m 1: année; // anni, orum : l’âge
annuus , a, um : annuel, d’une année
ansa. , ae, f : l’anse
anser. , eris, m : oie (une oie cacarde, ou trompette ...)
ante. 1: adv. : avant, auparavant, jadis ; // prép. +acc. : devant, avant ; de préférence à ; //
conj. ante...quam ou antequam : avant que ;
antea , adv. 4: auparavant
antequam , ou ante ... quam 2: avant que
antidotum , i, n : le contrepoison
Antigenes , is, m : Antigène, nom d’homme
Antiope , es, f : Antiopé, Amazone enlevée par Thésée, et mère d’Hippolyte ; Thésée l’aurait
tuée par passion pour Phèdre...
antiquitas , atis, f : l'antiquité
antiquus , a, um 2: ancien , antique
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
9
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
Antium , i, m : Antium (ville du Latium)
Antonia , ae, f : Antonia ; Antonia (Antonia l’Aînée, fille du triumvir Marc Antoine)
Antonius , ii, m : Antoine
antrum. , i, n 4: antre, grotte, caverne
anulus , i, m : l'anneau, la bague
anus. , us, f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille
anxie : avec inquiétude, avec angoisse
anxius , a, um 4: anxieux, inquiet, tourmenté ; + gén. : inquiet, tourmenté à cause de ou pour
Aones ,um m pl (acc grec Aonas) : gens d’Aonie (ancien nom de la Béotie) : Aonien
Aonius , a, um : d'Aonie (nom mythique de la Béotie, région située au nord de l’Attique)
aper. , apri. , m : sanglier
aperio , is, ire, aperui, apertum 3: ouvrir, découvrir, révéler
aperte , adv. : ouvertement
apertus , a, um : 1 découvert, ouvert; 2 manifeste ;
apex. (a bref), apicis m: sommet, pointe
apis. , is, f 3: abeille
apium , ii, n : l’ache, plante décorative des terrains humides, dont on tressait les couronnes
Apollo , inis, m : 1 Apollon (dieu du soleil ; de la grande poésie ; de la divination, de la
prophétie ; en Thessalie, dieu pastoral, dieu bouvier) ; 2 par métonymie, le temple d’Apollon
apparatus , a, um adj. : plein d’éclat, richement organisé, avec magnificence
apparatus , us, m : 1 les préparatifs ; 2 l’apparat, l'appareil, la pompe ;
appareo , es, ere, ui, itum 3: 1. être visible, clair ; apparaître ; // apparet + infinitive = il est
visible, il est clair que; 2. être au service de
apparo , as, are : s’apprêter à
appellatio , onis, f : 1 dénomination, nom; 2 recours, procédure d’appel
appello , as, are 2: + acc 1 appeler, interpeller ; 2 nommer, désigner ; 3 adresser la parole à,
faire une allocution à, haranguer ; 4 en appeler à ;
appello , is, ere, puli, pulsum : aborder
appeto , is, ere, ivi / ii, itum 2: chercher à prendre, chercher à saisir ; rechercher, désirer
Appius , a, um : Appien(ne)
applico , as, are : appliquer (à : ad + acc.)
appono , is, ere, posui, positum : poser, placer
appropinquo , as, are 4 : approcher ( + dat ou ad + acc : de)
apricus , a, um : qui est exposé au soleil ; qui aime le soleil ; ensoleillé
Aprilis , is, m : avril
apto. , as, are : adapter, attacher ; préparer, disposer
aptus. , a, um 1: qui convient, approprié, fait pour, complaisant pour
apud. , + acc 1: près de, auprès de, chez; devant (un magistrat...) ; + nom de ville : dans ;
dans (= in + abl. ; peu classique)
aqua. , ae, f 1: eau, onde
aquaticus , a, um : aquatique
aquila , ae, f : aigle
aquilo , onis m : l'aquilon (vent du nord)
aquosus , a, um : humide, pluvieux
ara. , ae, f 2: autel
Arabs. , abis, m : Arabe, d’Arabie ; acc. grec masculin pluriel : Arabas
Arar. , aris, m : l’Arar, la Saône (rivière de Gaule)
arator , oris, m : laboureur, fermier
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
10
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
aratrum , i, n : araire (charrue dépourvue de roues qu’on suspendait au joug des bœufs pour
aller au travail ou en revenir) , charrue
arbiter , tri m : le témoin, le garant visible (+ datif : pour)
arbitium, ii n 4: arbitrage ; jugement ; décision ; bon plaisir ;
arbitror , aris, ari, arbitratus sum 1: 1 penser, juger, estimer ; 2 arbitrer ; 3 être le témoin de ;
arbor. , oris, f (o bref) 2: l'arbre
arboreus , a, um : de l’arbre, des arbres
arbos. (o long) = arbor
arbustum , i, n : l’arbrisseau, l’arbre (poétique) ; tout lieu planté d'arbres, plantation (de
vignes ou d’ormeaux taillés par main d’homme) , verger ; au pl : arbres; les arbustes (qui
soutiennent les vignes)
arbutus , i , f ou arbutum, i, n : l’arbousier (arbuste au feuillage peu touffu) ; l’arbouse
Arcadia , ae, f : Arcadie; région du centre du Péloponèse, mais surtout, patrie mythique et
bucolique des poètes et des bergers, paradis où sont cultivés musique et poésie champêtre
Arcadicus , a, um : d’Arcadie
arcanus , a, um : secret
Arcas. , adis m : l'Arcadien , habitant d’Arcadie
arceo , es, ere, ui 4: 1 contenir, écarter, empêcher, interdire (de faire qqch) ; 2 + abl. :
détourner de
arcesso , is, ere, ivi, itum : faire venir, envoyer chercher
arcus. , i (ou us), m 4: l'arc
ardens. , entis adj. : brûlant, ardent
ardeo , es, ere, arsi. 3: être en feu, brûler, se consumer, être ardent ; + acc brûler de passion
pour, brûler pour
ardor. , oris m 3: 1 feu ; 2 désir ardent
arduus , a, um 3: 1 escarpé ; 2 difficile
area , ae f : surface, aire
arena / harena , ae f 3: 1 sable ; // egestae arenae specus : carrière de sable ; 2 l’arène, le
cirque ; 3 (métonymie) les gladiateurs
areo , es, ere, arui : se dessécher, être desséché, être sec, être aride, être fané
Arethusa , ae, f. : Aréthuse, nymphe de la fontaine de ce nom, à Syracuse, patrie de
Théocrite ; d’après la légende, cette nymphe de la région d’Olympie, poursuivie par le fleuve
Alphée se serait enfuie en traversant la mer sans mêler son eau douce à l’eau salée jusqu’à
Syracuse.
argentarius , ii, m : le banquier
argenteus , a, um : d'argent, argenté, blanc brillant
argentum , i, n 3: 1 l'argent ; 2 objet d’argent, argenterie ; 3 la monnaie ;
Argo. (o long), Argus. , f : Argo (nom du vaisseau des Argonautes)
argumentum , i, n 2: 1 la chose qui est montrée ; 2 argument ; 3 la matière, le sujet, l'objet ; 4
l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue
arguo , is, ere, ui, utum 4: 1 montrer ; 2 dénoncer, accuser, reprocher
argutus , a, um : 1 aigu, sonore, harmonieux ; au cri perçant, strident ( poétique ) ; 2
expressif, parlant, vif, ingénieux
Ariadna , ae, f. : Ariane, la sœur de Phèdre, a guidé le retour de Thésée à l’extérieur du
Labyrinthe ; Thésée s’enfuit ensuite avec elle, la prenant pour amante... et l’abandonne sur
l’île de Naxos.
aridus , a, um 3: 1 sec ; 2 qui dessèche, desséchant
aries , etis, m : le bélier; Aries,etis : le Bélier, signe du Zodiaque qui suit celui des Poissons
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
11
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
Arion , onis, m : Arion (le poète et chanteur Arion fut, dit-on, sauvé par des dauphins)
arista , ae, f : la barbe, la pointe d'épi, l'épi
Ariusius , a, um : d’Arusium (dans l’île de Chio, encore célèbre pour ses vins)
arma. , orum, n 1: les armes (défensives), armes
armatus , a, um 3: en armes, armé
Armenia , ae, f : l'Arménie
Armenius , a, um : Arménien
armentum , i, n : le troupeau (de gros bétail ; de bœufs, en général)
armilla , ae, f : le bracelet ; bracelet d’honneur qui récompense un soldat valeureux
armillatus , a, um : paré de bracelets
armo. , as, are 3: armer, munir
armus. , i m : épaule, flanc
arripio / adripio , is, ere, ripui, reptum : 1saisir, se saisir de ; 2arrêter
arrogans , antis : arrogant
ars. , artis. , f 1: 1. le talent, l'habileté 2. le métier, la profession 3. la connaissance
technique, l'art
arteriae , arum f pl : les bronches
artifex , icis, m 2: artiste
artus. , a, um : profond, épais
artus. , us, m 3: les membres, les articulations, le corps
arundinetum , i, n : lieu ou endroit planté de roseaux, roselière
Arverni , orum, m : les Arvernes (tribu gauloise, dont Vercingétorix fut le chef...)
arvum. , i, n 3: 1 la terre ; 2 le champ cultivé, le labour, le champ ; 3 la campagne, la plaine
arx. , arcis. , f. 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville
ascendo ,is ,ere ,di ,sum 4: monter, gravir
ascensus ,us, m : la montée
ascisco , is, ere, ivi, itum : s’adjoindre, s’approprier, adopter
ascopa , ae, f : sac de cuir (terme dérivé du grec)
Ascraeus , a, um : d’Ascra (Ascra, en Béotie ; ville de naissance d’Hésiode, illustre poète
grec)
ascribo , is, ere, scripsi, scriptum : 1 ajouter en écrivant, inscrire, enrôler ; 2 graffiter
aspectus , us : le regard, la vue ;
asper. , era, erum 3: 1 hérissé de (+ abl.), raboteux, rugueux ; 2 sévère, rude, âpre, dur,
pénible, blessant ; 3 vif ; 4 neuf (raboteux = qui n’est pas usé, qui possède encore tous ses
reliefs)
aspergo , is, ere, spersi, spersum : asperger, éclabousser
asperno , as, are : repousser, dégoûter de
aspernor , aris, ari, atus sum : repousser, rejeter, mépriser, dédaigner
aspicio / adspicio , is, ere, spexi, spectum 2: regarder, examiner, considérer, voir, contempler
assideo / adsideo , es, ere, sedi, sessum + datif : être assis auprès de
assidue / adsidue adv : assidûment, constamment
assiduus / adsiduus , a, um 4: 1 continuel, persistant ; 2 assidu
assolet / adsolet , ere : il est habituel ; ut adsolet : selon l’usage
assuesco / adsuesco , is ,ere , assuevi , assuetum 4: prendre l’habitude de, s'habituer ; (pft :
avoir l’habitude de) (assuetus : 3 syllabes)
Assyrius , a, um : 1 d’Assyrie, assyrien ; 2 qui passe par les ports syriens (cf route de la Soie)
asto. / adsto. , as, are : se tenir debout auprès de, à côté de
astrologus , i, m : astrologue
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
12
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
astrum. , i, n 4: l'astre, l'étoile
asturco , onis, m : cheval d’Asturie (région d’Espagne)
astus. , us, m : la ruse, la fourberie
at. 1: 1 mais, mais au contraire, cependant , pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur,
changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à ; 3 du moins ;
Atalanta , ae, f : Atalante
atavus , i, m : père du trisaïeul, quadrisaïeul, ancêtre
Atellana , ae, f : Atellane, farce campanienne
ater. , tra, trum 2: noir ; sombre ;
athleta , ae, m : athlète
atque. 1: 1 et, et aussi; et encore (renchérissement) ; 2 par ailleurs, voilà que ; 3 et pourtant
atqui 4: et pourtant ; mais de toute façon ;
atratus , a,um : vêtu de noir, vêtu de deuil
atrium , i, n 4: atrium
atrox. , ocis adj. 4: affreux, horrible
attendo , is, ere, tendi, tentum : s’appliquer à, essayer (+ datif)
attero , is, ere, attrivi, attritum : frotter contre, enlever par frottement, user, écraser
Atthis , idis, f : l’Athénienne, la femme d’Attique
Atticus , i, m : Atticus (nom)
Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes)
attingo , is, ere, tigi, tactum : 1 toucher à, porter la main sur, se saisir de ; 2 atteindre, aborder
Attis. , idis, m : Attis (issu de la semence de Cybèle, aimé d’elle, rendu fou par elle, il se
castra ; fut métamorphosé en pin)
attollo , is, ere 2: élever, lever
attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par
attraho , is, ere, traxi, tractum: attirer
auctor. , oris m 2: auteur, promoteur, conseiller, instigateur, garant+ inf, source, fondateur,
créateur (d’un culte)
auctoritas , atis f 2: garantie ; avis prépondérant ; autorité ; instigation ;
audacia , ae, f 2: l'audace, la hardiesse
audax. , acis adj. 2 : 1 téméraire, audacieux, hardi ; 2 qui ose ; en position de sujet, avec un
verbe conjugé : avoir l’audace de, avoir la hardiesse de ; 3 effronté, impudent ;
audeo , es, ere, ausus sum 1: oser, prendre sur soi, se risquer
audio , is, ire, i(v)i, itum 1: 1 entendre, entendre dire ; 2 écouter ; exaucer ; obéir ; 3
apprendre ; comprendre ; // expr : bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
aufero , fers, ferre, abstuli, ablatum 2: emporter, entraîner, arracher, détruire
augeo , es, ere, auxi, auctum 2: 1 faire croître, augmenter, accroître, développer ; 2 enrichir
auguror , aris, atus sum : conjecturer, penser, présager
Augusta , ae, f : Augusta, titre des impératrices de Rome
Augustiani , orum m. pl. : les Augustians (corps de chevaliers formant la claque de Néron
acteur)
Augustus , i, m : Auguste
augustus , a, um : majestueux, auguste
aula. , ae, f : la cour d'une maison, la cour d'un prince, la cour ; le palais
aulicus , a, um : de la cour
Aulus. , i, m : Aulus
aura. , ae, f 2: 1 le souffle, la brise, le vent, l'air ; 2 le vent favorable, la faveur
auratus , a, um : doré, orné d’or, rehaussé d’or
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
13
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
aureus , a, um 3: d’or, doré, rayonnant, splendide
aurigarius , ii, m : le cocher du cirque
aurigatio , onis, f : la course de chars
aurigo , as, are : conduire un char
auris. , is, f 2: oreille ; // expr : aures dare alicui : prêter une oreille complaisante à qqn; le
bas de l’oreille est considéré par les latins comme une partie du corps reliée à la mémoire.
aurum. , i, n 2: l’or ; objet en or ; la richesse ;
ausim. (forme archaïque et poétique) = audeam
auspicium , ii, n : auspice, présage
auspico , as, are : prendre les auspices
auspicor , aris,ari,atus sum + acc : 1 prendre les auspices pour; 2 commencer, inaugurer
Auster. , tri m : le vent du sud, l'Auster (vent du sud qui apporte la pluie rafraîchissante de
l’orage, l’été, mais qui peut aussi être violent)
ausum. , i, n : l'entreprise hardie, entreprise audacieuse, audace
aut. 1: ou, ou bien ; et (adversatif, au début d’une interrogative); aut ... aut ... : ou bien ... ou
bien ..., ou... ou... ; après non et nec, se traduit par ni
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre
part, quant à ; valeur souvent très faible : et
autumnus , i, m 4: automne
autumo , as, are : dire, affirmer
auxilium, ii, n 2: 1 l'aide, le secours, l’assistance; // expr : in auxilium venire : venir à l’aide,
venir secourir ; 2 la ressource, le remède ;
avaritia , ae, f 3: 1 l’avidité, la convoitise ; la cupidité ; 2 l’avarice
avarus , a, um 4: avide, cupide
avena , ae, f : 1 le chalumeau, le pipeau, la flûte ; 2 l’avoine
Avernus , a, um : adj. : de l'Averne, des Enfers ; // subst. : Avernus, i m : le lac Averne, en
Campanie (accès aux Enfers)
aversor , aris, ari tr. : se détourner de
aversus , a, um : 1 tourné de l’autre côté, hostile ; 2 qui est placé derrière, de derrière
averto , is, ere, verti, versum 3: 1 détourner, écarter, éloigner, détacher (ab + abl : de), ;
soustraire, dérober ; 2 détourner l’attention, égarer
avidus , a, um 3: désireux, avide
avis. , is, f 3: oiseau
avoco , as, are : détourner, distraire
avunculus , i, m : l'oncle maternel
avus. , i, m 3: le grand-père, l'ancêtre, l'aïeul
B
baca. (1er a long) / bacca. , ae, f : 1 petit fruit, baie ; 2 perle
baccar. / baccare, aris n : baccar (plante odorante orientale dont on tirait un parfum raffiné
et qui préserverait des enchantements)
Bacchus. , i, m : 1 Bacchus ; 2 le vin (par métonymie)
baculum , i, n : bâton, canne ; sceptre
Baiae , arum f : Baïes (ville thermale de Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap
Misène)
Baianus , a, um : de Baïes
Balbillus ,i, m : Balbillus
balineae , arum, n pl : les bains publics (terme grec) ou , parfois, privés
ballista , ae, f : la balliste
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
14
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
barba. , ae, f : barbe (à l’époque de Virgile, seuls les esclaves portent la barbe)
barbarus , a, um 2: adj. : barbare ; étranger ; sauvage ; // subst. : barbarus,i, m :le Barbare
Bauli. , orum m pl : Baules (ville de Campanie, près de Baïes ; ce nom désigne aussi un
domaine impérial acquis par l’arrière-grand-mère de Néron)
Bavius , ii, m : Bavius, poète peu apprécié de Virgile
beatus , a, um 2: heureux, bienheureux ; qui contribue au bonheur
Belides, um, f pl : les Danaïdes (petites-filles de Bélus)
bellaria, orum, n. pl : les friandises
bellicus, a, um : de la guerre
belliger, era, erum : « porte-guerre », guerrier, belliqueux
bellum. , i, n 1: guerre
belua , ae, f : le gros animal, le monstre
bene. , adv. 1: bien, bon
beneficium , ii, n 1: 1 le bienfait, le service ; 2 la faveur
Beneventum , i, n : Bénévent (ville du Samnium, à l’est de Rome).
Bianor , oris, m : Bianor, héros auquel est attribué la fondation de Mantoue
bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: boire
bicolor , oris : de deux couleurs
bidens. , entis, f : brebis de deux ans (propre au sacrifice)
bimenstris , is, e : d’une durée de de deux mois
bini. , ae, a tj. pl.: chaque fois deux, chacun deux, deux
bipartito / bipertito : en deux parties
bis. , inv. 4: deux fois
bitumen , inis, n : bitume, goudron
blandior , iris, iri, itus sum : 1 caresser, cajoler ; 2 séduire, charmer, flatter
blanditia , ae, f : 1 caresse, cajolerie ; 2 flatterie, gentillesse
blandus. , a, um 4: 1. caressant, câlin, flatteur 2. attrayant, séduisant, doux
boletus , i, m : le bolet, le cèpe (champignon)
bombus. , i, m : applaudissement en bourdon
Bononienses , ium m pl : les habitants de Bologne, les Bolognais
bonum. , i, n 1: 1 le bien ; 2 l’avantage
bonus. , a, um 1: adj. : bon ; (+ inf) habile à, bienfaisant ; // subst. : bonus, i m 1: l'homme de
bien , l’honnête homme ;
Bootes , ae, m : le Bouvier (constellation boréale en forme de cerf-volant, comprenant
Arcture-Eosphoros, et considérée par les anciens comme gardien du Pôle de l’Ourse, ou
gardien du Chariot, qu’il paraît suivre)
Borea , ae, f : Borée (vent du Nord)
bos. , bovis, m ou f 3: bœuf, taureau ; la vache ;
brabeuta , ae, m : arbitre, juge du combat (dans les combats de lutte)
brachium / bracchium , ii, n 3: 1 l’avant-bras, le bras; 2 la pince
brevi. , adv. : d'ici peu, bientôt, en peu de temps
brevis. , is, e 2: bref, court (espace ou temps), petit, mince, étroit
Britanni , orum m pl : les Bretons (d'Angleterre)
Britannia , ae, f : la Bretagne, la Grande-Bretagne
Britannicus , a, um : de Bretagne, Breton
Britannicus , i, m : Britannicus (41-55 apr JC ; fils de Claude et Messaline, demi-frère de
Néron)
Brutus. , i, m : Brutus (Marcus Junius Brutus, l’un des chefs de la conjuration contre César)
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
15
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
bubo. , onis, m : hibou
bucula , ae, f : la génisse
bulla. , ae f : bulla, médaille (une semaine après la naissance, on accroche au cou du bébé
une bulla d’or, amulette protectrice, qui sera déposée lors de la prise de toge virile pour le
garçon, vers 17 ans, et à son mariage pour al fille)
Burrus. , i, m : Burrus (préfet du prétoire, meurt en 62)
bustum. , i, n : le tombeau, le sépulcre, le monument funèbre.
buthysia , ae, f : le sacrifice de bœufs, l'hécatombe (terme grec)
buxum. , i n : le buis
C
C : centum. : cent
C. : abréviation de Caius, ii, m. : Caius (ou Gaius).
cacumen , minis, n : extrême pointe, sommet, faîte, cime
cadaver , eris, n : cadavre
cado. , is, ere, cecidi, casum. 1: 1 tomber ; // expr : cadere in + acc : tomber sur, être
accessible à, convenir à ; 2 être abattu, succomber, disparaître ; // expr : causa cadere : perdre
son procès
caducus , a, um : caduc, fragile
caecus. , a, um 3: 1 aveugle ; 2 qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre,
mystérieux, secret ;
caedes. , is, f 1: meurtre, massacre, immolation
caedo. , is, ere, cecidi, caesum 2: 1 frapper, battre, rosser ; // expr : ad necem caedere : battre
à mort; 2 abattre, tuer, immoler, égorger, sacrifier; 3 couper, tailler ; // caesus,a,um : battu,
cerné (yeux)
caelatura , ae, f : ciselure
caelebs. , ibis adj. : célibataire ; de célibataire, de célibat
caelestis , is, e 4: céleste
caelo. , as, are : orner de reliefs, ciseler, graver
caelum. , i, n 1: le ciel ; la voûte (arch)
caena. / cena. , ae, f 2: repas du soir, dîner
caenum. , i, n : boue, fange
caerulus , a, um : bleu foncé
Caesar. , aris, m : 1 César ; 2 l’empereur
Caesarianus , a, um : de César
caesaries , ei, f : la chevelure
caespes. , itis, m : gazon, motte de gazon
caesus. , a, um : battu, cerné (yeux)
calamus , i, m : 1 roseau ; 2 tout objet en roseau : calame, roseau taillé pour écrire ou pour
faire de la musique; chalumeau, flûte, pipeau
calathus , i m : coupe, calice ; corbeille, panier (mot grec)
calco. , as, are : fouler aux pieds, marcher sur quelque chose, piétiner
caleo, es, ere, ui : être enflammé, être bouillant (s’emploie aussi pour la fièvre)
calidus , a, um 4: chaud
caligo , inis, f : le brouillard, la brume
callide adv.: adroitement, habilement
callidus, a, um : rusé
Calliopea , ae, f : Calliope
calor. , oris m 4: la chaleur
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
16
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
calta. / caltha. , ae, f : le souci (plante)
calumnia , ae, f : la chicane en justice, l’emploi abusif du droit ou de la loi, la subversion du
droit
Calvinus , i, m : Calvinus, surnom d’une branche de la gens Domitia
calx. , calcis, f : le talon
camelus , i, m : le chameau
Camenae , arum, f pl : Camènes (nymphes aux chants prophétiques, souvent assimilées aux
Muses)
camera , ae, f : plafond voûté, pont (d’un vaisseau)
caminus, i, m : fourneau, forge
campester , tris, tre : du Champ de Mars, militaire
campus. , i, m 2: le champ, la campagne, les campagnes ; Martii campus: le champ de Mars;
2 le terrain plat : la plaine,le plateau ; 3 la piste
Canace , es, f (Canacen : acc. grec) : Canacé, fille d’Eole, aima son frère Macarée et en eût
un enfant ; Eole s’en saisit et le jeta aux chiens ; il envoya une épée à sa fille en lui
ordonnant de se suicider.
Cancer. , Cancri. m : le Cancer ou l’Ecrevisse, signe zodiacal ; la constellation du Cancer est
visible au plus fort de l’été (juin-juillet)
candidatus , i, m : le candidat (à l'origine vêtu de robe blanche)
candidus , a, um 3: blanc, blanc éclatant, blanc brillant ; clair
candor. , oris, m : blancheur
Caninius , (i)i, m : Caninius
canis., is, m ou f 3: chien, chienne
canities , ei, f : les cheveux blancs, la vieille chevelure
cano. , is, ere, cecini, cantum. 2: 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, prophétiser 3.
jouer d'un instrument de musique
canorus , a, um : sonore, mélodieux
cantharus , i, m : la coupe à anses
canticum , i, n : scène chantée et dansée, « canticum » (3 artistes : le joueur de flûte, le
chanteur qui chante le texte, l’acteur qui fait les gestes et les déplacements)
cantio , onis, f : chant
cantito , as, are : chanter souvent, célébrer
canto. , as, are : 1 chanter ; 2 prononcer des paroles magiques, frapper d’incantations
cantus. , us, m 4: chant, poème ; 2 incantation, charme ; 3 le son (d’un instrument)
canus. , a, um : adj. blanc, argenté (en parlant habituellement des cheveux ou de la barbe); //
subst. : cani ,orum, m pl : les cheveux blancs
canusinatus , a, um : vêtu d’habits en laine de Canusium (ville d’Apulie célèbre pour ses
lainages)
capella , ae, f : petite chèvre, chevrette, chèvre
caper. , capri. , m : le bouc
capesso , is, ere , iui, itum : chercher à prendre , affronter
capillus , i, m 3: cheveu, poil, barbe ; chevelure ;
capio , is, ere, cepi. , captum. 1: 1 prendre, obtenir, recevoir, concevoir ; // expr. : consilium
capere : prendre une décision ; 2 faire prisonnier, saisir ; 3 séduire, charmer ; 3 contenir ;
capistrum , i n : le licou, la courroie
Capitolinus , a, um : Capitolin
Capitolium , ii, n : le Capitole
capreolus ,i, m : jeune chevreuil
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
17
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
capsarius , ii, m : esclave qui porte les boîtes à livres du jeune maître
captivus , i m 3: le captif, le prisonnier ;
capto. , as, are 4: 1 chercher à prendre, chercher à saisir, chercher à retenir, rechercher ; 2
chercher à prendre au piège, chercher à prendre en faute
caput. , itis, n 1:1 la tête ; 2 l'extrémité ; 3 la personne ;4 la vie, l'existence ; 5 la capitale ; 6
la source, l’origine ;
carcer. , eris, m 4: 1 prison ; 2 box de départ, barrières ou lignes de départ (course)
carduus , i, m : le chardon
carectum , i, n : 1 laîche (plante des lieux humides ou sablonneux, aux feuilles coupantes, et
portant des épis) ; 2 lieu rempli de laîches ;
careo , es, ere, ui 2: + abl : manquer de, être privé de, ne pas avoir, être exempt de ; être
débarrassé de
caritas , atis, f 4: cherté, prix élevé
carmen. , minis, n 1: 1 chant, vers, poème, poésie; 2 incantation, formules magiques,
charmes; 3 prédiction
caro. , carnis. , f : la chair, la viande
carpo. , is, ere, carpsi. , carptum. 4: 1 cueillir, choisir ; 2 goûter, jouir de ; 3 déchirer, lacérer ;
4 harceler, affaiblir ; 5 parcourir, gravir ; // iter carpere : prendre la route, entamer son
voyage ;
carruca , ae, f : voiture (de luxe), carrosse
Carthaeus , a, um : de Carthée (ville de Chéos/Céa, dans les Cyclades)
carus. , a, um 2: cher, qui m’est cher, précieux, chéri
casa. , ae, f : la chaumière, la cabane , la petite maison
caseus , i, m : le fromage
casia , ae, f : cassie (variété de laurier très parfumé), ou bien cannelier (dont l’écorce broyée
donne la cannelle) ? Pline l’Ancien dit qu’on en fait des couronnes...
Caspius , a, um : caspien ; caspiae portae : portes Caspiennes (défilé du mont Taurus, donnant
accès à l’Arménie)
Cassiope , es, f : Cassiope (acc. grec Cassiopen), ville située dans l’île de Corcyre (Corfou)
Cassius , i, m 1 : Cassius (Caius Cassius, meurtrier de César) ; Cassius, i, m 2 : Cassius (nom
accolé à Juppiter)
castanea , ae, f : châtaignier (dont les bogues sont hérissées de piquants); châtaigne
castaneus , a, um : de châtaignier
castellum , i , n 3: forteresse ; camp fortifié ;
castificus , a, um : qui rend pur, qui purifie, purificateur
castitas, atis, f : la pureté, la chasteté
castra. , orum, n. pl. 1: 1 le camp militaire, camp ; 2 caserne (des prétoriens, à Rome)
castus. , a, um 4: 1 pur, intègre, vertueux ; 2 chaste ; 3 qui se conforme aux rites, pieux,
religieux, saint ;
casus. , us, m 2 : 1 chute ; 2 circonstance, occasion, cas, hasard ; le sort ; 3 malheur
catadromus , i, m : corde raide (pour les funambules) (terme grec)
catena , ae, f : la chaîne
caterva , ae, f : troupe
catulus , i, m : petit d'un chien, ou d'un animal quelconque
Caucasius , a, um : du Caucase, montagne située au nord de la Grèce.
cauda. , ae, f : queue
causa. , ae, f 1: 1 la cause, le motif, la raison; le prétexte ; 2 l'affaire judiciaire, le procès; /
expr : e vinculis causam dicere : plaider sa cause enchaîné; // prép.+ gén. : pour
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
18
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
causor. , aris, ari : prétexter, donner des prétextes, alléguer
cautes. , is, f : la roche, l'écueil
cavea , ae, f : la cage
caveo , es, ere, cavi, cautum 3: (+ subj, ut + subj. , ou+ infinitif, en poésie) 1 faire attention,
prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ; 2 prendre ses précautions contre,
éviter de, se garder de ;
caverna , ae, f : trou, orifice, brèche
cavus. , a, um 4: creux (un arbre creux est de mauvais augure)
Cea. , ae f : Chéos (île des Cyclades)
cedo. (e long), is, ere, cessi. , cessum. 1: 1 aller, marcher, arriver ; 2 avec un adv. : aller de
telle ou telle manière ; se passer ; // male cedere : mal tourner ; 3 s'en aller, se retirer de, se
retirer devant (+ datif) , échapper ; 4 s’incliner devant, céder le pas à + dat. , céder à, plier
sous, se soumettre à, abdiquer ; 5 décéder ; 6 + dat. : renoncer à, se désister de, ne pas
résister à, concéder
celeber (les e sont brefs), bris, bre : 1 nombreux, en grand nombre, avec une foule nombreuse,
avec une grande affluence, très fréquenté; 2 célébré en foule, célèbre, illustre
celebro , as, are 4: 1 fréquenter, assister en foule ; 2 pratiquer (arts), célébrer, fêter
celer. , eris, ere 3: 1 rapide, prompt ; 2 hâtif ;
celeriter , inv. 2: rapidement
cella. , ae, f : petite pièce, petite salle
celo. , as, are : cacher, tenir secret
celsus. , a, um : haut, élevé, grand
cena. / caena. , ae, f 2: repas du soir, dîner
cenatio , onis, f : la salle à manger
Cenchreis , idis, f : Cenchreis, mère de Myrrha
cenito , as, are : avoir l’habitude de dîner ; prendre son dîner
ceno. , as, are : dîner
censeo , es, ere, censui, censum 3: estimer, juger, être d’avis
censor. , oris, m : le censeur (magistrat romain du plus haut rang)
censura , ae, f : censure (magistrature romaine supérieure)
census. , us, m : la fortune (déclarée au censeur), les biens immobiliers
centenus, a, um : presque tj au pl. : chaque fois cent, cent (poétique)
centum. 3: cent
centurio , ionis, m 3: le centurion (commandant d’une centurie)
cera. , ae, f : cire ; / cerae , arum : les tablettes enduites de cire (pour écrire)
Cerastae , arum m pl : Cérastes, anciens et mythiques habitants de Chypre dont la tête était,
dit-on surmontée de cornes (en grec : « kéras »)
Cercopithecus , i, m : Cercopithécus (en grec : Singe-à-Longue-Queue...)
Ceres. , eris, f : 1 Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne
déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse
grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone), dont le culte fut introduit à Rome en
493 av JC. Seules les femmes étaient autorisées à participer au culte de Déméter, et les maris
étaient privés durant 9 jours de leur compagne... ; 2 désigne par métonymie le blé, le pain, la
nourriture
cereus , a, um : de cire, en cire, couleur de cire (jaune clair, ou vert clair)
cerno. , is, ere, crevi. , cretum. 2: 1 distinguer, voir ; 2 comprendre, décider ;
certamen , inis, n 3: 1 le combat, la lutte ; le conflit, le duel ; 2 le concours, le jeu ;
certatim , adv. : à l'envi, à qui mieux mieux
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
19
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
certe. , adv. 2: 1 certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... , ce qui est certain c’est que ... ; 2
du moins, tout au moins, en tout cas ; à moins que ne ... pas
certo. , as, are 3: combattre, concourir, rivaliser ( + datif : rivaliser avec); + inf : lutter pour,
tâcher de (construction poétique)
certus. , a, um 1: 1 certain, sûr, solide, ferme, régulier, assuré ; 2 précis, déterminé, fixé,
arrêté, décidé, résolu ; / certum est mihi : ma décision est prise de ..., je suis décidé à ... ; 3
net, clair
cervical , alis, n : l'oreiller, le coussin
cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou, encolure
cervus. , i, m 4: le cerf (animal d’une proverbiale longévité)
cesso. , as are 3: 1 tarder, tarder à apparaître, lambiner, se reposer, ne rien faire; + inf. : tarder
à ; 2 s’arrêter, s’interrompre ; 3 cesser de (+ inf)
ceterum , adv. 2: mais, du reste ;
ceterum , i n 2: le reste de
ceterus , a, um 1: qui reste ; // ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de
Chalcidicus , a, um : 1 de Calchis (Eubée) ; 2 dans le style chalcidique (Euphorion de Calchis
était un poète lyrique grec, qui écrivait en distiques élégiaques)
Chaonis , idis, adj. : de Chaonie (région d’Epire, en Grèce : le Chaonis ... arbor est le chêne ;
allusion au chêne oraculaire de Dodone)
Chaonius , a, um : de Chaonie, d’Épire (région grecque, dont les colombes passent pour
prédire l’avenir)
Chaos , i, n : le Chaos
charta , ae, f : la feuille, la lame
chirographum , i, n (terme d’origine grecque) : écriture autographe, écriture manuscrite
chlamys , ydis, f (terme d’origine grecque): chlamyde, manteau militaire
choraules (ou a), ae, m (terme d’origine grecque): joueur de flûte accompagnant le chœur
chorda. , ae, f : corde (d'un instrument)
chorus. , i, m : la danse en chœur, le chœur, la troupe (chorus Phoebi : le chœur de Phébus =
les neuf muses)
Christianus , a, um : chrétien
Chromis. , is, m : Chromis (nom de berger)
cibus. , i, m 2: 1 nourriture, repas ; 2 la sève
cicada , ae, f : cigale
Cicones , um, m : les Ciconiens (peuple de Thrace)
cicuta , ae, f : 1 ciguë ; 2 tuyau de ciguë ; flûte faite à partir de tiges de ciguë, chalumeau ; 3
tige de paille; tuyau
cieo , es, ere, civi, citum 2: appeler
cinctus. , us, m : ceinture
cingo. , is, ere, cinxi. , cinctum. 4: ceindre, entourer
cinis. , eris, m 4: cendre
Cinna. , ae, m : Cinna (Caius Helvius Cinna, poète contemporain de Catulle)
cinnamum (a bref), i, n : la cannelle
Cinyras , ae, m : Cinyras, père de Myrrha
Cinyreius , a, um (-eius : e long, i bref) : de Cinyras
circa. 2: prép + acc. : 1 autour de, aux alentours de, aux environs de, dans le voisinage de, à
proximité de; 2 d’un endroit à l’autre successivement, dans tous... ; 3 en ce qui concerne, au
sujet de, à propos de ;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
20
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
circensis , is, e : du cirque ; ludi circenses ou simplement circenses , ium, m. pl.: les jeux du
cirque
circiter 3: environ, à peu près ;
circum. 2: adv. : à l'entour, autour ; à la ronde, successivement; en cercle ; / expr. circum
omnes : tous... successivement ; // prép.+ acc.: autour de, à proximité de, près de ;
circumago , is, ere, egi, actum : au passif : tourner
circumdo , as, are, dedi, datum 4: 1 placer qqch (acc) autour de (datif) ; 2 entourer, encercler
circumduco , is, ere, duxi, ductum: mener de place en place ; diem circumducere per + acc. :
passer sa journée à
circumeo , is, ire, ii, itum 4: 1 faire le tour de ; 2 entourer ;
circumsaepio , is, ire, saepsi, saeptum : entourer d’une balustrade, entourer
circumspicio , is, ere, spexi, spectum : regarder autour de soi ; examiner (+ interr ind. : pour
savoir...)
circumvenio, is, ire, veni, ventum 4: entourer, envelopper, cerner ;
circus. , i, m : cirque; Circus Maximus : Le Grand Cirque : situé entre l’Aventin et le Palatin;
Jules César en entreprit la construction définitive ; Néron l’agrandit.
cirrus. , i, m : touffe de cheveux
citatus , a, um : lancé à fond de train, à bride abattue
cithara , ae, f : cithare, lyre
citharoedicus , a, um : de citharède
citharoedus , i, m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)
cito. , as, are : appeler, convoquer
cito. , adv. 2: vite, rapidement; comparatif citius
citra. + acc : en deçà de, avant
citus. , a, um : prompt, rapide
civilis , is, e 3: de citoyen ; civique ; civil ;
civis. , is, m 1: citoyen
civitas , atis, f 1:1 cité, état ; par métonymie, au pl. : délégations de cités; 2 qualité de citoyen,
citoyenneté
clades. , is, f 4: 1 ravage , fléau, destruction ; 2 désastre militaire
clam. , adv. : en cachette, en secret
clamito , as, are : crier sans cesse
clamo. , as, are 4: 1 crier ; 2 appeler en criant ;
clamor. , oris, m 2: clameur, cri collectif, les cris, les huées, les acclamation
clandestinus , a, um : qui se fait en cachette, clandestin, secret
clare. , adv. : clairement, distinctement
claresco , is, ere, ui, - : devenir clair, briller, devenir distinct
clarus. , a, um 2: 1 brillant , clair, distinct ; clara voce : à voix haute ; 2 célèbre, illustre
classis. , is, f 2: 1 classe ; 2 flotte; le vaisseau (par métonymie)
Claudia, ae, f : Claudia
Claudius, ii, m : Claude (10 av JC- 54 ap JC), empereur romain (41-54 ap JC), père adoptif
de Néron et époux d’Agrippine
claudo. / cludo. , is, ere, clausi. , clausum. 2: enfermer ; fermer, barrer, clôturer ;
clausula , ae, f : techn. dénouement
clava. , ae, f : la massue
clavis. , is, f : clé
clementia , ae, f 4: la clémence, la bonté, l'humanité
Cleopatra , ae, f : Cléopâtre
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
21
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
clivus. , i, m : pente
cloaca , ae, f : l'égout
Cluvius , i, m : Cluvius
clyster. , eris, m : le lavement, le clystère
Cn. , inv. : abréviation de Cnaeus, qui est l’équivalent de Gnaeus
coccum. , i, n : l’ écarlate
codicillus , i, m : tablettes [à écrire] ; par métonymie : billet, lettre, dépêche
Codrus. , i, m : Codrus (nom de berger, ou d’un poète réel contemporain de Virgile ; cf Buc 5 et 7)
coemo , is, ere, emi, emptum : acheter en masse, acheter en bloc, acheter aux enchères
publiques
coeo , is, ire, ii, coitum 3: 1 aller ensemble, s’unir, se réunir, se rapprocher ; 2 contracter une
alliance ; 3 s’accoupler ;
coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) :
commencer; // expr : coepta , orum : les entreprises
coerceo , es, ere, cui, citum 2: 1 enfermer, contenir, maintenir, réfréner, tenir en bride ; 2
réprimer
coetus , us, m : la société
cogitatio , onis, f 4: 1 la réflexion, la pensée ; 2 le résultat de la réflexion, la résolution
cogito , as, are 2: 1 penser, songer, avoir l’idée ; 2 concevoir, inventer
cognatio , ionis, f : le lien de sang, la parenté
cognitio , ionis, f 4: l'étude, la connaissance
cognomen , inis, n : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice)
cognosco , is, ere, cognovi, cognitum 1: 1. apprendre à connaître, étudier ; chercher à savoir,
apprendre ; pf. : savoir ; 2. découvrir, reconnaître 3. instruire (une affaire) / cognoscere de
+ abl. : avoir à connaître de, prendre connaissance de (pour un magistrat) ; enquêter ;
cogo. , is, ere, coegi, coactum 1: 1 assembler, réunir, rassembler ; 2 encaisser ; 3 concentrer,
condenser, resserrer ; 4 pousser de force, forcer, forcer à , contraindre à + prop inf ; 5
écraser
coheredes , edis, m : cohéritier
cohors. , ortis, f 2: 1. la troupe, le cortège 2. la cohorte
cohortor , aris, ari, atus sum 4: exhorter, encourager à (ad + acc.)
coitus, us m : commerce, rapport, union, accouplement
collabor , eris, i, collapsus sum : s’évanouir, s’affaisser, défaillir
collatio , ionis, f : la contribution
collaudo , as, are : faire l’éloge de , combler de louanges
collegium , ii, n : le collège, l'association
colligo , is, ere, legi, lectum 3: 1 reprendre, rassembler, réunir, remettre en ordre ; 2 ramasser,
condenser, resserrer ; conclure ; 3 provoquer ;
collis. , is, m 3: colline
colloco , as, are 2: placer, mettre en place ; installer, établir ;
collum. , i, n 3: cou
colo. , is, ere, colui, cultum. 2: 1 habiter ; 2 veiller sur, s’occuper de, soigner,
protéger (religieux) ; 3 rendre un culte, honorer d’un culte, révérer, honorer ; 4 passer (sa
vie... etc.) ; 5 pratiquer, cultiver
colocasium , ii, n : colocase (plante égyptienne des bords du Nil)
colonia , ae, f : 1 ferme ; 2 colonie
colonus , i, m 4: 1 paysan, agriculteur, fermier ; 2 habitant d'une colonie
color. , oris, m 2: 1 couleur ; 2 teint du visage ; 3 éclat (du style)
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
22
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
colossus , i m : statue colossale
coluber , bri, m : le serpent
columba , ae, f : colombe
columna , ae, f 2: colonne
coma. , ae, f 2: chevelure, cheveux
comes. , itis, m ou f 2: compagnon ; compagne
comitas , atis, f : la douceur, la générosité
comitialis , is, e : des comices; // comitialis morbus : l'épilepsie
comito , as, are : accompagner
comitor , aris, ari, atus sum : + acc. : accompagner, rester en compagnie de
commaculo , as, are : souiller, tacher
commeatus , us, m 4: 1 le congé (militaire); 2 le convoi, le transport ; 3 approvisionnement,
provisions, vivres ;
commeo , as, are : aller d'un endroit à un autre, circuler, se rendre (ex + abl) d’un endroit (ad
+ acc) à
comminiscor , eris,i, commentus sum : imaginer
committo , is, ere, misi, missum 2: 1 confier qqch à qqn ; se committere : se risquer, s'exposer;
2 mettre aux prises, faire concourir; 3 mettre en œuvre , entreprendre; // proelium
committere : engager le combat ; 4 commettre ; 5 assembler ;
commoda , orum , n : les appointements, les pensions
commoror , aris, ari, atus sum : s’arrêter, faire halte
commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: remuer, agiter, troubler
commune , is, n : ce qui est commun ; // in commune : en commun;
communis , is, e 2: qui appartient à tous ; 2 ordinaire, accessible à tous, commun ; 3 avenant ;
comparo 1 , as, are 4: comparer (cum + par)
comparo 2 , as, are 4: préparer, organiser (cum + parare)
compello , is, ere, puli, pulsum : 1 pousser, pousser ensemble, rassembler ; 2 chasser, faire
entrer de force, contraindre à aller vers ; 3 contraindre, forcer à ;
comperio , is, ire, peri, pertum 4: découvrir, apprendre
compertus , a, um : assuré, certain ; pro comperto polliceri : promettre formellement,
promettre comme qqch de certain
compesco , is, ere, pescui : 1 retenir, réprimer ; 2 arrêter, apaiser
compingo , is, ere, pegi, pactum : 1. fabriquer (par assemblage) 2. enfermer, bloquer
complector , eris, i, complexus sum 4: 1 - embrasser, entourer, enlacer, saisir. - 2 - saisir par la
pensée, retenir. - 3 - renfermer (dans un discours), rassembler dans une formule, formuler,
exprimer, présenter, conclure. - 4 - s'attacher à, aimer, favoriser.
compleo , es, ere, plevi, pletum 4: 1 remplir ; 2 compléter
complexus , us, m : l'action d'embrasser, l'étreinte, l’embrassement
complures , ium adj. pl. 3: un bon nombre de, plusieurs, en grand nombre, beaucoup de.
compono , is, ere, posui, positum 2: 1 placer ensemble, mettre ensemble, disposer; composer ;
2 mettre en parallèle, comparer; 3 arranger, mettre en accord, régler ; 4 enterrer ;
comprecor , aris, ari : supplier instamment, implorer
comprobo , as, are : approuver, reconnaître comme valable, justifier
conamen , inis n : effort pour, élan pour (+ gén.)
conatus , us, m : la tentative
concavus , a, um : creux, arrondi
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
23
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
concedo , is, ere, cessi, cessum 2: 1 intr. s'en aller, s’éloigner, se retirer, se mettre à couvert ;
2 tr. a) concéder, admettre , permettre, accorder (+ inf ou ut + subj : que, de) ; b) abandonner,
céder, renoncer à; c) pardonner qqch à qqn + datif ;d)
concerpo , is, ere, cerpi, cerptum : déchirer, mettre en pièces
concha. , ae, f : le coquillage, l’huître perlière ; la perle (par métonymie)
concido , is, ere, cidi, cisum (-cid : i bref) : s’effondrer, s’écrouler, tomber, succomber
concilium , ii, n 2: assemblée
concio , is, ire, concivi, concitum : mettre en mouvement, susciter, fomenter
concipio , is, ere, cepi, ceptum 4: 1 faire naître, produire ; 2 concevoir ; 3 (avec ou sans
animo) : imaginer ; 4 formuler ; 5 contenir ;
conclamo , as, are : crier ensemble, crier d’un seul cri, s’écrier
concludo , is, ere, clusi, clusum : enclore ; enfermer
concolor , oris adj. : de la même couleur
concordo , as, are : s’accorder, produire un accord, être en harmonie
concors. , concordis : uni, en accord, accordé
concresco , is, ere, crevi, cretum : pousser dru, durcir
concubina , ae, f : la concubine
concubinatus , us, m : adultère, l’union avec
concubitus , us, m : accouplement, commerce charnel avec (+ gén.)
concumbo , is, ere, cubui, cubitum : coucher avec
concupio , is, ire, ii, itum : souhaiter ardemment, désirer vivement, désirer à tout prix
concupisco , is, ere, cupivi, pitum 3: se mettre à convoiter, à souhaiter vivement
concurso , as, are : courir en tous sens
concursus , us, m : choc, abordage
concutio , is, ere, cussi, cussum 4: agiter, secouer, ébranler, troubler, exciter ;
condicio , onis, f 3: condition ; situation ;
condiscipulus , i, m : le condisciple
condisco , is, ere : apprendre à fond
condo. , is, ere, didi, ditum 2: 1 fonder (condere urbem : fonder une ville), bâtir ; 2 rédiger,
composer ; décrire , raconter ; 3 cacher, enfermer, renfermer ; gladium condere : remettre au
fourreau ; 4 enterrer, ensevelir (+ abl. : dans) ;
confector , oris, m : celui qui va jusqu'au bout, celui qui achève (confector ferarum = le
bestiaire)
confero , fers, ferre, -tuli, collatum 2: 1 apporter, amener, amasser, rassembler, réunir ; // in
unum (locum s e ) conferre : réunir en un seul endroit; 2 fournir une somme, verser une
somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ; 3 rapprocher ; 4 se conferre : se
réfugier, se joindre à, rejoindre ; conferre cum + abl .: se confronter avec, lutter avec ; 5
échanger des propos ; 6 comparer ; 7 transporter ; 8 reporter ;
confessus , a, um : qui avoue (sa culpabilité)
confestim , adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure, aussitôt, aussitôt après
conficio , is, ere, feci, fectum 2: 1 achever, faire complètement, réaliser, constituer ; 2
subjuguer, épuiser, réduire ;
confido , is, ere, confisus sum 4: mettre sa confiance en, avoir confiance, se fier à
confirmo , as, are 4: 1 affermir, réconforter, rassurer, encourager ; 2 affirmer, assurer,
confirmer ;
confiteor , eri, eri, confessus sum 4: avouer, reconnaître
conflo. , as, are : 1 faire fondre (un métal) forger; 2 allumer ; 3 forger, former
confluo , is, ere, fluxi, fluctum : affluer
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
24
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
confringo , is, ere, fregi, fractum : briser
confundo , is, ere, fudi, fusum : brouiller
confusus , a, um : mélangé, amalgamé, hybride
congero , is, ere, gessi, gestum 4: 1 entasser, amasser ; // expr. : congerere, ou congerere
nidum : faire son nid ; 2 charger qqch (datif) de qqch (acc.)
congiarium , ii, n : distribution d’argent (au peuple)
congruo , is, ere, ui : concorder
conicio / conjicio , is, ere, jeci, jectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 faire entrer dans ; 3
conjecturer ;
conitor , eris, i, conixus sum : faire des efforts, se raidir, mettre bas avec effort
conjecto , as, are : conjecturer
conjugium , ii n : mariage
conjungo , is, ere, junxi, junctum 3: lier ensemble, joindre, unir
conjunx. / conjux. , jugis, m ou f 1: l’époux, l'épouse; le conjoint
conjuratio , onis, f 2: la conjuration, la conspiration, le complot
conjuratus , i, m : le conjuré
conlatio / collatio , ionis, f : offrande (aux empereurs), contribution, taxe spéciale
conlaudo / collaudo , as, are : combler de louanges
Conon. , onis, m : Conon, astronome et mathématicien grec (260-220 av JC)
conor. , aris, ari, atus sum 3: se préparer à, s’efforcer de, entreprendre de, tenter, essayer
consaepio , is, ire, saepsi, saeptum : enclore, clôturer
consaluto , as, are : saluer unanimement, saluer, saluer qqn du titre de (+ 2 acc)
consaucio , as, are : blesser grièvement
conscientia , ae, f 4: 1 la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch ; 2 la conscience
partagée de ; 3 le remords ;
conscius , i, m 4: qui sait avec d'autres ; 1 complice ; 2 confident ; + datif qui est dans la
confidence de, initié à ; 3 + gén. : qui a la conscience de, conscient de ; 4 qui se sent
coupable ;
conscribo , is, ere, scripsi, scriptum 4: 1 inscrire ; enrôler, faire enrôler ; 2 composer, rédiger
consecro , as, are : consacrer, reconnaître comme dieu, ranger au nombre des dieux, diviniser
consensus , us, m 4: l'accord, l'assentiment, l'assentiment unanime
consequor , eris, i, cutus sum 3: 1 venir après, suivre, poursuivre ; 2 rejoindre, rattraper
consero , is, ere, sevi, situm : ensemencer
conservo , as, are 4: garder, conserver
consido , is, ere, sedi, sessum 4: 1s'asseoir, siéger ; 2 se fixer, s'installer, se poster, s’établir ; 3
s’affaisser ;
consilium , ii, n 1: 1 la délibération ; 2 le conseil, l’assemblée ; 3 l'avis ; 4 le projet, le plan , la
résolution ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ; 5 sagesse, prudence
consisto , is, ere, stiti 2: 1 se placer, prendre place, prendre position ; 2 s’arrêter, se tenir ; 3
être composé de ; 4 se fonder sur ;
consolor , aris, ari : rassurer, réconforter, consoler
consors. , consortis n. ou adj. : compagne de, associée de
conspectus , us, m 3: 1 vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard ; 2 apparition ; 3 présence ; 4
aspect ;
conspicio , is, ere, conspexi, conspectum 3: apercevoir, regarder, contempler ;
conspiro , as, are : conspirer, comploter
conspurco , as, are : souiller entièrement, violer
constans. , antis : ferme, constant, conséquent
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
25
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
constanter : avec constance, régulièrement, de manière conséquente
constat. +prop. inf. 2: il est établi que
consterno , as, are : effaroucher, épouvanter
constituo , is, ere, tui, tutum 1: 1 placer debout, établir, dresser, installer, fixer ; 2 organiser,
instituer ; 3 assigner, attribuer, décider ; 4 définir ;
constitutum , i, n : règle, règlement
consto. , as, are, stiti 2: 1 se tenir arrêté ; 2 se maintenir ; 3 exister ; 4 consister ; 5 s’accorder
avec ; // expr : constat +prop. inf. : il est établi que, il est certain que ; 6 coûter + gén . ou
abl. de prix ;
constringo , is, ere, strinxi, strictum : lier, enchaîner
construo , is, ere, struxi, structum : bâtir
consuesco , is, ere, suevi, suetum 4: s'habituer ; pft consuevi : avoir l’habitude de
consuetudo , dinis, f 2: 1 la coutume, l'usage ; 2 le genre de vie habituel, l’habitude, les
habitudes ; // ex consuetudine : d’après son habitude, selon son habitude, comme d’habitude ;
3 la liaison, la relation ;
consul. , is, m 1: le consul
consularis , is, e adj : consulaire, de rang consulaire ; subst. : consularis,is m : le consulaire
(ancien consul)
consulatus , us, m 3: le consulat
consulo , is, ere, sului, sultum 2: 1 délibérer, réfléchir ; 2 examiner ; consulter (+ interr.
indir. : pour savoir ...), demander un avis ; 3 prendre des mesures ; veiller à ;
consultatio , ionis, f : délibération
consulto , as, are : délibérer mûrement, consulter, interroger
consumo , is, ere, sumpsi, sumptum 3: 1 employer, consommer ; 2 dépenser ; 3 épuiser,
consumer, détruire ;
consurgo , is, ere, surrexi, surrectum : se lever brusquement
contagium , i, n : le contact, la contagion, l’infection, l'influence
contamino , as, are : corrompre, souiller
contego , is, ere, tegi, tectum : couvrir (pour protéger), revêtir
contemno , is, ere, tempsi, temptum 2: 1 mépriser, dédaigner ; 2 ne pas tenir compte de,
braver ;
contemptor , oris, m : celui qui méprise, le contempteur
contemptus , us, m : mépris
contendo , is, ere, tendi, tentum 2: 1 tendre, aller vers ; 2 chercher à obtenir, à atteindre ; 3
affirmer ; 4 comparer ; 5 faire effort, lutter, rivaliser, concourir ; 6 discuter ;
contentus , a, um 3: content de, satisfait de + inf.
conterritus , a, um : parfaitement terrifié, épouvanté
conticesco , es, ere, conticui, - : se taire, faire silence
contineo , es, ere, continui, contentum 2: contenir
contingo , is, ere, tigi, tactum 2: 1 toucher, atteindre ; 2 être apparenté à (+ acc.); 3 arriver,
échoir, être donné par chance ; // expr : contingit ut : il arrive que ; contingit , ere, contigit +
datif + inf : il arrive (par bonheur) à ... de ..., il est donné de, il échoit de
continuo , adv. : incontinent, à l'instant
continuo , as, are : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption
continuus , a, um 4: continu (dans l'espace et dans le temps), d’une seule pièce, d’un seul
tenant, sans divisions, à la suite, de suite
contio , onis, f 4: l’assemblée, le meeting ; l’assemblée des soldats ;
contra. 1: adv 1 au contraire, , et au contraire ; 2 en face ; // prép + acc : enface de , contre
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
26
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
contraho , is, ere, contraxi, contractum 4: 1 tirer ensemble, rassembler ; 2 resserrer, réduire ;
3 engager (une affaire) ;
contrarius , a, um 4: 1 contraire, opposé ; 2 qui vont à l’inverse l’un de l’autre, qui se croisent ;
contrecto , as, are : palper, tâter
contrucido , as, are : massacrer
contubernium , i, n : le commerce, la société, l'intimité
contumelia , ae, f 4: l'outrage, l'affront
contumeliosus , a, um : outrageant, injurieux
contundo , is, ere, tudi, tusum : écraser, broyer
conubium , i, n : l’union charnelle, les relations sexuelles, le mariage
convallis , is f : vallée encaissée
convenio , is, ire, veni, ventum 2: 1 venir ensemble, se rassembler, se rencontrer ; 2
convenir, s'adapter ; 3 être l'objet d'un accord ; // convenit : il y a accord ; 4 (juridique)
convenire in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier
conventus , us, m : l'assemblée, les assises (judiciaires)
converto , is, ere, verti, versum 2: 1 détourner, diriger ; 2 tourner complètement, retourner ;
// convertor : sens pronominal; 3 faire passer d’un état dans un autre, changer, transformer; 4
revenir ;
convexa, orum n pl : la voûte
convexus, a, um : courbe, recourbé, arrondi
convicium , i, n : 1 le reproche, le blâme ; 2 les invectives, les cris injurieux
convinco , is, ere, vici, victum : convaincre [d'une faute], confondre
conviva , ae, m ou f : invité(e), convive
convivium , ii, n 4: repas en commun, banquet, festin
coopto , as, are, avi, atum : s’associer, choisir pour compléter un collège
copa. , ae, f : danseuse de cabaret, cabaretière
copia , ae, f 1: 1 l'abondance ; pl les richesses, les troupes ; 2 la possibilité, la faculté
coquo , is, ere, coxi, coctum : cuire, concocter (au sens propre !)
cor. , cordis. , n 4: cœur ; intelligence, esprit ;
coram. , 2: adv. devant soi , ouvertement, sous ses yeux, publiquement ; // prép + abl. :
devant, en présence de
corbula , ae, f : le panier
Corfinium , i, n : Corfinium (ville des Péligniens, en Italie centrale, sur le versant adriatique,
à l’est de Rome)
cornix. , icis, f : la corneille (quand elle se faisait entendre à gauche, le présage était valable)
cornu. , us, n 2: 1 corne, le bois (du cerf), et tout objet qui en a la forme ; 2 aile d'une ligne de
bataille, aile ; 3 par métonymie de matière, l’arc fabriqué à partir de 2 cornes d’animal
reliées par une lame métallique.
corona , ae, f 3: la couronne (et, par métonymie, l’attribution de la couronne)
corono , as, are : couronner
corpus. , oris, n 1: corps
corrigo , is, ere, rexi, rectum 4: corriger, rectifier, rattraper
corripio , is, ere, ripui, reptum 4: 1 prendre tout entier, saisir, s'emparer de, emporter ; 2
réprimander, blâmer ; 3 resserrer ;
corrumpo, is, ere, rupi, ruptum 3: 1 mettre en pièces, détruire, ruiner, détériorer; 2 corrompre
cortex. , icis, f : la coquille, le liège, l’écorce
corulus / corylus (cory- : 2 brèves), i, f : coudrier, noisetier
coruscus , a, um : brillant, étincelant
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
27
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
Corydon , onis, m : Corydon (nom de berger)
corymbus , i, m : grappe de lierre
costum. , i, n : le coste, plante aromatique
cotidie / cottidie / quotidie, inv. 4: chaque jour
Cotta. , ae, m : Cotta (surnom de la gens Aurelia)
Cottius , ii, m : Cottius (roi qui donna son nom aux Alpes Cottiennes)
coturnus / cothurnus , i, m : cothurne ; 1) chaussure montante des chasseurs, bottine haut
lacée ; 2) chaussure surélevée des acteurs tragiques ; 3) par métonymie : tragédie, style
tragique, genre sublime (épopée, ode)
cras. 4: demain
crassitudo , inis f 3: l’épaisseur
Crassus. , i, m : Crassus (Marcus Licinius Crassus, 115-53 av JC : grand général et financier
romain, il vainquit Spartacus, aida César, s’allia avec Pompée, et mourut assassiné par les
Parthes aux confins de son pro-consulat de Syrie, après le désastre de Carrhes)
crater. (deux syllabes longues), eris (acc pl grec: crateras) : cratère (grand vase pour
mélanger eau et vin) ; vase à huile ; bassin ; cratère (d’un volcan)
creber. , bra, brum 3: 1 serré, épais, dru, abondant ; 2 fréquent. ; 3 pl nombreux
crebro. , adv. : souvent, fréquemment
credibilis , is, e : croyable
credo. , is, ere, didi, ditum 1: I. 1. confier en prêt 2. croire, tenir pour vrai 3. II. avoir
confiance, se fier à (+ datif ); III formant parenthèse ironique, entre virgules : j’imagine, je
suppose
credulus , a, um : 1 crédule ; 2 + datif : prompt à croire qqn ; 3 confiant, sûr de soi
cremo. , as, are : brûler (un mort sur un bûcher), incinérer
Cremona , ae f : Crémone, ville proche de Mantoue, et qui a pris parti contre Octave, ce qui
lui fut fatal
creo. , as, are 3: 1créer, engendrer, faire croître, produire ; 2 élire, nommer (un magistrat)
crepito , as, are : bruire, crépiter, cliqueter
crepusculum , i, n : le crépuscule
cresco. , is, ere, crevi. , cretum. 2: croître, grandir, , naître, se développer
Cressa. , ae, f : la Crétoise
creta. , ae f : la craie;
Creta. , ae f : la Crète
crimen , inis, n 2: 1 le chef d'accusation, l'accusation, le grief ; 2 la faute, le crime; // expr. :
crimini dare alicui + inf : accuser qqn de + inf
crinis. , is, m 4: le cheveu , la chevelure
crinitus , a, um : 1 chevelu; 2 + abl. de matière : aux cheveux entrelacés de
Crispinus , i, m : Crispinus
Crispus. , i, m : Crispus (surnom romain)
croceus , a, um : de safran, couleur de safran
crocum. , i, n : 1 safran ; 2 essence de safran (parfum)
crudelis , is, e 4: qui fait couler le sang ; cruel (racine cruor,oris : le sang...)
crudelitas , atis, f : la cruauté, l’inhumanité
crudus. , a, um : saignant, cru
cruentus , a, um 4: sanglant, ensanglanté
cruor. , oris, m 4: le sang (rouge, qui coule)
crus. , cruris, n : jambe
cubicularius , ii, m : le valet de chambre, le domestique particulier
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
28
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
cubiculum , i, n 4: 1. chambre à coucher ; chambre du palais 2. Loge impériale (au cirque),
loge
cubile , is, n 4: 1 le lit, la couche ; 2 le gîte, la tanière, le nid
cubo. , as, are 4: être couché, allongé, alité
cujum. : interrogatif juridique : à qui (le premier u est long)
culcita , ae, f : matelas
culleus , i, m : le sac de cuir (dans lequel on cousait les parricides)
culmen. , inis, n : le sommet, le toit
culpa. , ae, f 2: la faute
culpo. , as, are : blâmer
cultus. , us, m 3: 1 action de cultiver, culture ; 2 culte ; 3 le genre de vie ; 4 la civilisation ; 5
le luxe, le raffinement , élégance raffinée; 6 l'appareil, la parure, la toilette, le costume, l'habit
cultus , a, um 2: vêtu, soigné, paré, orné
cum. ... tum. ... 1: d’une part ... d’autre part..., non seulement ... mais ..., non seulement ...
mai surtout ;
cum. 1: prép+ abl. = avec ; // conj : 1 + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que ; cum
primum + indicatif : dès que ; 2 + subj. : comme, alors que, bien que, puisque; 3 + subj. un
jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale)
Cumae , arum f pl : Cumes, au NW de Naples, ville fondée par des Eubéens
Cumaeus , a, um : de Cumes (dont la Sibylle était célèbre)
cumulo , as, are : 1 entasser, accumuler ; 2 aliquem aliqua re : combler qqn de qqch
cunabula , orum, n pl : le berceau
cunae. , arum, f pl : le berceau
cunctus. , a, um 1: tout, tous entier ; // cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous
sans exception ;
cunctor. , aris, ari 4: temporiser, tarder, hésiter, traîner
cupiditas , atis f 3: désir, envie ;
Cupido , Cupidinis, m : Cupidon
cupido , dinis, m 4: 1 désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ; 2 ambition démesurée
cupio , is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer, convoiter, avoir envie ;
cupressus , i, f ou m: le cyprès
cur. , adv. 1: pourquoi ?
cura. , ae, f 1: 1 soin, souci (double datif : id est mihi curae : je me soucie de cela) ; 2 objet de
(tes) soins, passion ; 3 charge (adm), tutelle (sens juridique) ; 4 traitement (méd) ;
curia , ae, f : curie (lieu de réunion du sénat)
curo. , as, are 2: 1 se charger de, prendre soin de (curatus, a, um : bien soigné), se soucier de,
avoir cure de ; 2 donner les soins à, soigner
curro. , is, ere, cucurri, cursum 3: intr. courir, faire une (des) course(s) ; // tr. faire courir
currus. , us, m 3: le char
cursor. , oris, m : le coureur, le messager, l’estafette
cursus. , us, m 2: 1 la course, le courant, le cours ; 2 le parcours, le trajet; // expr. : in cursu
esse : suivre son cours, persister
curulis , is f : la chaise curule (siège des magistrats supérieurs, souvent ornés d’ivoire ou
d’or)
curvo. , as, are : courber
curvus. , a, um 3: 1 incurvé, sinueux ; 2 courbé (sur...)
custodia , ae, f 4: 1 la garde, le poste de garde ; 2 la prison; 3 les prisonniers, les détenus (par
métonymie)
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
29
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
custos. , odis, m 2: le garde, le gardien
Cybeleius (Cybe- : 2 brèves ; le : long ; ius : 2 brèves) , a, um : de Cybèle (Cybèle, assimilée
à Rhéa, Mère des dieux ; originaire de Phrygie, son culte, orgiastique, fut installé
officiellement à Rome en 204 av J.C., mais resta très surveillé jusqu’à l’empereur Claude ;
ses prêtres, tous orientaux, sont eunuques)
cycnus. , i, m : cygne
Cydonius , a, um : de Cydon (ville de Crète ; les Crétois étaient des archers réputés)
Cynicus , i, m : le Cynique
Cynthius , ii m : le Cynthien (désigne Apollon) ; le Cynthe est une montagne de Délos, île
consacrée à Apollon.
cyparissus , i, f ou m : le cyprès, arbre dédié aux divinités infernales.
Cyparissus , i, m : Cyparissus
Cyprius , a, um : de Chypre, chypriote
Cyprus. , i (acc. grec Cypron) f : Chypre
Cyrneus , a, um : de la Corse (Κύρνος, en grec) (le miel de Corse est peu apprécié)
Cytherea (dernier e long après 2 brèves), ae, f : Cythérée (= Vénus)
Cythereius , a, um : de Cithère (île du sud du Péloponnèse)
cytisum , i, m / cytisum,i, n / cytisus,i, f: le cytise (arbrisseau aux fleurs jaunes, en forme de
grappes)
D
Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe .
damma. , ae m ou f : daim, chevreuil, chamois
damnatus , i, m : le condamné (judiciairement)
damno. , as, are 3: condamner ; condamner à (ad + acc.) ; // expr. : capite damnatus, a, um :
condamné à mort, condamné à la peine capitale ; damnare aliquem votis (ablatif de la peine) :
« condamner » qqn en vertu de ses vœux, c.à.d. forcer qqn à accomplir ses promesses puisque
ses vœux auront été exaucés
damnosus , a, um : 1 qui cause du tort, dommageable, nuisible, funeste ; 2 prodigue,
dépensier, gaspilleur
damnum. , i n 3: 1 le détriment, le dommage ; 2 la perte (de troupes à la guerre) ; 3 la
dépense ;
Damoetas , ae, m (voc Damoeta ) : Damétas (nom de berger cf Buc 3)
Damon. , onis, m : Damon (berger, chevrier ; cf Buc3 et 8)
Daphnis. , idis (acc Daphnim / Daphnin) m : Daphnis, (nom de berger cf Buc 2 et 5 ; mais
aussi personnage légendaire de Sicile, très beau,, fils de Mercure et d’une nymphe,
et inventeur de la poésie bucolique;), dont la racine grecque signifie « laurier »
daps. , dapis, f : surtout au pl. dapes, dapum : 1 le sacrifice offert aux dieux ; 2 le repas, le
banquet ; 3 les mets
Dardanius, a, um : dardanien, troyen
Datus. , i, m : Datus
de. + abl. 1: 1 du haut de, de, sur; 2 faisant partie de (origine) ; au sortir de ; 3 de
(complément de matière) ; 4 au sujet de, de ; 4 pour (cause) ; par suite de; 5 sous l’influence
de ; 6 de, sur (proportion)
dea. , ae, f 2: déesse
debello , as, are : soumettre par les armes, vaincre, soumettre
debeo , es, ere, ui, itum 1: 1 devoir ; 2 être débiteur de ; 3 garantir
decanto , as, are, avi, atum : chanter sans discontinuer
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
30
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
decedo , is, ere, cessi, cessum 3: 1 + abl. s’éloigner de, s’écarter de ; + datif : se retirer
devant, céder la place à ; / expr : via decedere alicui : céder le passage, céder le pas à ; 2
partir, se retirer ; 3 décliner, mourir ;
decem. , adj. num. 3: dix
decemjugis , is (s e currus) : char attelé de dix chevaux
deceo , es, ere, ui 3: convenir, aller bien ; // impers : decet. , ere, uit 3: il convient, il est
convenable ; constr. pers. : sujet nominatif : nom de chose ; acc. nom de personne : aliquid
me decet : qqch me convient
decerno , is, ere, crevi, cretum 3: 1 décider par les armes,combattre, lutter ; 2 décréter, décider
decerpo , is, ere, cerpsi, cerptum: cueillir, détacher
decido , is, ere, cidi, cisum : tomber
decies , et deciens , inv. : dix fois
decimus , a, um 4: dixième
decipio , is, ere, cepi, ceptum 3: prendre par ruse ; tromper, duper, abuser
declamo , as, are : déclamer, s’exercer à la parole
declino , as, are : détourner, dévier, infléchir
decocta , ae, f : eau bouillie puis rafraîchie dans la neige ; breuvage rafraîchissant
decor. , oris, m. : charme, beauté
decorus , a, um 4: beau ; bienséant ;
decretum , i, n 2: décret
decumbo , is,ere, cubui, : s’étendre, se coucher
decurro , is, ere, cucurri, cursum (+ abl) 4: 1 descendre en courant descendre à toute vitesse
de, se précipiter, dévaler ; 2 dépasser en courant, franchir à la course
decursio , onis, f : revue, parade, défilé, manœuvres
decursus , us, m : course achevée, achèvement de la course
decus. , oris, n 3: 1 charme, élégance, beauté ; 2 ornement, parure, gloire, honneur (double
datif : esse decori alicui : faire gloire à, être la parure de) ; 3 sentiment de l’honneur, beauté
morale ; bienséance, décence, dignité ;
dedecoro , as, are : déshonorer, flétrir, souiller
dedico , as, are : dédier, consacrer, inaugurer
deditus , a, um 4: livré à, adonné à (une passion...)
dedo. , is, ere, dedidi, deditum 4: livrer, remettre
deduco , is, ere, duxi, ductum 2: 1 faire descendre , faire tomber ; faire descendre de (+
ablatif) ; 2 emmener (notamment : emmener dans la maison de l’époux), amener, conduire ,
établir, fonder (une colonie); 3 détourner de ; 4 retirer, enlever ; déposséder, dépouiller de ; 5
tirer vers le bas, étirer, étendre ; -> deducere aures : alourdir les oreilles ; 6 déduire ;
deductus , a, um : aminci (adj technique des tisserands, qui caractérise le fil)
deerro , as, are ( le préfixe verbal de- marque la séparation) : s’égarer, s’écarter, se fourvoyer,
se perdre
defectio , ionis, f : la défection
defector , oris, m : le traître
defectus , a, um + abl. : privé de
defendo , is, ere, fendi, fensum 2: 1 défendre, protéger (ab + abl. : de) , préserver ; 2
soutenir ; 3 écarter, éloigner;
defero , fers, ferre, tuli, latum 3: 1 porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas, précipiter,
transporter, porter, emporter; 2 présenter, déférer, apporter, transmettre, accorder, confier,
remettre, conférer ; 3 révéler, dénoncer ;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
31
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
deficio , is, ere, feci, fectum 2: 1 + acc. : se détacher de, abandonner, quitter, cesser, faire
défaut à ; 2 défaillir, perdre courage ; 3 mourir, expirer (s e vita)
defit. , defieri : faire défaut à, manquer
defleo , es, ere, evi, etum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),
defluo , is, ere, fluxi, fluctum : descendre le cours de
deformitas , atis, f : la laideur
deformiter : ignoblement, de façon ignoble
defunctus , a, um : mort (participe passé de defungor : décéder, mourir)
defundo , is, ere, fudi, fusum : déverser
defungor , eris, i, defunctus sum + abl. : s’acquitter de, accomplir, être quitte de
degener , degeneris adj. : dégénéré, abâtardi, vil, honteux, indigne
degenero , as, are : dégénérer (a, ab + abl : de )
dego. , is, ere : passer , vivre
dehinc. , adv. : de là, ensuite, après quoi, dorénavant
deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: 1 jeter à bas, précipiter, renverser, abattre ; 2
rejeter, repousser ;
dein. , inv. = deinde 1: ensuite
deinceps , adv. : l'un après l'autre, successivement, en continuant; ensuite
deinde , adv. 1: ensuite
delabor , eris, i, lapsus sum : glisser de ; descendre vers; tomber de
delator , oris, m : le dénonciateur, le délateur
delecto , as, are 3: attirer hors de, séduire ; charmer ;
delectus , a, um 3: choisi, élu, désigné, trié sur le volet
delego , as, are : attribuer
deleo , es, ere, evi, etum 2: détruire, effacer
Delia , ae, f : adj. de Délos, délien ; nom : la Délienne = Diane (sœur d’Apollon, symbolisée
par la lune, déesse de la chasse)
delibero , as, are : délibérer, discuter, examiner avec soin
delicatus , a, um : luxueux, exquis, raffiné
deliciae , arum, f. pl. : délices, amours, objet d’amour ; volupté
delictum , i, n : la faute, le délit
deligo , as, are : attacher, lier à (ad + acc)
deligo , is, ere, legi, lectum 2: choisir, élire ; 2 cueillir, lever (des troupes) ; 3 séparer ;
delirus , a, um : extravagant
Delius , a, um : de Délos (île de naissance d’Apollon et d’Artémis), Délien
Delphi , orum, m pl : Delphes
delphines , um, m pl (acc : delphinas) : les dauphins
demando , as, are : faire savoir
demens. , entis adj. 2: fou, dément
dementia , ae, f : démence, folie
demergo , is, ere, mersi, mersum : plonger, précipiter
demitto , is, ere, misi, missum 3: 1 faire tomber, laisser tomber, jeter ; 2 faire descendre,
laisser descendre, abaisser, baisser, déposer, faire pendre ; 3 faire entrer, introduire, enfoncer ;
demo. , is, ere, demi. , demptum. 4: ôter, enlever, retrancher ;
demonstro , as, are 4: 1 montrer, exposer ; 2 désigner , signaler ; 3 techn. faire un geste
démonstratif, faire une mimique
demum. , adv. 4: 1 tout juste (temporel) ; 2 seulement ; 3 finalement
denego , as, are : refuser
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
32
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
denique , adv. 2: enfin
dens. , dentis. , m 3: 1 dent, croc ; 2 morsure
densus. , a, um 4: épais, serré, dense, touffu ; + abl. : épais de, plein de
denubo , is, ere, nupsi, nuptum + datif : se marier (pour une femme) à, prendre pour mari
deparcus , a, um : particulièrement ladre, grigou, radin
depasco , is, ere, pavi, pastum : 1 faire brouter; 2 brouter, butiner; 3 dévorer
depello , is, ere, puli, pulsum 3: 1 chasser, repousser; 2 écarter de, détourner (a+abl.) de (in
+acc) sur, détacher de ; // expr : depellere a matre (ou a lacte depellere ; a mamma depellere ):
sevrer
depono , is, ere, posui, positum 3: 1 poser au sol, déposer ; 2 abandonner ; 3 mettre de côté ;
deporto , as, are : déporter, transporter, ramener
deprehendo / deprendo , is, ere, -di, -sum 4: 1 prendre par surprise, surprendre, prendre sur le
fait ; 2 saisir, intercepter ; 3 découvrir
deripio , is, ere, ripui, reptum + abl. : arracher de, dégaîner
derit. = deerit
desaevio , is, ire : exercer sa fureur, se déchaîner
descendo , is, ere, di, -sum 3: descendre
descisco , is, ere, scii, scitum : faire défection, trahir
describo , is, ere, scripsi, scriptum 3: 1 transcrire, copier, exposer ; 2 décrire, dessiner ; tracer,
tracer le plan de, fixer ; 3 diviser, distribuer
desero , is, ere, ui, desertum 2: abandonner, négliger
desertum , i, n : le désert
desiderium , ii, n 4: manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu)
desidero , as, are 3: désirer vivement, convoiter, souhaiter
desidia , ae, f : paresse, mollesse
desilio , is, ere, silui, sultum : sauter de
desino , is, ere, desii / desi , desitum 2: 1 cesser, se terminer ; mettre un terme à, mettre fin
à (+ acc); expr. : desine plura : n’en dis pas davantage ; 2 renoncer à ; 3 + inf.: cesser de
desisto, is, ere, destiti, destitum 4: renoncer, abandonner ; renoncer à, s’abstenir de (+ ablatif,
ou + inf.) ; + inf : cesser de.
desperatio , ionis, f : le désespoir
despero , as, are 4: désespérer
despicio , is, ere, spexi, spectum 3: regarder d'en haut, mépriser
desse. = deesse
destinatus , a, um : fixé, arrêté
destino , as, are 4: 1 fixer ; 2 avoir la volonté arrêtée de, décider ; + inf. : décider de ; 3
acquérir ;
destituo , is, ere, stitui, stitutum 3: 1 laisser, déposer, abandonner, laisser en plan, planter là ,
laisser sans ressources ; 2 manquer, faire défaut ;
destitutus , a, um : perdu, sans ressources; destitutus a + abl : ayant perdu ...
destringo , is, ere, strinxi, strictum : effleurer
desum. , es, esse, defui 2: 1 manquer, faire défaut; 2 + datif : faire défaut à, manquer
à, déserter, laisser sans assistance ; // expr. : non defuerunt qui + subj. : il ne manqua pas de
gens qui ou pour ; nulla deesse communi saluti : ne rien négliger pour le salut commun ;
desuper , adv. : d’en haut
detego , is, ere, texi, tectum : découvrir
detergeo , es, ere, si, sum : essuyer
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
33
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
deterreo , is, ere, terrui, territum : 1 effrayer, épouvanter ; 2 détourner, empêcher, dissuader de
(ab ou de, et abl)
detestabilis , is, e : abominable, détestable
detexo , is, ere, texui, tectum : tresser
detineo , es, ere, tinui, tentum 4: 1 tenir éloigné retenir, maintenir, empêcher, faire obstacle ; 2
retenir, tenir captif, enchaîner
detraho , is, ere, traxi, tractum 3: 1 retirer, tirer, enlever (qqch acc de dat.); 2 amener de
force (devant un juge, par ex.) ; 3 tirer vers le bas, rabaisser ;
detrecto , as, are : refuser
deus. , i, m 1: le dieu, la divinité (deum = deorum)
deversorium , ii, n : refuge, asile
deversorius , a, um : où l’on peut s’arrêter pour loger
deverticulum , i, n : chemin écarté, chemin de traverse
devexus , a, um : incliné
devotus , a, um : voué aux dieux d’en bas, maudit
dextans. , tis : les cinq sixièmes
dexter. , tra, trum 2: 1 qui est à droite, droit ; 2 favorable ;
dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite
diadema , atis, n : le diadème, le bandeau royal
Diana , ae, f : Diane
dico. , as, are : dédier, consacrer
dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) : 1 dire, affirmer, prononcer; parler; débiter,
réciter, exposer ; 2 - dire le nom, nommer, appeler ; 3 célébrer, chanter
Dictaeus , a, um : de Dicté (montagne de Crète consacrée à Jupiter)
dictito , as, are : répéter
dicto. , as, are : dicter
dictum. , i, n 3: la parole, la chose dite ;
Dido. , onis, f : Didon (reine légendaire de Carthage)
dies. , ei, m. et f. 1: le jour
differo , fers, ferre, distuli , dilatum 3: 1 disperser, répandre ; 2 différer, retarder, reporter,
remettre, remettre à plus tard, ajourner ;
difficilis , is , e 2: difficile
difficultas , atis f 4: la difficulté
diffugio , is, ere : s'enfuir en tous sens, s’enfuir
diffundo , is, ere, fudi, fusum : verser, répandre çà et là
digitus , i m 3: le doigt
dignitas , atis, f 3: 1 mérite, considération, estime; 2 dignité, rang, prestige
dignor. , aris, ari: 1 trouver digne, trouver digne de(+ abl.) ; 2 consentir à, daigner (+ inf)
dignus. , a, um 1: 1 digne ; + abl. : de qqch ; dignus qui + subj. : digne de ; dignus + inf :
construction poétique ; dignus esse + inf. : poétique : être digne de, mériter de; 2 qui convient,
juste
digredior , eris, i, gressus sum + abl.: s'en aller de, sortir de, quitter
digressus , us, m : le départ
dilanio , as, are : mettre en pièces
dilatio , ionis, f : l'ajournement
dilectus , us, m 4: 1 le choix, le tri ; 2 la levée de troupes
diligenter 4: attentivement, consciencieusement ;
diligo , is, ere, legi, lectum 4: 1 choisir ; 2 estimer ; 3 aimer (par choix)
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
34
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
dimetior , iris, i, dimensus sum : prendre les mesures, prendre toutes les dimensions
dimico , as , are 4: livrer bataille ; combattre ;
dimitto , is, ere, misi, missum 2: 1 renvoyer, répudier ; 2 laisser partir, laisser partir libre,
relâcher, libérer ; 3 abandonner ;
Dionaeus , a, um : de Dioné (fille d’Océan et de Thétis, mère de Vénus) , ou de Vénus,
descendant de Dioné
diploma , atis, n : diplôme, brevet, certificat
Dircaeus , a, um : de Dircé (Dircé : fontaine proche de Thèbes)
dirigo , is, ere, direxi , directum 4: 1 aligner ; 2 diriger ; 3 disposer ; 4 régler ;
diripio , is, ere, ripui, reptum 4: piller, s’arracher
diritas , atis, f : caractère funeste ; diritas diei : jour défavorable pour prendre les augures
diruo , is, ere, rui, rutum : démolir, renverser
dirus. , a, um 3: 1 sinistre, de mauvais augure , funeste; 2 effroyable
Dis. , Ditis. , m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers)
discalciatus , a,um : nu-pieds
discedo , is, ere, cessi, cessum 2: se séparer, s'éloigner, s’en aller, sortir (ab + abl. : de) ,
quitter
discerpo , is, ere, cerpsi, cerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper
discindo , is, ere, scidi, scissum : déchirer
disciplina , ae, f 4: 1 enseignement, étude ; 2 art, discipline ; // expr. : in disciplinam alicui
tradere : mettre à l’école de, confier à la direction de ;
discipulus , i, m : élève
discludo , is, ere : enfermer à part, séparer
disco. , is, ere, didici 2: apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition), s’instruire ;
discordia , ae, f 2: la discorde, le désaccord, la désunion, le conflit interne
discrimen , inis, n 3: 1 la différence, la distinction ; 2 le moment critique, le moment décisif, la
mise en danger, la mise en péril
discurro , is, ere, cursi, cursum : courir en tous sens
discus. , i, m : disque
disicio / disjicio , is, ere, jeci, jectum : disperser, séparer, fendre, renverser, détruire
dispar. , aris : dissemblable, inégal
dispensator , oris, m : intendant
disperdo , is, ere, didi, ditum : détruire, ruiner ; massacrer (un air)
dispicio , is, ere, dispexi, dispectum : voir distinctement
dispono , is, ere, posui, positum 2: 1 placer çà et là, installer en différents points ; 2 ranger,
poster (une armée) ; 3 administrer ; 4 distribuer ;
disquisitio , ionis, f : la recherche, l'enquête
dissensio , onis, f : la divergence, le désaccord, la dissension, la discorde
dissimilis , is, e : différent, dissemblable ;
dissimulanter , inv. : en se dissimulant
dissimulo , as, are 4: dissimuler, cacher; au passif : passer sous silence, négliger à dessein
distendo , is, ere : gonfler, emplir
distentus , a, um : gonflé, plein ; gonflé par, plein de
distinctus , a, um : orné, rehaussé de (+ abl.)
distinguo , is, ere, stinxi, stinctum 4: distinguer, relever, rehausser
disto. , as, are 4: 1 être distant, éloigné ; 2 être différent ;
ditissimus , a, um cf dives, itis
dito. , as, are, avi, atum : enrichir
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
35
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
diu. , adv. 1: longtemps, depuis longtemps
diurnus , a, um : journalier, quotidien, chaque jour
divello , is, ere, vulsi, vulsum : déchirer
diversus , a, um 2: 1 allant dans des directions opposées, opposé, divergent ; 2 éloigné,
distant ; 3 divers, différent
divertor , eris, i, versus sum: mal tourner, ne pas correspondre au but visé
dives. , itis, adj 2: riche ; + gén ou + abl : riche en (superlatif : ditissimus, a, um)
divexo , as, are : persécuter, tourmenter
divido , is, ere, visi, visum 2: 1 diviser, séparer ; 2 distribuer, répartir ; 3 diviser pour vendre,
vendre au détail
divinus , a, um 3: divin
divitiae , arum, f 2: les richesses
divortium , ii, n : divorce
divus. , a, um 2: adj : divin ; // subst : divus. , i, m : le dieu (divom, génitif pluriel poétique), la
divinité ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, confier, livrer, attribuer, conférer; //
expr. : fidem dare : donner sa parole ; operam dare + datif : donner son concours à ; poenam
dare + acc. : être puni, être châtié; urbem diripiendam dare : donner une ville à piller, livrer
une ville au pillage ; 2 se dare + dat. : s’adonner , se consacrer à
doceo , es, ere, docui , doctum. 1: enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire
qqch ; instruire ; montrer ;
doctus. , a, um 4: savant
doleo , es, ere, ui 3: souffrir, être affligé; impersonnel : hoc mihi dolet : cela me fait de la
peine, cela m’affecte
dolor. , oris, m 1: 1 douleur ; 2 déplaisir, ressentiment ;
dolus. , i, m 3: 1 l'adresse, la ruse ; 2 la tromperie, le piège, la manœuvre ; 3 la fourberie, la
mauvaise foi, le dol ;
domi. , locatif 1: à la maison, chez lui
domicilium , i, n : le domicile, l'habitation, la demeure, la caserne, la garnison
domina , ae f 3: la maîtresse ( de maison )
dominatio , onis, f : la souveraineté, le pouvoir absolu, l’exercice du pouvoir
dominatrix , icis, f : maîtresse, souveraine
dominor , aris, ari : être maître, dominer.
dominus , i, m 2: 1 maître; 2 patron, chef
Domitius, a, um adj. : de Domitius
Domitius, i, m : Domitius
domito , as, are : dresser, dompter (fréquentatif de domo, as,are)
domo. , as, are, ui, itum 4: dompter, dresser, soumettre
domus. , us, f 1: (abl. domo) : 1 la maison, l’édifice ; domi. (locatif) : à la maison (sans
mvt) ; domum : à la maison (avec mvt) ; 2 la maisonnée, famille
donativum , i, n : largesse, gratification
donec. , conj. 2: jusqu'à ce que ; aussi longtemps que ;
dono. , as, are 2: alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : doter ou gratifier qqn de qqch, donner
qqch à qqn, accorder qqch à qqn
donum. , i, n 2: 1 présent, cadeau, don, offrande ; 2 grâce
Doris. , idis, f : Doris ; fille d’Océan, et femme de Nérée ; mère des Néréides ; personnifie
parfois la mer.
dormio , is, ire, ivi, itum 4: dormir
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
36
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
Doryphorus , i, m : Doryphore
dos. , dotis. , f : dot, donation
draco. , onis, m : serpent, dragon, reptile
Dryades , um, f pl : Dryades (nymphes grecques des forêts, en particulier des chênes)
dubie : d'une manière incertaine
dubito (u et i brefs), as, are 2: 1 douter ; 2 se demander (an + subj. : si) ; 3 hésiter ; non
dubitare + prop inf : ne pas hésiter à
dubium , ii, n 2: le doute, l’hésitation ; / in dubio esse : se demander...
dubius , a, um 2: 1 douteux ; // expr. : dubium est (utrum) ... an ... : on se demande si; non
dubium est + prop. inf : il n’est pas douteux que ; 2 irrésolu, hésitant, indécis ;
ducatus , us, m : la fonction de général
ducenti , ae, a : deux cents
duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: 1 tirer, mener, conduire, emmener, amener ; 2 emmener chez
soi, épouser (pour un homme) ; uxorem ducere : épouser (pour un homme ) ; 3 estimer, tenir
pour ; 4 tracer ; 5 tirer en soi, aspirer ; 6 régler ; 7 étirer, passer (acc : son temps. dat. : à ),
faire traîner en longueur dans
ductor. , oris, m : le chef, le guide
dulcis. , is, e 2: doux, agréable
Dulichius , a, um : de Dulichium (île voisine d’Ithaque) ; par métonymie, d’Ulysse
dum. , adv. : maintenant, encore (avec une formule impérative) ; donc ;
dum. , conj. 1: 1. + ind. = : a) pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment
équivalent à en + participe, en français; b) jusqu'à ce que (attention : malgré le présent latin,
il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 2. + subj. : a) jusqu’à ce que, en
attendant que, le temps suffisant pour que ; b) du moment que, pourvu que (négation : dum ne
...)
dumetum , i, n : roncier, endroit épineux
dumosus , a, um : couvert de buissons, buissonneux, broussailleux
duo. , duae. , o 1: deux (parfois indéclinable : archaïsme)
duodecimus , a, um : douzième
duplex. , icis : double, deux fois
duplico , as, are : doubler, multiplier par deux
duresco , is, ere, durui : devenir dur, durcir
durities , ei, f : obstruction ; durities alvi : constipation aiguë
duro. , as, are 4: 1 devenir dur, durcir, rendre dur, endurcir ; 2 se conserver, subsister, durer ;
durus. , a, um 1: 1 dur, au bois dur ; 2 inflexible, rigoureux
dux. , ducis. , m 1: l: le chef, le général ; 2 le guide, le conducteur ;
E
e. , ex. + abl 1: 1 hors de, de, à partir de, issu de ; 2 par suite de, immédiatement après; 3
selon, d’après, conformément à; 4 du haut de, depuis ; cf ex
ebulum , i, n : l’hièble, variété de sureau qui produit des baies violettes
ebur. , eboris n : ivoire
eburneus / eburnus, a, um : d'ivoire
ecce. , inv. 3: voici, en voici ; voici que
echidna , ae f : la vipère
Echion , onis, m : Echion, l’un des Argonautes, impliqué également dans la chasse du
sanglier de Calydon (cf Métamorphoses VIII), ou bien l’un des fils de la Terre qui
contribuèrent à la fondation de Thèbes (cf Métamorphoses III)
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
37
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
ecquis. , ecquid. , pron. : est-ce que quelqu'un... ? est-ce-que quelque chose ? y a-t-il
qqch ? // ecqui. , ecquae. , ecquod. adj. int. : est-ce que quelque... ?
edax. , acis adj. : vorace
edictum , i, n : l'ordre, la proclamation, l'édit
edisco , is, ere, didici : apprendre par cœur
edo. , edis. , edere, edidi, editum 2: 1 mettre à jour, mettre au monde, enfanter, produire,
engendrer, faire connaître; pousser (un cri...) ; 2 faire connaître, publier ; 3 donner (un
spectacle), présenter, représenter ;
educo , as, are 3: élever
educo , is, ere 3: emmener ; faire sortir ;
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: 1 porter dehors, porter hors de la maison,
emporter ; 2 porter en terre, enterrer, ensevelir, faire les funérailles ; expr. : funere efferi : être
porté à sa dernière demeure ; 3 divulguer ; 4 élever ; enorgueillir, rendre fier ; passif : être
jeté hors de soi, être transporté ou soulevé (par une passion) ; se efferre : se produire audehors, se montrer, s’enorgueillir ;
efferus , a, um : sauvage
efficio , is, ere, effeci , effectum 1: 1 achever, produire, réaliser ; 2 + 2 acc. : rendre ; 3
efficere ut : faire en sorte que ( ne : que ne pas)
effigies , ei, f 4: 1 la représentation, l'image ; 2 le portrait, la copie ; 3 le fantôme, la figurine; 4
l’effigie
efflagito , as, are : demander avec insistance, réclamer, exiger
effluo , is, ere, flui, fluxi : sortir en coulant, se perdre
effodio , is, ere, fodi, fossum : creuser
effor. , aris, ari, atus sum : formuler
effrenus , a, um : qui n'a pas de frein, débridé
effringo , is, ere, fregi, fractum : briser, saccager, forcer
effugio, is, ere, fugi 3: échapper, s’enfuir, se dérober ; + acc. : échapper à, se soustraire à,
éviter.
effugium , ii, n. : l'issue, l’échappatoire
effundo , is, ere, fudi, fusum 3: 1 répandre, verser ; 2 disperser, dissiper ; 3 lâcher, relâcher
effuse : avec effusion, avec enthousiasme
effusus , a, um : débordant, enthousiaste, sans retenue
egens. , entis : indigent, pauvre, nécessiteux
egeo , es, ere, egui 3: 1 + gén ou abl : manquer de, avoir besoin de, réclamer, nécessiter ; 2
être dans le besoin ;
egere = egerunt
egero , is, ere, egessi , egestum : emporter dehors, extraire, vider, épuiser
egestio , ionis, f : l’enlèvement, l’évacuation
Egloge , is, f : Eglogé (nom de femme, grec)
ego. , me. , mei. , mihi. , me 1: je, moi
egredior , eris, i, egressus sum 3: sortir
egregius , a, um 3: remarquable, distingué ;
eheu , inv. : hélas !
eicio / ejicio , is, ere, ejeci / eieci , eiectum / ejectum 4: chasser ; rejeter ;
elabor , eris, i, lapsus sum : tomber en glissant, échapper
elaboro , as, are : perfectionner
electrum , i, n : l’ambre (les Romains ne connaissaient pas l’origine de cette matière
précieuse venue du nord)
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
38
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
elephantus , i, m : l'éléphant
Eleusis , inis, f : Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès)
elido , is, ere, elisi, elisum : écraser, briser, broyer, abattre
eligo , is, ere, elegi , electum 3: 1 choisir, trier ; 2 élire ;
eloquentia , ae f 4: l’éloquence ;
eloquor , eris, eloqui , elocutus sum : parler , s’exprimer ;
emano , as, are : couler de, se répandre
ementior , iris, itus sum : dire mensongèrement que, alléguer mensongèrement que, prétendre
emineo , es , ere, eminui 4: être en saillie, faire saillie ; être mis en relief ;
emico , as, are, cui, atum : s’élancer, s'élancer hors de, jaillir
emitto , is, ere, misi, missum 3: 1 envoyer dehors, émettre ; 2 laisser échapper, lâcher, laisser
tomber ;
emo., is, ere, emi. , emptum. 3: acheter
emptor. , oris, m : sens technique : exécuteur testamentaire
en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : 1 voici, voilà ; 2 est-ce que ? (en umquam exprime un
souhait ardent)
eneco , as, are, necui, nectum : tuer, faire périr
enim. , inv. 1: car, en effet
enimvero , adv. : c'est un fait, assurément
enitor , eris, i, enixa sum : mettre au monde, accoucher
enodis , (eno- 2 longues) is, e : sans nœuds
ensis. , is, m 3: l'épée, le glaive (poét.)
eo. , adv. 1: là (mvt); à ce point ; renforce le comparatif : eo + comparatif : d’autant plus ...
eo. , is, ire, ivi ou ii, itum 1: 1 aller, venir, marcher, s’avancer; 2 in + acc. : se changer en
eodem , adv. 4: au même lieu (répond à la question quo) ; eodem ... ut + subj. 4: au même
point ... à savoir que...
Epaphroditus , i, m : Epaphrodite, affranchi de Néron
ephebus , i, m. : terme grec : éphèbe (à Athènes, jeune homme de 18 à 20 ans qui effectue une
sorte de « service militaire »)
epinicion , ii, n (terme grec) : chant de victoire
epistula , ae, f 4: la lettre, la missive ;
epulae , arum, f pl 2: repas, dîner, festin, banquet
epulor , aris, ari, atus sum : dîner
eques. (2 e brefs), equitis , m 1: 1 cavalier ; 2 chevalier ; 3 sg collectif : l’ordre des chevaliers,
les chevaliers
equester , tris, tre : de cheval, équestre
equidem , inv. 3: 1 bien sûr, évidemment ; 2 avec un vb à la 1ère p. : quant à moi, pour ma
part ; 3 pourtant ;
equitatus , us 2: la cavalerie ;
equus , i, m 1: le cheval
era. , ae, f. : la maîtresse
Erebus , i, m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers
ergo. 1: donc, par conséquent
erigo , is, ere, erexi , erectum 4: 1 dresser, élever ; 2 relever ;
Erigone , es f : Erigoné, fille d’Icare, lorsqu’elle découvrit son père assassiné, se pendit de
désespoir ; Erigoné, d’après Hyginus (1er siècle av JC), devint la figure de la constellation de
la Vierge, dont l’étoile la plus brillante se nomme Spica, l’épi...
erilis , is, e : du maître de maison
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
39
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
eripio , is, ere, ere, ripui, reptum 2: tirer brusquement hors de, mettre dehors, arracher, retirer,
ôter, délivrer de, affranchir ; se eripere : s’arracher, se dérober à
erogo , as, are : prélever de l’argent du Trésor, faire des dépenses publiques, dépenser
errabundus , a, um : errant
erro. , as, are 2: 1 errer, divaguer aller au hasard,, aller çà et là; 2 se tromper ; 3 être
capricieux ;
error. , oris, m 3: 1 erreur ; 2 égarement, délire
erubesco , is, ere, bui : rougir
erumpo , is, ere, rupi, ruptum 4: intr. : 1 s'élancer, sortir avec impétuosité, jaillir, éclater, se
jeter ; 2 en arriver à
eruo , is, ere, erui, erutum : déterrer, extraire, tirer, arracher (+ datif de la personne à qui on
enlève)
ervum. , i, n : la lentille bâtarde (légumineuse employée pour nourrir le bétail)
Erycina , ae, f : l’Erycine ( Aphrodite-Vénus était honorée sur le mont Eryx, en Sicile, et son
culte était célébré par des centaines de prostituées sacrées)
Esquiliae , arum f pl : les Esquilies (quartier de Rome situé sur le mont Esquilin)
et. , conj. 1: et, aussi, même; répété : à la fois ... et ... , d’une part ... d’autre part...
etenim 4: et de fait ;
etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ; 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore
etiamnum : encore, encore à ce moment
etiam si 2: même si ;
etsi. , conj. + ind. 4: quoique
Euboïcus , a, um : eubéen, d’origine eubéenne
Eumenides , um, f : les Euménides, les Furies
Eurotas , ae, m (Eurotan : acc. grec): l’Eurotas, fleuve de Laconie (près de Sparte) ; Phoebus
aima, dans ces parages, le bel Hyacinthe, dont il fit une fleur après son décès accidentel.
Eurydice , es f (génitif grec) : Eurydice
evado , is, ere, vasi, vasum 4: 1 sortir de ; 2 s'échapper, se dégager pour parvenir, se tirer
d’affaire, s’en tirer, se sauver
Evander , dri, m : Evandre, roi d’Arcadie ; fonda une colonie dans le Latium
evenio , is, ire, eveni , eventum : sortir de ; 2 résulter ; 3 arriver ; // expr : evenit ut : il arrive
(par bonheur) que ;
eventus , us, m 4: 1 le résultat, l'issue, le sort de ; 2 le succès
evidens , entis, adj. : visible, clair, manifeste
evincio , is, ire, vinxi, vinctum : ceindre, lier, lacer
evinco , is, ere, evici, evictum : vaincre complètement, l’emporter de loin sur
evoco , as, are 4: 1 appeler à soi, faire venir, attirer ; 2 évoquer
evomo , is, ere, evomui, evomitum : rejeter en vomissant
ex. , prép. + abl. 1: 1 hors de, tiré de, de, parmi; 2 à partir de, depuis, au sortir de ; 3 par
suite de, immédiatement après; 4 du fait de, d’après ;
exagito , as, are : harceler
examen , inis, n : l'essaim
exanimis , is, e : sans vie
exanimo , as, are : tuer ; au passif : mourir
exaro , as, are : tracer, écrire (littéralement : déterrer en labourant)
exaudio , is, ire, ivi, itum : entendre distinctement
excaeco , as, are, avi,a tum : rendre aveugle, aveugler
excandesco , is, ere, ui, - : s'enflammer de colère, s’emporter, s’irriter
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
40
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
excedo , is, ere, cessi, cessum 4: 1 s’en aller; + abl: sortir de, se retirer de, quitter ; 2
disparaître, mourir ; 3 sortir de, dépasser ;
excellens , entis : remarquable, distingué, éminent
excessus , us, m : la sortie, la mort
excio , is, ire, ivi, itum : faire sortir, tirer ; tirer de + abl., attirer hors de ; appeler, convoquer;
excipio , is, ere, cepi, ceptum 2: 1 accueillir, recevoir (une nouvelle), soutenir ; 2 prendre,
soustraire, dérober ; 3 + abl. : écrire sous la dictée de ; 4 excepter;
excito , as, are 3: 1 faire partir, lever (un gibier), débusquer ; 2 éveiller, réveiller, ranimer ; 3
exciter, provoquer ;
excludo , is, ere, clusi, clusum 4: laisser à la porte, rejeter
excogito , as, are : imaginer ( ut + subj : de) ,inventer ; mettre au point
excolo , is, ere, colui, cultum : embellir, parer
excreo / exscreo , as,a re : cracher
excubitor , oris, m: sentinelle, garde
excubo , as, are, cubui, cubitum : monter la garde, être de garde, veiller, être en faction
excuso , as, are 4: alléguer pour excuse
excutio , is, ere, cussi, cussum 3: faire sortir violemment en secouant, arracher, faire tomber,
précipiter de (+ abl.), chasser
exemplum , i, n 2: exemple
exeo , is,ire, ii, itum 2: 1 + abl. : sortir de, aller hors de, se répandre, se divulguer ; 2.
partir ; 3 + acc. : franchir ; 4 se terminer, finir ;
exerceo , es, ere, cui, citum 2: 1 travailler sans relâche, exercer, pratiquer ; 2 donner cours à,
déployer, manifester ;
exercitatio , ionis, f : l'exercice
exercitus , us, m 1: l'armée
exhaurio , is, ire, hausi, haustum : vider en puisant, vider complètement , épuiser, ruiner,
lessiver
exhibeo , es, ere, ui, itum : produire au jour, présenter, faire paraître, montrer, faire preuve de
exhortor , aris, ari, atus sum : exciter (in + acc. : contre)
exigo , is, ere, egi, actum 2: 1 expulser, chasser ; 2 mener jusqu’au bout, achever ; 3 exiger,
réclamer ; 4 peser, mesurer, examiner, discuter ;
exiguus , a, um 2: exigu, étroit, petit, faible
exilium / exsilium , ii, n 3: exil
eximius , a, um 4: excellent, remarquable
eximo , is, ere,exemi , exemptum 4: retirer, soustraire, supprimer
exin. : immédiatement après, ensuite
existimatio , ionis, f : la réputation
existimo , as, are 1: estimer, juger, considérer, être d'avis
exitium , ii, n 4: la fin, la mort, la destruction ;
exitus , us, m 3: 1 la sortie, la sortie, l'issue, le résultat ; 2 la fin, la mort ; // expr : exitum ...
facere : connaître une mort...
exonero, as, are : soulager
exordior , iris, iri, exorsus sum : commencer
exordium , i, n : 1 le début ; 2 la première combinaison des choses (cf Lucrèce)
exorior, iris, iri, exortus sum : 1 se lever, sortir, se montrer, commencer ; 2 + abl. : tirer son
origine de, provenir
exornatus , a, um: chargé d ’ornements
exoro , as, are : essayer de fléchir
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
41
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
exosculor , aris, ari, atus sum : donner une accolade démonstrative, embrasser publiquement,
couvrir de baisers
exosus , a, um : qui déteste
expallesco , is, ere, ui : devenir tout pâle
expavesco , is, ere, pavi : s'effrayer de, redouter, être terrifié ou terrorisé par
expedio , is, ire, expedii / expedivi , expeditum 3: 1 dégager, débarrasser ; 2 arranger ; 3
expliquer ;
expeditio , ionis, f : la campagne militaire
expeditus , a, um 4: 1 libre d’entraves, sans encombre, à l’aise ; 2 armé à la légère ; 3 prêt ; 4
facile ;
expello , is, ere, puli, pulsum 4: chasser, débusquer, bannir
experimentum , i, n : la preuve donnée par les faits, fait d’expérience
experior , iris, iri, expertus sum 2: 1 faire l’expérience de, faire l’essai, expérimenter ; 2
éprouver, essayer, tenter
expeto , is, ere, expetivi / expetii , expetitum 4: désirer vivement ; rechercher ; réclamer ;
expilo , as, are : piller de fond en comble, mettre au pillage
expio , as, are : détourner l’effet de, conjurer, apaiser
explico , as, are 3: dérouler, développer, déployer ; expliquer ;
exploro , a, are 3: 1 explorer, faire une reconnaissance ; 2 vérifier, éprouver
expono , is, ere, posui, positum 3: 1 mettre dehors ; 2 exposer, montrer ; 3 débarquer ;
exprimo , is, ere, expressi , expressum 4: exprimer ; faire sortir ;
exprobro , as, are : reprocher
exquiro , is, ere, ivi, itum : chercher à découvrir, rechercher à toute force, aller jusqu’au bout
de la recherche examiner, vérifier
exsanguis , is, e : 1 qui n'a pas de sang, exsangue ; 2 blême
exseco , as, are, secui, sectum : amputer, couper
exsero , is, ere, serui, sertum : dégager, libérer
exsilio , is, ire, silui, sultum : sauter , sauter hors, s'élancer, bondir
exsilium , ii n 3: exil
exsisto , is, ere, stiti : s'élever ; se montrer, se manifester
exsolvo , is, ere, solui, solutum : délier, libérer, détacher, délivrer
exspecto / expecto , as, are, avi, atum 2: 1 attendre ; 2 espérer, souhaiter vivement
exstinctus , i, m : celui qui s’est éteint, le mort, le défunt
exstinguo / extinguo , is, ere, exstinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir
exsto. / exto. , as, are : 1 être visible, se montrer, être proéminent ou exorbité, se tenir audessus, dépasser; 2 exister, subsister, rester, être
exstruo , is, ere, struxi, structum : construire, faire construire, élever
exsul. / exul. , ulis : 1 adj. : exilé, banni, proscrit ; // 2 subst. : exsul, ulis, m 2: l'exilé
exsultatio , onis, f : transport de joie ou d’enthousiasme
externus , a, um 4: extérieur, externe, du dehors, étranger
exterus / exter , a, um 2: extérieur, externe, du dehors, étranger
extispicium , ii, n : l’examen des entrailles des victimes
extollo , is, ere, extuli 4: 1 lever, relever, lever hors de ; 2 élever, exalter
extorqueo , es, ere, torsi, tortum + datif : arracher à
extra 2: adv au dehors ; // prep + acc : hors de ; sauf ;
extremus , a, um 2: dernier, le plus éloigné, extrême ; pire ; in extremis rebus suis : dans sa
mise en péril extrême, dans sa situation finale désespérée
exturbo , as, are : faire sortir de force, chasser, expulser
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
42
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
exulto , as, are : 1 sauter, bondir, caracoler ; 2 s’abandonner à sa fougue ; 3 être dans les
transports de joie
exuo , is, ere, exui, exutum 4: 1 dépouiller qqn (acc.) de qqch (abl.) ; dégager de ; 2 se
dépouiller de, enlever, se dégager de, se débarrasser de ; // exuere hominem : se défaire de la
qualité d’homme
exuviae , arum f pl : tout ce qui a été ôté du corps : vêtements, habits, armes, dépouilles, la
peau (écorchée)
F
fabrico , as, are : fabriquer
fabula , ae, f 2: 1 mythe, fable, légende ; 2 histoire ; 3 pièce (de théâtre)
facies , ei, f 2: 1 aspect, apparence ; 2 la figure, le visage ; 3 la beauté
facile , adv. 2: facilement ; // facilius : plus facilement
facilis , is, e 2: 1 bien disposé, complaisant, indulgent ; 2 qui se lie facilement, liant ; 3 facile
facinus , oris, n 3: 1 l'action, l'acte (remarquable); 2 le forfait, le crime
facio , is, ere, feci. , factum. 1: 1 faire, réaliser, provoquer ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du
COD) ; + infinitif : construction équivalente à facere + participe présent : rendre + participe
présent ; nommer ; 3 techn. : représenter, mettre en scène, jouer; 4 + gén de prix : estimer ; //
expr. : copiam alicui facere: donner à qqn la possibilité, mais aussi, copiam alicujus facere
alicui : donner à quelqu’un l’accès de; bene facere : être efficace ; male fieri : devenir
inefficace // fio, is, fieri, factus sum sert de passif à facio
factio , onis, f : 1 le parti, la faction ; 2 la troupe, le groupe, l'association ; 3 la faction ou
l’équipe de cochers (il y en avait quatre au cirque, ayant chacune sa couleur) , l’écurie de
course
factito , as, are : faire souvent, habituellement ; avoir l’habitude de faire
factum. , i, n 2: 1 le fait, l'action, l’exploit, le crime ; 2 le travail, l'ouvrage
facultas , atis f 4: possibilité ;
faenerator , oris, m : usurier
faginus , a, um : de hêtre, en bois de hêtre
fagus. , i f : le hêtre
fallax. , acis adj : trompeur, perfide
fallo. , is, ere, fefelli, falsum 2: 1 tromper, tendre un piège ; 2 tromper l’attention de, échapper
à;
falsus. , a, um 2: 1 faux, mensonger ; 2 mal fondé, infondé ; 3 qui se trompe ;
falx. , falcis. , f : faux, faucille, serpe, serpette (notamment pour tailler la vigne)
fama. , ae, f 1: 1 la nouvelle ; 2 la rumeur ; 3 la renommée, la réputation ; 4 l’opinion
publique, le qu’en-dira-t-on; // fama est... : le bruit court ... ; fama est + pro inf : on raconte
que; fama + prop inf : la réputation que ...
fames. , is, f 4: 1 faim ; 2 famine, disette
familia , ae, f 3: 1 branche (d’une gens), famille; 2 maisonnée, domesticité ; 3 sens technique :
patrimoine
familiaris , is, e 2: familial, ami de la famille, intime (res familiaris : le patrimoine)
famula , ae, f : la servante, l'esclave
fas. 4: ce qui est permis par la loi divine ; licite ; juste ; // fas est : il est permis (par les
dieux...)
fascino , as, are : faire des charmes, enchanter, jeter un sort, envoûter
fascis. , is, m : fagot, paquet, fardeau, bagage ; pl. : faisceaux
fastidio , is, ire, ivi ou ii, itum : avoir du dégoût, de la répugnance, repousser avec dédain
fastidium , ii, n : 1 dégoût, répugnance, lassitude ; 2 dédain, morgue, arrogance
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
43
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
fastigium , ii, n 4: 1 pignon, fronton, sommet, cime, faîte ; 2 le « balcon », l’ « étage », la
« galerie » (terme technique : la galerie du premier étage du palais, dans le mur de scène)
fatalis , is, e : fixé par le destin; fatal, funeste
fateor , eris, eri, fassus sum 2: reconnaître, avouer ; accorder, convenir de ... avec (+ datif)
fatigo , as, are 4: épuiser, fatiguer ; tourmenter ;
Fatum. , i, n : le Destin, la Fatalité
fatum. , i, n 1: 1 la prédiction, le destin, la fatalité, la destinée ; pl les coups du destin; 2 la
mort
fauces. , ium f pl 4: la gorge
Faunus. , i, m : 1 Faunus, Pan ; 2 au pl : les Faunes, divinités champêtres ressemblant aux
satyres, à l’apparence mi-humaine, mi-bestiale.
Faustulus , i, m : Faustulus, berger qui recueillit Romulus et Rémus après leur abandon
fautor. , oris, m : celui qui favorise, l’appui, le défenseur, le partisan
faveo , es, ere, favi. , fautum. 4: + datif : 1 être favorable à, favoriser , applaudir à; 2
s'intéresser à;
favor. , oris, m : 1 la faveur, la sympathie ; 2 l’approbation, la popularité, les
applaudissements
favorabilis , is, e : 1 qui attire la faveur; 2 aimé, populaire
favorabiliter : avec succès
fax. , facis. , f 3: torche , flambeau
fecundus (e long), a, um : fécond, riche en (+ abl.)
felicitas , atis, f 3: 1 bonheur ; 2 chance ;
feliciter adv. : avec bonheur, avec succès
felix. , icis, adj 2: 1 fécond, heureux, béni par les dieux ; 2 qui donne le succès, propice,
bienfaisant , favorable
femina , ae, f 2: femme
femineus , a, um : des femmes, féminin
fenus. , fenoris, n : le produit, le gain
fera. , ae f 2: la bête sauvage, le fauve
fere. , adv. 3: presque ; environ ; le plus souvent ;
ferio , is, ire 4: frapper
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter, apporter, produire, rapporter; produire, obtenir,
porter en soi , avoir (un enfant) ; avoir dans l’esprit ; 2 supporter, endurer ; 3 emporter,
entraîner ; 4 se ferre ad + acc : se porter vers, aller à la rencontre de, aller chez ; 5 rapporter,
raconter, colporter (+ prop inf) ; // ferunt : 3ème p pl : impersonnel : on rapporte... ; // P feror. ,
ferris. , ferri. , latus sum : être emporté, aller
ferox. , ocis adj. 4: 1 hardi, impétueux, fier ; 2 arrogant, brutal, intraitable
ferreus , a, um 4: de fer
ferrum. , i, n 1: 1 fer, outil ou arme de fer, épée ; 2 combat à l’épée, combat (métonymie)
ferula , ae, f : férule, baguette , tige
ferus. , a, um 3: adj. : sauvage, farouche, barbare, cruel ; // subst. : ferus, i m : l'être sauvage,
farouche
ferveo , es, ere 4: bouillir, être bouillant, brûlant
fessus. , a, um 3: fatigué, accablé
festum. , i, n : jour de fête, festivité, solennité
festus. , a, um 4: de fête, rituel
feta. , ae, adj. : qui est accouchée; subst : la femelle
fetidus , a, um : qui sent fort et mauvais
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
44
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
fetura , ae, f : la reproduction, les petits (d’un animal)
fetus. , a, um : 1 plein de; 2 ensemencé, fécond, qui vient de mettre bas
fetus. , us , m 3: 1 l'enfantement, la couche, la portée (des animaux), les petits ; 2 la
production, le fruit
fidenter : avec assurance, hardiment
fides. , ei, f 1: 1 la foi, la confiance (+ datif : en) ; 2 la promesse, parole donnée ; 3 la fidélité,
la loyauté , la bonne foi; 4 le crédit : fidem facere : donner du crédit à ; 5 la preuve ; 6 la
protection, garantie, le sauf-conduit ;
fiducia , ae, f 4: la confiance ; + gén : la confiance en, ou dans
fidus. , a, um 4: sûr, fidèle, digne de foi ;
figo. , is, ere, fixi. , fixum. 3: 1 planter ; 2 transpercer, abattre ; 3 arrêter, fixer
figura , ae, f 4: 1 configuration, conformation, figure, forme ; 2 bel aspect, beauté
filia , ae, f 3: fille
filius , ii, m 1: fils
filum. , i n : 1 fil ; 2 corde
findo. , is, ere, fidi. , fissum. : fendre, crevasser, entrouvrir
fingo. , is, ere, finxi. , fictum. 2: 1 modeler, façonner, sculpter ; 2 arranger, ajuster, coiffer ; 3
imaginer, inventer ; 4 feindre, inventer faussement, forger de toutes pièces que ; façonner en
déguisant, déguiser ;
finio , is, ire, ivi, itum 3: 1 borner, mettre une borne à, limiter ; 2 achever ; 3 déterminer ;
finis. , is, m ou f 1: 1 la limite, la borne, la fin ; 2 pl., fines, ium : les frontière, le territoire ;
finitimus , a, um 4: voisin , limitrophe ;
fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 naître, être produit ; 2 devenir, se produire, arriver ; // fit
impers. : il arrive ; 3 fio sert de passif à facio
firmamen , inis, n : support, soutien
firmo. , as, are 4: 1 consolider, fortifier, affermir ; 2 affirmer ; 3 confirmer, garantir ;
firmus. , a, um 4: 1 ferme, solide, fort ; 2 durable ;
fiscella , ae, f : petite corbeille, petit panier
fiscus. , i, m : le trésor impérial, le trésor public
fistula , ae, f : tuyau, flûte (flûte constituée de plusieurs tuyaux joints avec de la cire)
fistulatus , a, um : percé de tuyaux ou de trous
flagitium , ii, n 2: action honteuse et scandaleuse, scandale, infamie, ignominie
flagito , as, are : réclamer d'une manière pressante , poser une réclamation disant que (+
proposition infinitive)
flagro. , as, are 4: brûler de, être rongé par
flamma. , ae, f 2: 1 flamme, feu ; 2 flamme amoureuse, ardeur amoureuse, feu ;
flammeum , i, n : voile de mariée, rouge orangé
flavesco , is, ere : prendre une teinte jaune, jaunir, blondir
flecto. , is, ere, flexi. , flexum. 3: 1 courber, fléchir, infléchir, ramener ; 2 amollir, assouplir,
émouvoir ; 3 modeler ; 4 détourner, tourner
fleo. , es, ere, flevi. , fletum. 2: pleurer (+ acc. de relation : sur qqn), pleurer le fait que (+
infinitive)
fletus. , us m 4: les pleurs
flexipes (i bref), edis adj. : à la marche sinueuse, qui serpente, rampant
flexura , ae, f : sinuosité
florens. , entis adj : 1 en fleur; 2 brillant, éclatant ; 3 heureux, florissant
floreo , es, ere, ui 4: 1 fleurir, être en fleur ; 2 être fleuri de, garni de ;
flos. , floris. , m 4: la fleur
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
45
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
fluctus. , us, m 2: 1 le flot, la vague, la lame ; 2 l’agitation ;
flumen. , inis, n 1: cours d'eau, fleuve, rivière
fluo. , is, ere, fluxi. , fluxum. 3: 1 couler, s'écouler ; 2 s’amollir, se liquéfier; 3 ruisseler de,
déborder de +abl.
fluvius , i, m : le courant ; cours d’eau, rivière
fluxus. , a , um : fluide, transitoire, éphémère
focus. , i, m 4: foyer, âtre, maison, autel
foedus , a, um 4: affreux, repoussant, honteux, répugnant ; outrageant ;
foedus , deris, n 4: pacte, convention, traité, loi ;
folium (o bref), ii, n : 1 feuille, feuillage ; 2 pétales
fons. , fontis. , m 2: 1 la source, la fontaine, l'eau (poétique) ; 2 par métonymie, l’eau de
source ; 3 la cause, le principe, l’origine ;
for. , faris. , fari. 4: parler, dire (poét.)
foramen , inis, n 3: le trou, l'ouverture
foras. , adv. : dehors, à la porte. (rare au sing. foris, is, f) ; // prép. foras + gén : hors de
fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is)
foris. , inv. : dehors, à l’extérieur
forma. , ae, f 2: 1 aspect, allure, forme ; / in provinciae formam redigere : réduire à l’état de
province ; 2 beauté ;
formica , ae, f : fourmi
formido , inis, f 4: la crainte, la peur, l'effroi, la terreur, l’épouvante
formidolosus , a, um : effrayant, terrible, affreux
formo. , as, are : former, façonner, organiser, composer
formosus , a, um 3: beau, belle
fors. , f (défectif) : le hasard, le sort, la fortune
forsitan 4: peut-être; // forsitan + subj. : peut-être que ; + futur : post-classique ;
fortasse 4: 1 peut-être ; 2 à peu près ;
forte. , adv. 2: par hasard (si qua forte ... : s’il se trouve par hasard, par quelque côté, que ...)
fortis. , fortis, forte. 1: courageux, brave, vigoureux, vaillant, hardi ;
fortiter 4: courageusement ;
fortuitus , a, um : dû au hasard, fortuit
fortuna , ae, f 1: 1 hasard, fortune, chance ou malchance ; 2 condition, situation, sort ; //
Fortuna , ae, f : Fortune (déesse)
fortunatus , a, um : heureux, favorisé par la chance
forum. , i, n 2: le forum
fossa. , ae, f 4: 1 le fossé, la fosse ; 2 le canal, le chenal ;
foveo , es, ere, fovi. , fotum. 2: 1 réchauffer, choyer ; 2 laver, soigner, guérir, soutenir
fragilis (fragi- : 2 brèves) , is, e : 1 cassant, fragile ; 2 craquant, crépitant (signe de bon
augure, pour un feu)
fragmen. , inis, n : le morceau, le fragment
fragum. , i, n : la fraise, mûre ou framboise; (surtout au pluriel) fraga. , orum, n pl : mûres ou
framboises
frango. , is, ere, fregi. , fractum. 2: 1 briser, rompre, fracasser ; 2 mettre en pièces ; 3
anéantir, abattre ;
frater. , tris, m 1: frère
fraudo. , as, are + acc. : faire du tort par fraude à qqn (acc) au sujet de qqch (abl) , frauder
qqn (acc) de qqch (abl), tromper financièrement qqn au sujet de, priver qqn de qqch, frustrer
qqn de qqch
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
46
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
fraus. , fraudis. , f 3: 1 tort, dommage ; 2 ruse, fraude, piège ; 3 mauvaise foi, tromperie,
perversité ;
fraxinus (i bref), i f : le frêne
fremitus , us, m : bruit sourd, bruit
fremo. , is, ere, fremui, fremitum 4: faire entendre un bruit sourd, murmurer
freno. , as, are : diriger (avec un mors)
frenum. , i, n : le frein, le mors ; / frena, orum, n pl : les rênes ; par métonymie, l’attelage, les
chevaux
frequens. , entis 4: 1 en grand nombre, en foule, abondant ; 2 fréquent, assidu ; 3 fréquenté ;
frequentia , ae, f : l’affluence
frequento , as, are : 1 fréquenter ; 2 être assidu, assister à ; 3 célébrer
fretum. , i, n 3: 1 le détroit ; 2 la mer, les flots ;
frigidus , a, um 3: froid
frigus. , oris, n 3: le froid, la froidure; la fraîcheur
frivolus , a, um : sans valeur, insignifiant
frondator , oris, m : l'émondeur (homme qui taille les arbres); certains savants traducteurs
proposent la traduction de "ramier"
frondeo , es, ere : être couvert de feuilles
frondosus , a, um : feuillu, couvert de feuilles
frons. , frondis. , f 4: feuillage, couronne de feuillage, frondaison
frons. , frontis. , f 2: 1 le front ; 2 l’air, la mine ;
fructus. , us, m 3: 1 l’usage, le fruit ; 2 le revenu, le résultat ;
fruges. , frugum. , f 4: les récoltes, surtout de blé, les moissons (facere pro frugibus : formule
= faire un sacrifice pour les récoltes ; allusion aux Ambarvales, célébrées au mois de mai, et
pendant lesquelles on devait respecter l’abstinence... )
frumentarius , a, um 4: qui concerne le blé ; / tessera frumentaria : carte de ravitaillement
frumentum , i, n 2: le blé
fruor. , eris, eri, fruitus sum 3: + abl : jouir de, profiter de
frustra. , adv 3: 1 en vain, en pure perte ; 2 sans motif, sans fondement, sans raison
frustum. , i, n : le morceau
fruticetum , i, n : le taillis, le fourré
frux. , frugis. , f 4: 1 le blé ; 2 les récoltes, les moissons (svt pl)
fuga. , ae, f 1: 1 la fuite; 2 l’exil
fugax. , acis : fuyard, qui fuit
fugio , is, ere, fugi. , fugitum 1: 1 s'enfuir, fuir ; 2 s’écarter de, se détourner de, se dérober à, se
soustraire à, esquiver, éviter ; 3 échapper à; // formule impersonnelle : non me fugit quam...
+ subj. : il ne m’échappe pas combien... ; 4 être exilé
fugo. , as, are : mettre en fuite, faire fuir
fulcio , is, ire, fulsi, fultum : soutenir, étayer
fulgeo , es, ere, fulsi 3: briller, lancer des éclairs, étinceler, resplendir
fulgur. , uris, n : l'éclair
fuligo , inis, f : la suie, la fumée noire
fulmen. , inis, n 3: le foudre ; la foudre ; au pl. : les coups de foudre, de tonnerre ;
fulvus , a, um : jaunâtre, jaune, doré, fauve (couleur)
fumo. , as, are : fumer
fumus. , i, m 4: la fumée
fundo. , as, are : fixer solidement
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
47
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
fundo. , is, ere, fusi, fusum 2: 1 verser, répandre, étendre ; 2 produire en abondance,
dispenser ; 3 disperser ;
fundus. , i m 4: 1 le fond ; 2 le fonds de terre ; 3 la terre ;
funereus , a, um : funèbre, funeste, sinistre
funero , as, are : rendre les honneurs funèbres, célébrer les funérailles
funestus , a, um : funeste
fungor. , eris, fungi. , functus sum 2: 1 + abl. : s’acquitter de ; 2 + acc : accomplir, obtenir
ou exercer (une charge) ; 3 employé absolument : s’acquitter de sa destinée, mourir
funis. , is, f : la corde
funus. , eris, n 3: 1 funérailles, ensevelissement, enterrement ; 2 mort, ruine ;
fur. , furis. , m : voleur, pendard, canaille
furca. , ae, f : la fourche
furens. , entis : en délire, déchaîné
Furia , ae, f : la Furie
furibundus , a, um : délirant, pris d’un transport délirant, hors de soi, égaré, furieux
furiosus , a, um : dément, forcené
furo. , furis. , ere 4: 1être hors de soi, être fou, être furieux ; 2 être déchaîné, se déchaîner
furor. , aris, ari : voler, dévaliser
furor. , oris, m 2: 1 fureur, folie furieuse ; 2 folie d’amour, passion folle, passion ; 3 objet de
passion (amant, amante) ;
furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée
furtum. , i, n 2: le vol, le larcin
fuscus. , a, um : 1 noir, sombre, basané, noiraud, brun ; 2 sourd, voilé, rauque, mal timbré
fusus. , i, m : le fuseau
futurus , a, um, part. fut. de sum 2: devant être, futur, à venir ; futura,orum n pl : l’avenir
G
gaesum. , i, n : le javelot de fer (chez les Gaulois)
Gaius , i, m : Gaius, Caius
Galatea , ae, f : Galatée (nom de bergère, cf Buc 01 ; nom d’une Néréide passionnément,
mais vainement, aimée du cyclope Polyphème; cf Théocrite)
Galba. , ae, m : Galba
galerus , i, m : 1 bonnet à poils, toque ;2 casquette ; 3 perruque ;
Gallia , ae, f : la Gaule
Gallicanus , a, um : gaulois
Gallicus , a, um : Gaulois
Gallus. , i, m : 1 Gaulois; 2 C. Cornelius Gallus, homme politique et poète élégiaque latin
contemporain de Virgile (né à Fréjus vers 70 av JC, poète, homme politique, et général
romain ; en 37 av JC, il guerroyait en Italie ses 4 livres des Amores sont inspirés par sa
passion pour Lycoris ; cf Buc. 10).
gallus. , i, m : le coq
ganea , ae, f : gargote, mauvais lieu, et, par métonymie, activités douteuses ou louches, orgies
Ganymedes , is m : Ganymède, petit-fils du troyen Ilos
Garamantes , um, m pl : les Garamantes (peuple du Sahara, au sud de la Numidie)
gaudeo , es, ere, gavisus sum 2: se réjouir
gaudium , ii, n 2: le contentement, la satisfaction, la joie, la volupté
gaza. , ae, f : le trésor royal, les trésors
gelidus , a, um 4: 1 gelé, glacé ; 2 frais ;
gemellus , i, m : jumeau
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
48
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
gemino , as, are : doubler, redoubler
geminus , a, um 4: jumeau, double, deux ; // Janus Geminus : Janus à deux têtes ;
gemitus , us, m 4: gémissement, plainte
gemma. , ae, f : 1 gemme, pierre précieuse, perle ; 2 bourgeon (de la vigne)
gemmatus , a, um : orné de pierreries
gemo. , is, ere, gemui, gemitum 3: tr. et intr. gémir sur, gémir, se plaindre, pleurer
gena. , ae, f : la joue ; pl. genae, arum : les paupières
genero , as, are : faire naître, donner naissance à
genetrix , tricis, f 4: mère, génitrice
genialis , is, e : des jours de fête, de plaisir (initialement : nuptial)
genitor , oris, m 4: le père
genitura , ae, f : horoscope
genitus , a, um + abl. : engendré par, né de
gens. , gentis. , f 1: 1 famille, gens ; 2 race; 3 tribu, peuple, nation
gentilis , is, e : familial ; de famille de la famille, de la lignée ; nomen gentile : nom de famille
genu. , genus. , n 4: le genou
genualia , ium n pl : genouillère, bandeau attaché au niveau du genou
genus. , eris, n 1: 1 famille, race, origine; 2 naissance, origine (noble), noblesse; 3 espèce,
sorte; 3 le genre, le sexe ;
Germania , ae, f : la Germanie (le nom de pays est parfois employé pour celui de ses
habitants)
Germanicus , a, um adj : de Germanie
Germanicus , i, m : Germanicus (15 avJC-19 ap JC)
Germanus , i, m : Germain
gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: 1 porter, arborer ; 2 faire (une action), se charger de;
exécuter ; / expr. : bellum gerere : faire la guerre, mener une guerre ; 3 administrer,
gouverner, gérer, exercer, conduire
gestatorius , a, um : qui sert à porter
gesticulor , aris, ari, atus sum : représenter par des gestes, mimer
gesto. , as, are : porter habituellement sur soi
gestus. , us, m : geste (de l’acteur), la mimique, le jeu
Getae. , arum m pl : les Gètes, peuple de Thrace vivant entre Danube et Bosphore
Gigantes , um m pl (acc grec : Gigantas) : les Géants
gigno. , is, ere, genui, genitum 2: 1 engendrer, faire naître ; 2 causer ;
glacies , ei, f : la glace
gladiatorius , a, um : de gladiateur ;
gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ;
glans. , glandis. , f : le gland (fruit du chêne ; conservés dans l’eau, les glands étaient donnés
en nourriture aux bœufs)
globus. , i, m : la bande
gloria , ae, f 1: la gloire, le désir de gloire ; la réputation, le renom, la renommée ; // expr :
gloriam de aliquo (re)ferre : tirer gloire de qqn ou qqch
Gnaeus , i, m : Gnaeus
gnatus. , i, m : l'enfant
Gnidos , ou f (mot grec transcrit ; Gnidon : acc. grec) : Cnide (ville d’Asie mineure
renfermant une célèbre statue d’Aphrodite nue, sculptée par Praxitèle)
Gortyniaus , a, um : de Gortyne (ville de Crète)
gracilis , is, e : 1 mince, maigre, grêle ; 2 effilé, élancé
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
49
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
Gradivus , i, m : Gradivus (l’un des noms rituels de Mars, d’après M. Grimal)
gradus. , us, m 2: 1 pas ; 2 degré, gradin; au pl : degrés, marches
graece. , inv. : en grec
Graecia , ae, f : Grèce
Graecus. , a, um 3: Grec, en grec
gramen. , inis, n : gazon, herbe ; brin
grandis. , is, e 3: 1 grand, gros, long, énorme ; 2 grand, avancé en âge ; / grandis natu : âgé,
vieux ; 3 abondant, riche, proliférant
granum. , i, n : grain, graine
grassor. , aris, ari, atus sum : user de, recourir à (abl.) pour (in + acc.)
grate. , adv. : avec reconnaissance
grates. (défectif) : remerciements
gratia + gén. (post position) 1: pour, en vue de, à cause de
gratia , ae, f 1: 1 la reconnaissance, la grâce; 2 le service rendu, la faveur ; 3 la complaisance,
le crédit, l’influence ;
gratificor , aris, ari, atus sum : se rendre agréable à, agir par complaisance pour
gratuitus , a, um : gratuit, pour rien
gratulatio , onis f : félicitations, actions de grâces
gratulor , aris, ari, atus sum + datif : féliciter qqn., rendre grâce à, se réjouir
gratus. , a, um 2: 1 agréable, bienvenu, aimable ; / + datif : bienvenu pour, qui a des charmes
pour ; 2 reconnaissant
gravidus , a, um : adj. alourdi, gonflé ; enceinte ; // subst. : gravida,ae f : la femme enceinte
gravis. , is, e 1: 1 lourd, pesant, alourdi, apesanti ; 2 imposant, considérable ; 3 sérieux, grave,
rigoureux, triste, dur, fâcheux, pénible, accablant , funeste; 3 malsain; 4 (femme, femelle)
enceinte, pleine ;
gravitas , atis, f 3: 1 la pesanteur, le poids ; 2 la gravité, l’importance ;
graviter 3: pesamment ; gravement ;
gravo. , as, are : appesantir, alourdir, charger
gravor. , aris, ari + acc. : trouver importun, être fâché vis-à-vis de
gremium , ii, n : le sein maternel, le giron
gressus. , us, m : marche, démarche ; pas
grex. , gregis. , m 2: 1 troupeau ; 2 la troupe (d'hommes), l’équipe
Gryneus , a, um : de Grynium (ville de Mysie dont un bois était consacré à Apollon ; le –e est
long)
gryps. , grypis. , m : le griffon (animal fabuleux- corps de lion et ailes d’aigle- ennemi des
chevaux, car les griffons gardaient des trésors que des cavaliers voulaient leur dérober)
gubernaculum , i, n : le gouvernail
gurges. , itis, m 4 : tourbillon, gouffre, creux
gustus. , us, m : l'action de goûter, la gorgée
gutta. , ae, f : la goutte
guttur. , uris, n : la gorge, le gosier
gymnasium , i, n : le gymnase
gymnicus , a, um : de lutte, gymnique
H
habena , ae f : la bride, les rênes
habeo , es, ere, bui, bitum 1: 1 avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, détenir, retenir,
garder en sa possession ; 2 se habere : se trouver, être ; 3 habere + 2 acc. : considérer qqn
comme... ; habere aliquem pro + abl. : regarder qqn comme; considérer comme ; //
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
50
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
expressions : habere quid + subj : avoir un motif, ou une raison de + inf ; honores alicui
habere : rendre les honneurs à ; persuasum habere + prop. inf. : avoir la conviction intime
que, être persuadé que
habito , as, are 2: habiter, être logé
habitus , us, m 3: 1 la tenue, le costume, la mise, l’aspect ; 2 la manière d’être, l’attitude ; 3 la
disposition d’esprit ;
hac. : par ici
hactenus , adv. : seulement jusqu’à ce point, voilà tout, rien de plus; // hactenus ... ut + subj :
seulement ... à ce point que
haedus. , i, m : petit bouc, chevreau
Haemus. , i, m : l'Hémus (montagne de Thrace)
haereo , es, ere, haesi, haesum 2: 1 être fixé, demeurer ; 2 + abl. être attaché à, être fixé par,
tenir debout grâce à ; être à demeure dans, ne pas bouger de ;
Halosis , is, f (acc. grec Halosin) : la Prise de Troie (de Troie s e)
Hamadryades , um f pl : Hamadryades, nymphes des chênes
harena / arena, ae f 3: 1 sable ; / egestae arenae specus : carrière de sable ; 2 l’arène, le
cirque ; 3 (métonymie) les gladiateurs
harundo / arundo , inis, f : le roseau, la flèche, la flûte
hasta. , ae, f 1: la lance, la pique, le javelot, la hampe
hastile , is, n. : le bois d'un javelot, le javelot
haud. , inv. 1: 1 non (négation qui porte sur un seul mot), non pas ; 2 vraiment pas, pas du
tout
haurio , is, ire, hausi, haustum 4: 1 puiser, vider, boire complètement, épuiser ; 2 s’enivrer de,
se repaître de ;
hebes , etis adj : émoussé ; terne (couleur, éclat ) ; faible (vue)
Hebrus. , i, m : L’Hèbre, grand fleuve de Thrace, sur les bords duquel Orphée fut déchiré par
les femmes en proie au délire dionysiaque
Hecate , es, f : Hécate, forme de Diane, dont les représentations aux carrefours ont trois
visages correspondant peut-être aux trois formes de Diane : Diane chasseresse, Diane Lune,
et Diane Hécate (cette dernière, infernale, étant souvent liée à la magie et aux exorcismes)
Hecatebeletes m (grec transcrit): Hékatèbélétès, Apollon-Qui-lance-au-loin –ses-traits
(semant la peste ou la mort)
Hector. , oris, m : Hector
hedera , ae, f : le lierre (emblème modeste de poésie, plante dédiée à Dionysos, mais aussi
utilisé pour tresser la couronne des triomphateurs...)
hejulatus , us, m : les plaintes, les gémissements
Heliades (He- long), um, f : les Héliades, filles du Soleil et sœurs de Phaéton,
métamorphosées en peupliers, d’où s’écouleraient, selon les anciens, les gouttes d’ambre qui
seraient leurs larmes.
Helius , ii m : Hélius, affranchi de Néron
herba. , ae, f 2: 1 herbe; 2 pousses, jeunes pousses ; 3 herbage, pâturage
herbosus , a, um : herbeux, herbu
Hercules , is, m 4: Hercule. Dans la pièce d’Euripide Héraclès Furieux, Hercule arrive à
Thèbes au moment où sa femme et ses trois fils vont être mis à mort pour le sacrifice, et les
sauve. // juron : par Hercule !
hereditas , atis, f : l'héritage, la succession
heres. , edis, m 2: héritier (ex + abl. : de)
herois , idis, f : l’héroïne
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
51
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
heros. , herois, m 4: le héros, demi-dieu (terme grec)
Hesperides , um f pl : les Hespérides habitaient, près d’Atlas, un jardin aux pommes d’or
gardé par un dragon.
Hesperius , a, um : d'Hespérie (Hespérie : pays du couchant -vesper- : l'Italie, et parfois,
ailleurs, l'Espagne)
Hesperus , i, m : Vesper, l’étoile du soir, l’étoile du Berger (la planète Vénus s’appelle
Lucifer avant l’aube, et Vesper au crépuscule)
hesternus , a, um , adj : d’hier, de la veille
heu. , interj. 4: hélas !
hiberna ,orum, n pl : les quartiers d’hiver
hibernus , a, um : d'hiver, hivernal
hibiscum , i, n : la mauve (plante) (?)
hic. , (i long) adv. 1: ici (répond à la question ubi)
hic. , haec. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; // hoc ... ut... : hoc annonce ut.
hiems. , hiemis, f 3: 1 l'hiver ; 2 la tempête ;
hieronica , ae, m : hiéronique, vainqueur aux grands jeux grecs (terme grec)
Hierosolyma , orum n pl : Jérusalem
hilare , adv. : gaiement
hilaro , as, are : rendre gai, de belle humeur ; égayer, réjouir
hinc. 1: 1 d'ici, à partir d’ici ; 2 à partir de là, de là, ensuite, là-dessus, puis, et puis
hinnitus , us m : hennissement
Hippolytus , i m : Hippolyte, fils de Thésée et de l’Amazone Antiope
Hippomenes , ae, m : Hippomène
hircus. , i, m : bouc
hirsutus , a, um : hérissé, hirsute, couvert de piquants
hirtus. , a, um : hérissé
Hispania , ae, f : l'Espagne
histrio , onis, m : le comédien, l’acteur
hodie 2: aujourd'hui
holus. , eris n (olus, eris) : herbe potagère
Homerius , a, um adj. : d’Homère, homérique
Homerus , i, m : Homère
homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;
honestum , i n 4: ce qui est honnête ou moral ;
honestus , a, um 2: considéré, digne d'estime, honorable, honnête, droit, juste, vertueux.
honos. / honor. , oris, m 1: 1 l'honneur, les honneurs (rendus à une divinité), l'hommage ; 2 la
récompense, le prix ; 3 la charge, la magistrature (magni honores : les grandes magistratures) ;
4 les honoraires
hora. , ae, f 2: heure ; / in horas : d’heure en heure
hordeum , i, n : l'orge
horrendus , a, um : terrible, terrifiant, effrayant
horreo , es, ere, horrui, - : 1 être hérissé, frissonner de ; 2 frissonner d’horreur
horreum , i, n : le grenier
horridus , a, um 4: 1 hérissé, épineux, rugueux, raide, inculte, âpre, sauvage ; 2 qui donne le
frisson, rébarbatif, terrible, horrible ;
horror. , oris, m : l'horreur
hortor. , aris, ari, atus sum 3: encourager, exhorter, engager (à : ut + subj)
Hortulus , i, m : le Petit Jardin
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
52
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
hortus. , i, m 2: jardin
hospes. , itis 4: adj. hospitalier ; // subst. hospes, itis, m : l’hôte, le voyageur de passage,
l’étranger
hospitium , i, n : 1 hospitalité ; 2 toit hospitalier, logement, gîte
hostilis , is, e 4: de l'ennemi ; ennemi ; hostile ;
hostis. , is, m 1: ennemi (public)
huc. (u long), adv. 2: ici (question quo) , vers ce point
humanus , a, um 1: humain
humerus / umerus , i m 3: épaule
humilis , is, e 4: situé à terre ; humble, modeste, pauvre ;
humor. / umor. , oris, m 2: le liquide
humus. , i, f 3: la terre le sol, (humus,i,m : archaïsme) ; humi, locatif : à terre, par terre
Hyacinthia , orum, n pl : les Hyacinthies, fête en l’honneur d’Apollon et d’Hyacinthe
Hyacinthon : acc. correspondant au nominatif grec « Hyacinthos » : Hyacinthe
hyacinthus , i m : hyacinthe, lis martagon (allusion à Hyacinthos, aimé d’Apollon et
transformé en fleur)
Hybla. , ae, f : Hybla (mont de Sicile réputé pour son miel)
Hyblaeus , a, um : de l'Hybla
hydraules / hydraula , ae, m : joueur d’orgue hydraulique
Hylas. , ai, m : Hylas, ami d’Hercule dans l’expédition des Argonautes ; attiré par des
Nymphes alors qu’il puisait de l’eau, il disparut, noyé. Hylan : accusatif ; Hyla ! vocatif
Hylax. : Hylax, nom de chien (mot d’origine grecque, littéralement « l’Aboyeur »)
Hymenaeus , i, m. : Hyménée
Hymettius , a, um (y bref) : de l'Hymette (montagne de l’Attique célèbre pour ses abeilles)
hypocrita , ae, m : mime (qui accompagne de ses gestes le discours de l’acteur)
I
Iacchus , i, m : Bacchus ( et, par métonymie, le vin, l’ivresse)
ibi. , adv. 1: là
ibidem , inv. : au même endroit
Icarus, i m : 1 Icare, fils de Dédale, qui mourut lors de leur fuite aérienne vers la Sicile, pour
être monté trop près du soleil grâce aux ailes fabriquées par son père) ; 2 Icare, père
d’Erigone ; berger de l’Attique, il fut chargé par Dionysos de donner le vin aux humains ;
après la première beuverie, des bergers enivrés le tuèrent ; Icare devint la constellation du
Bouvier.
Icelus , i, m : Icelus (nom d’homme, grec)
ico. , is, ere, ici. , ictum. : frapper
ictus. , us, m 3: le coup, le choc
Ide. (I et e longs) es f : l’Ida (mont de Phrygie, près de Troie)
idem. , eadem, idem 1: le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au
masculin sg, bref au neutre sg)
identidem, adv. : sans cesse
ideo, inv. 2: pour cette raison
idoneus, a, um 4: approprié, convenable, capable, propre à , apte ;
igitur 1: donc
ignarus, a, um 2: 1 qui ne connaît pas, ignorant, qui n’est pas au courant, qui n’est pas
conscient ; 2 inconnu ;
ignavus , a, um 3: 1 paresseux, inerte, mou ; 2 lâche ;
ignis. , is, m 1: 1 le feu ; 2 l’ ardeur, passion brûlante, passion
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
53
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
ignobilis , is, e : contraire de nobilis : inconnu
ignominia , ae, f : le déshonneur, la honte
ignoro , as, are 4: ignorer
ignosco , is, ere, novi, notum 4: pardonner
ignotus , a, um 3: 1 inconnu ; 2 ignorant de
ilex. , ilicis, f : l'yeuse (chêne vert, sorte de chêne)
ilia , ium n pl : flancs, ventre, reins
Iliades (1er i long), ae, m (acc. grec Iliaden) : le descendant d’Ilos
ilico , adv. : aussitôt
Ilienses , ium m pl : les habitants d’Ilion, les Troyens
Ilisos , i, m : Ilisos, fleuve
Ilium , ii, n : Ilion, Troie
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)
illicitus , a, um : interdit, illicite
illido , is, ere, lisi, lisum : briser contre
illuc. 3: là (mvt)
illustris , is, e 4: illustre, noble
Illyricus , a, um : d'Illyrie
imago , inis, f 2: 1 imitation, image ; 2 représentation, tableau, portrait ; 3 apparence ;
imaguncula , ae, f : petite image, petit portrait, statuette
imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse
imbrex. , icis, m ou f : applaudissement cloqué (en produisant le son avec le creux des
paumes)
imbuo , is, ere, bui, butum : 1 abreuver ; 2 imbiber, imprégner ; + abl. : imprégner qqn de
former qqn à
imitor , aris, ari 3: imiter, reproduire, représenter (imitabere = imitaberis)
immanis , is, e 4: 1 cruel ; 2 effroyable ; 3 énorme, gigantesque ;
immanitas , atis, f : la monstruosité, la sauvagerie, la barbarie
immaturus , a, um : qui vient trop tôt, avant l’heure
immedicabilis , is, e : incurable, irrémédiable
immemor , oris adj. : + gén. : oublieux
immensus , a, um 4: immense; infini
immerito , adv : injustement, à tort
immineo , es, ere 4: 1 s’élever au-dessus de, être suspendu au-dessus, surplomber, dominer ; 2
être imminent ; 3 menacer ; 4 désirer, convoiter
imminuo , is, ere, ui, utum : diminuer, réduire
immitis , is, e : 1 qui n'est pas mûr; 2 qui n’est pas doux, dépourvu de douceur, dur; 3
sauvage, rude, affreux, cruel
immitto , is, ere, misi, missum 4: 1 envoyer contre, lâcher contre , lancer contre ; 2 laisser
aller, laisser flotter ;
immo. 3: 1 pas du tout, non, au contraire ; 2 ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore
immoderatus , a, um : sans mesure
immortalis , is, e 3: immortel
immotus , a, um : sans mouvement, immobile
immunitus , a, um : non fortifié, dépourvu de remparts
impar. , aris adj : inégal
impatiens , ientis + gén. : incapable de supporter, ne pouvant supporter, rebelle à
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
54
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
impedimentum , i, n 3: obstacle ; empêchement ; // impedimenta , orum : les bagages (mil)
impedio , is, ire, ivi, itum 3: entraver
impello , is, ere, puli, pulsum 3: 1 heurter, ébranler, mettre en mouvement, faire vibrer ; 2
pousser qqn à qqch, inciter à (ad + acc.)
impendeo , es, ere : 1 pendre au-dessus, menacer ; 2 approcher, être proche ou imminent
impendium , ii, n : dépense
impensa , ae, f : dépense
imperator , oris, m 2: 1 imperator, généralissime (titre d’honneur décerné à leur général
victorieux par ses soldats), le général en chef ; 2 l'empereur
imperium , ii, n 1: pouvoir (absolu), le règne ; le commandement ; l’empire ; / imperia,orum n
pl : fonctions d’empereur
impero , as, are 2: 1 commander, gouverner, régner ; 2 ordonner, enjoindre ; + subj. : ordonner
que ; (imperasse = imperavisse)
impertio , is, ire : 1 faire participer à (+ abl.) ; 2 présenter ; présenter ses salutations
impetus , us, m 1: 1 mouvement en avant, élan, assaut, attaque, razzia ; // expr. : impetum
facere ad + acc. : mener l’assaut contre, attaquer ; 2 impétuosité, violence ; 3 emportement,
transport ; 4 impulsion, instinct ;
impius , a, um 3: qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège
impleo , es, ere, implevi, impletum 2: emplir, remplir (implerunt = impleverunt)
impono , is, ere, sui, situm 2: 1 placer sur, déposer sur ; / expr : placer (qqch : acc.) sur la tête
de qqn (datif) ; imponere alicui coronam : couronner qqn ; 2 embarquer, charger (un bateau) ;
3 imposer ;
importunus , a, um : défavorable, fâcheux
impotens , entis 2: effréné, emporté
improbo , as, are : désapprouver, condamner, rejeter
improbus , a, um 4: 1 méchant, fourbe, pervers, malhonnête ; 2 qui ne s’arrête pas, sans répit ;
imprudens , entis adj. : 1 sans le faire exprès, par mégarde ; 2 imprudent
impubes , eris adj. : impubère
impudens , entis adj. : effronté, impudent
impune , adv. 2: impunément ; impune est : il n’y a pas de peine établie...
impunitas , atis, f : l'impunité
imputo , as, are : 1 mettre au compte de, attribuer à ; 2 se faire un mérite de, revendiquer la
responsabilité de ;
imus. , a, um 2: le plus profond de, le fond de; sert de superlatif à inferi, orum : les enfers
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt), du côté de (orientation), en, sur, contre ; 2 jusque ; 3
pour, en vue de, en guise de; 4 à l’égard de, envers ; // +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), en,
sur, chez; 2 à l’occasion de ; 3 pendant ; 4 pour ;
inamoenus , a, um : horrible
inanis , is, e 3: adj : vain, vide, qui ne possède rien, flétri (seins) ;// subst. inane,is, n : le vide
(cf Lucrèce)
inauditus , a, um : non entendu
incedo , is, ere, incessi, incessum 4 : 1 s'avancer, marcher ; 2 attaquer, assaillir
incendium , ii, n 4: l'incendie
incendo , is, ere, cendi, censum 3: allumer, embraser, incendier brûler
incertus , a, um 2: 1 changeant, flottant indistinct, mouvant, diffus ; mal assuré, chancelant ; 2
incertain , sur quoi l’on n’a pas de renseignement sûr, mal défini, peu sûr, douteux ; / formule
impersonnelle : incertum est : on ne sait pas ... ;
incesso , is, ere, cessivi : attaquer à coup de, poursuivre de (+ abl.)
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
55
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
inceste : de manière incestueuse
incestum , i n : inceste
incido , is, ere, cidi 1 : (de caedere : i long): entailler, couper, trancher, couper court à + acc ;
graver sur + abl ;
incido , is, ere, cidi 2 3: (de cadere ): tomber dans, arriver, se présenter ; // incidit ut : il arrive
que ... ;
incipio , is, ere, cepi, ceptum 2: 1 commencer ; 2 entreprendre, faire, tenter, essayer. ; 3 intr.
commencer, être à son commencement.
incito , as, are 2: mettre en mouvement, enfler, gonfler
inclino , as, are 4: courber, fléchir, incliner
includo , is, ere, inclusi , inclusum 4: 1 enfermer, fermer, clôturer ; 2 enchâsser, incruster (+
datif : dans) ; 3 renfermer, comprimer
incognitus , a, um : inconnu
incoho , as, are : commencer, commencer à faire
incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf
incommode : mal à propos, malencontreusement
incommodum , i n 4: inconvénient, désavantage ; dommage ;
inconcessus , a, um : non permis, défendu, illicite, illégitime
inconditus , a, um : confus, en désordre
inconsultus , a, um : irréfléchi, irrationnel, inconsidéré
incrementum , i, n : 1 l'accroissement, l’épanouissement ; 2 la progéniture
increpo , is, ere, crepui, crepitum : 1 blâmer, se reprocher ; 2 taxer qqn de, qualifier qqn de
incubo , as, are, bui, bitum + datif : 1 se coucher sur ; 2 être couché sur, couver en
incultus , a, um : non soigné, rude, sauvage, négligé
incumbo , is, ere, cubui, cubitum 2: + datif : 1 s'étendre sur, s'allonger sur, se coucher sur ; 2
s'appuyer sur ; 3 s'appliquer à, se donner entièrement à la tâche, « mettre le paquet »
inde. , adv. 1: 1 de là ; / hinc inde : de part et d’autre, des deux côtés, de toutes parts ; 2 puis,
ensuite ; à partir de là; 3 , par suite donc ;
index. , icis, m : celui qui montre, indique, révèle ; l'indicateur, le dénonciateur
indicium , ii, n 4: 1 l'indication, la révélation, la dénonciation ; 2 le signe ;
indico , as, are 3: révéler, dénoncer, dévoiler, découvrir.
indico, is, ere, dixi, dictum 3: 1 déclarer publiquement, annoncer, notifier ; 2 imposer,
prescrire, infliger, assigner (ut + subj. : de)
Indicus , a, um : de l’Inde
indigena , ae, m. : l'habitant du pays, l'indigène
indigeo , es, ere, ui, - : manquer de, faire défaut
indignor , aris, ari, atus sum 4 : tenir pour indigne ; s’indigner
indignus , a, um 4: 1 qui ne mérite pas, indigne ; 2 qui ne convient pas, qui n’est pas fait pour
l’usage auquel on l’emploie ; 3 immérité, révoltant ; 4 qui n’obtient pas ce dont il est digne,
non payé de retour
indo. , is, ere, indidi, inditum + abl. 4: mettre dans
indoctus , a, um : ignorant
indoles , is, f : le caractère, les inclinations, les penchants, les dispositions, les qualités natives,
le naturel
indomitus , a, um : 1 indompté, insoumis, rebelle ; 2 indomptable, effréné
induco , is, ere, duxi, ductum 3: 1 introduire, conduire dans, conduire à, amener à, faire entrer
dans (+ datif) ; 2 mettre sur, revêtir, couvrir, enduire de (+ acc; poét.); inducere aliquid
aliqua re : recouvrir qqch de qqch; 3 présenter, représenter, mettre en scène; 4 biffer, raturer ;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
56
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
indulgeo , es, ere, dulsi, dultum : choyer
induo , is, ere, ui, dutum 4: mettre, couvrir, revêtir ;
induresco , is, ere, durui : se durcir, devenir dur
ineo , is, ire, ii, itum 3: 1 aller dans, entrer, faire son entrée ; + acc. : entrer dans ; entrer (en
charge, en fonction, pour un magistrat) 2 se mettre à ,commencer, entamer, entreprendre ; //
ab ineunte aetate : dès l’âge le plus tendre ; 3 pénétrer, saillir ( sens sexuel)
inermis , is, e : désarmé, sans armes
iners , inertis adj. 4 : 1 étranger à tout art ; 2 sans activité, sans énergie, inactif ; 3 malhabile,
maladroit, incapable
infamia , ae, f : mauvaise réputation ; déshonneur, discrédit, infamie
infamis , is, e : de mauvaise réputation, infâme
infamo , as, are : diffamer
infandus , a, um : inavouable, abominable, horrible, monstrueux
infans. , antis 4: adj. qui ne parle pas encore, en bas âge ; // subst. infans, antis, m : le jeune
enfant, le bébé (qui ne parle pas encore)
infelicitas , atis f : malheur, infortune, mauvaise destinée
infelix , icis adj. 3: 1 stérile, infécond ; 2 malheureux, infortuné ; 3 funeste
infernus , a, um : des enfers, infernal
infero , es, ferre, intuli, illatum : 1 apporter, amener; 2 porter dans, transporter dans (+ datif) ;
3 porter contre ; // vim alicui inferre : faire violence à ;
infestus , a, um 3: 1 menaçant, hostile ; 2 + abl. : mis en péril par, menacé par
inficio , is, ere, feci, fectum : imprégner, teindre, colorer
infidus , a, um : + dat. : peu sûr pour, peu loyal à
infindo , is, ere, fidi, fissum : faire une fente, tracer un sillon , sillonner
infinitus , a, um 4: indéterminé, illimité, infini ;
infirmus , a, um 4: sans forces, faible, débile
inflammo , as, are : incendier, enflammer, embraser
inflo , as, are, avi, atum : 1 enfler, gonfler, exalter ; 2 souffler dans
informis , is, e : non façonné, difforme, hideux
infringo , is, ere, fregi, fractum : se mettre à briser
infundo , is, ere, fudi, fusum : verser sur, répandre sur
ingemo , is, ere, gemui, itum : se mettre à gémir ; gémir, se lamenter, pleurer
ingenitus , a, um : naturel, inné, inséré dans ses gènes
ingenium , ii, n 1: 1 les qualités innées, le caractère, le naturel ; 2 l'esprit
ingens. , entis adj. 1: immense, énorme
ingenuus , a, um : né libre, de condition libre ; noble, bien né
ingero , is, ere, gessi, gestum 4: 1 porter dans, porter devant qqn, introduire ; 2 lancer, offrir
ingratus , a, um 2: 1 désagréable, déplaisant; 2 ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de) ;
ingredior, eris, i, ingressus sum 3: entrer
inguen. , inis, n : 1 le bas-ventre, l'aine ; 2 les parties sexuelles, le sexe (masculin ou féminin)
inhospitalis , is, e : barbare, inhospitalier
inimicus , i, m 3: ennemi (particulier)
iniquus , a, um 3: 1 qui n’est pas plat, accidenté, inégal ; 2 défavorable, prévenu contre,
ennemi de ; 3 inique ;
initiatio , onis, f : l’initiation
initium , ii, n 2: commencement, début ; // expr. : ab initio : dès le début ; principe ;
injicio / inicio , is, ere, jeci, jectum 4: jeter dans ou sur
injuria , ae f 1: 1 l’injustice ; 2 le dommage ;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
57
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
injussus, a, um : 1 qui n'a pas reçu l'ordre, sans recevoir d’ordre ; 2 spontané
injustus, a, um : injuste
inlino / illino , is, ere, inlevi, inlitum : enduire
innecto , is, ere, nexui, nexum : nouer, attacher, entourer, entourer de liens, lier, enchaîner ;
innitor , eris, i, innixus sum +abl. : s’appuyer sur
inno. , as, are + abl : nager dans
innocuus , a, um : innocent
innuba , ae adj.: toujours vierge
innumerus , a, um : innombrable
Innus. , i, m : Innus, dieu latin des troupeaux
onopia , ae f 3: 1 manque, privation, pénurie, disette ; 2 l’abandon ;
inops. , opis : sans ressources, pauvre; + génitif : dépourvu de
inquam. , inquit. 1: dis-je ; dit-il, dit-elle
inquieto , as, are : troubler, agiter, inquiéter
inquilinus , i, m : le locataire
insanio , is, ire, ivi, itum : être fou, insensé, être pris de folie
insanus , a, um 4: fou, insensé, aliéné, furieux, extravagant ;
inscendo , is, ere, di, sum : monter sur
inscitia , ae, f : ignorance
inscitus , a, um : dénué d’esprit, sot, stupide
inscius , a, um : qui ne sait pas, ignorant de, sans le savoir
inscribo (scribo : i long), is, ere, scripsi, scriptum : 1 inscrire, graver ; 2 intituler; 3 assigner
qqn (acc.) comme auteur de (datif) ; inscribere deos sceleri : imputer un crime aux dieux
inscriptio , ionis, f : l'inscription
insculpo , is, ere, sculpsi, sculptum : graver, sculpter sur (+ datif)
insector , aris, ari, atus sum : s’acharner contre
insequor , eris, i, secutus sum 3: 1 suivre ; 2 poursuivre ; 3 venir après, continuer ;
insero , is, ere, sevi, situm : 1 planter ; 2 greffer ; 3 implanter, inculquer, insérer (+ datif :
dans...), mettre dans, introduire, mettre sur
insidiae , arum f pl 3: 1 l'embuscade, le guet-apens, le piège ; 2 attentat, complot ; 3 traîtrise ;
insidior, aris, ari : dresser une embuscade
insido (i long), is, ere, sedi, sessum + datif : se graver dans, s’imprimer dans, s'enfoncer dans
insigne , is, n 4: marque distinctive
insignis , is, e 2: remarquable, distingué, reconnaissable, qui se signale par (+ abl. de cause)
insipiens , entis adj. : fou
insolens, entis : 1 + gén. : inaccoutumé à , qui n’a pas l’habitude de ; 2 arrogant, orgueilleux,
présomptueux
insolitus , a, um : inusité, inhabituel, insolite
insons. , ontis adj. : innocent
inspiro , as, are : insuffler
instar. , acc. adverbial + gén. = à la manière de, à la ressemblance de, figurant
instauro , as, are : 1 renouveler, recommencer ; 2 établir solidement
institorium , ii, n : le commerce, le négoce
instituo , is, ere, tui, tutum 3: 1 organiser, entreprendre ; 2 disposer, établir, instituer ; prendre
l’habitude de, décider, établir un règlement ; instituere ut + subj. : établir que (ne + subj. : que
ne ... pas) ; 3 former, former à, enseigner
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
58
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
insto. , as, are, stiti 3: 1. se tenir au-dessus de ou sur ; presser vivement (un ennemi) ; 2.
presser, insister ; + ut + subj. : presser de, insister pour, s'appliquer sans relâche à ; 3. être
sur le point de, être imminent, pressant ; menacer ;
instrumentum , i, n : 1 l'instrument, l'outil ; matériel, attirail
instruo , is, ere, struxi, structum 3: 1 bâtir, dresser ; 2 pourvoir, équiper ; ab + abl. : outiller,
équiper de ; 3 ranger en bataille ; // instruere aciem : ranger l’armée en ligne de bataille ;
insuetus , a, um : inhabituel, inaccoutumé
insula , ae, f 3 : 1 île ; 2 l'immeuble de location, immeuble de rapport ; 3 l’ilôt d’immeubles ;
insum. , es, esse 4: être dans ou sur ; être contenu dans ;
insuper , inv. : en outre, outre cela, par-dessus le marché, de surcroît
integer , gra, grum 3: 1 non touché, non endommagé, non souillé, sain et sauf, intact, entier; 2
sans changement, inaltérable, irréprochable ; 3 sain, raisonnable ; 4 intègre ; // expr. : de
integro : de nouveau; ex integro : de fonds en comble ; ab integro : entièrement à nouveau
intelligo / intellego , is, ere, lexi, lectum 1: discerner, comprendre
intempestivus , a, um : qui est hors de saison, déplacé, inopportun, intempestif
intemptatus , a, um : non touché, non essayé, non tenté
intendo , is, ere, tendi, tentum 4: 1 tendre, diriger vers, concentrer sur ; 2 tendre, raidir ; 3 se
tourner vers ; 4 avoir l’intention de ;
inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant
intercipio , is, ere, cepi, ceptum: 1 soustraire, enlever, dérober à (+ datif) ; 2 faire périr,
interrompre la vie de
intercus , utis adj. : qui est sous la peau ; // aqua intercus : hydropisie
interdico , is, ere, dixi, dictum : interdire, défendre à qqn.
interdiu, inv. : pendant le jour
interdum inv. 3: quelquefois, parfois
interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, dans l’intervalle
intereo , is, ire, ii, itum 4: mourir, périr
interficio , is, ere, feci, fectum 2: tuer
interim , adv. 2: pendant ce temps, entre-temps ; un moment ; parfois ;
interimo , is, ere, emi, emptum : supprimer, tuer
interitus , us, m : la mort
intermisceo , es, ere, miscui, mixtum : mêler, mélanger
intermortuus , a, um : moribond, à demi-mort
interpello , as, are : solliciter, troubler, gêner, importuner
interpono , is, ere, posui, positum : inviter
interpretor , aris, ari : traduire
interritus , a, um + génitif : non effrayé par, qui ne craint pas
interrogo , as, are 4: interroger, demander
intersero , is, ere, serui, sertum : entrelacer, entremêler
intersum , es, esse, fui 2: 1 être entre ; 2 différer ; 3 + datif participer à ; // interest : il
importe ;
intervallum , i n 3: intervalle, espace, distance
intervenio , is, ire, veni, ventum : survenir, intervenir, interférer
intexo , is, ere, texui, textum : tisser, entrelacer, mêler (voc pictural)
intimus , a, um 4: le plus profond, le plus à l’intérieur, le plus proche, intime
intonsus , a, um : 1 non rasé, non tondu, grossier ; 2 feuillu, hirsute
intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, en moins de (lieu ou temps)
intractabilis , is, e : intraitable
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
59
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
intremesco , is, ere, mui : se mettre à trembler
intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ; in + acc : entrer dans ;
introeo , is, ire, ivi, itum : entrer dans (+acc.)
introitus , us, m : l'entrée, l’accès
intueor / intuor , eris, eri, itus sum 3: porter ses regards sur, regarder, considérer, voir ;
intumesco , is, ere, ui, - : se mettre à gonfler, à fermenter ; entrer en effervescence
intus. , inv. 4: à l'intérieur
inundo , as, are : inonder
invado , is, ere, vasi, vasum 4: marcher dans ou sur, se jeter sur, saisir, s’emparer de, envahir ;
invalesco , is, ere, invalui, - : se fortifier, prendre de la force, augmenter
invenio , is, ire, veni, ventum 1: trouver, rencontrer, découvrir ; 2 rendre possible ; 3 obtenir
inveteratus , a, um : ancien, bien enracinné
invideo , es, ere, vidi, visum 2: 1 être jaloux, envier ; 2 envier qqch à qqn = refuser qqch à qqn
invidia , ae, f 2: 1 jalousie, envie ; 2 malveillance, haine (littéralement : le fait de se faire
« mal voir ») ; 3 caractère odieux ; 4 récriminations, reproches ; // expr. : invidiae esse alicui :
valoir des reproches à qqn.
invidus , a, um : 1 jaloux ; 2 (en parlant de choses) défavorable, funeste
invisus , a, um 4: odieux, haï , détesté
invito , as, are 3: inviter
invitus (2ème i long), a, um 3: contre son gré, qui agit malgré soi
invius, a, um : où il n'y a pas de route, non praticable, infranchissable
invoco , as, are : invoquer
Iollas , ae, m : Iollas, nom de paysan (d’origine troyenne)
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; au
nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément
ira. , ae, f 1: colère
irascor , eris, i, iratus sum 3: se mettre en colère
iratus , a, um 3: en colère, irrité
irrideo , es, ere, irrisi, irrisum : se moquer, railler, plaisanter
irrigo , as, are : arroser, baigner
irrito , as, are 4: irriter
irritus , a, um 2: nul et non avenu, nul, annulé, vain, inutile
irrumpo , is, ere, rupi, ruptum 3: faire irruption, se précipiter dans
is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il
Isidorus , i m : Isidore
Ismarius , a, um : de l’Ismare (ce nom désigne une montagne de Thrace, et, par métonymie, la Thrace)
Ismarus , i, m : Ismarus, montagne de Thrace, pays d’Orphée
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent
péjoratif) ; pr : celui-ci, celle-ci (celui ou ce dont tu parles...)
Isthmia , orum, n pl : les Jeux Isthmiques (célébrés près de Corinthe, la première et la
troisième année de chaque Olympiade ; en 196 av. J.C. le consul Flamininus y avait
proclamé la « liberté » des grecs, libérés du joug de Philippe V de Macédoine, et qui
passaient sous suzeraineté romaine).
Isthmus. , i, m : l'Isthme (de Corinthe)
ita. 1: 1 ainsi, de cette manière, de même ; 2 tellement, si; ita... ut, ainsi que ; ita... ut + subj :
si ... que, à tel point que, tellement que, de telle sorte que ; 3 ita... ut+ subj. a souvent une
valeur restrictive, soulignée par tamen: de telle sorte cependant que, de façon toutefois à ce
que
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
60
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
Italia , ae, f : Italie
itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent
item. , inv. 1: de même, également, en plus
iter. , itineris, n 1: 1 route, voyage; // iter facere : voyager ; 2 le chemin ; 3 la marche, l’étape ;
itero , as, are : recommencer, répéter
iterum , inv. 3: de nouveau, une seconde fois
Ixion , Ixionis, m : Ixion
J
jaceo , es, ere, cui 1: 1 être étendu, rester étendu, rester couché, gésir, stagner, croupir ; 2 être
affaissé, être abattu ; 3 s'étendre
jacio , is, ere, jeci. , jactum. 3: jeter, lancer, proférer
jacto. , as, are 2: 1. jeter, lancer en tous sens, lancer continuellement, lancer sans répit, jeter
sans s’arrêter, rouler, convulser ; 2. balloter, remuer, agiter 3. débattre; proférer, répéter 4.
jeter avec ostentation, proclamer avec emphase, répandre le bruit que ; vanter ; // se jactare :
se rengorger, se vanter ; faire parade de, être fier de (+abl) ; 5 faire valoir, mettre en avant que
jactus. , us, m : l'action de jeter, de lancer, le jet
jaculor , aris, ari : lancer
jaculum , i n : le javelot
jam pridem, adv. : depuis longtemps déjà
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; 2 bientôt ; 3 outre cela; 4 non ... jam : ne ... plus ;
5 enfin; 6 répété : jam ... jam ... : tantôt ... tantôt... ;
Jan. : abréviation de januarii, de Januarias etc.: de janvier
Janus. , i, m : 1 Janus (dieu représenté avec deux visages ; Janus Geminus : Janus à deux
têtes) ; 2 temple de Janus (on le fermait en temps de paix) ;
jecur. , oris n : le foie
jocor. , aris, ari : plaisanter en disant que + prop inf
jocularia , ium, n pl. : plaisanteries, badinages, amusements
jocularis , is, e : satirique, railleur
jocus. , i, m 3: plaisanterie, raillerie; / per jocum : pour s’amuser
juba. , ae, f : la crinière
jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: 1. engager à 2. ordonner (+subj : que), inviter à; au passif :
recevoir l’ordre de
jucundus , a, um 2: agréable, plaisant ;
judex. , icis, m 3: juge
judicium , ii, n 2: 1 procès ; 2 jugement, décision ; 3 opinion
judico , as, are 1: 1 juger ; 2 rendre un jugement ; 3 déclarer par un jugement ; 4 être d’avis ;
jugulum , i, n : la gorge
jugum. , i, n 2: 1 le joug ; / sub jugum mittere : envoyer sous le joug ; 2 l'attelage ; attelage de
2 chevaux, -> le couple, la paire ; 3 les liens ; 4 la cime, la hauteur, la croupe, le sommet ;
Julius , a, um : de Jules César ; lex Julia : loi Julia, lex Julia de sicariis, dont un article
concernait les meurtres par empoisonnement.
Julius , ii, m : Jules
jumentum , i, n 4: le bétail, la bête domestique, la bête de somme; au pluriel : l’attelage
junctus. , a, um : lié, attaché
juncus. , i, m : le jonc
jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: joindre, assembler, lier, unir, réunir, accoupler , atteler
ensemble, atteler (à une charrue) , apparier
juniperus , i, f : genévrier (arbuste épineux)
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
61
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
Juno. (u long), onis, f : Junon
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter (roi des dieux, père de Minos ; entre autres, dieu de la pluie ;
les grecs disaient : Ζεὺς ὕει : Zeus pleut)
jurgium , i, n : querelle, dispute, altercation
jurgo. , as, are : se disputer avec, quereller, injurier
juris consultus / jurisconsultus , i, m : le jurisconsulte
juris dictio / jurisdictio , ionis, f : action de rendre la justice (droit des préteurs)
juro. , as, are 3: jurer, faire serment ; // persancte jurare : jurer par tous les dieux que... ;
jus. , juris. , n 1: 1 la loi, le droit ; / jus est mihi + inf. : j’ai le droit de ... ; 2 l’autorité
jussu. + gén. : sur l'ordre de
jussum. , i, n : l'ordre, l’invitation
justus. , a, um 2 : 1 juste, légitime, équitable ; 2 raisonnable ; 3 conforme à la norme, normal,
moyen
juvenales , ium m pl : les Juvénales
juvenaliter , adv. : comme un jeune homme, en vigoureux jeune homme qu’il est
juvenca , ae, f : la génisse
juvencus , i, m 4: le jeune taureau, le jeune bœuf
juvenilis , is, e : juvénile, de jeunesse
juvenis , is, m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)
juventa , ae f 4: la jeunesse (commence vers 18 ans)
juventus , tutis, f 3: jeunesse
juvo. , as, are, juvi. , jutum. 2: + acc : 1 plaire, faire plaisir à; quid juvat : à quoi bon ? ; 2
aider, secourir, seconder ; // impers juvat. + inf.: il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je
me réjouis de ; juvat alicui + inf. : il plaît à qqn de...
juxta. 2: adv. : à côté ; // prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de
K
Kal. , inv. : 1. abréviation de Kalendis, abl de temps : aux Calendes, et aussi de Kalendas,
acc. 2. abréviation de ante Kalendas : avant les Calendes (1er jour du mois)
Kalendae , arum f pl : les Calendes (1er jour du mois) ; Kalendis Januariis : aux Calendes de
Janvier, le 1er janvier
L
L. , abrév. : Lucius
labefacio , is, ere, feci, factum : 1 faire chanceler, ébranler ; 2 renverser, abattre
labellum , i, n : petite lèvre, lèvre délicate
labo. , as, are : chanceler, vaciller
labor. , eris, i, lapsus sum 3: 1 glisser, s’écouler, couler ; 2 s’en aller de ; 3 faire un faux pas
(+ abl. : hors de) , chanceler, trébucher, tomber ; s’écrouler ; 3 commetre une faute ;
labor. , oris, m 1: 1 le travail, l’activité, le travail pénible ; 2 l’effort, la peine, la souffrance
laboro , as, are 3: 1 peiner, travailler, souffrir ; 2+ inf. : travailler à, s’efforcer de
labrum. , i, n : 1 la lèvre ; 2 le museau
labrusca , ae, f : lambruche ou lambrusque, vigne sauvage
lac. , lactis. , n 4: le lait
lacero , as, are : 1 mettre en morceaux, déchirer ; 2 railler ; 3 faire mal, faire souffrir
lacertus , i, m : 1 le lézard ; 2 le bras
lacesso , is, ere, ivi / ii, itum 3: 1 harceler, attaquer ; 2 exciter, provoquer
lacinia , ae, f : pan de vêtement
lacrima , ae, f 2: larme
lacrimo , as, are : pleurer
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
62
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
lacrimosus , a, um : qui fait pleurer
lacto. , as, are : être à la mamelle, têter
lacuna , ae, f : ornière, fondrière, flaque, mare
lacunar , aris, n : plafond lambrissé
lacus. , us, m 4: le lac
laedo. , is, ere, si, sum 2: 1 blesser, endommager, léser ; 2 nuire à, être pénible, affliger ;
laetitia , ae, f 4: la joie, l’agrément
laetor. , aris, atus sum 2: se réjouir, éprouver de la joie, de la satisfaction
laetus. , a, um 1: 1 joyeux, réjoui, heureux ; 2. plaisant, agréable, favorable ; 3 riche,
abondant, gras
laeva. , ae f : la main gauche.
laevus. , a, um 3: adj. 1gauche, qui est à gauche ; 2 maladroit ; 3 défavorable ; 4 opposé,
stupide, aveuglé ;// subst. : la partie gauche
lamentor , aris, ari : pleurer, gémir
lana. , ae, f : laine
languesco , is, ere, langui : tomber malade
languidus , a, um 4: faible, mou ;
languor. , oris, m : le mal, la maladie, la faiblesse, la fatigue
lanio , as, are : mettre en pièces, déchirer
lanugo , inis, f : 1 la laine ; 2 le duvet, la barbe naissante
lapillus , i m : petite pierre, caillou
lapis. , idis, m 3: la pierre ; pierre précieuse
laqueo , as, are : lambrisser, couvrir d’un plafond avec des caissons
laqueus , i, m : le lacet, , la corde, le nœud coulant
lar. , laris. , m (gén pl larum / larium) 3: le lare
large. , adv. : largement, abondamment
largior , iris, iri, itus sum 3 : prodiguer, faire des largesses
largus. , a, um 4: abondant
lascive , adv. : d’une manière enjouée, d’une manière bouffonne
lascivia , ae, f : amusement, excès, dérèglement
lascivus , a, um : 1 enjoué, pétulant, badin ; 2 folâtre, capricieux ; 3 lascif, licencieux
lasso. , as, are : lasser, fatiguer
lassus. , a, um 4: épuisé
late. 3: largement, amplement, abondamment
latebra , ae, f 4 : 1 cachette, retraite, refuge ; 2 cachotteries, dissimulation, secret
lateo (a bref), es, ere, latui 3: 1 se cacher ; 2 être caché, rester caché, rester ignoré ; 3 sens
juridique : ne pas comparaître, ne pas être jugé
laticlavius , a, um : qui porte le laticlave, porteur de laticlave, de rang sénatorial
Latinae , arum (s e feriae) : les féries (ou fêtes) latines ( l’une des plus anciennes fêtes
romaines, qui se célébrait en général en avril ; tous les magistrats devaient y assister)
Latine , inv.: en latin
Latinus , a, um : Latin
latito , as, are : se cacher
latitudo , inis, f 3: la largeur
latrina , ae f : latrines, cabinets
latro. , as, are : aboyer
latus. , a, um 3: large, vaste, étendu ; abondant ;
latus. , eris, n 2: le côté, le flanc, le bord
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
63
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
laudatio , onis, f : louange
laudo. , as, are 2: 1 louer, faire l’éloge de, approuver, être le supporter de, vanter; 2 prononcer
un éloge ; 3 citer, nommer
laurea , ae, f : 1 laurier ; 2 couronne de laurier (en or massif, lorsqu’elle couronne le
triomphateur)
laurus. , i / laurus, us f 3: laurier (plante consacrée à Apollon ; emblème de la victoire,
notamment militaire, et de la grande poésie...)
laus , laudis, f 2: 1 louange, gloire, honneur, mérite ; 2 action qui mérite louange, action
d’éclat
lavo. , as, are, lavi. , lavatum 4: 1 laver ; 2 se baigner
laxitas , atis, f : l’étendue
laxo. , as, are 3: relâcher, affaiblir
leaena , ae, f : la lionne
lectica , ae, f : la litière
lector. , oris, m : lecteur (celui qui lit en public les poèmes dont il fait la notoriété)
lectus. , a, um : choisi, d’élite
lectus. , i, m 3: le lit
lectus. , us : la lecture
legatum , i, m : le legs (dont par testament dont l’obligation s’impose à l’héritier)
legatus , i, m 1: légat, envoyé, député, ambassadeur
legio , onis, f 1: la légion
legitimus , a, um : légitime
lego. (e bref) , is, ere, legi. , lectum. 2: 1 cueillir, recueillir, choisir ; 2 dire, chanter ; 3 lire; 4
parcourir, longer, effleurer, raser
lego. , as, are : nommer comme légat ou lieutenant ; legare aliquem alicui : nommer quelqu’un
légat de quelqu’un
legumen , inis, n : légume
lemniscus , i, m : lemnisque (terme grec), ruban (attaché aux couronnes ou aux palmes des
vainqueurs)
lenio , is, ire, ivi, itum : adoucir, alléger
lene. adv. : doucement
lenis. , is, e 4: doux
lente. , adv. : avec sang-froid, avec indifférence
lentus. , a, um 3: 1 souple, flexible, mou ; 2 nonchalant, indolent, apathique ; 3 impassible ;
leo. , onis, m 4: lion
Lepida , ae, f : Lépida
lepus. , oris, m : lièvre
Lerna. , ae, f : la Lerne, fleuve qui prend sa source près de l’Isthme de Corinthe, et coule vers
Argos, dans le Péloponnèse
letalis , is, e : fatal, mortel
Lethaea , ae, f : Léthéa
Lethaeus , a, um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ; des enfers (par métonymie)
letum. , i, n 4: la mort, la destruction, le trépas
levis. (e bref) , is, e 1: 1 léger, agile; 2 léger, insignifiant, inconstant, faible ; 3 doux
levis. (e long) , is, e 4: 1 lisse, poli ; 2 sans poils
levitas, atis, f : légèreté
leviter, adv. : légèrement, faiblement, un peu, peu
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
64
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
levo. , as, are 4: 1 alléger, soulager, diminuer, décharger, dépouiller ; 2 réconforter ; 3
soulever, élever en l'air
lex. , legis. , f 1: la loi ; 2 condition(s) (d'un traité) ; 3 le règlement
libellum , i, n : pétition, requête ; / expr. : a libellis : le secrétaire aux requêtes
libellus , i, m 3: 1 le mémoire (produit au tribunal), le texte ; 2 recueil de notes, cahier
libens. , entis : de bon gré, de bon cœur, avec plaisir
libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir
liber. , libera, liberum 2: libre ; + abl. ou gén. : libre de
liber. , libri. , m 3: 1 livre ; 2 partie vivante de l’écorce, écorce ;
Liber. , eri, m : Liber (vieille divinité latine protectrice des campagnes notamment viticoles,
plus tard assimilée à Bacchus)
liberalis , is, e : libéral
liberalitas , atis, f : la bonté, la douceur, l'indulgence
libere : adv : ouvertement, franchement
liberi , orum, m. pl. 2: enfants (fils et filles)
libero , as, are 4: libérer, délivrer ;
liberta , ae, f : l'affranchie
libertas , atis, f 2: 1 la liberté ; 2 la libération (post-class.) ; Libertas, atis, f : Liberté, déesse
dont le temple se dressait sur l’Aventin
libertinus , i, m : l'affranchi
libertus , i, m 4: affranchi
libet. , libere, libuit / libitum est v. impers. 3: plaire ; impersonnel : il plaît, il fait plaisir ; mihi
libet : il me plaît... ,je trouve bon de... ou que... ; id quod mihi libet : ce qui me plaît
Libethris , idis adj. : du Libéthros (source de Thessalie consacrée aux Muses)
libidinor , aris, ari, atus sum : s’abandonner à la débauche, à ses désirs effrénés
libido , dinis, f 2: 1 la passion violente, le désir amoureux ; 2 la passion (en général), le
dérèglement de la passion ; 3 désir (déréglé), sensualité effrénée, dépravation ;
Libitina , ae, f : Libitina (déesse des funérailles, dans le temple de laquelle, à Rome, on tenait
les registres des décès)
libo. , as, are : 1 détacher de ; 2 goûter à qqch., manger ou boire un peu de ; 3 effleurer ; 4
verser, répandre en l'honneur d'un dieu, faire une libation à un dieu ;
libro. , as, are : équilibrer, balancer
libum. , i n : gâteau
liburnica , ae, f : la liburne, la felouque, le navire léger
licentia , ae, f 2: permission (d’agir à sa guise), licence
licet. conj. + subj. 3: bien que, même si
licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis; + inf. : il est permis, il est possible de ;
// per me licet : je permets
Licinius , i, m : Licinius
licitatio , ionis, f : la vente aux enchères
licium , ii, n : le fil
ligneus , a, um : en bois, de bois
lignum. , i, n 3: le bois
ligo. , as, are : lier, nouer, attacher
ligustrum , i, n : le troëne (arbuste aux fleurs blanches)
lilium , ii ou i n : le lis, le lys
limbus. , i, m : bordure, ourlet, frange
limen. , inis, n 3: seuil, entrée
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
65
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
limes. , itis, m : le sentier, le chemin, la route, le sillon, la trace
limosus , a, um : bourbeux, marécageux
limus. , i, m : limon, boue, glaise
linea , ae f 4: la ligne ;
lingua. , ae, f 3: la langue ; la languette ; l’étamine ( ?)
lino. , is, ere, livi, litum : enduire, couvrir
linquo , is, ere, liqui, lictum 4: laisser, abandonner
linum. , i, n : lin, fil ou tissu de lin
linquo , is, ere, liqui, lictum 4: laisser, abanconner ;
Linus. , i, m : Linus (poète légendaire, fils d’Apollon et de la muse Uranie)
liquesco , is, ere, licui : devenir fluide, s’amollir, fondre
liquidus , a, um 4: 1 liquide ; 2 fluide, coulant ; 3 clair, limpide, pur
lis. , litis. , f 4: 1 procès, litige ; 2 querelle, dispute
litigator , oris, m : le plaideur
lito. , as, are, avi, atum : obtenir des signes ou des présages favorables
litoreus , a, um : situé au bord de la mer, du rivage, du littoral
littera , ae, f 2: 1 lettre ; / litteras nescire : ne pas savoir écrire; 2 litterae, arum, f pl : lettre,
missive
litus. , oris, n. 2: rivage, côte, littoral ;
livor. , oris m : 1 lividité, meurtrissure ; 2 envie ; // Livor, oris : Envie
loco. , as, are, avi, atum 4: 1 placer ; 2 louer à, mettre en location pour
locupleto, as, are, avi, atum : rendre riche
locus. (o bref) , i, m 1: 1 lieu, endroit, région ; 2 place, rang; // in locum + génitif : à la place
de; loco + gén : avec le rang de, comme ; 3 situation ; 4 Le pluriel est neutre (loca. ), sauf
au sens des lieux communs (loci)
Locusta / Lucusta , ae, f : Locuste (empoisonneuse qui confectionna entre autres le poison
dont mourut Claude; cf Tacite, Ann. XII, 66)
lolium , ii, n : l’ivraie
longaeva , ae f : la vieille
longe. , adv 1: loin; de loin, au loin ; comparatif ; longius
Longinus , i, m : Longinus (surnom romain)
longitudo , dinis, f 4: la longueur
longus. , a, um 1: 1 long, grand, élevé; 2 durable ; // expr. in longum ducere : faire traîner en
longueur
loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler, adresser <des mots> à, s'entretenir avec ; dire,
dire que, raconter au sujet de
lorum. , i, n : courroie, lanière
lotos. , i / lotus. ,i f : micocoulier
lucesco , is, ere : se mettre à luire, commencer à briller (-sco : suffixe inchoatif)
lucidus , a, um : brillant, lumineux
Lucifer , eri, m : étoile du matin (Luci+fer : Lucifer : Planète Vénus qui « porte, amène, la
lumière » )
Lucina , ae, f : Lucine, nom de Junon en tant que déesse présidant aux naissances (celle qui
amène l’enfant à la lumière)
Lucius , i, m : Lucius
lucro, as, are : faire du profit sur (ex + ablatif)
luctator , oris, m : le lutteur
luctor. , aris, ari : lutter, s’exercer à la lutte
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
66
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
luctus. , us, m 4: chagrin, lamentation, deuil
lucus. , i m. 3: bois sacré
ludibrium , i, n : 1 le jeu, la plaisanterie ; 2 objet de moquerie, risée ; / inter ludibria esse
alicujus : être l’un des objets de risée de
ludibundus , a, um : aimant à jouer
ludicrum , i, n. : le jeu public (au cirque ou au théâtre)
ludicrus / ludicer , a, um : divertissant, amusant, comique
ludo. , is, ere, lusi. , lusum. 3: 1 tr jouer, se jouer de, imiter par jeu, se moquer de ; 2 intr. : +
abl : jouer à, s’amuser à, s’exercer à; se dit pour tout exercice agréable ; jouer, figurer à un
jeu, participer à un jeu ; jouer un rôle, paraître en scène (ad lusum : pour jouer, pour tenir un
rôle) ; / ducatus et imperia ludere : jouer au général et à l’empereur
ludus. , i, m 4: 1 jeu, divertissement, amusements, plaisirs (scaenici ludi : représentations
théâtrales) ; ludi + génitif : les jeux en l’honneur de ... ; 2 école
lugeo , es, ere, luxi, luctum 3: 1 être en deuil, porter le deuil ; 2 verser des larmes ; pleurer,
déplorer ;
lumen. , inis, n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 jour ; 3 au pl. , souvent les yeux, la vue
luna. , ae, f 3: lune
lunaris , is, e : de la lune
lunatus , a, um : échancré
Lunensis , is, e: Lunensien, en pierre de Luna (ville d’Etrurie)
Lupercal , alis, n : le Lupercal (grotte du Palatin consacrée à Pan)
lupus. , i, m 4: loup
lustricus , a, um : de purification (dies lustricus : 9ème jour après la naissance ; le bébé, après
une cérémonie de purification, recevait alors son nom)
lustro. , as, are 4: 1 purifier par un sacrifice expiatoire 2 tourner autour de, parcourir des yeux,
examiner ; 3 parcourir, suivre
lustrum. , i, n : lustre, jeux donnés tous les 5 ans (sous l’empire), jeux quinquennaux
lusus , us, m : jeu, jouet
luteolus , a, um : jaune clair, jaunâtre
lutum. , i, n : la gaude (plante servant à teindre les laines en jaune)
lux. , lucis. , f 2: 1 lumière ; 2 jour; // expr. prima luce : à l’aube
luxuria , ae, f 4: l'intempérance, la débauche ;
luxurio , as, are : + abl. déborder de, regorger de
luxus. , us, m : 1 la somptuosité, le luxe, le faste ; 2 la débauche, les excès
Lycaeus , i, m : le Lycée, montagne d’Arcadie consacrée au dieu Pan
Lycidas , ae, m : Lycidas (nom de berger, chez Théocrite) (vocatif : Lycida)
Lycisca , ae, f : Lycisca (nom de la chienne de Tityre, qui gardait le troupeau de Damon)
Lycoris , idis, f : Lycoris, affranchie aimée par Gallus, visiblement volage...
Lyctius , a, um : de Lyctos (ville de Crète)
lynx. , lyncis. m ou f : le lynx
lyra. , ae, f : la lyre
M
M. , inv. : abréviation de Marcus
macer. , macra. , macrum. : maigre
maceria , ae, f : mur de pierres sèches
machina , ae, f : l'engin, la machine, le mécanisme
machinosus , a, um : saboté, truqué
macto. , as, are : immoler
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
67
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
macula , ae, f : la tache
maculo , as, are : salir, souiller
maculosus , a, um : plein de taches
madeo , es, ere + abl. : être mouillé de, ruisseler de
madesco , is,ere : s’amollir
Maecenatianus , a, um : de Mécène (conseiller d’Auguste, et protecteur des lettres ; mort en 8
av.JC)
Maenala , orum n pl / Maenalus , i, m : le Ménale, mont d’Arcadie consacré à Pan
Maenalius , a, um : de Ménale, Ménalien (et, par métonymie, bucolique)
maereo , es, ere 4: s'affliger, être triste
maestus. , a, um 3: triste, affligé ;
Maevius , i, m : Maevius, poète peu apprécié de Virgile
magicus , a, um : magique, relatif à la magie
magis. , adv. 1: plus, plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que
magister , tri, m 2: maître (d'école), maître ; président
magistratus , us, m 3: 1 le magistrat ; 2 la magistrature ;
magnificus , a, um 3: merveilleux, sublime
magnitudo , inis f 2: la grandeur ;
magno opere ou magnopere 4: vivement, avec insistance, instamment
magnus. , a, um 1: 1 grand, important; // magnum aliquid facere : rendre qqch grand, accroître
sa valeur (comparatif major, oris ; superlatif : maximus,a,um) ; 2 puissant;
magus. , i, m : mage
majestas , atis, f 4: 1 la grandeur, la dignité, l'honneur, la majesté (divine); 2 sens juridique :
majesté, ou lèse-majesté, ou atteinte à la majesté du peuple romain (lex majestatis : loi qui
définit la haute trahison, mais aussi la forfaiture, et toute atteinte à la majesté du peuple
romain qui serait perpétrée par un magistrat ; cette notion au contenu vague a permis bien
de dérives...)
major. , major, majus. gén. oris 1: 1 comparatif de magnus ; plus grand, plus important ; 2
quand on compare deux choses : le plus grand... ; 3 parfois major = major natu, plus âgé,
aîné ; l’aîné (de deux) ;
majores , um, subst. pl. 2: les ancêtres
mala. , ae, f : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue
male. , adv. 2: mal (adv.), autrement qu’il ne faut, de façon fâcheuse
maledictum , i, n : insulte, injure, outrage
maleficus , a, um : malfaisant, nuisible
malignitas , atis, f : mauvaise disposition
malignus , a, um : 1 méchant, malveillant ; 2 avare, parcimonieux
malo. , mavis. , malle. , malui 2: préférer (quam : à), aimer mieux
malum. , i, n ( a long) : la pomme (fruit consacré à Vénus)
malum. , i, n 1: le mal, le méfait; le malheur ; le châtiment ;
malus. , a, um 1: mauvais, méchant, vicieux, pervers ; funeste comp. pejor. , sup. : pessimus (umus)
mancipium , i, n : esclave
mando. , as, are 4: 1 confier, confier le soin de ; 2 mander ; 3 donner une mission, un mandat,
un ordre, donner en mission, enjoindre ; charger de, donner la tâche de ; recommander ;
mando. , is, ere, mandi. , mansum. : mâcher, dévorer
mane. : adv. : le matin
maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: 1 rester, demeurer ; 2 se conserver ;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
68
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
Manes , ium, m : mânes (esprits des morts)
manifestus , a, um 4: 1 pris sur le fait ; 2 manifeste, évident ;
mano. , as, are 3: s’écouler, dégoutter, suinter, ruisseler de
mansuetus , a, um : apprivoisé
Mantua , ae, f : Mantoue, patrie de Virgile
manubiae , arum f pl : butin fait sur l’ennemi, dépouilles, rapines
manumitto , is, ere, misi, missum : affranchir
manus. (a bref) , us f 1: 1 la main ; 2 petite troupe, troupe, poignée
mappa. , ae, f : la serviette (que l’on jetait dans le cirque pour donner le signal des jeux) ;
mappam mittere : jeter la serviette, donner le signal des jeux
marcidus , a, um : fané, flétri, languissant
mare. , maris. , n 1: la mer
margarita , ae, f : perle
margo. , ginis, f. : bordure
marinus , a, um : de mer, marin
maritus , i, m 3: mari
marmor. , oris, n : marbre
marmoreus , a, um : de marbre, en marbre
Mars. , Martis. , m : Mars
Martius , a, um : de Mars , guerrier ; Campus Martius : le champ de Mars
mas. , maris. , m : le mâle, le garçon
masculus , a, um : mâle
Massilienses , um m pl : Les marseillais
mater. , matris. , f 1: la mère
materia , ae f 2: 1 la matière, le matériau ; 2 le sujet ; 3 la cause
maternus , a, um : maternel
mathematicus , i, m : l ‘astrologue
matricida , ae, f : meurtrier de sa mère, matricide
matrimonium , ii, n 4: mariage
matrona , ae, f : la femme mariée, dame, matrone, la mère de famille
maturus , a, um : qui est à l’âge requis, qui a atteint un développement complet, mûr, à
maturité, bien avancé (en âge)
Mausoleum , i, n : Mausolée d’Auguste (entre le Tibre et la voie Flaminienne)
maxime , inv. 3: 1 surtout, le plus ; 2 vivement, intensément
Mazaces , um m pl : les Mazaques, peuple de Numidie (région d’Afrique du Nord célèbre
pour ses chevaux et ses cavaliers)
mecum. , prép. post-posée+pron. 1: avec moi
medeor , ris, eri : soigner, traiter
medicina , ae, f : 1 la science de la médecine, la médecine; 2 le remède, la potion, le
soulagement
medicus , i, m 4: médecin
mediocris , is, e 3: moyen, passable, faible, médiocre
meditor , aris, ari 2: 1 méditer, penser à, réfléchir à ; 2 travailler, étudier, s’exercer ; "taquiner"
(la muse) ; 3 avoir le projet de, méditer de, préparer ; 4 composer (des vers)
medium , ii, n 4: 1 le milieu, le centre ; 2 la place publique ;
medius , a, um 1: 1 qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de ; le milieu de, le
centre; 2 qui est entre les deux, neutre, ordinaire, moyen, commun ; 3 medius,a,um + gén. :
participant de, qui participe de ; 4 intermédiaire ;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
69
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
medulla , ae, f : la moelle
Medusaeus , a, um : de Méduse, engendré par Méduse (Méduse : l’une des trois Gorgones ;
a engendré Cerbère)
Megareius , a, um : fils de Mégarée
Megareus , i, m : Mégarée
mel. , mellis. , n : 1. le miel 2. la douceur
Meliboeus , ei, m : Mélibée (berger; cf (Buc 1, et 3)
melior , oris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ; au neutre, melius 2: mieux
membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps
memini , isse, + gén, impér. memento 2: 1 avoir à l’esprit ; 2 se souvenir ; 3 faire mention
de ;
memor. , oris, 4: +gén : 1 qui a le souvenir de, , qui se souvient de, en se souvenant de ; 2 qui
a le souci de
memorabilis , is, e : remarquable, mémorable
memoria , ae, f 2: mémoire, souvenir
memoriter : de mémoire, par cœur
memoro , as, are 3: 1 rappeler au souvenir ; célébrer ; 2 rappeler, mentionner, rapporter ;
Menalcas , ae, m (acc grec Menalcan ): Ménalque (nom de bouvier Buc 2, 3, 5)
mendax. , acis : menteur, mensonger, trompeur
Menecrates , is, m (acc. grec en –en) : Ménécrate
mens. , mentis. , f 1: 1 l’âme, l’esprit ; 2 le courage, le cœur; 3 la pensée ; 4 l’effort de volonté,
la volonté ;
mensa. , ae, f 3: table
mensis. , is, m 4: le mois
menstruus , a, um : chaque mois, mensuel
menta. , ae, f : la menthe
mentio , ionis, f : la mention, l’action de mentionner
mentior , iris, iri, titus sum : 1 intr. mentir ; 2 tr. imiter, contrefaire, simuler
mentitus , a, um : faux, mensonger
mercatus , us, m : le marché
merces. , edis, f 4: 1 le prix le salaire, les honoraires ; 2 la récompense ; 3 le prix à payer, la
punition ;
mereo , es, ere, rui, ritum 3: 1 gagner, obtenir; 2 mériter; 3 servir à l’armée ;
mereor , eris, eri, meritus sum 4: 1 gagner, obtenir; 2 mériter; 3 servir à l’armée ;
meretrix , icis, f : prostituée, courtisane
mergo. , is, ere, mersi. , mersum. : 1 plonger, noyer, engloutir ; 2 enfoncer, enfouir
meridio , as, are : faire la sieste
meritum , i, n 4: 1 prix, salaire ; 2 le service (rendu) ; 3 le mérite, la conduite
merx. , mercis. , f : la marchandise
Messalina , ae, f : Messaline
messis. , is, f : moisson, récolte
messor. , oris m : le moissonneur
meta. , ae f : la borne
metallum , i, n : 1 métal ; 2 mine
metor. , aris, ari : arpenter
metuo , is, ere, ui 2: craindre
metus. , us, m 1: peur, crainte
meus. , mea. , meum. 1: mon ; mon cher ; mien ;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
70
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
mico. , as, are, micui : briller, avoir de l’éclat, jeter des éclairs
Micon. , onis, m : Micon (nom d’un jeune berger)
migro. , as, are : émigrer
miles. (i long, e bref), itis, m 1: 1 soldat ; 2 sg collectif : les soldats, l’armée ;
miliarium , ii, n : la borne miliaire
miliarius / milliarius , a, um: de mille pas (1 pas = 1m48)
milies : mille fois
militaris , is, e 3: militaire
militia , ae f 4: le service militaire ; la campagne militaire ;
mille. (indécl au sg), n (pl. ia, ium) 1: 1 un millier, mille (milia : quand il s'agit de plusieurs
milliers) ; 2 milia , um, n pl : parfois s e sertertium : de sesterces
mimus. , i, m : mime, pantomime (l'acteur ou la pièce)
minae. , arum f pl 4: les menaces
Mincius , ii, m : le Mincio (rivière qui prend sa source près de Mantoue , et se jette dans le
Pô)
minime , adv. 2: très peu, le moins, pas du tout
minimus , a, um 2: le plus petit, le moindre (sup. de parvus)
minister , tri, m 4: le serviteur
ministerium , ii, n : 1 suite (de domestiques), personnel (de service) ; 2 ministeria , orum, n pl
: offices
ministro , as, are : servir à boire, servir (à table), fournir, procurer
minium , ii, n : minium, vermillon, cinabre
minor. , aris, ari, atus sum ( alicui aliquam rem) : menacer qqn de qqch
minor. , or, minus. (gén. minoris) adj. 2: plus petit, moindre, en moins grande quantité
(comp. de parvus)
Minos. , ois, f : fille de Minos
minuo , is, ere, ui, utum 3: diminuer, amoindrir
minus. , adv. 2: moins (...quam : que)
mirabilis , is, e : étonnant
mirandus , a, um : admirable
mirmillo , onis m : mirmillon (gladiateur en général gaulois, muni de petites armes
défensives – petit bouclier rond, casque – et, peut-être, d’un glaive court)
miror. , aris, ari, atus sum 2: 1 s’étonner de, être surpris de (+ acc) ; 2 voir avec étonnement,
admirer, s’émerveiller ;
mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ;
misceo , es, ere, ui, mixtum 2: 1 mélanger, mêler ; 2 fusionner, confondre ; 3 faire le mélange
(dans l’antiquité, le vin n’est jamais servi pur, mais toujours coupé d’eau)
Misenum , i, n : le cap Misène (au sud de la Campanie)
miser. , a, um 1: 1 malheureux, misérable ; 2 qui fait souffrir ; / miserum est + inf. : il est
lamentable ou pitoyable de ;
miserabilis , is, e : pitoyable
miseratio , onis, f : la pitié, le pathétique (rhét.)
misereor , eris, eri +gén : avoir compassion, pitié de
miseret : impers. : avoir pitié de, plaindre ; me miseret + gén. : j’ai pitié de
missicius , a, um : soldat libéré
missilia , ium n pl : les cadeaux (jetés au peuple sur ordre de l’empereur)
missus. , us m : le fait d’envoyer les chars dans l’arène, le départ d’une course ; la course
mitellitus , a, um : avec bandeaux, avec diadèmes
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
71
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
mitesco , is, ere : s'adoucir, mûrir
Mithridas , atis, m : Mithridate (roi du Pont –au sud de la mer Noire – de 120 à 63 av JC ; fut
le plus redoutable des adversaires de Rome en Orient)
mitigo , as, are : rendre doux, calmer, apaiser
mitis. , is, e 4: doux; + datif : indulgent à l’égard de
mitto. , is, ere, misi. , missum. 1 : 1 envoyer, faire parvenir ; 2 mander, envoyer chercher ; /
mittere circum amicos : envoyer chercher tous ses amis successivement ; 3 dédier ; 4 jeter,
lancer, émettre ; / orationem mittere : prononcer un discours ; 5 laisser aller, congédier
Mnasyllus, i m : Mnasyle (nom de berger)
mobilis , is, e 4: 1 rapide, léger ; 2 changeant ;
moderor , aris, ari 4: imposer une limite, modérer ; maîtriser
modeste (comparatif modestius) : 1 avec modération, mesure, retenue, calme ; 2
vertueusement
modicus , a, um 4: médiocre, mauvais, modeste, « de peu » ; modéré ; suffisant ;
modo. , adv. 1: 1 seulement ; / non modo ... sed et ... : non seulement... mais encore ; 2
naguère, il y a peu, tout à l’heure, à l’instant; tout de suite ; 3 modo... modo... : tantôt...
tantôt... ; 4 qui modo + subj. : sens restrictif : pourvu qu’il ...
modo. , conj + subj 1: pourvu que
modulatus, a, um : rythmé, scandé
modulor , aris, atus sum : 1 mesurer, régulariser ; 2 soumettre à un rythme, moduler ; 3 donner
une mélodie à
modulus , i, m : la mesure, les mesures
modus. , i, m 1: 1 mesure, limite ; 2 étendue, importance ; 3 manière, mode, façon, sorte,
espèce, genre; // expr. : hostilem in modum : d’une façon hostile, comme dans une guerre; 4
mélodie, cadence, mode (en musique) ; 5 juste milieu ;
moenia , ium, n pl 2: les murs, les murailles, les remparts
Moeris (acc Moerim) : Moeris (berger et sorcier; cf Buc 9)
mola. , ae, f : farine (farine sacrée de blé torréfié, mêlée à du sel, qu’on répandait sur la tête
des victimes)
moles. , molis. f 3: la masse ;
molestia , ae f 4: le déplaisir, le désagrément ;
molior , iris, iri, itus sum 2: 1 mettre en mouvement, déplacer, lancer, décocher ; 2
entreprendre ; 3 machiner, ourdir ; 4 faire, construire ;
molitrix , icis, f : qui machine, qui fomente, instigatrice
mollesco , is, ere : devenir mou, s’attendrir
mollis. , is, e 2: 1 mou, moelleux, confortable ; 2 fluide, souple, flexible ; 3 tendre, délicat,
doux, suave, sensible
molliter , adv. : mollement, avec douceur
momentum , i, n : le mouvement, l'impulsion, poussée
moneo , es, ere, ui, itum 3: 1 avertir, donner un avertissement, faire une remontrance,
réprimander ; 2 faire observer que, avertir de, engager à engager à (+ subj. ou ut + subj.)
monile , is, n : le collier
monitio , onis, f : l'avertissement, l’avis, le conseil
monitum , i, n : l'avertissement
mons. , montis. , m 1: montagne
monstro. , as, are 4: 1 faire connaître, indiquer, montrer ; 2 avertir, conseiller ;
monstrum. , i, n 4: tout ce qui sort de la nature, tout ce qui est contre- nature ; 1 le monstre ; 2
l’acte contre-nature, la monstruosité ; 3 le prodige
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
72
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
monumentum / monimentum, i, n 3: 1 objet chargé de garder le souvenir, tombeau ; 2
monument commémoratif, monument historique, souvenir
Mopsopius , a, um adj. : Mopsopien, attique
Mopsus. , i, m : Mopsus (nom de berger – cf Buc 5-, mais aussi, légendairement, d’un devin)
mora. (o bref), ae, f 2: 1 délai, retard, pause ; 2 obstacle
morbus. , i, m 2: maladie
moribundus , a, um : mourant
morior , eris, i, mortuus sum 1: mourir
moror. , aris, ari 2: 1 s'attarder, s’arrêter, faire halte ; 2 demeurer, séjourner ; 3 + inf : tarder à;
4 nihil morari : ne pas se soucier de ; 5 retarder ;
mors. , mortis. f 1: la mort
mortalis , is, e 2: mortel
mortuus , a, um 1: mort
morum. , i, n : la mûre (fruit du mûrier ; o long))
mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière usage,; / mos majorum : la coutume des ancêtres ; ut
ex more : selon la coutume, selon l’usage ; 2 règle ; / morem eum tenere ut + subj. : prendre
pour règle ou pour usage de... ; 3 les principes, la morale ; 4 caractère, genre ; 5 volonté,
désir ; 6 volonté perverse, caprice
moto. , as, are : remuer fréquemment, faire bouger fréquemment (fréquentatif de movere)
motus. , us, m 2: 1 mouvement, secousse ; 2 révolte
moveo , es, ere, movi. , motum. 1: 1 déplacer, mettre en mouvement ; passif : se mouvoir ;
pousser ; 2 remuer, déranger ; 3 émouvoir ; motiver ; 4 toucher, mouvoir, faire vibrer;
mox. , adv. 1: bientôt ; après, ensuite, puis
mugitus , us, m : le mugissement
mula. , ae, f : la mule
mulceo , es, ere, mulsi. , mulsum. : 1 flatter, caresser, calmer ; 2 charmer, enchanter
mulctra. , ae, f : le vase à traire
mulgeo , es, ere, mulsi. , mulsum. : traire
muliebris , is, e : de femme, féminin
mulier. , mulieris f 4: la femme
mulio , onis, m : muletier
multiplex , icis adj. : 1 aux nombreux replis, aux multiples détours, labyrinthique ; 2 divers,
varié
multiplico , as, are : multiplier, augmenter, accroître
multitudo , dinis f 2: foule, multitude, grand nombre
multo. , adv. 2: beaucoup, de beaucoup
multum. , adv. 1: beaucoup
multum , i n 3: une grande quantité
multus. , a, um 1: 1 nombreux, en grand nombre (surtout au pl. : nombreux), beaucoup ; 2
avancé ; / in multam noctem : jusque tard dans la nuit ;
mundus. , i m 2: 1 le monde, l’univers ; 2 le firmament ; 3 la parure ;
munio , is, ire, munivi / munii , munitum 4: cnstruire ; fortifier ;
munitio , onis f 2: le retranchement
munus. , eris, n 1:1 l'office, la fonction ; 2 l'obligation, la charge ; 3 le produit ; 4 le service
rendu par, le bienfait, la faveur ; 5 le don, le présent, le cadeau; / muneri dare aliquid alicui :
donner qqch en présent à qqn ; 6 le spectacle public, les combats de gladiateurs
munusculum , i, n : petit cadeau, petit présent
murex. , icis, m : le murex (coquillage servant à teindre les laines en pourpre)
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
73
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
murmur. , uris, n 2: 1 le bruit confus ; 2 le murmure, le bruit de voix ; 3 le grondement
murmuro , as, are : murmurer, chuchoter
murus. , i, m 2: mur, rempart
musa. , ae, f : la muse ; le chant ; // Musa, ae, f : la Muse
muscosus , a, um : moussu
muscus. , i, m : la mousse
musica , ae, f : la musique
musicus , a, um : de poésie lyrique (inséparable de la musique !), poétique, lyrique
mutatio , onis, f : changement
muto. , as, are 1: 1 déplacer ; 2 changer, modifier ; in + acc. : changer, modifier en; / mutare
+ acc + abl : changer qqch au moyen de qqch ; 3 échanger ;
mutus. , a, um 4: privé de la parole, muet, silencieux
mutuus , a, um 4: réciproque, mutuel
myrica , ae, f : 1 tamaris (plante des zones humides, consacrée à Apollon, plus humble que le
laurier ; arbrisseau méditerranéen aux fleurs roses); 2 bruyère (petit arbrisseau des landes,
aux fleurs violettes)
myrmillo , onis, m : le myrmillon (gladiateur lourd, avec casque à collerette et grand
bouclier, une seule jambière, une manica, un glaive court)
myrrha. , ae, f : la myrrhe, résine odorante
Myrrha. , ae, f : Myrrha
myrtus. , i f et m: myrte (arbre consacré à Vénus, vert, aux fruits rouges)
N
Nais. (a long, i bref), idis, f : 1 Naïade (nymphe des sources, des rivières et des lacs) ; plutôt
au pl. Naiades, um, f : les Naïades ;2 Nais, idis, f : Naïs
nam. , conj. 1: 1 de fait, voyons, car; 2 il est un fait, c’est que ... ; 3 valeur parfois faible,
annonce simplement un nouveau développement ; quant à ... ; ainsi, par exemple
namque. 2: et de fait, le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à
annoncer un développement et ne se traduit pas.
nanciscor , eris, i, nactus sum 4: rencontrer
narcissus , i, m : le narcisse (fleur blanche ou jaune, proche de la jonquille)
narro. , as, are 4: conter, raconter
nascor. , eris, i, natus sum 1: 1. naître ; / natus,a,um 2: âgé de 2. prendre son origine,
provenir, naître de (ab, de, ex + abl., abl. seul)
nata. , ae, f : la fille (poét.)
natalis , is, e : de la naissance ; dies natalis : anniversaire
natio , onis f 3: peuplade ; nation ;
nativus , a, um : naturel
nato. , as, are : nager
natu. , inv. : par la naissance
natura , ae, f 1: 1 la nature ; 2 l’ordre naturel
naturalis, is, e 4: naturel
natus. , a, um + acc. 2: âgé de
natus. , i, m 2: (poét.) fils, enfant
naufragium, i, n : naufrage
naumachia, ae, f : 1 la naumachie, le combat-naval; 2 la naumachie, endroit où avaient lieu
les jeux nautiques, creusée sous Auguste.
Nauplius , ii, m : Nauplius, nom de héros, probablement l’un des Argonautes
nauta. , ae, m 4: marin
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
74
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
nauticus , a, um : du batelier, du marin, du bateau, naval, nautique
navigium , i, n 4: barque, navire
navigo , as, are 4: naviguer
navis. , is, f 1: vaisseau, navire
navita , ae, m. : le marin, le navigateur, le nocher
navo. , as, are : 1 faire avec soin, avec zèle ; 2 ne pas ménager
ne. particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ? ; int. indir. : si...
ne. ... quidem. 1: 1 pas même, ne pas même ; 2 non plus
ne. + subj 1: 1 ne (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) : expression de
la défense ; neve : et ne ... pas; négation du souhait : pourvu que ... ne ... pas ; 2 conj. +
subj. : de peur que, par crainte de (négation : ne non) ; que (verbes de crainte et
d'empêchement), pour que ne pas, que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
Neaera , ae, f : Néère (nom de bergère)
Neapolis , is, f : Naples
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 répété nec ...
nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; 3 neque : employé seul, porte sur un seul mot ; 4
neque... et... : d’une part ... ne...pas..., et d’autre part... ; 5 nec nisi, conj. : et seulement (cf
nonnisi)
nec. + subj de souhait ou de regret : négation archaïque, conservée dans les formules quasiproverbiales : puisse .... ne pas ... ; nec mihi sit + inf = nec mihi liceat : qu’il ne me soit pas
permis de ... , puissé-je ne pas ...
necdum. , adv. : et ... ne ... pas encore, et pas encore, et encore pas
necessarius , a, um 2: 1 nécessaire, indispensable, impérieux ; / causa necessaria : besoin
impérieux, nécessité ; 2 inévitable ;
necesse , adj. inv. 2: inévitable, inéluctable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il
est nécessaire que, il est inévitable que
necessitas , atis, f 3: la nécessité
necessitudo , inis, f 3: 1 le lien étroit (d'amitié, de parenté,...) ; 2 la nécessité ;
neco. , as, are : tuer, détruire
nectar. , aris, n : le nectar (boisson des dieux)
necto. , is, ere, nexi. / nexui, nexum. 4: 1 lier, nouer, tresser, tramer, entrelacer ; 2 rendre
esclave pour dettes
nefandus , a, um : abominable, impie, criminel, abominable
nefas. (défectif), n 3: le sacrilège, le forfait (ce qui n’est pas permis par la loi divine), acte
monstrueux, le crime, horreur ;
neglego , is, ere, neglexi , neglectum 4: 1 négliger, ne pas s’occuper ou se soucier de ; 2
dédaigner ;
nego. , as, are 1: 1 nier, dire non ; 2 refuser, interdire, refuser en disant que ; 3 dire
(affirmer) que ne ... pas (+ prop inf) ;
negotiator , oris, m : le négociant, le marchand
negotium , ii, n 2: 1 occupation, travail, affaire, activité ; 2 embarras ; 3 mission ;
nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne
nemorosus , a, um : touffu, épais
nempe. , adv. 4: 1 oui, bien sûr; 2 sans aucun doute, sûrement ;
nemus. (2 brèves) , nemoris n 3: la forêt, le bois, le bocage, le bosquet ; le bois sacré ;
nepos. , nepotis m 4: le petit fils
Neptunius , a, um : de Neptune
Neptunus , i, m : Neptune
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
75
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
neque. , adv. 1: et ne pas ; neque ... neque ... : ni ... ni ... cf nec
nequeo , es, ere, nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir ; // nequitur : cela ne va pas ;
nequiquam / nequicquam / nequidquam , adv. 4: en vain, inutilement
Nereius / Nereus , a, um : de Nérée, de la mer (par métonymie)
Nereus , eos, m : Nérée, dieu de la mer, fils de Pontus (le Flot marin) et de la Terre (Nerea :
accusatif grec)
Nerine , es, f : Néréide (mot calqué sur le grec)
Nero. , onis, m : Néron (15 décembre 37-9 juin 68)
Neroneus , a, um : Néronien
Neronia , orum n pl : Jeux Néroniens
Neropolis , is f : Néropolis
nervus. , i, m 3: 1 le boyau, la corde ; 2 la corde (de l’arc) ; -> par métonymie : l’arc ; 3 le
nerf ;
nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ;
nescius , a, um : qui ne sait pas, ne sachant pas
neuter , tra, trum : aucun des deux
neve 3: et pour que ne pas ; // neve + impératif 3: et ne ... pas (expression de la défense : tour
fréquent en poésie)
nex. , necis. f 4: 1 mort violente, mort ; 2 meurtre
nexus. , us, m : action d’enlacer, nœud, étreinte
ni. conj 4: si... ne... pas
niger. , nigra , nigrum 3: 1 noir, sombre, basané ; 2 funèbre ;
nihil. / nil. (i long) 1: 1 rien ; // expr. nihil est quod + subjonctif : il n’y a pas de raison pour
que ; quid est quod : quelle raison y a t’il pour que ? ; 3 adv : en rien, de rien, nullement
nihilo , inv : pas du tout
nimis. , adv 3: 1 trop ; 2 extrêmement ;
nimium , adv 3: trop
nimius , a, um 3: excessif
Nioba , ae, f : Niobé, fille de Tantale et femme d’Amphion ; elle eut de nombreux enfants, et
se proclama supérieure à Létô, mère d’Apollon et d’Artémis ; les dieux se vengèrent ;
Apollon tua ses fils, et Artémis ses filles ; Niobé, folle de douleur, fut transformée en pierre,
mais cette pierre continua de pleurer...
nisi. , conj. 1: si... ne... pas ; excepté, sauf, si ce n’est (nec nisi : cf nonnisi : seulement, ne ...
que)
Nisus. , i, m : Nisus, roi de Mégare
nitens. , entis : brillant, éclatant
niteo (i bref), es, ere, ui 4: briller, resplendir
nitidus , a, um 4: brillant, resplendissant, étincelant ; , resplendissant de santé
nitor. (i long), eris, niti. , nixus (nisus) sum 4: 1 s’appuyer sur ; 2 s’efforcer ; 3 être en travail
(parturition) ;
nivatus , a, um : rafraîchi avec de la neige (les riches romains faisaient descendre des
montagnes, pendant l’hiver et même parfois en été, des chariots lourdement chargés de neige
pilée, conservée grâce à des enveloppes de terre et de paille, et la conservaient dans des
glacières naturelles, sous terre, irriguées par des sources très fraîches ; cela se pratique
encore par exemple en Corse, dans les alpages, pour le fromage.)
niveus , a, um 4: 1 de neige ; 2 couleur de neige , blanc comme la neige; 3 clair, limpide
nivosus , a, um : neigeux
nix. , nivis. f 4: la neige
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
76
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
no. , as, are : nager
nobilis , is, e 2: connu, noble ; célèbre, illustre ;
nobilitas , atis f 4: la noblesse ;
nocens. , entis 4: coupable
noceo , es, ere, nocui, itum 2: nuire, faire du mal + datif, faire périr
noctu. , adv. 4: de nuit, la nuit, pendant la nuit
nocturnus , a, um 4: nocturne
nodus. , i, m : 1 nœud ; 2 jointure, articulation ; 3 difficulté
nolo. , non vis, nolle. , nolui 2: ne pas vouloir, refuser
nomen. , inis, n 1: 1 le nom, la dénomination ; 2 le titre 3 le renom, la renommée, la
célébrité ; // expr.: nomine + gén. = par égard pour, à cause de, sous prétexte de, du fait de
Nomentana, ae, f : La voie Nomentana (au nord-ouest de Rome, mène au pays latin)
nominatim , adv. : nommément
nomino , as, are 4: nommer, donner un nom
nomos. , i m : air, morceau (de chant) (accusatif grec : nomon)
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas; // non jam 1: ne ... plus ; non modo ... sed etiam ... : non
seulement ... mais aussi (mais encore)... ; non modo ... verum et ... : non seulement ... mais
aussi... ; non solum .. sed et ... : non seulement ... mais encore ... ;
nondum. , adv. 2: pas encore
nonne. , int. 2: est-ce que ne...pas ... ? si ne ... pas ; (réponse attendue : oui)
nonnisi ou non nisi : seulement
nonnullus , a, um 4: quelque ; nonnulli,ae,a : quelques-uns, plusieurs
nonnumquam , adv. : parfois
norat. : = noverat
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître, prendre connaissance, apprendre ;
pf. : savoir, connaître
nosse. , infinitif parfait de nosco, is, ere, novi, notum
noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...
nota. , ae, f 4: 1 marque, signe ; 2 scène caractéristique ; 3 empreinte (de monnaie) ; 4 note ;
notabilis , is, e : remarquable, notable
notesco , is, ere, notui, - + datif : se faire connaître de, se répandre dans
noto. , as, are 4: 1 marquer, désigner, noter, relever ; 2 marquer, faire une marque sur, flétrir,
stigmatiser ;
notus. , a, um 2: connu, fameux ; familier ;
novale , is n : champ cultivé (récemment)
novellus , a, um : 1 nouveau, jeune, récent ; 2 récemment planté
novem. , inv. 3: neuf (chiffre)
noverca , ae, f : le belle-mère, la marâtre
novies / noviens : neuf fois
novissime , adv. : en dernier lieu, à la fin, finalement
novus. , a, um 1: 1 nouveau, neuf, tout neuf, récent ; sup. : novissimus , a, um : dernier; // expr
novissima agmen : l’arrière-garde ; 2 frais, dans sa nouveauté ; 3 qui se renouvelle; // expr.
novae res : la révolution
nox. , noctis. f 1: la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante
noxius , a, um : 1 qui nuit, nocif, nuisible ; 2 coupable, criminel
nubes. , is f 3: le nuage, la nue, la nuée
nubilum , i, n : le temps couvert
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
77
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
nubo. , is, ere, bui, nuptum. : se marier (pour une femme ; litt. se voiler)
nudo. , as, are : mettre à nu, dénuder
nudus. , a, um 2: 1 nu, sans vêtements ; 2 simple
nullus. , a, um ( gén. nullius, dat. nulli) 1: aucun, nul ;
num. interr : direct : est-ce que par hasard ; // indir : si par hasard ;
numen. , inis, n 2: 1 assentiment (divin), volonté des dieux, volonté; 2 puissance divine; 3 un
dieu, une divinité ;
numero , as, are 3: compter; / expr. : numerare rem in + abl. : mettre une chose au nombre de
numerus , i, m 1: 1 le nombre ; / supra numerum esse : être en surnombre ; 2 le rythme, la
cadence ; // expr. : in numerum ludere : s’ébattre en cadence, folâtrer en cadence ; 3 le rythme
des vers ; 4 l’air (musical) ;
Numitor , oris, m. : Numitor, roi légitime d’Albe, grand père de Romulus et Rémus, chassé
du trône par Amulius
nummus. , i, m (nummum : gén. pl.) 2: 1 monnaie, pièces, pièce de monnaie ; 2 sesterce
numquam. / nunquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais
numquid. interr 4: direct : est-ce que; // indir : si;
nunc. , adv. 1: 1 maintenant ; 2 nunc ... nunc ou modo ... nunc : tantôt ... tantôt ; 3 après une
supposition irréelle : mais en réalité
nuncupatio , onis f : la prononciation solennelle
nuncupo , as, are : 1 appeler, nommer ; 2 rebaptiser
nundinae , arum f pl : le marché (se tenait chaque neuvième jour)
nuntio , a, are 3: annoncer
nuntius , ii, m 3: 1 le messager ; 2 le message, la nouvelle ;
nuper. , adv. 4: naguère, récemment
nupta. , ae, f : l'épouse ; femme mariée
nuptiae , arum f pl 3: les noces, le mariage
nuto. , as, are : 1 faire signe de la tête ; 2 chanceler, vaciller; 3 osciller, graviter, se mouvoir
régulièrement
nutricula , ae f : la petite nourrice, la chère nourrice (diminutif de nutrix)
nutrio , is, ire, ivi ou ii, itum : nourrir, élever
nutrix. , icis, f : nourrice
nux. , nucis. , f : 1 la noix (lors de la cérémonie nuptiale, le marié lançait des noix aux
assistants... origine des dragées...mais comme les enfants jouaient avec des noix, ces noix
symbolisent parfois les jeux d’enfants) ; 2 le fruit
nympha. , ae, f 4: 1 nymphe ; 2 jeune fille ;
Nysa. , ae, f : Nysa, nom de bergère (mais aussi d’une montagne de l'Inde, consacrée à
Bacchus)
O
o. , inv. 1: ô, oh (exclamation)
Oaxes , is, m : l'Oaxe (fleuve de Crète)
ob. , prép. + acc 1: 1 à cause de, sous l’effet de, en raison de, pour ; 2 en retour de ; 3 devant
(rare)
obduco , is, ere, duxi, ductum : 1 mener devant ; 2 recouvrir, voiler ; 3 cicatriser
obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc. 1 visiter, se présenter à ; 2 se rendre à ; 3:se charger de,
s’acquitter de ; 4 intr. mourir
obesus , a, um : gras, grassouillet, replet, épais
obhaeresco , is, ere, obhaesi : être retenu, rester retenu
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
78
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
obicio / objicio , is, ere, objeci , objectum 3: 1 jeter devant, placer devant, présenter, proposer,
inspirer ; 2 exposer ; 3 opposer, reprocher ;
objurgo , as, are : réprimander, blâmer, gronder ;
obligo , as, are 3: lier ; obliger ;
obliquus , a, um : oblique, allant de côté, allant de biais; / ab obliquo : obliquement, de côté,
de biais
oblittero , as, are : effacer, faire oublier
obliviscor , eris, i, oblitus sum 3: oublier
oboedio , is, ite, ii, itum : obéir
oborior , iris, iri, ortus sum : se lever, s’élever, naître, survenir, apparaître
obruo , is, ere, obrui, obrutum 4: recouvrir, ensevelir, surcharger, engloutir, écraser
obrussa , ae, f : le creuset, la pierre de touche ; / ad obrussam : éprouvé à la pierre de touche,
passé au creuset
obscaenitas , atis, f : impureté, immoralité, dépravation, débauches
obscenus , a, um : impudique, indécent, immonde
obscurus , a, um 4: obscur
obsequor , eris, i, cutus sum : se plier aux désirs de, céder à
observo , as, are 2: 1 observer, remarquer ; 2 épier, surveiller
obses. , idis m 4: l'otage
obsideo , es, ere, obsedi , obsessum 3: 1 être installé ; 2 occuper (un lieu) ; 3 assiéger ;
obsidio , onis, f : siège (d'une ville)
obsigno , as, are : fermer d'un sceau, sceller, cacheter
obsisto , is, ere, stiti, - : se dresser contre, résister à
obsoletus , a, um : usé, flétri, fané, passé
obsonium , ii, n : plat, victuailles, mets (sauf viandes rôties)
obstipesco , is, ere,-stipui : être stupéfait, interdit, frappé de stupeur
obsto. , stas, stare, obstiti 3: 1 se tenir devant ; 2 s’opposer à, faire obstacle à, empêcher ;
obtego , is, ere, texi, textum : recouvrir, cacher, dissimuler
obtendo , is, ere, di, tum : tendre, étendre, masquer
obtero , is, ere, trui, tritum : écraser
obtineo / optineo , es, ere, obtinui , obtentum 3: 1 tenir solidement ; maintenir ; 2 détenir ; 3
réussir ;
obtrectator , oris, m : critique, détracteur
obtrecto , as, are + datif : rabaisser, faire tort à, dénigrer
obtrunco , as, are : tuer, massacrer
obvius , a, um 4: 1 qui se trouve sur le passage de qqn (+ datif), qui va au-devant de ; 2 qui est
sous la main, banal
occasio , onis, f 4: l'occasion, le moment favorable
occido (i bref), is, ere, occidi, occasum 2: 1 tomber ; 2 périr, succomber ; 3 se coucher
(soleil)
occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: tuer, faire périr, mettre à mort, laisser tuer
occulte , adv. : en secret, en cachette, sourdement
occulto , as, are 3: cacher
occultus , a, um 3: caché, tenu caché, dissimulé, secret, occulte ;
occumbo , is, ere, cubui, cubitum : périr, succomber
occupatio , onis, f : l'occupation
occupatus , a, um : absorbé, accaparé
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
79
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
occupo , as, are 2: 1 s’emparer en premier de, se saisir de, occuper, envahir ; 2 arriver le
premier à ;
occurro , is, ere, occurri , occursum 2: 1 courir au-devant ; 2 se présenter ;
occurso , as, are : 1 aller à la rencontre, se présenter devant ; 2 faire obstacle à ;
occursus , us, m : la rencontre
oceanus , i m 4: l’océan ;
ocius , adv. : 1 plus vite, plus rapidement ; 2 rapidement, promptement, au plus vite, vite
Octavia , ae, f : Octavie (40-63 ap JC ; fille de l’empereur Claude et de Messaline, et soeur
de Britannicus ; épousa Néron en 53, fut répudiée en 62, et assassinée en 63)
octingeni , ae, a : 800 chaque fois
octo. , inv. 4: huit
oculus , i m 1: 1 l’œil ; 2 le mauvais œil ;
odi. , odisse 3: haïr
odium , i, n 2: 1 haine ; 2 objet de haine ;
odor. , odoris , m 4: odeur, parfum
odoratus , a, um : odorant, embaumé
Oebalides ( a et i brefs), ae, m (voc. Oebalide): descendant d’Oebalos, Spartiate (=
Hyacinthe)
Oedipus , odis, m : Oedipe, fils de Laïos et de Jocaste, tua son père et épousa sa mère...
Oeta , ae f : l’Oeta (montagne, entre Thessalie et Doride, en Grèce du nord est)
offendo , is, ere, fendi, fensum 4: 1 se heurter contre, heurter ; 2 commettre une faute ; 3
choquer, offenser, blesser, mécontenter ; // passif : ne pas aimer, être mécontent de ;
offensus , a, um (+ dat.) : hostile à, irrité contre
offero , fers, ferre, obtuli ou optuli, oblatum 3: 1 présenter, montrer, offrir, donner, exposer ; 2
proposer de donner, faire donner, procurer ;
officio , is, ere, feci, fectum : gêner, entraver, nuire à
officium , ii, n 2: 1 le service ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant
partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; 3 la charge, la fonction,
la magistrature
Olenos , i m : Olénos
oleo , es, ere, ui : sentir (= avoir une odeur, être odoriférant)
oleum , i, n 4: l'huile d'olive (servait à enduire les athlètes), huile de massage
olim. 2: 1 autrefois ; depuis longtemps 2 un jour (passé ou avenir), une fois ;
oliva , ae f : 1 olivier ; 2 olive ; 3 bâton d’olivier
olivum , i, n : 1 huile d’olive, l’huile ; 2 huile parfumée
olor. , oris, m : le cygne
olorinus , a, um : de cygne, de ses cygnes
Olympia , ae, f : Olympie, en Elide (cf les Jeux Olympiques)
Olympia , orum, n pl : les Jeux Olympiques (ont lieu tous les 4 ans)
Olympiacus , a, um : olympique
Olympus , i, m : L’Olympe (montagne grecque, et séjour des dieux)
omen. , inis , n 4: signe, présage, augure
ominor , aris, ari, atus sum : faire des vœux
omitto , is, ere, misi, missum 3: 1 abandonner, laisser, laisser passer ; 2 négliger, omettre ;
omnino , adv. 4: 1 complètement, tout-à-fait, absolument ; 2 au total, en tout, en tout et pour
tout, seulement ; 3 en général ;
omnis. , is, e 1: tout, toute
Onchestius , a, um : d’Onchestos (ville de Béotie), Onchestien
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
80
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
onero , as, are 3: charger de (+ abl.), accabler de
onus. , eris, n 2: le fardeau, la charge ;
opacus , a, um : 1 opaque, ombré, ombreux, sombre, ténébreux ; 2 épais, touffu
opera , ae f 2: 1 le soin, la peine, l'effort ; 2 le service, le travail, l’activité; 3 la prestation ;
operio , is, ire, perui, pertum : couvrir, ensevelir
Ophiusius , a, um : d’Ophiuse (Ophiuse : « Ile aux serpents », autre nom de Chypre)
opifex , ficis, m. : artisan
opinio, onis, f 3: 1 opinion, croyance ; 2 idée préconçue, prévision ;
oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il importe, il faut que
opperior , iris, iri, oppertus sum : attendre
oppidum , i, n 1: 1 place forte, l’oppidum ; 2 cité, ville
oppleo , es, ere evi, etum : recouvrir entièrement, submerger
oppono , is, ere, posui, positum 4: 1 placer devant, exposer ; proposer ; 2 opposer, placer en
obstacle ;
opportune : à propos, opportunément, de façon avantageuse ou favorable
opportunus / oportunus , a, um 3: opportun, propice
opprimo , is, ere, pressi, pressum 3: 1 comprimer ; 2 recouvrir, dissimuler ; 3 accabler,
terrasser, vaincre ;
ops. , opis. , f 1: sing., pouvoir, aide, secours ;// pl., opes. , opum. : richesses
optimus , a, um 2: très bon, le meilleur. superlatif de bonus
opto. , as, are 2: 1 choisir ; 2 souhaiter (ut+ subj. : que, de) ;
opulentus , a, um : riche, opulent
opus. (2 1ères syllabes brèves), operis n 1: 1 le travail, l’ouvrage, l’œuvre,les travaux ;
l’exécution;
opus. , indécl 2: chose nécessaire ; // opus est mihi aliquid 2: j'ai besoin de qqch ;
ora. , ae f 3: 1 bord, limite, lisière, côte, rivage ; 2 contrée, région
oratio , onis f 2: le discours ; le langage ; la parole ;
orator , oris m 4: l’orateur
orbis. , is m 2: 1 cercle, roue, globe ; / orbis terrarum : le cercle des terres, le monde (terrarum
svt s e) ; 2 disque, orbite; / orbis mundi : l’orbe du ciel, l’univers
orbo. , as, are (+ abl.) : priver de
orchestra , ae, f : l'orchestre (désigne un lieu ! dans le théâtre romain, les sénateurs y ont leurs
places)
Orcus. , i, m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers)
ordior , iris, iri, orsus sum : commencer, entamer
ordo. , ordinis m 1: 1. rang, place, file (de soldats) (d’où, par métonymie, les gens de chaque
rang ; ou bien les centurions des premiers rangs ; ou bien la centurie ...) ; // expr. : ex ordine :
à la suite les uns des autres, à la suite ; in ordine : successivement, à la file; 2. ordre, classe
sociale (3 ordres à Rome : sénateurs, chevaliers, plébéiens )
Orestes , is, m (acc. grec Oresten) : Oreste, fils d’Agamemnon et de Clytemnestre...
Orfitus , i, m : Orfitus (surnom romain)
Oriens , entis m: l'Orient, le Levant, l'est
origo , ginis f 4: 1 l'origine, la naissance, le sang, la race ; 2 la cause ;
orior , oriris, oriri, ortus sum 2: naître, apparaître, se lever (soleil)
ornamentum , i, n : l'appareil, l'équipement, l'ornement, l’insigne ; ornamenta triumphalia :
ornements du triomphe (= couronne d’or, toge brodée, tunique palmée, bâton d’ivoire) ; sous
l’empire, on n’exerçait plus nécessairement les magistratures auxquelles on avait accédé
grâce à la faveur de l’empereur ; on n’en portait que les insignes...
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
81
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
orno. , as, are 4: 1 équiper ; 2 orner, parer ; 3 honorer ;
ornus. , i, f : l'orne (arbre)
oro. , as, are 3: prier, implorer; orare ut + subj : prier de, ou que ;
Orpheus , a, um : d’Orphée
Orpheus , eos ou ei ou i, m (Orphea : acc grec) : Orphée, fils d’Oeagre et de la muse
Calliope, poète thrace légendaire, dont le mythe raconte qu’il mettait en mouvement pierres
et plantes par sa musique
ortus. , us, m : lever, naissance, apparition, origine
os. , oris. , n 1: 1 la bouche, le visage, les traits; 2 parole, langage, éloquence
os. , ossis. , n 3: os, et par métonymie, corps
osculo , as, are : embrasser
osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;
ostendo , is, ere, ostendi , ostensum 1: présenter, montrer, faire voir (ostensurus : participe
futur post-classique )
ostentatio , ionis, f : l'ostentation, l'étalage, la parade
ostentum , i, n : prodige
Ostia , ae, f : Ostie (port de Rome)
ostrum. , i, n : la pourpre (couleur – rouge foncé – tirée d’un coquillage)
otium , ii, n 2: le loisir, le calme, le repos, la tranquillité, la paix ;
ovile , is, n : bergerie
ovis. , is, f ou m 4: brebis, mouton
ovo. , as, are : triompher par ovation, avoir les honneurs de l’ovation
P
pabulum , i, n 4: 1 le pâturage ; 2 le fourrage, l'aliment ;
pacatus , a, um : paisible
pactum , i n 3: le pacte, la convention ; // expr : eo pacto : de cette manière ;
Paean. , anos m (grec transcrit): Péan (l’un des noms d’Apollon, dans son aspect sauveur,
guérisseur), Apollon-Guérisseur
paedagogium , ii, n : le page
paedagogus , i, m : le pédagogue (à l’origine, esclave qui accompagne les enfants), le
précepteur
paelex. , icis, f : la concubine, la maîtresse, la rivale (d’une femme mariée)
paene. , adv. 3: presque
paenitentia , ae, f : le repentir, le regret; / revocare ad paenitentiam : ramener à repentance
paeniteo , es, ere, ui 3: se repentir ; // me paenitet + gén ou prop. inf. 4: je me repens de... j’ai
honte de ...je crains de ...je souffre de ...
paenula , ae, f : manteau à capuchon, manteau de voyage
Paetus. , i m : Paetus (surnom)
pagina , ae, f : un feuillet, une page, un ouvrage
Palaemon , onis, m : Palémon (nom de berger)
palam. , adv 4: ouvertement, publiquement ; / expression : palam fit : la nouvelle se répand
Palatium , i(i), n : 1 le mont Palatin ; 2 le palais (des Césars, sur le mont Palatin, à partir
d’Auguste)
Pales. , is, f : Palès (déesse des bergers et des pâturages)
paliurus , i, f : la paliure (arbuste épineux, sorte de ronce)
Palladius , a, um : de Pallas
Pallanteum , i, n : Pallantée, ville d’Arcadie
Pallas. , adis, f : Pallas, Minerve, Athèna (Athèna, déesse des tisserandes ... entre autres !)
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
82
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
pallens. , pallentis adj. : 1 blême, pâle, décoloré; 2 vert clair, verdâtre, jaunâtre
palleo , es, ere, ui 3: 1 être pâle, avoir une couleur terne ; 2 pâlir ;
pallium , i, n : couverture, couvre-pied
palma. , ae, f 3: 1 la paume, la main ; 2 le palmier ; 3 la palme ; la palme (de la victoire), et
par métonymie, la victoire ; la datte
palmes. , itis, m : le sarment, le bois de la vigne
palmiferus , a, um : porteur de palmiers, riche en palmiers
palumbes , is, f : pigeon sauvage, pigeon ramier, palombe
palus. , paludis , f 4: marais, étang
pampineus , a, um : fait de pampre, couvert de pampres (jeunes pousses de la vigne, dont se
couronne Dionysos), couvert de vigne (dans l’antiquité, la vigne est étayée par des piquets,
des espaliers, ou des arbres, et fait donc de l’ombre, comme nos tonnelles)
Pan. , Panis. ou Panos. , acc. grec Pana. m : Pan (dieu grec, particulièrement arcadien, de la
vie pastorale – pieds de bouc, cornes de bouc ; souvent représenté barbouillé de rouge, pour
chasser le mauvais oeil. Il est très rare qu’il se laisse voir aux humains – ; assimilé au dieu
romain Sylvain ; dieu des champs et des bergers, inventeur de la flûte de Pan, à 7 roseaux
inégaux, et, à ce titre, poète et musicien ; ce dieu, éperdument amoureux de la nymphe Syrinx,
la poursuivait ; sur le point d’être rattrapée, elle se changea en roseaux, que Pan alors
cueillit et dont il fit sa flûte )
Panchaius , a, um : de Panchaïe (île fabuleuse de la mer Rouge, près de l’Arabie heureuse)
pandus. , a, um : recourbé, courbe
Paneros , otis, m : Panéros (en grec : Tout-Amour ou Tout-Désir)
panis. , is, m : pain
pantomimus , i, m : pantomime (acteur de pantomime, danseur) Sous l’empire, capables de
toutes les imitations, à la fois chanteurs et danseurs, les pantomimes sont toujours déclarés
« infâmes », mais n’en sont pas moins des stars adulées ; leurs supporters, à la sortie des
spectacles, provoquent des rixes qui peuvent dégénérer en émeutes sanglantes
papaver , eris, n : le pavot
Paphius, a, um : de Paphos
Paphos. (acc. grec Paphon. ) : Paphos (ville de Chypre)
papilla , ae, f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin
par. , paris. adj. 1: 1 semblable, pareil, égal, équivalent; / par, paris + gén ou dat : du même
âge que ; + datif : de force à, qui peut lutter à égalité avec ; 2 apparié, régulier ; 3 + inf. : à
égalité pour, de force égale pour
par. , paris. , n : le couple, la paire
pararit = paraverit
paratus , a, um 2: 1 préparé, prêt ; + inf . prêt à, préparé à ; 2 bien préparé, bien fourni ;
Parcae. , arum, f pl : les Parques (les 3 fileuses déesses du destin)
parce. (comp parcius, sup parcissime) adv. : avec modération, parcimonieusement, avec
retenue
parco. , is, ere, peperci , parsum. 2: 1 + dat. : épargner, faire grâce à; 2 + inf : s’abstenir de,
se garder de: éviter de (poétique) (parcite = nolite)
parens. , entis, m ou f 1: le père ou la mère, le parent, le grand-père
pareo , es, ere, ui, itum 3: 1 paraître, apparaître, se montrer; 2 obéir (+ datif : à)
pariens , entis, f : la parturiente
paries , etis, m 3: le mur, la paroi ;
parilis , is, e : pareil, égal
pario , is, ere, peperi, partum 3: 1 accoucher, engendrer, produire ; 2 acquérir; 3 procurer ;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
83
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
Paris. , idis, m : Pâris
pariter 2: également, semblablement ; // pariter et : autant que ; pariter cum + abl. : en même
temps que
Parnasius , a, um : du mont Parnasse (au nord de Delphes ; séjour des Muses et d’Apollon)
Parnasus , i, m : Le Parnasse, montagne de Phocide à double cime, consacrée à Apollon
paro. , as, are 1: préparer, faire préparer, procurer ; // + inf : se préparer à, se disposer à ;
parricidium , i, n : le meurtre d'un parent ; la haute trahison
pars. , partis. , f 1: 1 la partie, le côté ; pars... pars ... : les uns ... les autres... ; 2 endroit,
épisode ; 3 le parti ; 4 le rôle (de théâtre) ;
Parthenius , a, um : du mont Parthénios (mont situé en Arcadie, tout près de l’Argolide)
Parthus. , i, m : le Parthe (les Parthes étaient des archers réputés), le Perse
partim. , adv. 3: 1 en partie ; 2 répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...
parturio , is, ire, ivi : être en travail, accoucher
parum. , adv. 1: trop peu, guère, pas assez, pas suffisamment ;
parumper , adv. : un peu, pour un instant, momentanément
parvulus , a, um : tout petit, minime
parvus. , a, um 1: 1 petit ; 2 jeune ; 3 humble ;
pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: 1 paître ; 2 faire paître, mener paître ; 3 nourrir ; participe
passé : pastus. ,a,um : repu ; // pascor. , eris, i, pastus sum 3: paître, brouter
pascuum, i, n : le pâturage
Pasiphaa , ae, ou Pasiphae, Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) f : Pasiphaé (femme de Minos,
roi de Crète ; ce dernier refusa le sacrifice d’un beau taureau blanc à Poséïdon, qui se
vengea en inspirant à Pasiphaé une passion amoureuse pour l’animal ; grâce à Dédale, qui
fabriqua une génisse artificielle dans laquelle elle pût s’introduire pour tromper le taureau et
permettre l’accouplement, elle satisfit son désir, et il en naquit le célèbre Minotaure)
Passienus , i, m : Passiénus (nom d’homme)
passim. , adv. 4: 1 çà et là, en s'éparpillant; 2 en tous sens, partout; 3 à la débandade, pêlemêle, indistinctement ;
passus. , us, m 3: le pas (mesure : 1,48 m)
pastor. , oris, m : berger, pâtre
pastus. , a, um : repu
patefacio , is, ere, patefeci, patefactum 4: ouvrir ; découvrir
pateo , es, ere, patui 2: 1 être ouvert (+ dat., à qqn) ; 2 (en parlant de l'étendue d'un pays)
s'étendre sur , avoir une mesure de (+ accusatif de mesure) ; 3 être accessible à, être à la
disposition de (+ dat.). // impersonnel : patet + prop inf : il est évident que ;
pater. , patris. m 1: 1 père ; 2 pl : sénateurs ; patriciens ;
paternus , a, um 4: du père, paternel ; des aïeux
patesco, is, ere : s'ouvrir
patientia , ae f 4: patience, endurance
patientius , adv. : avec plus de patience
patior , eris, pati. , passus sum 1: 1 éprouver ; 2 supporter, subir, endurer, souffrir ; 3 être
blessé par, être victime de, être agressé par ; 4 admettre ;
patria , ae, f 2: patrie; / pater patriae : Père de la patrie (titre honorifique accordé à ceux qui
avaient rendu des services exceptionnels à l’Etat)
patricius , ii, m : patricien
patrimonium , i, n : le patrimoine
patrius , a, um 2: 1 paternel, du père, qui concerne le père ; 2 transmis de père en fils ;
patronus , i, m : l'avocat
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
84
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
patruus , i, m 4: l'oncle
patulus , a, um : large
pauci. , ae, a 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de personnes, quelque(s)
pauculi , ae, a : en très petit nombre, tout petit
paulatim , adv 3: peu à peu
paulo. , adv 2: un peu
paulum. , adv.2 : un peu, peu
pauper. , eris adj 4: pauvre
paupertas , atis f 3: la pauvreté ;
pavefacio , is, ere, feci, factum : effrayer
paveo , es, ere, pavi. 4: craindre, redouter
pavidus , a, um 3: effrayé, épouvanté
pavor. , oris m 4: frayeur, peur
pax. , pacis. f 1: la paix ;
pecco. , as, are, avi, atum 3: 1 broncher, trébucher ; 2 commettre une faute, , un crime ; être
fautif ; 3 se tromper ;
pectus. , pectoris n 1: poitrine, coeur
peculium , ii, n : 1 pécule (bien personnel d'un esclave, souvent acquis à force de travail, qui
lui permet parfois de racheter sa liberté) ; 2 épargne, réserves
pecunia , ae f 1: fortune, argent, somme d’argent
pecus. , pecoris n 3 : 1 bétail, troupeau ; 2 petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)
pecus. , pecudis f 3: bête domestique (de troupeau) ; pl : le bétail
pedes. , peditis m 3: le fantassin ;
Pedia lex : la loi Pédia
pedum. , i, n : la houlette (bâton, recourbé à une extrémité, des bergers)
peiero / pejero , as, are : attester par un faux serment
pejor. , oris 4: pire ; comparatif de malus, a, um : mauvais
pelagus , i n 4: la haute mer, le large
pellis. , is, f : la peau
pello. , pellis. , ere, pepuli , pulsum. 2: 1 chasser, pousser, repousser ; + abl : chasser de; 2
répercuter, faire écho ; 3 mettre en mouvement, faire vibrer, frapper ; 4 émouvoir ;
pelta. , ae, f : petit bouclier (petit bouclier en forme de croissant, doublement échancré,
caractéristique des Amazones )
Penates , ium, m. pl. 2: Pénates , dieux protecteurs du foyer ; par métonymie, le foyer luimême
pendeo , es, ere, pependi 3: 1 être suspendu (+ abl. : poétique : à), pendre (on renonçait à une
profession en suspendant à un arbre consacré son instrument de travail) ; 2 dépendre de ;
pendo. , is, ere, pependi, pensum. 4: payer ; // poenam pendere + abl. : expier, être puni par
penetro , as, are 4: pénétrer
penitus , adv 4: profondément, jusqu'au fond ; du plus profond ;
penna. , ae, f 4: la plume
pensio , onis, f : le loyer
pensum. , i, n : le poids de laine que l'esclave devait filer par jour, l’écheveau de laine
pensus. , a, um : qui a du poids ; / nihil pensi habere : n’avoir aucun scrupule
penus. , i, m (penus, us) : les provisions de bouche, les comestibles, les vivres
per. + acc 1: 1 à travers, par, sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité du corps) , le
long de ; pendant ; 2 par, par l’intermédiaire de, par l’entremise de, par le moyen de
(concurrence souvent ab+abl, ou l’ablatif seul, pour introduire le complément du verbe
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
85
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
passif, ou le complément de moyen) ; par, au nom de ; de ... en (ex. per manus : de main en
main) ; 3 avec (manière), suivant, selon, par forme de, sous forme de; 4 pendant ; indique la
succession temporelle : per omnes dies : tous les jours, chaque jour
perago , is, ere, peregi , peractum 4: accomplir, achever ; poursuivre jusqu’au bout ;
perpétuer ;
percello , is, ere, culi, culsum : frapper
percurro , is, ere, -cucurri,-cursum : courir à travers, parcourir, passer par
percussor , oris, m. : exécuteur , tueur , l'assassin
percutio , is, ere, percussi , percussum 4: 1 frapper, battre ; 2 faire frapper (monnaie)
perditus , a, um : 1 perdu, malheureux, désespéré ; 2 excessif, dépravé
perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: 1 détruire, ruiner, anéantir ; 2 perdre, dilapider ;
perduco , is, ere, duxi, ductum 3: conduire, amener ;
perduro , as, are, avi, atum : résister, persister, tenir jusqu’au bout
peregrinatio , ionis, f : le voyage
pereo , is, ire, ii, itum 1: périr, être perdu, mourir ;
pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens
perfectus , a, um 2: achevé, parfait
perfero , fers, ferre, tuli, latum 3: 1 porter, transporter, apporter ; 2 endurer ; 3 accomplir ;
perficio , is, ere, feci, fectum 2: faire complètement, accomplir, achever, mener à bonne fin ;
perfidia , ae, f : la mauvaise foi, la perfidie
perfidus , a, um 2: perfide, sans foi
perfodio , is, ere, fodi, fossum : percer
perfundo , is, ere, fudi, fusum : inonder, recouvrir
pergo. , is, ere, perrexi, perrectum 3: 1 continuer, aller plus loin, poursuivre, aller ; 2 continuer
de, persister à ; 3 achever ;
periculum / periclum, i, n 1: le danger, le péril, le risque, l’épreuve ;
perimo , is, ere, emi, emptum : détruire, anéantir, tuer
perinde , adv. 3: pareillement, de la même manière ; // perinde atque + subj = perinde ac si :
comme si
peritus , a, um 4: expert pour + inf
perluceo , es, ere, perluxi : laisser passer la lumière, être transparent
perlucidus , a, um : parfaitement limpide, transparent
permaneo , es, ere, mansi, mansum 4: demeurer, rester jusqu’au bout
Permessus , i m : le Permesse, fleuve de Béotie dont la source, au pied de l’Hélicon, est
consacrée aux muses.
permisceo , es, ere, miscui, mixtum : mêler, mélanger
permitto , is, ere, misi, missum 2: 1 laisser aller, lâcher entièrement, remettre, livrer,
abandonner ; 2 permettre ; accorder la permission à qqn (datif) de (infinitif); 3 confier ;
permoveo , es, ere, movi, motum 4: agiter, remuer, ébranler, toucher, bouleverser
permulceo , es, ere, si, sum : caresser
pernego , as, are : nier absolument
pernicies , iei, f 3: dommage, acte nuisible, violences
peroro , as, are in + acc. : conclure, faire la péroraison contre
perosus , a, um + acc. : qui déteste, qui abhorre
perpatior , eris, i, perpessus sum : supporter, endurer
perpetuo , adv. : sans interruption, continuellement, éternellement
perpetuus , a, um 3: perpétuel, continuel, ininterrompu, généralisé
perraro adv. : très rarement
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
86
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
persancte adv.: très religieusement, de façon inviolable
Persephone , es, f (acc.: Persephonen ): Perséphone
persequor , eris, i, persecutus sum 4: 1 suivre obstinément ; 2 poursuivre ; 3 exposer jusqu’au
bout ;
persevero , as, are 2: persister, continuer, ne pas cesser de, s’en tenir à
persona , ae, f 2: le masque, le rôle, le personnage, l’individualité
personatus , a, um : masqué, en portant un masque
perstringo , is, ere, strinxi, strictum : enserrer
persuadeo , es, ere, persuasi, persuasum 3: + dat. : persuader qqn
persuasus , a, m 3: dont on est persuadé, convaincu
perterreo , es, ere, perterrui , pertierritum 4: épouvanter ;
pertinaciter (superlatif pertinacissime) : opiniâtrement, avec persévérance
pertineo , is, ere, tinui 2: 1 aboutir à ; 2 appartenir à, revenir à (ad + acc) ; 3 concerner ; 4 viser
à;
pertusus , a, um : perforé, percé de trous
pervenio , is, ire, veni, ventum 1: 1 parvenir ; 2 aboutir ; / pervenire (eo) ut + subj : en arriver
à ce point, que...
perversus , a, um : pervers, vicieux
pervigil , is adj. : éveillé toute la nuit, qui ne dort pas
pervius , a, um : accessible, ouvert, praticable, navigable
pes. , pedis. , m 1: 1 pied, pas (par métonymie) ; 2 pied (mesure romaine = 29.6 cm)
pessimus , a, um 2: adj. très mauvais, le pire ; // substantif : gredin, vaurien, scélérat
pestilens , entis adj ; : empesté, malsain, funeste, pernicieux
pestilentia , ae, f : la peste (il y en eut une en 65)
pestis. , is, f 4: la maladie contagieuse, l'épidémie, le fléau
peto. , is, ere, ivi / ii, itum 1: 1. chercher à atteindre, se diriger vers, gagner (un lieu), aborder ,
se rendre à ; 2 attaquer, viser ; 3 chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander; ab +
abl... ut + subj.: chercher à obtenir de qqn de , réclamer à qqn de ; 4 s’adresser à
petulantia, ae, f : l’agressivité, l'impudence, l'effronterie
Phaedra. , ae f : Phèdre, fille de Minos et de Pasiphaé, souverains de Crète ; Pasiphaé,
descendante du Soleil, a engendré le Minotaure, monstre à tête de taureau qui sera tué par
l’athénien Thésée ; seconde épouse de Thésée.
Phaethontiades , um f pl : les soeurs de Phaéton, les Héliades. Furent transformées en aulnes
pour avoir trop pleuré leur frère Phaéton, foudroyé par Zeus quand il prit le char de son père
Hélios, le Soleil.
phalanx. , angis f : la phalange (formation militaire) (phalanga : accusatif grec)
phaleratus , a, um : orné de colliers (phalera : phalère : collier fait de bulles d’or et d’argent,
servant de récompense militaire, de médaille)
Phaon. , ontis, m : Phaon (affranchi de Néron)
pharetra , ae, f : le carquois (mot grec)
pharetratus , a, um : muni d’un carquois, qui porte un carquois
Pharsalicus , a, um : de Pharsale
Philomela , ae, f : Philomèle, épouse de Térée
philosophia , ae f 3: philosophie
philosophus , i, m 4: philosophe
Phlegraeus , a, um : de Phlégra (ville de Chalcidique, en Thrace, dans la région de laquelle
est situé le combat des Olympiens contre les Géants) ; campi Phlegrei : les champs phlégréens
Phoebeus , a, um : de Phébus
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
87
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
Phoebus , i, m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat)
phonascus , i, m : le maître de déclamation
Phrygius , a, um (y bref): Phrygien
Phyllis , idis (acc grec Phyllida) f : Phyllis (nom de femme)
picea , ae f : l’épicéa
Pierides , um f pl : les Piérides (nom des Muses des monts de Piérie, région située au sud-est
de la Macédoine.), les Muses
pietas , atis f 3: 1 le respect filial, la piété filiale; 2 la piété ; 3 le sentiment du devoir ;
piger. , gra, grum 4: paresseux
pignus. , oris, n : le gage, l’enjeu
pila. , ae f : balle
pilleatus , a, um : coiffé du bonnet phrygien, du pilleus
pilleus / pileus, i, m: pileus, bonnet d'affranchi (le pileus est un bonnet phrygien, qu’on
donnait à l’esclave le jour de son affranchissement, coiffure qui devint le symbole de
l’affranchissement, de la liberté)
Pindus. , i, m : le Pinde (montagne de Thrace, séjour des Muses)
pingo. , is, ere, pinxi. , pictum. 4: peindre, teindre, barbouiller
pinguis. , is, e 4: 1 gras, épais, graisseux, huileux, suifé ; poisseux (de résine) ? 2 fertile ; 3
riche ; 4 lourd, stupide ;
pinifer , fera, ferum : qui porte ou produit des pins, chargé de pins, couvert de pins
pinnatus , a, um : qui a des ailes, ailé
pinus. , us et i, f : le pin (arbre consacré 1 à Cybèle, 2 à Dionysos, dont le thyrse est
surmonté d’une pomme de pin ; 3 au dieu Pan, inventeur de la flûte du même nom)
Pirithous , i m : Pirithous, amant et compagnon de Thésée, qui l’a accompagné aux Enfers
avec le projet fou d’enlever Proserpine à Pluton.
pirus. , i, f : le poirier
piscina , ae, f : piscine, bassin, réservoir, cuve ; par métonymie : bain
piscis. , is m 4: le poisson; Pisces,ium : les Poissons, signe zodiacal de la fin de l’année
piscor. , aris, ari, atus sum : pêcher
piscosus , a, um : poissonneux
Pisonianus , a, um : de Pison ; Gaius Calpurnius Pison (mort en 65), exilé sous Caligula, puis
consul sous Claude, grand orateur, dirigea une conspiration qui échoua à assassiner Néron,
en 65.
pius. , a, um 3: pieux, juste, conforme aux prescriptions
placabilis , is, e : qui peut être apaisé
placeo , es, ere, cui, citum 1: 1 + dat : être agréé, plaire, être agréable (placitus, a, um : qui
plaît, agréable) ; 2 réussir, avoir du succès ; 3 paraître bon, agréer ; // placet, impers. : cela,
il, elle me plaît ; + inf . : de ...
placidus , a, um 4: doux, calme, paisible
placo. , as, are 4: apaiser
plaga. (1er a bref) , ae, f : la région
plaga. (1er a long) , ae, f : le coup
Plancus. , i, m : Plancus
plane. , adv. 4: 1 de plain-pied, tout-à-fait, complètement ; 2 vraiment, exactement,
clairement, tout à fait ;
plango. , is, ere, planxi. , planctum. : se frapper (la poitrine, pour exprimer sa douleur), se
livrer à la douleur, se lamenter
plangor. , oris, m : lamentations
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
88
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
planta. , ae, f : la plante (du pied), et , par métonymie, le pied
planus. , a, um : plat, dégagé, découvert
platanus , i f : platane
plausor. , oris, m : applaudisseur, claqueur
plaustrum. , i, n : le chariot ; Plaustrum,i,n : le Chariot (4 étoiles de la Grande Ourse)
plausus. , us, m : l'applaudissement, les applaudissements
Plautius , ii, m : Plautius
plebeius , a, um: du peuple
plebs. / plebes. , plebis. / plebei. f 2: 1 la plèbe; 2 le bas-peuple, la populace ;
plectrum. , i, n : le plectre
plenus. , a, um 2: 1 plein ; + gén ou abl : plein de, rempli de ; 2 rassasié, entier, complet,
abondamment pourvu ; 3 sonore; 4 plena + gén : enceinte de
plerique , pleraeque, pleraque 3: 1 la plupart; 2 de très nombreux ; un très grand nombre (ex +
abl : de) ; plerique : de nombreuses personnes
plerumque , adv. 4: la plupart du temps, le plus souvent ;
plerusque , pleraque , plerumque 4: la plus grande partie de ;
pluma. , ae f : 1 plume, duvet ; 2 coussin de plumes, oreiller
plumbeus , a, um : de plomb
plures. , plures, plura. pl 2: 1 plus de, plus nombreux, une plus grande quantité, une
majorité; 2 un assez grand nombre de; 3 plusieurs (= complures)
plurifariam , adv. : en différents endroits
plurimi , ae, a 2: - superlatif de multi - très nombreux, en très grand nombre ; très épais,
abondant, en abondance
plus. , pluris. , n 2: plus, davantage, plus cher ; // adv. : plus, davantage
pluvia , ae, f : la pluie
poculum , i, n 4: 1 coupe à boire ; lieu où un animal peut s’abreuver (par métaphore),
abreuvoir ?; 2 breuvage (par métonymie)
podium , ii, n : balcon, terrasse, loge impériale (au cirque)
poena , ae, f 1: 1 amende, expiation, punition ; le châtiment ; // expr. dare poenas : subir un
châtiment ; 2 peine, douleur, souffrance ;
Poenus , i, m : Carthaginois
poeta , ae, m 4: poète
poetica , ae, f : la poésie, le travail poétique
Polemo , onis, m : Polémon (roi du Pont)
polleo , es, ere : être très puissant, être souverain
pollex. , icis, m. : le pouce
polliceor , eris, eri, pollicitus sum 4: promettre
pollicitatio , onis, f : promesse
Pollio , Pollionis, m : Pollion (76av JC-3apJC) : homme politique important (il sera consul en
40), protecteur des poètes, et écrivain lui-même ; Virgile a fait partie de son cercle.
polluo , is, ere, pollui, pollutum : souiller
polyphagus , i, m (transcription du grec): goinfre, vorace
pompa.. , ae, f. : 1 la procession, le cortège ;2 le faste, la pompe
Pompeius , i, m : Pompée
pomum. (o long), i n 4: le fruit ;
pondus. , eris n 2: le poids, la masse
pone. , prép. + acc : derrière
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
89
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
pono. , is, ere, posui, situm 1: 1 poser, déposer, déposer en offrande, mettre au lit, coucher (
sens poét. : étendre sur le lit funèbre !); 2 disposer, placer, poster, installer ; 3 présenter,
établir; 4 laisser, quitter ; 5 faire dépendre de (in + abl.) ;
pons. , pontis. m 3: le pont
pontifex , icis, m : pontife
Pontus. , i, m : le Pont-Euxin (mer Noire) ; le Pont (région que baigne la mer Noire, au nordouest de l’Asie Mineure, à la limite de la Scythie )
pontus. , i m 3: la haute mer, la mer
popina , ae, f : taverne, cabaret, gargote
poples. , poplitis, f : le jarret
Poppaea , ae, f : Poppée (Sabine Poppée meurt en 66)
popularis , is, e : compatriote
popularitas , atis, f : la recherche de la popularité, le désir de plaire au peuple
populor , aris, atus sum : dévaster, ravager
populus (o bref) , i m 1: le peuple ; la foule, les gens ; le public
populus (o long) , i, f : le peuplier (arbre consacré à Hercule)
porcellus , i, m : cochon de lait, petit porc
porphyreticus , a, um : de porphyre rouge
porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: 1 diriger en avant, étendre, étirer ; 2 présenter, offrir ;
porro : 1 en avant, plus loin, au loin ; 2 en continuant, en outre ;
porta. , ae, f 2: la porte (d'une ville)
portendo , is, ere, tendi, tentum : présager, prédire
portentum , i, n : signe miraculeux, annonce
porticus , us, f 4: le portique, la galerie couverte
portitor , oris, m : le nocher
porto. , as, are 4: porter, transporter
portus. , us m 2: le port
posco. , is, ere, poposci 2: demander, réclamer, exiger ;
possessor , oris, m : le possesseur, le propriétaire
possideo , es, ere, possedi , possessum 3: posséder ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir
post. 1: adv en arrière, derrière; après, ensuite; // prép. : + acc. : après, derrière
postea 2: adv.: ensuite ; // conj. : postea quam : après que
posterior , ior, ius , gén. oris 2: 1 qui vient après, suivant, second ; 2 qui est en arrière, arrière,
de derrière ; // adv : posterius: plus tard ;
posterus , a, um 2: suivant ; // posteri,orum : les descendants; // expr. in posterum : à l'avenir
posthabeo , es, ere, ui, itum : placer en seconde ligne, estimer moins ... que (+ abl )
posthac. , inv. 4: après cela
postis. , is, m. : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle
postquam. / post... quam conj. 1: 1 après que; 2 +présent : maintenant que
postulatio , ionis, f : la demande, la réclamation, la requête, la plainte
postulator , oris, m : le plaignant
postulo , as, are 3: demander, réclamer
potens. , entis adj. 2: puissant, qui obtient satisfaction, qui est en possession de ; fort, habile,
maître (+ abl. de cause : par, en)
potentia , ae, f 3: la puissance, le pouvoir, l'autorité, l'influence
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
90
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
potestas , atis, f 2: la puissance (absolue), le pouvoir(souverain, d’un magistrat) ; la faculté de
faire qqch. ; // expr. : potestatem alicui facere alicujus : laisser à qqn le pouvoir sur qqch,
laisser qqn disposer de qqch
potio , ionis, f : la boisson, le breuvage
potior , eris, i, potitus sum + abl. 4: 1 s’emparer de, se rendre maître de ; 2 posséder, avoir ;
avoir à sa disposition (sens archaïque) ;
potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ;
potius , inv. 2: plutôt; // potius quam : plutôt que
poto. , as, are 3: boire
potum : supin de bibo,is,ere, bibi, potum : boire
praebeo , es, ere, bui, bitum 2: 1 présenter, montrer, fournir, procurer, offrir ; / se praebere +
part. attribut : se montrer en train de ... ; 2 fournir l’occasion de, causer, faire naître
praecello , is, (ou praecelleo, es) ere : être supérieur, surpasser
praeceps. , praecipitis 3: adj. : 1 la tête en avant, la tête la première ; 2 brutal ; // subst. :
praeceps. , ipitis n : l'abîme, le précipice
praeceptor , oris, m : le maître, professeur, précepteur
praeceptum , i n 3: la règle, le précepte, l’injonction ;
praecipio , is, ere, cepi, ceptum 3 :1 prendre avant, le premier ; prendre d’avance, s’emparer à
l’avance de ; 2 recommander, conseiller, ordonner, prescrire, (ut + subj : que ou de) ; 3
donner des préceptes, donner des leçons à, enseigner qqn ;
praecipito , as, are (svt pronominal) : (se) précipiter
praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement
praecipuus , a, um 3: principal, essentiel
praeclarus , a, um 3: brillant, illustre ;
praecludo , si, sum, ere : fermer l’accès, interdire d’accès ; fermer , fermer boutique à (+
accusatif)
praeco. , onis, m : héraut
praeconium , i, n : l'office de crieur public
praeda. , ae, f 2: le butin , les biens conquis, les dépouilles, la proie; // expr. : praedam agere :
faire des rapines, faire du butin
praedico , is, ere, dixi, dictum : 1 dire avant, fixer d'avance, déterminer ; 2 prédire (fore ut +
subj. : que)
praeditus , a, um : + abl. doté de, pourvu de
praedium , ii, n : propriété, domaine
praeeo , is, ire, ii, itum (participe praeeuns, euntis): précéder
praefectura , ae, f : charge de préfet, préfecture
praefectus , i, m 3: gouverneur, administrateur, préfet ; préfet du prétoire ; // praefectus Urbi :
le préfet de la Ville (nommé par l’empereur, il dirige la police et l’administration de Rome, et
porte les insignes des plus hauts magistrats) ;
praefero , fers, ferre, tuli, latum 4: porter devant, présenter , offrir, afficher; 2 aliquem alicui :
préférer qqn à qqn
praelatus (a long) , a, um : littéralement : porté en avant, qui a un relief particulier,
exceptionnel
praelautus , a, um : particulièrement distingué
praemitto , is, ere, misi, missum 4: envoyer devant soi, envoyer en avant ; envoyer à l’avance
praemium , ii, n 2: récompense, avantage, bénéfice (+ gén. : lié à ...)
praemunio , is, ire, ivi, itum : fortifier d'avance, prémunir
praenomen , inis, n : le prénom
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
91
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
praenosco , is, ere, novi, notum : connaître d’avance, apprendre d’avance
praeparo , as, are : préparer
praepono , is, ere, posui, positum : mettre qqn (+ acc) à la tête de (+ dat.)
praeripio , is, ere, ripui, reptum : prendre à la face de, enlever sous le nez de, se hâter de saisir
praesaepe , is, n : enclos, crèche, étable, écurie
praesagium , i, n : le pressentiment, la prévision, présage
praesagus , a, um : qui devine, qui pressent
praescribo , is, ere, scripsi, scriptum : mettre en titre
praescriptum , i n : l’exemple, le modèle
praesens. , entis, adj 2: 1 présent ; 2 efficace, propice, favorable ;
praesentaneus , a, um : instantané
praesentia , ae, f : présence, apparition
praesentio , is, ire, sensi, sensum : pressentir, deviner
praesertim 3: surtout
praeses. , praesidis : adj. + gén.: qui protège, protecteur de ; // subst. : praeses , praesidis, m :
le protecteur
praesideo , es, ere, sedi, sessum : 1 présider (le président était assis devant, à la première
place) ; 2 + datif : veiller sur
praesidium , ii n 1: la garnison ; le poste de défense ; la défense ;
praestans. , antis adj 2: supérieur, excellent, éminent, extraordinaire
praestituo , is, ere, ui, utum : fixer à l’avance, assigner
praesto. , as, are, stiti, praestatum / praestitum 1: + acc. : 1 fournir, procurer ; 2 faire preuve
de, répondre de , montrer ; // + dat. : 1 être en tête, se distinguer ; 2 l’emporter sur
praesum. , es, esse , praefui 4: être à la tête de
praeter. , adv. 2: sauf, si ce n’est ; excepté ; // prép. + acc.: 1 devant, le long de, au-delà de ;
2 outre, en plus de ; plus que ; 3 sauf, excepté ; 4 contre, contrairement à ;
praeterea , inv. 2: en outre
praetereo , es, ere, ii, itum 3: 1 passer devant, passer le long de, doubler ; 2 laisser de côté,
négliger, ne pas faire cas de, omettre ;
praeteritus , a, um : écoulé, passé
praeternavigo , as, are : naviguer le long de, naviguer devant, longer la côte de
praeterquam , adv. : excepté, sauf
praetervehor , eris, i, vectum sum : passer devant, côtoyer, longer
praetexo , is, ere, texui, textum : 1 border, ourler ; 2 garnir
praetor. , oris, m 3: 1 préteur ; 2 propréteur ; pro praetore : en tant que propréteur ;
praetorianus , a, um : prétorien
praetorianus, i, m : le prétorien
praetorium , ii, n : le prétoire, et par métonymie, la garde prétorienne (milice de
l’empereur) ; // praefecti praetorii : les préfets du prétoire, chefs de la garde impériale
praetorius , a, um : de rang prétorien ; praetorio viro : ancien préteur
praetrepidus , a, um : tout tremblant
praetura , ae, f : la préture
praevaleo , es, ere, valui, - : valoir plus, prévaloir, avoir plus de force ou d’influence
praevenio , is, ire, veni, ventum : devancer, précéder
praeverto , is, ere, verti, verssum : gagner de vitesse, prévenir
prandeo , es, ere, prandi, pransum : prendre son déjeuner
prandium , i, n : le dîner ; le repas de midi (le prandium, repas pris vers la septième heure, se
composait en général de pain, de poisson et de viande froide)
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
92
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
prasinus , a, um : vert (couleur du poireau)
pratum. , i, n 3: pré, prairie, gazon
preces. , um, f pl 2: prières
precor. , aris, atus sum 2: prier, supplier, supplier pour obtenir qqch, demander en suppliant
premo. , is, ere, pressi. , pressum. 1: 1 presser, poursuivre ; 2 tenir en dessous de soi ; presser
de son corps ; fouler, fouler aux pieds ;3 comprimer, écraser, serrer, accabler ; // premere
regno aliquid : tenir sous son pouvoir qqch ; 4 toucher, recouvrir, enfoncer ;
prendo. / prehendo , is, ere, prendi, prensum. : saisir, prendre
presso. , as, are, avi, atum : presser, serrer, comprimer
pressus. , a, um : 1 comprimé ; 2 appuyé ; 3 accru, redoublé
pretiosus , a, um : précieux, qui a du prix
pretium , ii, n 2: 1 le prix, la valeur ; 2 la récompense; 3 l’argent reçu, le salaire ;
prex. , precis. f 2: la prière
Priapus , i, m : Priape
pridem. , adv. : depuis longtemps
primipilaris , is, m : le centurion primipile, la primipile (officier subalterne du rang le plus
élevé)
primitiae , arum f pl : les prémices (premières productions de la terre)
primo. , adv. 3: d'abord, en premier lieu
primores , um: premiers, principaux, les plus importants
primum. 1: adv. d'abord dès le début, pour la première fois ; // conj. cum primum + indicatif :
dès que
primus. , a, um 1: premier, en premier, qui est au début, au début de (comparatif : prior) ; est
parfois l’équivalent de a primo (voir plus loin) ; // expr. : a primo : dès l’abord, d’emblée ;
in primis : particulièrement, surtout; in primo : d'abord, au commencement, dès le début
princeps. , ipis m 1: le prince, l' empereur
principium , ii, n 2: 1 le commencement, le prélude; 2 le fondement, l’origine ; // principio +
G : au commencement de, au début de ; 3 le principe ;
prior. , oris adj. 2: d'avant, précédent, qui précède, qui vient en premier, premier; le premier
(de 2) , en premier
priscus. , a, um 4: ancien, antique, d’autrefois ; très ancien, des premiers âges
pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant
prius. , inv. 3: avant, auparavant ; une première fois (très proche parfois de primus, quand
ce terme est impossible dans l’hexamètre à cause de son i long)
prius... quam ou priusquam , + subj. 3: avant que
privatus , a, um 2: adj. : privé, particulier ; // subst. : privatus, i, m : le simple particulier
privignus , i, m : le fils d'un premier lit
privo. , as, are + abl : priver de.
pro. , prép. 1: + abl. : 1 devant ; 2 du haut de, sur ; 3 pour, au lieu de, à la place de, en retour
de, à titre de; en considération de, en vertu de; en échange de, en faisant passer (qqch) pour
(autre chose) ; 4 en proportion avec, proportionnellement à, conformément à ;
probabilis , is, e : plausible, vraisemblable
probatus , a, um : éprouvé, exercé, excellent
probo. , as, are 2: 1 approuver ; 2 éprouver, vérifier ; 3 prouver
probrum. , i, n : action honteuse, honte, turpitude, infamie, outrage, opprobre, adultère,
inceste ;
probus. , a, um 4: honnête
procedo , is, ere, cessi, cessum 2: 1 s'avancer, progresser ; 2 aboutir à ;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
93
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
proceres , um, m pl : les personnages éminents, les grands, les nobles
procerus , a, um : allongé, long, haut, grand
proclamo , as, are : crier fortement, s’écrier
procreo , as, are : donner la vie à, engendrer
procul. 2: adv. loin, à distance, au loin, de loin ; // prép + abl : procul, procul a (ab): loin
de; // expr. : procul dubio : sans aucun doute
procumbo , is, ere, cubui, cubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre ; 3 s'allonger, se
prosterner
procuratio , ionis, f : la charge de procurateur
procurator , oris, m : procurateur, agent
procurro , is, ere, curri (cucurri), cursum : courir en avant, s'élancer au pas de course
procus. , i, m : celui qui demande une femme en mariage, le prétendant, l'amant
prodeo , is, ire, prodii, proditum : 1 s'avancer, sortir; 2 paraître, monter sur scène, paraître en
public
prodigium , ii, n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur), acte inouï ou révoltant
prodigo , is, ere, egi, actum : prodiguer, dissiper, gaspiller
prodo. , is, ere, didi, ditum 3: 1 publier, révéler ; 2 livrer, trahir, dénoncer
produco , is, ere, duxi, ductum 4: 1 faire avancer, faire sortir, présenter ; 2 allonger, prolonger ;
3 produire sur scène (th .) , produire, exposer ; 4 différer ;
proelium , ii, n 1: le combat ; // proelium committere : engager le combat
Proetides , um f pl : les Proetides ; les 2 filles de Proetos, roi d’Argos, furent frappées de
folie par Héra-Junon, qu’elles avaient défiée, et se crurent transformées en génisses ; elles en
prirent le comportement.
profectio , ionis, f : le départ
profecto 4: de fait
profectus , us, m : les progrès
profero , fers, ferre, tuli, latum 3: 1 porter en avant ; 2 présenter, exposer ; 3 faire paraître,
publier
proficio , is, ere, feci, fectum 4: 1 avancer ; 2 faire des progrès, obtenir des résultats ; 3 être
utile ;
proficiscor , eris, i, fectus sum 2: partir
profiteor , eris, eri, professus sum 4: 1 proclamer, déclarer, reconnaître ouvertement, affirmer;
2 se mettre sur les rangs, poser sa candidature
profligo , as, are : porter un coup décisif, abattre, renverser
profor. , aris, ari : exposer, dire
profugio , is, ere, profugi, profugitum 4: fuir, éviter, chercher à éviter
profugus , a, um : qui s’est échappé, vagabond, renégat, volage
profundo , is, ere, fudi, fusum : répandre, mettre au jour, produire
profundum , i n : les profondeurs, l’abîme
profundus , a, um 4: 1 profond; 2 élevé; 3 dense, épais
profusio , onis f : prodigalité, dilapidation, gaspillage
profusus , a, um : excessif, prodigue, dépensier
progenies , ei, f : la race, la génération, la progéniture, la descendance
progredior , eris, i, progressus sum 3: s’avancer, aller, se rendre
progressus , us m : la progression, la marche en avant
prohibeo , es, ere, bui, bitum 2: 1 aliquem aliqua re : écarter de, empêcher ; 2 interdire ; 3
préserver ;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
94
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: 1 jeter en avant, projeter; jeter à terre; 2 expulser,
rejeter, abandonner
proin. : interj. : allons ! (introduit une exhortation ; cf Syntaxe Ernout-Thomas p 452, §433 c)
proinde 4: par conséquent
projectus , a, um : proéminent
proles. , is f 3: descendance, rejeton ( poét.)
Prometheus , i, m : Prométhée
promissum , i, n : la promesse
promissus , a, um : 1 long ; 2 qui pend, qu'on a laissé pousser
promitto , is, ere, misi, missum 2: 1 envoyer en avant ; 2 promettre ;
promoveo , es, ere, movi, motum : faire avancer, prolonger
promptus. , a, um 4: visible, prêt ; résolu ; porté à ;
pronepos , otis, m : l'arrière-petit-fils
pronuntio , as, are 4: 1 faire connaître, prononcer publiquement, débiter déclarer, proclamer; //
ut + subj. : donner l’ordre de ; 2 rendre un arrêt, prononcer un jugement
pronus. , a, um 3: 1 qui se penche en avant, en pente, au cours rapide ; qui fuit vite ; 2 enclin
à, porté vers (ad + acc.)
propago , as, are : étendre
propalam , adv. : publiquement
prope. 2: adv. près ; presque ; // prép + acc : près de
propello , is, ere, puli, pulsum : pousser en avant
properatus , a, um : prématuré, hâtif, trop rapide
propero , as, are 2: hâter ; se hâter de (+ inf)
propinquitas , atis, f : l’alliance
propinquus , a, um 4: 1 proche ; 2 étroit ;
propior , oris 1: (plus) proche
Propoetides , um f pl : les Propétides (acc. pl : Propoetidas)
propono , is, ere, posui, positum 3: 1 offrir, mettre sur l’étalage, exposer, présenter ; 2
proposer
propositum , i, n 4: 1 intention, projet, dessein, but ; 2 propos ;
proprius , a, um 3: 1 propre, particulier, personnel, caractéristique, spécifique ; + gén. propre
à, particulier à, spécifique de ; 2 convenable, favorable (Goelzer) ; 3 durable, permanent,
garanti ; 4 commun ;
propter. , 1: adv. à côté ; // prép + acc. : 1 près de, le long de ; 2 à cause de, en raison de ;
prora. , ae f : la proue
proripio , is, ere, ripui, reptum : traîner ; // se proripere : se précipiter, se jeter
prorsus 4: tout à fait ;
proscaenium , ii / i, n : le proscénium (l’avant-scène, au sens moderne du terme : ensemble de
loges placées près de la scène )
proscribo , is, ere, scripsi, scriptum : faire savoir par affiche ; afficher
prosequor , eris, i, secutus sum 4: 1 suivre ; 2 conduire en cortège, accompagner, reconduire,
escorter ;
Proserpina , ae, f : Proserpine
prosilio , is, ire, ui : sauter
prospecto , as, are, avi, atum : regarder en avant, voir de loin, contempler
prosperus , a, um 4: heureux, prospère
prospicio , is, ere, spexi, spectum 3: voir de loin
prostituo , is, ere : prostituer, déshonorer
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
95
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
prosum. , prodes. , prodesse , profui 1: être utile à, servir ; // expr. : quid prodest quod ... ? à
quoi sert le fait que... ?
protego , is, ere, texi, tectum : abriter, protéger
protervus , a, um : violent, impétueux
protinus, inv. 3: 1 droit devant ; 2 aussitôt, immédiatement ;
protraho , is, ere, traxi, tractum : 1) tirer en avant; 2) ajourner, reporter ; 3) <faire>traîner en
longueur, prolonger, prolonger sa vie
prout. , conj. : selon que, dans la mesure où
proverbium , i, n : proverbe, dicton
provideo , es ,ere ,vidi ,visum 4: 1 voir avant, prévoir (ut + subj . : de ); 2 pourvoir à
provincia , ae, f 1: 1 la province ; // expr. in provinciae formam redigere : réduire à l’état de
province. 2 la charge d’administrer une province ;
provulgo , as, are : divulguer
proximitas , atis, f : parenté, affinité
proximus , a, um 2: 1 proche, le plus prochain, tout voisin , tout proche, tout à côté ( de : +
gén ou +dat) ; 2 dernier, précédent
prudens. , entis 3: sage, prévoyant
prunum. , i, n : la prune
publice , adv. : en public, publiquement
publico , as, are : 1 montrer au public ; 2 se publicare : se donner en spectacle
publicum , i, n : le public, la foule ; lieu public ; // in publicum, per publicum : en public
publicus , a, um 2: public, de l’Etat
pudendus , a, um : sans pudeur, négligé
pudeo , es, ere, ui, itum 4: avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...
pudibundus , a, um : honteux, couvert de honte, plein de confusion
pudicitia , ae, f : la chasteté, la pudeur, les mœurs
pudicus , a, um : 1 chaste ; 2 dépourvu de désir homosexuel
pudor. , oris, m 2: 1 pudeur, caractère réservé, réserve, retenue, sentiment de pudeur ; 2
sentiment de l’honneur ; 3 le sentiment du devoir, le sens moral, la moralité ; 4 honte
puella , ae, f 1: fille, jeune fille
puellaris , is, e : de jeune fille
puer. , eri, m 1: 1 enfant ; 2 jeune esclave
puerilis , is, e : enfantin, d'enfant
pueritia , ae, f : enfance (de 7 à 17 ans)
puerperus , a, um : qui concerne l’accouchement, d’accouchement, d’enfantement
pugillares , ium, m pl : les tablettes (à écrire), carnets
pugio , ionis, f : le poignard
pugna. , ae, f 2: la bataille, le combat, la mêlée, le corps à corps
pugno , as, are 2: se battre
pulcher. , chra, chrum 2: beau
pulcherrimus , a, um 2: très beau, le plus beau
pulchritudo , dinis, f : beauté
pulpitum , i, n : plancher, tréteaux, estrade, scène de planches
pulso. , as, are 4: ébranler, frapper (pede pulsare : frapper du pied)
pulvinus , i, m : le coussin, l’oreiller, et tout ce qui est garni de coussins (litière, couche...)
pulvis. , eris m 4: poussière, sable
pumex. , icis, f : pierre ponce, pierre tendre, tuf
punctum , i, n : point marqué sur un dé
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
96
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
puniceus , a, um : rouge, pourpre, pourpré
Punicum , i, n : le grenadier (arbre)
Punicus , a, um : punique, carthaginois
punio , is, ire 4: punir
puppis. , is, f 4: poupe (arrière d’un bateau) ; par métonymie : le bateau, la barque, le navire
purgo. , as, are 4: purger
purpura , ae, f : la pourpre
purpureus , a, um : 1 de pourpre, pourpre, pourpré ; 2 brillant, éclatant, lumineux
purus. , a, um 3: 1 pur ; 2 dépourvu d’ornements, de bijoux
pustulatus , a, um : purifié au feu, pur
puto. , as, are 1: 1 élaguer, émonder, apurer ; 2 estimer, penser, croire ; 3 imaginer,
supputer ; 4 supposer ; 5 compter ;
Pygmalion , onis, m : Pygmalion, roi légendaire de Chypre
Pyrgi. , orum, m pl : Pyrges (ville d’Etrurie)
Pyrrha. , ae, f : Pyrrha, fille d’Epiméthée et de Pandore ; avec son mari Deucalion, sauvés du
déluge à cause de leur piété, ils repeuplèrent la terre en jetant des pierres ( « les os de la
terre ») derrière eux, d’où naquirent hommes et femmes actuels.
pyrricha , ae, f : la pyrrhique, danse guerrière
Pythius , a, um : Pythique (les Jeux pythiques étaient célébrés à Delphes toutes les troisièmes
années après les Jeux Olympiques)
pyxis. , idis, f : boîte, petite boîte
Q
qua. (a long) adv de lieu 2: 1 par où ; 2 sur l’étendue où... (a long)
quadragies inv. : quarante fois
quadriga , ae, f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)
quadrigarius , ii, m : conducteur de quadrige
quadrimenstris , is, e : d’une durée de quatre mois
quadringeni , ae, a : quatre cents chaque fois (distributif) ou chacun
quadringenti , orum : quatre cents
quadripes , pedis : à quatre pattes
quadrupes , pedis, f : quadrupède
quaero. , is, ere, sivi, situm 1: 1 être en quête de, être à la recherche de, chercher à se procurer,
chercher, rechercher, demander ; / + inf. : chercher à ; 2 chercher les moyens de, préparer ; 3
étudier ;
quaestio , ionis, f 3: l’instruction, l'enquête judiciaire
quaestor. , oris, m 3: le questeur (magistrat chargé des finances)
quaestorius , a, um : de questeur
qualis. , is, e 1: 1 adj excl et interr : quel, de quelle nature ; 2 talis ... qualis ou qualis seul : tel
que ;
qualiter : ainsi que, comme
quam. , adv exc. et interr 1: combien, comme... !, que ... ! ;
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que
quamlibet adv. : autant qu’on veut, à loisir
quamprimum , adv. : le plus tôt possible
quamquam. / quanquam. conj + ind. 1: bien que, quoique ; (quamquam + subj : latin postclassique)
quamvis. 1 : 1 conj + subj bien que (+ ind : poétique) ; 2 quelque ... que, si ... que (quamvis
porte souvent sur un adj )
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
97
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
quando interr 2: quand
quando. , après si, nisi, ne, num, cum = aliquando 2: parfois
quandoque , adv. : un jour, un jour ou l’autre
quandoquidem , conj. : puisque
quanto. 2: combien (avec idée de comparaison ou comparatif)
quantum. , ... tantum 1: autant... autant ; souvent elliptique : quantum : autant que
quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: 1 quel (en parlant de grandeur), combien ; 2
corrélatif : tantus (souvent omis) ... quantus ... : aussi grand ... que
quare. , inv. 2: adv. c'est pourquoi, c’est pour cela que ; // rel. : par quoi ;// interr. : pourquoi ?
quartus. , a, um 3: quatrième; / ad quartas (s e partes) : au quart
quasi. 2: adv. 1 pour ainsi dire, environ ; 2 comme ; // conj. : comme si ; + participe : sous
prétexte qu’il était..., en tant que possible..., comme possible ... ; effacement du sens
comparatif (langue impériale): dans la pensée que
quasso. , as, are : secouer, agiter fortement, ébranler
quatio , is, ere, -, quassum. 4: secouer, ébranler, frapper
quattuor 2: adj. num : quatre
que. 1: et, et par suite (post-posé)
quemadmodum 1: comme, comment ;
queo. , is, ire, ii ou ivi, itum 3: pouvoir
quercus. , us, f : le chêne (le chêne est l’arbre de Jupiter, et est utilisé pour la divination, en
particulier à Dodone, en Grèce)
querela , ae, f 4: plainte
queror. , eris, i, questus sum 2: se plaindre ; / cum aliquo : se plaindre auprès de qqn, à qqn ;
se plaindre de (+ acc.) ; de, de ce que (+ infinitive)
querulus , a, um : plaintif
questus. , us, m : la plainte
qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?
qui. , derrière ubi, = quis : quelqu’un
qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; quod = souvent id quod : ce que
quia. , conj. 1: + ind. : parce que
quicquis. , quidquid. ou quicquid. 1: quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui ou ce que ;
quidquid ou quicquid indéf. : toute chose, tout lieu
quicumque , quaecumque,quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, tout ce qui ;
adj. n’importe quel, tout ... qui ; quel qu’il soit, quelle qu’elle soit ; quelconque ; quelque
...que… ; // expr. : quacumque ( s.e. ratione) : par quelque moyen que ce soit, par n’importe
quel moyen
quid. 1: quoi ? en quoi ? pourquoi ? ; // quid, quod... ? : et que signifie le fait que ... et que
dire du fait que ... (littéralement, quod est un accusatif de relation : et quoi, pour ce qui est du
fait que...) : formule de transition oratoire.
quid. 1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).
quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. pr 1: adj. certain ; pr. un certain, quelqu'un
(qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose
quidem. , adv. 1: 1 en vérité ; 2 certes (restriction) , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou
sed : certes ... mais) ; 3 mieux, qui plus est (progression) ; 4 ce qui est sûr, c’est que...
quies. , etis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil
quiesco , is, ere, quievi, quietum 3: se reposer, rester tranquille, dormir
quietus , a, um 4: calme, tranquille
quilibet , quaelibet, quodlibet 4: n’importe quel
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
98
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
quin immo , inv. : bien au contraire ;
quin. , inv. 1: 1 pourquoi ne... pas ? ; comment ne ... pas ? ; 2 bien plus, allons! ; // conj. +
subj. : que, avec les verbes d'empêchement ou de doute , à sens négatif ; que, que... ne, avec
les verbes précédés d'une négation (non dubito quin: je suis certain que ...) ; // quin etiam,
quin et (pour quin etiam) ; inv. : bien plus ;
quingeni , ae, a : cinq cents chacun (distributif) ; pour quingena sous-entendre fréquemment
millia sestertium nummum : 500 000 sesterces
Quinquatrus , uum , m.pl : les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve, en avril, pendant
lesquelles avait lieu la purification de l’armée)
quinque. 2: inv. cinq
quinquennalis , is, e : quinquennal, qui a lieu tous les 5 ans
quinqueremis , is, f : quinquérème (vaisseau à cinq rangs de rames)
quintana , ae, f : le marché
quippe 2: 1 oui certes ; 2 car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne)
Quiris. , itis, m : Quirite = citoyen romain. Citoyen (Rare au sing.)
quis. = quibus
quis. , quae. , quid. 1: après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un)
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que; //
expr. : quid, quae ... ? : que dire encore des choses que ... ? ; et ce que... ?; quid si, et si quid :
et si... ? qu'arriverait-il si... ou qu’y a-t-il de surprenant puisque ? ; quid tum (s e refert) :
qu’est-ce que ça fait ... en quoi est-ce important... ;
quisnam. , quaenam. , quodnam. 2: adj. int. : quel donc ?; // pr. : qui donc ?
quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ;
négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien; nec ... quisquam : et
personne, et aucun
quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; superlatif + quisque = tous les
plus ... ou à chaque fois les plus ...; adj. chaque, tout
quisquis. , quidquid. ou quicquid. 1: adj. n'importe quel, quelque ... que ; pr. quiconque, qui
que ce soit qui, quoi que ce soit, tout ce qui
quivis. , quaevis. , quodvis. / quidvis. : celui que tu veux, n’importe qui, n’importe quel
quo. , adv. rel de lieu 1: où (avec changement de lieu) ; en quoi ;
quo. + comparatif... magis... : plus... plus...
quo. (+ subjonctif) + comparatif (presque tjrs) 1: pour que ; pour que par là
quo. , adv interrogatif 1: 1 où ? (avec changement de lieu) ; 2 pourquoi, en vue de quoi, dans
quelle intention
quocumque , inv. : en quelque lieu que, partout où
quod. 1 : conj. 1 + ind. : parce que, du fait que ; le fait que ; quant au fait que ; 2 + subj. :
sous prétexte que ;
quod devant nisi ou si marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf
le « Que si.... » du 17ème siècle)
quod. 1: rel souvent = id quod
quomodo ou quo modo : comme ; comment ;
quondam. , adv. 3: jadis, autrefois, un jour
quoniam , conj. 1: puisque
quoque. , adv. 1: aussi, même, également
quot , inv. 4: combien (nombre)
quotannis , inv. : chaque année
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
99
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
quotiens , inv. 2: 1 interr. combien de fois ; 2 rel. toutes les fois que (souvent avec ... totiens :
autant de fois)
R
R. : abréviation de Romanus, a, um : romain
racemus , i, m : la grappe
radius , ii, m : 1 la baguette (de géomètre, servant à tracer les figures, et notamment les
cercles) ; 2 le rayon
radix. , icis, f 4: racine ; // radices agere : pousser des racines, émettre des racines
rado. , is, ere, rasi. , rasum. : toucher au passage, raser, s’égratigner à
ramosus , a, um : branchu, ramifié
ramus. , i, m 4: rameau, branche
rapax. , acis adj. : rapace, avide de saisir, avide
rapidus , a, um 4: 1 qui saisit, saisissant ; qui emporte, qui charrie, qui entraîne (+ gén) ;
violent, souverain ; 2 rapide
rapina , ae, f : 1 le vol, la rapine ; 2 le rapt, l’enlèvement
rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: 1 se saisir vivement de, prendre rapidement, s'emparer
vivement de, emporter, ravir, arracher, voler, piller ; 2 parcourir vivement ;
raptim. , adv. : précipitamment, à la hâte
raptor. , oris, m : le ravisseur
raptus. , us, m : l’enlèvement, le rapt
rare. , adv. : rarement, peu souvent
rarus. , a, um 3: 1 peu serré, peu dense, clairsemé, espacé ; 2 rare ; 3 peu fréquent
rastellus , i, m : le hoyau, la pioche à deux dents ; la bêche, la pelle
raster. , ri, m : le hoyau, la houe, la bêche
ratio , onis, f 1: 1 le compte, la statistique, le relevé, le registre ; 2 la raison, le raisonnement ; 3
système, théorie, fonctionnement ; 4 le moyen ;
ratis. , is, f 3: le radeau, le navire, le vaisseau
raucus. , a, um : enroué, au son rauque, rauque, stridulant
rea. , ae, f : accusée, mise en cause dans un procès
Rebilus , i m : Rebilus
recedo , is, ere, recessi , recessum 3: se retirer, s'en aller, s’éloigner, disparaître ;
recens. , entis 3: frais ; jeune, nouveau, récent ;
recessus , us, m : renfoncement, creux, recoin, retraite, lieu retiré
recido / reccido (i bref) , is, ere, reccidi, recasum : retomber
recipero , as, are : recouvrer, reprendre
recipio , is, ere, cepi, ceptum 1: 1 tirer en arrière, ramener ; se recipere : se retirer ; 2 recevoir,
accueillir ; 3 recouvrer, reprendre, reconquérir ; 4 accepter, admettre ;
recitatio , onis, f : lecture publique
recito , as, are 3: lire (ou faire lire) à haute voix, lire en public, déclamer; pour un auteur, faire
une lecture publique de
reclinis , is, e : penché en arrière, renversé en arrière, allongé sur le dos ; étendu sur, couché
sur
reconciliatio, ionis, f : la réconciliation
recondo, is, ere, condidi, conditum : cacher, dissimuler
recoquo, is, ere, coxi, coctum : recuire
recreo, as, are : rétablir
recte. 3: 1 en ligne droite ; 2 bien ; à bon droit ;
rector. , oris, m : le guide, le pilote, le cornac
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
100
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
rectus. , a, um 3: 1 droit ; 2 correct, conforme à son objet, approprié ; 3 enclin au bien ;
recubo , as, are : reposer, rester couché
recumbo , is, ere, cubui : pencher, s’abaisser, tomber
recuso , as, are 3: 1 refuser, repousser, se refuser à (de +abl. ); recusare ne (quin, quominus) :
refuser de. ; non recusare + inf. : ne pas refuser de ; 2 réclamer contre ;
reddo. , is, ere, ddidi, dditum 1: 1 remettre (à qqn qui l’a demandé) , rapporter , livrer, rendre,
restituer ; // expr. : se reddere + acc. : rentrer dans, s’adonner de nouveau à ; 2 donner,
accorder ; // expr. : jus reddere : rendre la justice ; jura reddere : accorder des droits, des lois ;
vota reddere : adresser des vœux à; 3 payer, s'acquitter de; 4 traduire ; 5 faire sortir
redeo , is, ire, ii, itum 1: revenir, s’en retourner
redigo , is, ere, egi, actum 4: réduire à (ad ou in+ acc) ; in provinciae formam redigere :
réduire à l’état de province
redimiculum , i n : bandelette, ruban
redintegro , as, are : recommencer
reditus , us, m 4: le retour
reduco , is, ere, reduxi , reductum 3: ramener ;
refello , is, ere, felli : réfuter
refero , fers, ferre, -tuli, -latum 1: 1 porter en arrière, ramener en arrière, retrousser ; 2
rapporter, raconter, faire mention de ; 3 referre de + abl. : faire un rapport sur, reporter,
consigner (sur un registre) ; 4 reproduire, porter à nouveau ; 5 refert, referre : il importe
(impersonnel) , il est de l’intérêt de
reficio , is, ere, feci, fectum 4: refaire, réparer, redonner des forces
refoveo , es, ere, fovi, fotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter
refugio , is, ere, fugi : s'enfuir, fuir, s'écarter de
refugus , a, um : qui fuit en sens inverse, qui se dérobe
regia , ae, f 4: le palais royal, le palais
regina , ae, f 2: reine
regio , onis, f 1: la région, l'arrondissement , pays, contrée
regius , a, um 2: royal
regno. , as, are 4: régner
regnum. , i, n 1: 1 pouvoir royal, trône ; 2 royaume ; 3 règne, empire ; / regna Saturnia , le
règne de Saturne, désigne l’ « âge d’or » antérieur au déluge. ; 4 puissance, empire, tyrannie
rego. , is, ere, rexi, rectum 1: commander, diriger, , savoir diriger, gouverner, régir ; régler ;
reicio / rejicio , is, ere, jeci, jectum : rejeter, jeter en arrière, écarter de
relabor , eris, i, lapsus sum : glisser en sens inverse, en arrière
relaxo , as, are, avi, atum : relâcher, détendre, reposer
relego , as, are : reléguer, frapper de relégation, bannir, exiler, expulser
religio , onis, f 4: 1 scrupule religieux, sentiment religieux ; 2 vénération ; 3 consécration ; 4
croyance, culte, religion ;
relinquo , is, ere, reliqui, relictum 1: laisser, quitter, abandonner
reliquiae , arum, f : les restes
reliquum , i n : le reste, le restant
reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de; l’autre ; // reliqui,orum 4: les autres
reluceo , es, ere, luxi, - : refléter la lumière, renvoyer la lueur, briller
remedium , i n 3: le remède (+ gén : contre)
remeo , as, are : revenir
remitto , is, ere, misi, missum 3: 1 rejeter, renvoyer ; 2 relâcher, abandonner ; 3 permettre,
accorder;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
101
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
remollesco (e bref), is, ere : se ramollir, se laisser attendrir
remoror , aris, ari : retarder, arrêter
removeo , es, ere, movi, motum 4: écarter, éloigner ( de : ex, ab, de + abl.)
remus. , i m 4: la rame ;
Remus. , i, m : Rémus (frère de Romulus)
renuntio , as, are : renvoyer, accuser réception, faire savoir en retour
reor. , reris. , reri. , ratus sum 3: calculer; penser ; croire ;
reparo , as, are : compenser
repello , is, ere, repuli / reppuli , pulsum 4: repousser
repente , adv 3: soudain
repentinus , a, um : soudain
repercutio , is, ere, cussi, cussum : surtout au passif : être renvoyé, répercuté
reperio , is, ire, repperi, repertum 2: 1 retrouver ; 2 trouver (après recherche) ; 3 trouver du
nouveau, imaginer ;
repeto , is, ere, ivi/ii, titum 2: 1 aller chercher, chercher à récupérer, réclamer ; 2 chercher de
nouveau, chercher à atteindre de nouveau, regagner, retourner à, revenir ; 3 recommencer,
renouveler; 3 faire un exposé en remontant à, à partir de ;
repono , is, ere, posui, positum 3: 1 replacer, reposer, remettre, réinstaller, remplacer ; 2 +
ablatif : garder, conserver dans ; 3 placer à l’écart ; 4 faire reposer sur ;
repraesento , as, are : 1 exécuter sur le champ, effectuer immédiatement ; 2 payer sans délai,
payer cash, payer comptant
reprehendo , is, ere, di, sum 4: 1 reprendre, retenir ; 2 reprendre, critiquer
reprehensio , onis, f : blâme, critique
repugno , as, are : résister
requies , etis, f : repos
requiesco , is, ere, requievi, requietum 4: 1 intr se reposer, prendre du repos ; 2 tr + acc : faire
se reposer, arrêter, suspendre
requiro , is, ere, requisivi / requisii, requisitum 3: 1 rechercher, être à la recherche de, se
mettre à la recherche de, faire rechercher, réclamer, demander ; 2 envoyer chercher, faire
rechercher
res. , rei. , f 1: 1 la chose ; / res publica, rei publicae, f 1: l’état, les affaires publiques; 2 le
fait, l’acte, la réalité ; 3 l'événement, la circonstance ; 4 l'affaire, l'affaire judiciaire; 5 les
biens; 6 au pl. : la situation
resalutatio , onis, f : salut rendu, réponse à une salutation
rescribo , is, ere, scripsi, scriptum : répondre par écrit, par retour de courrier
reseco , as, are, secui, sectum : tailler, élaguer
resero , as, are : ouvrir
reservo , as, are : réserver
resideo (i bref), es, ere, sedi, sessum : être assis, rester assis ; s’asseoir
resido , is, ere, sedi, sessum : s'arrêter, s'asseoir
residuus , a,um : qui reste, qui subsiste
resipisco , is, ere, resipii : revenir à soi, reprendre ses sens
resisto , is, ere, stiti 3: 1 s’arrêter ; 2 + datif a) faire face, faire front ; b) s’opposer à,
empêcher
resono , as, are : + acc 1 renvoyer (des sons), faire résonner, faire écho à); 2 bourdonner ; 3
retentir, retentir sous l’effet de, crouler sous
respectus , us, m : considération, égard
respergo , is, ere, spersi, spersum : éclabousser
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
102
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
respicio , is, ere, spexi, spectum 3: 1 regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ; 3
concerner ; 3 avoir égard à ;
respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: 1 répondre, faire une réponse, répliquer ; 2
répercuter ;
responsum , i, n : réponse
respublica , reipublicae 1: l'état (abrév. : res p.) ; les affaires publiques ;
restinguo , is, ere, stinxi, stinctum : 1 éteindre, étancher ; 2 apaiser ; 3 détruire
restituo , is, ere, tui, tutum 3: 1 remettre debout, reconstruire, replacer, relever, restaurer; 2
rétablir, rétablir dans ses droits, restituer, réintégrer ; 3 rendre ;
restitutio , onis, f : le rétablissement
resto. , as, are 4: 1 rester, être réservé à ; 2 résister
resumo , is, ere, resumpsi, resumptum: reprendre
rete. , retis. , n (abl. en – e !): filet, piège (retia servare : rôle secondaire par rapport à celui
du rabatteur)
retexo , is, ere, texui, textum : détisser
retineo , es, ere, ui, tentum 2: 1 retenir, ravaler ; arrêter ; 2 maintenir, conserver, garder ;
retorqueo , es, ere, torsi, tortum : tourner en arrière, détourner
retracto , as, are : toucher à nouveau ; renouveler, repasser dans son esprit
retraho , is, ere, traxi, tractum : ramener, écarter de (ab + abl.)
retro. , adv 4: en arrière ; en sens contraire, au retour
reus. , i, m 3: l’accusé
revello , is, ere, velli, vulsum : séparer violemment, arracher, enlever
reverenter : respectueusement, avec une crainte respectueuse
reverentia , ae f : respect, crainte, réserve, pudeur
revertor , eris, i, reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir
revincio , is, ire, vinxi, vinctum : attacher ou lier fortement
reviso , is, ere, visi, visum : revenir pour voir, revisiter, revenir voir
revoco , as, are 3: 1 rappeler, convoquer de nouveau, faire reprendre, réclamer la restitution
de, redemander à (ab + abl.); 2 rappeler en arrière, ramener en arrière, retenir
revolvo , is, ere, volvi, volutum : rouler en arrière, refouler ; retomber ; au pass. : revenir (in
+ acc. sur un sujet )
rex. , regis. , m 1: le roi, le prince
Rhenus , i, m : le Rhin
Rhodii , orum m pl : les habitants de Rhodes, les Rhodiens
Rhodope , es, f (acc. grec Rhodopen): le Rhodope (montagne de Thrace, pays de la légende
d’Orphée)
Rhodopeius , a, um : du Rhodope (montagne de Thrace)
Rhodus. , i, f : Rhodes
rideo , es, ere, risi. , risum. 3: 1 rire, sourire, être riant ; 2 rire de (+ accusatif)
rigeo , es, ere : 1 être raidi, durci, fixe ; 2 être glacé, être insensible
rigidus , a, um : 1 dur, ferme, rigide, inflexible ; 2 dur, rude, sévère
rigor. , oris, m : raideur, dureté, rigidité
riguus , a, um : bien arrosé, bien irrigué
rima. , ae, f : fente, crevasse
ripa. , ae, f 3: la rive (d’un cours d’eau)
risus. , us, m : le rire
ritus. , us, m : 1 rite, cérémonie ; 2 usage, coutume ; 3 manière d’être (post-classique)
rivus. , i, m 4: 1 ruisseau, canal, canal d’irrigation ; 2 le cours, le flot
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
103
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
rixa. , ae, f : rixe
robur. , oris, n 3: 1 chêne ; 2 bois dur ; 3 force
robustus , a, um : fort, robuste, solide
rogito , as, are + 2 acc. : demander qqch à qqn
rogo. , as, are, avi, atum 2: + 2 acc. : 1 demander qqch à qqn ; demander que (ut + subj ),
inviter à ( ut + subj . ) ; 2 interroger ;
Roma. , ae, f 1: Rome
Romanus , a, um 1: Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
Romulus , i, m : Romulus
ros. , roris. , m : 1 la rosée ; 2 par métonymie : larmes ; 3 ros marinus : le romarin
rosarius , a, um : avec roses
roscidus , a, um : couvert de rosée
rosetum , i, n : rosier
rostrum. , i, n : 1 le groin ; 2 éperon de navire, rostre // rostra,orum n pl : les rostres (tribune
aux harangues, décorée d’éperons de navires – rostra - , sur le forum)
rota. , ae f 4: la roue ;
rotundus , a, um : rond
rubeo , es, ere, rubui 4: être rouge ; rougir
rubor. , oris, m : rougeur, couleur rouge
Rubria , ae, f : Rubria (nom d’une vestale)
rubus. , i, m : la ronce
rudimentum , i, n : l'apprentissage, les débuts; // rudimentum ponere : faire son apprentissage
rudis. , is, e 4: 1 novice, inexpérimenté, naïf ; 2 grossier, brut ;
rudus. , eris, n : gravats, plâtras
Rufrius , ii, m : Rufrius
Rufus. , i, m : Cluvius Rufus (consul en 45, historien, l’une des sources de Tacite)
ruina , ae, f 4: chute, écroulement, effondrement , ruine ;
rumino , as, are : ruminer
rumor. , oris, m 4: la rumeur
rumpo. , is, ere, rupi. , ruptum. 3: 1 briser, faire éclater, rompre, enfoncer, déchirer, détruire,
arracher; 2 enfreindre ; // passif : éclater, crever
ruo. , is, ere, rui. , rutum. 3: 1 renverser ; 2 tomber, s'écrouler ; 3 se précipiter ;
rupes. , is, f 3: 1 la paroi de rocher, le rocher (abrupt) ; 2 l'antre, la caverne
rursus. , inv 2: 1 de nouveau, à son (leur) tour ; rursus rursusque : encore et encore ; 2 en
arrière, en reculant ; 3 au contraire, inversement ;
rus. , ruris. , n 4: 1 la campagne, les champs, le champ ; 2 la propriété rurale, le domaine ;
ruscus. , i, f : fragon épineux, petit houx
rusticus , i, m : le paysan, campagnard
rusticus , a, um : 1 campagnard, de la campagne ; 2 rustique, simple, naïf
rutilus , a, um : rouge, roux
S
Sabaeus , a, um : de Saba (dans le Yémen actuel)
Sabina , ae, f : Sabine
sacellum , i, n : chapelle, petit sanctuaire
sacer. , cra, crum 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à
sacerdos , dotis, m. ou f. 3: le prêtre, la prêtresse
sacramentum , i, n : le serment militaire (de fidélité à l’empereur)
sacrarium , ii, n : le sanctuaire, la chapelle, le trésor (lieu où l'on garde les objets sacrés)
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
104
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
sacrificium , ii, n : sacrifice
sacro. , as, are : consacrer, rendre inviolable
sacrum. , i, n 3: 1 la cérémonie, le culte, le sacrifice ; 2 le temple ; 3 l’objet sacré ;
saeculum / saeclum , i, n 3: génération, époque, cycle (ces « cycles » d’une centaine
d’années étaient censés être délimités par des annonces prophétiques ; 10 cycles formaient la
« Grande année » -magnus ordo- ; le premier était « l’âge d’or », consacré à Saturne, et le
dernier « l’âge du Soleil » consacré d’après les pythagoriciens à Apollon) ; ->siècle
saepe. , inv. 1: souvent; saepius, comparatif de saepe
saepes. , is, f : la haie, l’enclos
saeptum. , i, n : l'enclos ; // Saepta, orum n pl : les Saepta, grande place fermée par une
enceinte où le peuple se réunissait pour voter.
saetiger , gera, gerum : qui porte des soies
saetosus , a, um : couvert de poils, velu
saevio , is, ire, ii, itum 4: être en fureur, se déchaîner
saevitia , ae, f 4: 1 la fureur, la violence ; 2 la dureté, la cruauté
saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible, furieux ; inhumain ;
sagax. , acis : perspicace
sagitta , ae, f 4: flèche
Salaria , ae, f : la voie Salaria ( au nord de Rome, mène au pays sabin)
salarium , ii, n : émoluments, appointements, traitement, salaire
salictum , i, n : le saule
salio , is, ire, salui, saltum. : 1 sauter, bondir ; 2 palpiter, battre (en parlant du pouls)
saliunca , ae, f : la valériane celtique (plante courte et parfumée)
salix. , icis, f : le saule, l’osier
saltator ,oris,m : danseur, mime
saltem. , inv. 4: au moins, du moins
salto. , as, are : danser (la pantomime), danser en mimant
saltus. , us 1 m 4: 1 les pâturages boisés ; 3 montagne boisée (servant de refuges aux bêtes
sauvages), hallier ; 3 les gorges, les défilés
saltus. , us 2 m : le saut, le bond
salus. , utis, f 2: 1 la santé ; 2 le salut, la conservation, la préservation ;
saluto , as, are : saluer, saluer par son nom
Salvidienus : Salvidiénus
salvus. , a, um 4: 1 en bonne santé ; 2 sain et sauf ;
sancio , is, ire, sanxi. , sanctum. : ordonner par une loi, prescrire par une loi
sanctus. , a, um 3: sacré, saint ;
sandyx. , ycis, f : 1 sandyx (plante, ou boue, pour teindre en écarlate) ; 2 l’écarlate
(métonymie)
sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement ; tout à fait ; sans doute (ironique) ;
sanguineus , a, um : 1 sanglant ; 2 sanguinaire
sanguis , inis, m 1: 1 le sang ; 2 la vigueur
sanitas , atis, f : guérison
sano. , as, are : guérir
sanus. , a, um 3: 1 sain, bien portant ; 2 sain d'esprit, sensé, raisonnable ;
sapiens , entis adj 1: sage, raisonnable , intelligent ;
sapientia , ae f 2: la sagesse, le savoir, la science, l’intelligence, le jugement;
sapio , is, ere , sapivi / sapii : 1 sentir par le goût, goûter ; 2 connaître, savoir ;
Sardonius , a, um : de Sardaigne, Sarde
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
105
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
sat. adv 1: assez, suffisamment; // expr. : sat est + inf (poét.) : il est suffisant pour ; sat est +
prop inf : il est suffisant que ... ,il suffit que ...
satis. adv 1: assez, suffisamment ; // expr. : satif est + proposition infinitive : il suffit, il est
suffisant, c’est assez que
satius , adv. : préférable, plus à propos ; // expr. : satius est : il est préférable , il vaut mieux
sator. , oris, m : le semeur, le créateur, le père
satum. , i, n : chose semée, pousse
satur. , ura, urum : rassasié, gras
Saturnius , a, um : de Saturne
saturo , as, are, avi, atum : 1 rassasier, repaître, assouvir ; 2 saturer, gorger (+ abl : de)
Satyrus , i, m : le Satyre (compagnon de Bacchus : oreilles, queue et pieds de chèvre)
saucius , a, um : blessé
saxeus , a, um : en pierre de taille
saxosus , a, um : pierreux, rocailleux, caillouteux
saxum. , i, n 2: pierre, rocher, roc, roche (falaise ?)
scaena. , ae, f : scène
scaenicus, a, um : adj : de la scène, de théâtre, au théâtre ; // subst. : scaenicus, i, m : l’acteur,
le comédien
sceleratus, a, um : adj : criminel ; // subst. : sceleratus, i, m : le criminel
scelus. , eris, n 1: 1 crime ; 2 forfait, malheur ; 3 folie criminelle, invention criminelle,
scélératesse
sceptrum. , i, n : le sceptre
Schoeneia , ae f : la fille de Schénée (roi d’Arcadie... ou de Béotie...)
scientia , ae f 4: la connaissance, la science ;
scilicet , adv 3: il va de soi, bien entendu, évidemment, bien sûr (ironique)
scindo. , is, ere, scidi. , scissum. 4: déchirer
scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de; // sciens : à bon escient, en
connaissance de cause
sciscitor , aris, ari : chercher à savoir, questionner, s'informer, mener l’enquête
scitor. , aris, ari, atus sum (ab + abl.) : demander (à qqn)
scortum. , i, n : la prostituée, la putain, la pute
scribo. , is, ere, scripsi. , scriptum. 1: écrire, rédiger, inscrire ;
scrinium , i, n : le coffre (à livres), les archives
scriptor. , oris, m : le rédacteur
scriptum. , i, n : l’inscription, l’écrit
scrobis. , is, m : le trou, la fosse
sculpo. , is, ere, sculpsi. , sculptum. : ciseler, sculpter
sculptura , ae, f : sculpture, gravure
scutum. , i, n 4: le bouclier
Scylla. , ae, f : Scylla (2 Scylla : 1 fille de Nisus, roi de Mégare, qui fut changée en aigrette
pour avoir trahi son père et livré la ville à Minos qui l’assiégeait ; 2 fille de Phorkys, dieu
marin, qui sous la forme d’un monstre marin gardait le détroit de Messine)
scyphus. , i, m : coupe, coupe à boire
Scythes. , ae m : le Scythe (vivant au nord de la Mer Noire)
Scythia , ae f: la Scythie
Scythicus , a, um : de Scythie
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de
l’infinitive : il, elle ...etc.
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
106
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
secedo , is, ere, cessi, cessum 3: s'éloigner, se retirer, aller à l’écart (valeur du subj. à traduire)
secerno , is, ere, crevi, cretum : séparer qqch (acc.) de qqch (ab + ablatif)
secessus , us, m : 1 lieu reculé, retraite ; 2 maison écartée, maison de campagne
seco. , as, are, secui, sectum. 4: couper, fendre, taillader, sillonner ;
secreto , adv. : en cachette, secrètement, discrètement ; à part, à l’écart
secretum , i, n 4: la retraite , la solitude
secretus , a, um 4: isolé, écarté, séparé (ab + abl : de), à part, distinct ; secret ;
sector. , aris, atus sum (fréquentatif de sequor) : suivre, rechercher, poursuivre sans relâche
secum. , = cum+se : avec soi
secundum + acc 4: 1 après ; 2 selon, suivant ; (parfois post-posé)
secundus , a, um 2: 1 second, qui vient après ; 2 en second (après moi) ; 3 favorable ; 4
complaisant, propice ;
secure , adv. : tranquillement, avec calme
securis , is, f : la hache
securus , a, um 3: 1 sans souci, sans tourment ; 2 tranquille, confiant, assuré, sûr ;
sed. , conj. 1: 1 mais ; 2 dans tous les cas, en tout cas; 3 renchérissement : j’ajoute que, et
sedeo , es, ere, sedi. (e long), sessum. 2: 1 être assis, rester assis ; 2 siéger ; 3 séjourner,
demeurer ;
sedes. , is f 2: 1 siège, place ; 2 demeure, séjour ; 3 lit de repos ( très rare)
seditio , onis f 4: discorde, échauffourée, bagarre, sédition ;
sedulitas , atis, f : empressement, dévouement
sedulus , a, um : diligent, zélé, appliqué
seges. , etis, f 4: le champ, la moisson
segniter (comp. segnius) : mollement, sans ardeur, sans empressement
segnities , ei, f : faiblesse, lâcheté
sella. , ae, f : chaise ; // gestatoria sella : la litière, la chaise à porteurs
semel. , adv 3: une seule fois, une fois
semen. , inis n 2: 1 la graine, la semence ; 2 l’élément premier (= l’atome ; cf Lucrèce), le
principe ;
semestris / semenstris , is, e : d’une durée de de six mois
semet. , renforcement de se
semianimis , is, e : à demi mort, mourant, respirant encore
semiputatus , a, um : à demi émondé, à demi taillée
semis. , issis, m : la moitié
semita , ae, f : le sentier, le petit chemin
semper. , adv 1: toujours
senator , oris, m 2: le sénateur
senatus , us m 1: 1 sénat, ordre sénatorial ; 2 les sénateurs ; 3 places réservées aux sénateurs ;
Seneca , ae, m : Sénèque (4 av JC ? -65 ap JC)
senecta , ae, f : la vieillesse
senectus , utis f 3: vieillesse
senex. , senis, m 2: vieillard, vieux
seni. , ae, a : chacun six, six chacun
senilis , is, e : de vieillard
sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, graduellement
sensus. , us, m 2: 1 le sens, la sensation, la sensibilité; 2 les sentiments, le coeur ; 3 les
jugements, l’intelligence ;
sententia , ae f 2: avis, opinion ; sentence ;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
107
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
sentio , is, ire, sensi. , sensum. 1: 1 sentir, être sensible, être doué de sensations, sentir les
effets de, éprouver, subir ; 2 percevoir, s'apercevoir, prendre conscience de, se rendre compte
de (de : de + abl.); 3 avoir un avis, être d’avis, penser, penser que (+ prop. inf.) ; 4 juger,
comprendre ;
sentis. , is, f : les ronces, les buissons épineux
sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ;
sepono , is, ere, posui, positum : bannir
septem. 4: sept
septemdecim : dix-sept
septimus , a, um : septième
septuagesimus , a ,um : soixante dixième
sepulcrum , i, n : tombeau
sequor. , eris, i, secutus sum 1: 1 suivre ; 2 poursuivre, rechercher ; 3 venir après ; 4 tomber
en partage ; 5 céder sans résistance à, se conformer à ;
Seres. , um m pl : les Sères (peuple de la Chine actuelle)
serio , adv. : sérieusement
serius , a, um : sérieux
sermo , onis, m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le discours , la harangue,
l’exposé ; 3 la langue ; 4 la manière de s’exprimer, le style ;
sero. , is, ere, sevi. , satum. 3: 1 semer, ensemencer, planter ; 2 engendrer ; // part. pass.
subst. satum , i, n : chose semée, pousse
sero. , adv. : tard, trop tard; comparatif serius
serpens. , entis, m et f 3: serpent, reptile
serpo. , is, ere, serpsi. : 1 glisser, ramper ; 2 se glisser
serpyllum , i, n : le serpolet (herbe fine)
serta. , orum, n pl : guirlandes, guirlandes de fleurs, tresses, couronnes
serum. , i n : l’heure tardive ; / in serum : jusqu’à une heure tardive ;
serus. , a, um 2: 1) tardif ; 2) qui dure depuis un certain temps : déjà bien avancé
Servilia , ae, f : Servilia
Servilianus , a, um : de Servilius (horti Serviliani : jardins remarquables pour leur beauté)
servilis , is, e : d'esclave, servile
servio , is, ire, ii ou ivi, itum 4: + dat : être esclave de
servitium , i, n 3: 1 la servitude, la condition d'esclave, l'esclavage ; 2 servitium, i, n : au pl. :
les esclaves
servo. , as, are 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 préserver, sauver ; 3 conserver ;
servus. , i, m 1: l'esclave ;
sescenti , orum : six cents
sese. , pron. : = se
sestertius , ii m / sestertium, ii, n (à partir de 1000) 3: 1 sesterce (pièce d’argent) ; 2 cent mille
sesterces (< s e centena> sestertium - ancien génitif pl - <s e milia> ; sestertium : ancien
génitif pluriel de sertertius transformé en nom) ; 3 parfois : mille sesterces ;
setius , adv. : moins, moins bien
seu. 2: répété : soit ... soit ... ; si ... et si ... (= sive. )
severe , adv. : rigoureusement
severus , a, um 4: austère, sévère
sex.. 3: six
sexaginta , inv. : soixante
sextus. , a, um 3: sixième
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
108
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
sexus. , us, m : le sexe
si. 1: 1 si, à supposer que ; 2 même si ; 3 si + indicatif 1: s’il est vrai que, puisque ; 4 si +
indicatif futur 1: quand
sibilus , i, m : le sifflement
Sibylla , ae, f : la Sibylle
sic. , adv. 1: 1 ainsi, de même, voilà comment, à cette condition ; 2 sic... ut + ind. : ainsi...
que, comme; ut... sic : de même que ...de même; sic ... ut + subj : de telle sorte que ; 3 sic +
subj : expression d’un souhait conditionnel : puisse + infinitif ; 4 cependant, pour
autant, même dans ces conditions ;
Sicanus , a, um : sicanien , sicilien (la Sicanie est l’ancien nom de la Sicile) ; (i bref, a long)
sicco. , as, are : (faire) sécher, assécher, éponger, étancher, épuiser
siccus. , a, um 4: sec
Sicelis , idis : de Sicile, sicilien
Siculus , i, m : le Sicilien (la Sicile est la patrie de Théocrite, modèle grec des poètes
bucoliques)
sicut. , inv. 2: comme, de même que
sidereus , a, um : étoilé
Sidonis , idis adj. : de Sidon; / concha Sidonis : la pourpre de Sidon
sidus. , eris, n 2: étoile, astre, la constellation
Sigillaria , ium n pl : 1 quartier des Sigillaires , où se tenait le marché aux statuettes – sigillae
– que l’on offrait à ses amis pour la fête des Sigillaires (qui vient après les 4 jours des
Saturnales, les 22 et 23 décembre) ; 2 Sigillaires (fête des).
signifer , eri, m : le porte-enseigne, porte-drapeau, chef, guide, déclencheur
significatio , ionis, f : l'indication, l’allusion
significo , as, are 4: faire allusion à
signo. , as, are 4: sceller, marquer de son sceau, apposer son cachet, signer
signum. , i, n 1: 1 le signe, le signal, le mot d’ordre, le mot de passe ; 2 l'enseigne (militaire) ;
// expr. : ab signis discedere : quitter les enseignes, quitter son poste, fuir ; 3 la marque, le
sceau; 4 l'oeuvre d'art, la statue ;
silentium , ii, n 4: le silence
Silenus , i, m : Silène (père de Bacchus)
sileo , es, ere, ui 3: se taire
silex. , icis, m et parfois f : silex, pierre dure, rocher, roc
silva. , ae, f 1: la forêt
Silvanus , i, m : Silvain, dieu qui a l’apparence d’un faune, couronné de fleurs qu’il agite au
vent, et qui protège bergers et troupeaux.
silvester , tri, m : l’homme des bois
silvestris , is, e : de la forêt, forestier, sylvestre, boisé ; champêtre, rustique ; sauvage
simia , ae, f : le singe, la guenon
similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif
similiter , inv. : de la même manière
similitudo , inis, f : la ressemblance
simul. 1: adv : en même temps, ensemble, avec; // conj : dès que ; en même temps que, tandis
que ; / simul ac ou atque : en même temps que, dès que
simulacrum , i, n 4: image, figure ; statue ; imitation ; fantôme ;
simulamen , inis, n : la représentation
simulatus , a, um : artificiel, factice
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
109
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
simulo , as, are 4: 1 rendre semblable, copier, représenter, simuler ; 2 feindre, simuler, faire
semblant ;
simultas , atis, f : l'inimitié, la haine
simus. , a, um adj. : camard, camus, au nez aplati
sin. 3: si au contraire
sine. 1: prép. + abl : sans ; parfois post-posée : me sine = sine me
singillatim , adv. : isolément, un à un, individuellement
singuli , ae, a 1: pl. : 1 chacun en particulier; 2 un par un, chacun un (distributif)
sinister , tra, trum 3: 1 gauche, à gauche ; 2 défavorable, sinistre ;
sino. , is, ere, sivi. , situm. 3: permettre, laisser (+ subj, et parfois + prop inf) ;
sinum. , i, n (i long) : la jatte, le (grand) vase
sinus. , us, m 2: 1 le pli, le pli du vêtement ; -> par métonymie : le vêtement, la robe, tunique ;
2 le sein, le giron ; 3 le golfe ;
siqua. : = si qua = si aliqua (...vestigia) ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis
remplace aliquis. (aliquis, a, id : quelqu’un)
siquid. : quid dans cette expression, est pris adverbialement : si en quelque manière
siquid. = si + aliquid
siquidem , conj. : 1 si vraiment, au moins si ; s’il est vrai que, si du moins ; 2 puisque, vu que,
attendu que
siquis. : = si + quis
sisto. , is, ere, stiti. , statum. 4: 1 retenir, contenir, arrêter ; 2 se placer, s’arrêter
Sisyphus , i, m : Sisyphe
Sithonius , a, um : sithonien ; les Sithoniens : tribu thrace des bords du Pont-Euxin, l’actuelle
Mer Noire.
sitio , is, ire, ivi : avoir soif, être altéré
sitis. , is, f 4: la soif
situs. (i bref) , a, um : placé, installé
situs. , us, m : l'état d'abandon, malpropreté
sive. 1: sive... sive : soit... soit…, soit que … soit que…( = seu)
societas , atis, f 3: l'alliance, la participation à (+ gén.)
socio , as, are : faire partager, mettre en commun, partager
socius , a, um 2: adj associé, en commun, allié, allié à (+ génitif) ; // subst : socius, ii m :
l'associé, l'allié, le compagnon
sol. , solis. , m 1: soleil, et par métonymie, jour ; // Sol, Solis, m : Soleil (Hélios grec, qui
conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest)
solacium, ii, n 4: le soulagement, la compensation, la consolation
solamen , inis, n : la consolation
solarium, i, n : la terrasse
solea , ae, f : garniture des sabots des bêtes de somme, fer
solemnis , is, e : habituel
soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par l’adv. habituellement) ; //
solitus , a, um 1: habituel, ordinaire
solidus , a, um 3: solide, massif, compact, dense ;
solium , ii, n : 1 le trône ; 2 sarcophage, reliquaire
sollemne , is, n : souvent au pl. : la solennité, la fête, la cérémonie, le cérémonial
sollemnis , is, e : qui revient tous les ans, consacré, rituel, solennel, habituel
sollicito , as, are 2: 1 agiter, troubler, tourmenter ; 2 attirer
sollicitudo , dinis, f 2: tourment, inquiétude
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
110
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
sollicitus , a, um 3: 1 inquiet, soucieux, plein de soucis, tourmenté; 2 qui rend soucieux,
inquiétant ;
solor. , aris, ari : réconforter, adoucir
solstitium , ii, n : solstice, solstice d’été ; feux du solstice
solum. , i, n 3: le fond, le fondement ; le sol ; la base ;
solum. adv 3: seulement (non solum … sed…)
solus. , a, um 1: 1 seul ; un seul ; 2 solitaire ; 3 désert
solutilis , is, e : qui peut se désagréger, qui peut se disloquer
solutus , a, um (cf solvo) : sans énergie, alangui
solvo. , is, ere, solui, solutum 2: 1 dissoudre, relâcher, détendre ; 2 détacher, dénouer, délier,
libérer ; délivrer qqn (acc.) de qqch (abl.) ; 3 payer
somnio , as, are : faire un rêve, rêver
somnium , ii, n 4: le rêve, le songe
somnus. , i, m 2: sommeil
sonitus , us m 4: le bruit, le fracas ;
sono. , as, are, sonui, sonitum 3: 1 sonner, résonner, retentir, faire du bruit ; 2 faire résonner,
faire entendre, faire retentir, répercuter ; 3 célébrer, chanter ;
sons. , sontis. m : le coupable
sonus. , i, m 4: le son
Sophocleus , a, um : adj. de Sophocle (poète dramatique grec)
sopor. , oris, m : 1 sommeil, torpeur ; 2 narcotique, breuvage soporifique
sordeo , es, ere : 1 être malpropre ; 2 être sans valeur, méprisable pour ( + datif)
sordidus , a, um 4: 1 sale ; 2 de qualité inférieure, pauvre, méprisable, vil, grossier , infime,
trivial ; 3 avare ;
soror. , oris, f 2: la soeur
sors. , sortis. , f 3: 1 sort; 2 la réponse d'un oracle, la prophétie ; 3 tirage au sort ;
sorticula , ae, f : petite tablette (pour tirer au sort), bulletin (de vote)
sospes. , itis adj. : conservé sain et sauf, préservé, à l’abri du danger, prospère
spargo. , is, ere, sparsi. , sparsum. 2: 1 jeter çà et là, répandre, disperser, disséminer,
éparpiller, répandre en désordre, lancer ; 2 parsemer, joncher, saupoudrer ;
Sparte. , es, f (Sparten : acc grec) : Sparte
spatium , ii, n 1: 1 la distance, l'espace (lieu ou temps), la durée, le temps, intervalle de temps;
2 ampleur, étendue, dimensions ; 3 étendue de terrain, terrain, surface ;
species , ei, f 2: 1 vue, regard ; 2 l'apparence, l'aspect, le semblant ; // expr. ad speciem : pour
l’apparence, pour fournir l’illusion de ; 3 le fantôme, le spectre ; 4 phil : l’espèce ;
spectaculum , i, n 2: 1 le spectacle ; 2 au pl. : spectacula,orum : les places de théâtre, les
gradins, les tribunes ;
spectator , oris, m : spectateur
specto. , as, are 1: 1 regarder, observer, considérer; 2 être spectateur de, assister à un spectacle
de; 3 spectari : se donner en spectacle ; 4 avoir en vue ;
specula , ae, f : observatoire, hauteur, sommet
specus. , us, m : 1 cavité, creux ; 2 mine ; 3 caverne
spelaeum , i, n : tanière, repaire, grotte (mot transcrit du grec)
spelunca , ae f : la grotte
sperno. , is, ere, sprevi. , spretum. 4: 1 dédaigner, mépriser, railler ; 2 rejeter, écarter ;
spero. , as, are 2: 1 espérer ; 2 s’attendre à (tout événement, aussi bien positif que négatif) ;
spes. , spei. , f 1: 1 l’ espoir ; 2 le pressentiment ;
spiceus , a, um : d’épis, formé d’épis
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
111
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
Spicilius , ii, m : Spicilius (nom d’un gladiateur, cf Nero 30, 47)
spiculum , i, n : le dard, la flèche
spina. , ae, f : épine
spinetum , i, n : le buisson d’épines, le buisson épineux
spiritus , us, m 2: 1 le souffle ; 2 l'air ; 3 la vie, l’esprit ; 4 le souffle poétique, l'inspiration ;
5 la suffisance, l'arrogance, l'orgueil ;
splendesco , is, ere, splendui : commencer à briller, devenir éclatant ; devenir luisant, brillant
splendidus , a, um : brillant, rendu brillant, resplendissant
spolio , as, are : piller, dépouiller
spolium , i, n 4: la dépouille
spondeo , es, ere, spopondi, sponsum 4: promettre solennellement, se porter garant de, garantir
sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; // sponte sua : spontanément ;
sportula , ae, f : petit panier, sportule ; distribution de sportules
Sporus. , i, m : Sporus, eunuque de l’entourage de Néron (Nero 28, 46, 48, 49)
spumo. , as, are : écumer, jeter de l’écume, mousser
squalidus , a, um : 1 inculte, en friche ; 2 sale, malpropre, en vêtements négligés (signe de
deuil)
stabilis , is, e : 1 immobile, en équilibre ; 2 où l'on est en équilibre, solide, durable, immuable
stabulum , i, n : l’étable
stadium , i, n : le stade
Statilia , ae f : Statilia
statim. 2: aussitôt, immédiatement ; statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que ;
statio , onis, f 4: 1 l’immobilité ; 2 le local, la résidence; 3 le poste de garde, la garde, le
détachement ;
statua , ae, f : statue
statuo , is, ere, statui, statutum 2: 1 établir, poser, placer, offrir (religieux) ; 2 se mettre dans la
tête, déclarer; 3 décider, être d'avis, juger ;
statura , ae, f : taille
status. , us, m 4: 1 position ; 2 état ; 3 bonne situation ;
stella. , ae, f 2: astre, étoile ; // stella crinita : la comète
stemma. , atis, n : arbre généalogique
sterilis , is, e : stérile
sterno. , is, ere, stravi. , stratum. 4: 1 étendre à terre, abattre, renverser ; 2 joncher, couvrir,
paver de (+ abl.). ; 3 aplanir, apaiser; // au passif : sterni: s'étendre pour dormir ; / humi
stratus : étendu à terre ;
stillo. , as, are : couler goutte à goutte
Stimichon , onis, m : Stimichon (nom de berger)
stipendium , ii, n 2: la paie, la solde
stipes. , itis, m : 1 la branche, le tison, le brandon ; 2 le pieu, le poteau
stipula , ae, f : pipeau, chalumeau
stirps. , stirpis. , f ou m 4: 1 la racine, la souche, lignée, descendance, les rejetons ; 2 la race
sto. , as, are, steti. , statum. 1: 1 se tenir debout, se dresser; 2 se tenir immobile, demeurer
immobile, se tenir ; 3 rester (+ adj attribut) ;
stragulum , i, n : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture
strangulo , as, are : étrangler
stratum. , i n : couverture, natte
strepitus , us, m : le bruit, le vacarme, le tumulte
strepo. , is, ere, strepui, strepitum : faire du bruit (toute sorte de bruit) ; résonner avec fracas
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
112
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
strideo , es, ere : siffler, être strident, grincer, couiner, gronder, grésiller
stridulus , a, um : sifflant
stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : lier, cueillir, dégainer
struo. , is, ere, struxi. , structum. 4: construire ; tramer, préparer ;
studiosus , a, um : savant en (+ gén.)
studium , ii, n 1: 1 le zèle, l'ardeur ; 2 l'affection, l'attachement, l'intérêt, la passion, le goût ;
3 l'étude ; au pl., par métonymie : œuvres ;
stultitia , ae, f : la sottise
stultus. , a, um 3: sot, stupide, idiot ; bête, tout bête ;
stupefacio , is, ere, feci, factum : étourdir, paralyser, stupéfier
stupeo , es, ere, stupui 4: 1 demeurer immobile, stupide, être paralysé, rester interdit, être
saisi ; 2 + infinitive : voir avec étonnement, ou en s’extasiant, que ...
stuppa. , ae, f : l’étoupe (qui sert à former des mèches, pour mettre le feu)
stupro. , as, are : violer, abuser de, faire violence à
stuprum. , i, n 4: 1 l’infamie, la débauche, les relations coupables, le commerce criminel ; 2le
stupre, le viol
Stygius , a, um : du Styx
Styx. , Stygos. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers), et, par métonymie, les Enfers
suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller (ut+ subj. : que, de), inviter à ;
suave. , adv. : doucement, agréablement, exquisément
suavis. , is, e 4: doux, agréable (le neutre peut être adverbial)
sub. 1: + abl 1 sous; 2 au fond de ; 3 sous la conduite de ; 4 au moment de, vers (temporel) ; //
+ acc. : sous (mvt)
subbibo , is, ire : boire un peu, boire un coup
subditivus , a, um : supposé (enfant)
subduco , is, ere, duxi, ductum 4: 1 soulever ; 2 retirer, soustraire, dérober; se subducere : se
retirer, se dérober, s’effacer ; 3 calculer ;
subeo , is, ire, ivi / ii, itum + acc. 2: 1 aller sous, s’avancer au pied de, se présenter à, entrer
dans, pénétrer dans, , s’insinuer, s’introduire dans ; 2 venir à l’esprit ; 3 s’exposer à,
supporter, subir ;
subflavus , a, um : un peu blond, tirant sur le blond, blond filasse
subicio / subjicio , is, ere, jeci, jectum 4: 1 jeter sous, placer sous ; 2 suborner ; 3 lancer de bas
en haut, faire sauter; / se subjicere : s’élancer, s’élever, grandir ;
subigo , is, ere, egi, actum 4: contraindre, forcer, assujettir ;
subinde , adv. 3: vite, bientôt ; successivement, sans cesse, toujours, souvent; immédiatement
après
subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;
subitus , a, um 2: soudain, subit ;
subjectus , a, um : voisin, proche
subjungo , is, ere, junxi, junctum : assujettir
sublatum : cf tollo, is, ere
sublego , is, ere, legi, lectum : 1 soustraire, ravir; 2 recueillir qqch (acc) à l’insu de qqn (datif)
sublimis , is, e 3: 1 suspendu en l'air ; 2 élevé, grand, sublime ; // neutre à valeur adverbiale :
dans les airs ;
submitto / summitto , is, ere, misi, missum 4: 1 élever, laisser croître, laisser pousser ; faire
croître ; faire surgir ; 2 envoyer en sous-main, envoyer en secret ; 3 soumettre, abaisser ;
baisser ; 4 suborner, corrompre, soudoyer ; 5 envoyer à l’aide ;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
113
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
submoveo, es, ere, movi, motum 4: écarter, repousser, éloigner ; repousser de, exclure de (+
abl.)
suboles , is, f : rejeton, pousse, la descendance, la race
suborno , as, are : suborner (+ datif : contre)
subrogo , as, are : faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement
subscribo , is, ere, scripsi, scriptum : écrire au-dessous, signer
subsellia , orum n pl : les bancs (installés dans l’enceinte des tribunaux) , les banquettes
subsequor , eris, i, secutus sum 4: suivre pas à pas ;
subsidium , ii n : 1 soutien, secours ; 2 troupe de réserve ;
subsido (i long) , is, ere, sedi, sessum : s’accroupir, se baisser, s’affaisser, se creuser, fléchir
substituo , is, ere, tui, tutum : mettre à la place, substituer
subsum. , es, esse, fui : 1 + dat. être dessous, être caché dessous ; 2 subsister ; 3+ dat. être
dans le voisinage, être proche de
subterlabor , laberis, labi, lapsus sum : couler sous + acc
subulcus , i, m : le porcher, le gardien de porcs
suburbanum , i, n : propriété près de Rome, maison de banlieue
subverto , is, ere, verti, versum : renverser
succedo , is, ere, cessi, cessum 4: 1 aller sous, entrer sous ou dans ; aller aux pieds de ; 3
gravir, monter, s’élever ; 3 remplacer, succéder ;
successor , oris, m : le successeur (dans une fonction)
successus , us, m : le succès, la réussite
succiduus , a, um : qui s’affaisse, fléchissant, se dérobant
succingo , is, ere, cinxi, cinctum : 1 ceindre, entourer, garnir ; 2 retrousser, relever (un
vêtement...)
succlamatio , onis, f : clameur, acclamation
succurro , is, ere, succurri, cursum + datif : courir au secours de, porter remède à (mais aussi
affronter)
succus. / sucus. , i m : 1 la sève, le suc, le jus ; 2 la force (métonymie)
sudarium , i, n : mouchoir
sudo. , as, are : 1 suer, peiner ; 2 exsuder, couler goutte à goutte, laisser perler (+ acc), suinter
de (+acc), faire affleurer
sudor. , oris, m : sueur, transpiration
suetus , a, um : habituel
suffertus , a, um : bien nourri, bien étoffé, bien soutenu
suffigo (i long) , is, ere, fixi, fixum : couvrir
sufficio (i court), is, ere, feci, fectum 3: 1 mettre à la place de ; 2 donner, fournir ; 3imprégner,
teindre ; 4 en particulier au parfait : suffire ; + inf. : il suffit de ;
suffundo , is, ere, fudi, fusum : inonder, baigner
sulcus. , i, m. : labour, sillon
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1. être, exister ; 2. en tête de phrase : il y a ; 3 aliquid est mihi : j’ai
qqch ; 4 est + génitif d’un pronom personnel, ou nominatif neutre d’un adjectif possessif : être
le fait de, être le propre de, appartenir à , être soumis à ; et suivi d’un infinitif : il appartient à
qqn (moi, toi, nous, vous) de + infinitif ;
summa. , ae, f 3: 1 l'ensemble, la totalité, le total ; 2 l’essentiel, le principal ; 3 la conduite
générale ;
summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé, le plus important, le plus grand,
supérieur, très grand, extrême; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé,
ou le haut de l'arbre…); 3 qui est à la surface ; la surface de ...
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
114
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: 1 prendre, se saisir de; // expr. : sumere aliquid ab
aliquo : se faire donner qqch par, recevoir qqch des mains de ; 2 choisir ; 3 s'arroger,
s'attribuer ; assumer ; 4 admettre ;
sumptuosus , a, um : coûteux, onéreux
sumptus. , us, m 3: dépense, frais ; / sumptu suo : à ses frais
supellex , supellectilis, f : le mobilier (ustensiles, vaisselle ...)
super. , prép. 2: + abl. : sur; au sujet de ; // + acc : 1 sur, au-dessus de, plus de, au-delà de ; 2
pendant, durant ; 3 outre, en sus de , en plus de ; / alii super alios : les uns après les autres.
superaddo , is, ere, didi, ditum : ajouter par-dessus, ajouter qqch à, inscrire en plus ;
superbia , ae f 4: l’orgueil ;
superbus , a, um 3: adj : orgueilleux, altier ; subst : superbi , orum : les gens « d’en-haut », les
hommes de pouvoir
supercilium , i, n : le sourcil
superi , superorum / superum m pl 4: dieux d'en haut
superinduo , is, ere, ui, utum : endosser par-dessus, revêtir, passer par-dessus
superior , oris 2: plus élevé, supérieur
supero , as, are 2: intr : survivre, rester ; // tr : 1 franchir, dépasser ; 2 l’emporter sur,
triompher de, vaincre , surpasser ;
superscribo , is, ere, scripsi, scriptum : ajouter, rajouter, faire une addition ou une annotation
supersido , is, ere : chevaucher, être à califourchon sur
superstes , itis adj. : qui reste, qui survit, survivant, en survivant
superstitio , onis, f : superstition, culte
supersto , as, are, avi, atum : être placé sur, surmonter
supersum , es, esse, fui 2: 1 rester, subsister, survivre ; 2 être en abondance, être en grand
nombre ;
superus , a, um 1: 1 qui est au-dessus, en haut ; 2 supérieur ; // Superi, orum m pl : ceux d’enhaut, les dieux
supervenio , is, ire, veni, ventum : 1 survenir ; 2 +datif : venir en aide, en appui à qqn
supervenio , is, ire, veni, ventum : venir par-dessus, recouvrir
supinus , a, um : couché sur le dos
suppeto , is, ere, ivi, itum : être sous la main, être à disposition de
suppleo , es, ere, plevi, pletum : 1 combler les vides de, compléter ; 2 ajouter, remplacer
supplex. , plicis 4: adj. suppliant ; // subst. le suppliant
supplicatio , ionis, f : les prières publiques, les actions de grâce
supplicium , ii / i, n 2: 1 le supplice ; 2 la punition, le châtiment ;
supplico , as, are : supplier, adresser une supplication
supprimo , is, ere, pressi, pressum : détourner, s’approprier frauduleusement de
supra. 1: adv au dessus ; en haut ; plus haut ; // prép + acc. : au delà de ; au dessus de ;
supremus , a, um 3: le dernier ; suprême ;
sura. , ae, f : le mollet, la jambe
surculus , i m : éclat de bois, branche cassée
surdus. , a, um : sourd
surgo. , is, ere, surrexi, surrectum 1: 1 se lever, se dresser, s’élever ; 2 apparaître, surgir,
pousser ;
sus. , suis. , m : pourceau, porc, sanglier
suscipio , is, ere, cepi, ceptum 2: 1 prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer; 2
entreprendre ; 3 prendre sur soi, accueillir, se charger de, s’arroger, assumer ; 4 accomplir ;
suspectus , a, um : suspect
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
115
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
suspensus , a, um : 1 suspendu ; 2 dépendant de ; 3 en suspens, incertain
suspicio , is, ere, spexi, spectum 4: 1 regarder au-dessus, estimer ; 2 avoir des soupçons ;
soupçonner
suspirium , ii / i, n : soupir
sustineo , es, ere, tinui, tentum 2: 1 soutenir, porter, conserver ; / sustinere partem : tenir un
rôle; 2 supporter ; 3 arrêter ; 4 tenir bon, avoir le courage de ;
sustuli : cf tollo, is, tollere
susurrus, i, m : murmure, bourdonnement
suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les
gens de sa famille, ses amis... ; sua, suorum n : ses biens) ; pronom : le sien, le leur
syllaba , ae, f : syllabe
synthesina , ae, f (terme d’origine grecque) : robe (chamarrée ou brodée, portée, disent
certains, pour des repas, ou comme robe de chambre...), vêtement composite
Syracosius , a, um : Syracusain, de Syracuse (forme grecque, avec un premier « o » bref;
Syracosius versus : le vers syracusain, qui fait référence à Théocrite, grand représentant grec
de la poésie bucolique ; ce poète est né à Syracuse, en Sicile.)
Syria , ae, f : la Syrie
T
taberna , ae, f : la boutique
tabula , ae, f 4: 1 tablette (pour écrire) ; 2 tableau (tabula picta : tableau – de peintre – ,
peinture) ; 3 planche, plaque, table ;
taceo , es, ere, ui, itum 3 : 1 se taire, ne pas parler ; 2 taire ; // au passif : être tu , être passé
sous silence
taciturnitas , atis, f : l'action de se taire, le silence
tacitus , a, um 3: 1 en se taisant, muet ; 2 tacite, sans le dire (valeur adverbiale) ; 3 dont on
ne parle pas, gardé secret, secret ;
tactus. , us, m : l'action de toucher, attouchement, caresse
taeda. , ae, f : 1 pin ; branche de pin ; 2 flambeau, torche
taedium , ii, n : 1 l'ennui, la fatigue, la lassitude ; 2 le dégoût de, l’aversion pour
Taenarides , ae, m : l’enfant du Ténare (cap au sud de Sparte)
Taenarius , a, um : de Ténare (ville de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des
Enfers)
talaria , ium, n pl : talonnières (ailes que Mercure/Hermès porte à ses talons), rubans des
sandales, lacets
talis. , is, e 1: tel, de cette sorte ; talis ... qualis : tel… que
talus. , i, m : cheville, talon
tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ; tam ut + subj: tellement ... que ;
Tamasenus , a, um : de Tamasos
tamen. , adv. 1: cependant, pourtant; / nec tamen : mais pas... ;
tamquam. , adv. 1: comme, de même que, pour ainsi dire; // 1 tamquam si ou tamquam +
subj : comme si ; 2 + abl. abs.: dans la pensée que, comme si ; 3 complétif : en disant que
(emploi fréquent dans la langue impériale)
Tanaitis , idis, f : la fille du Tanaïs (désigne l’Amazone, vivant sur les bords du fleuve Tanaïs
– le Don actuel – en Scythie)
tandem. 2: enfin
tango. , is, ere, tetigi, tactum. 2: toucher, frapper, émouvoir ;
tanquam. 1: comme si cf tamquam
Tantalus , i, m : Tantale
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
116
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
tanto 4: autant, tant ;
tantopere : à ce point, tellement
tantum. , adv. 3: 1 tant de, tellement, autant; tantum ... ut + subj. : tellement ... que, si ...
que ; // tantum ... quantum ... : autant ... que ...; 2 seulement; tantum quod : expr adv
temporelle : à peine, justement ;
tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand ; // tantus... ut + subj: si grand... que
tarde , adv. : lentement
tardus. , a, um 3: 1 lent ; 2 mou ; 3 stupide ;
Tartara , orum, n.pl. : le Tartare
Taurus. , i, m : 1 le Taurus, montagne d’Asie mineure ; 2 le Taurien ( habitant en
Chersonnèse Taurique, vers la rive occidentale du Bosphore)
Taurus. , i, m : Taurus (nom d’homme)
taurus. , i, m 3: le taureau
taxus. , i, f : l'if (cette plante rendrait le miel amer)
tectum. , i, n. 2: 1 toit ; plafond, lambris ; 2 maison, gîte ;
tecum. , = cum+te : avec toi, en même temps que toi
tegmen. , inis, n : 1 le couvert, la protection; 2 le vêtement; 3 la cuirasse, l'armure; le
casque…
tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler; 3 garantir, abriter ,
protéger ;
tela. , ae, f : le tissu, la toile
tellus. , uris, f 2: la terre, le sol ; 2 terrain ; 3 pays ;
telum. , i, n 1: le trait (javelot ou flèche) , toute arme offensive ;
temerarius , a, um : irréfléchi, aventureux, téméraire
temere , adv. 3: à la légère, au hasard, n’importe comment
temero, as, are : profaner, souiller
temet. : renforcement de te
temo. , onis, m : le timon (pièce de bois longitudinale qui relie un chariot aux 2 animaux de
trait, et passant entre eux) ; mais Temo, onis, m peut aussi désigner le Chariot (= la Grande
Ourse)
tempero, as, are 3: 1 combiner, organiser, préparer ; 2 adoucir ; 3 régler, ajuster, assurer la
juste tension de, accorder (un instrument) ; 4 se modérer ;
tempestas , atis, f 2: 1 temps, laps de temps, période ; 2 circonstance ; 3 le mauvais temps ;
templum. , i, n 2: 1 l’espace sacré ; 2 le temple ;
tempora , um, n pl : les tempes (et, par métonymie, le visage entier)
tempto. , as, are 2: 1 toucher, tâter ; 2 essayer, éprouver ; 3 chercher à saisir, chercher à
séduire, séduire, venir à bout de; tâcher de gagner qqn, sonder qqn ; 3 attaquer, affronter ;
tempus. , oris 1 n 1: 1 le moment, l'instant, le temps, la période ; 2 l’époque favorable,
l'occasion ; 3 la circonstance, la situation ;
tempus. , oris 2 n 1: la tempe ;
tenax. , tenacis adj. : tenace, qui tient bien, qui tient fortement ; + gén. qui s’attache à, ferme
dans
tendo. , is, ere, tetendi, tensum. 2: 1 se porter vers, se diriger vers ; 2 viser à ; 3 tendre d’où :
accorder (un instrument à cordes); bander (un arc) ; 4 faire gonfler (sens priapien : bander...)
tenebrae , arum, f pl 3: les ténèbres
teneo , es, ere, ui, tentum. 1: 1 tenir, détenir, posséder commander ; 2 tenir, occuper ; 3
tenir, garder dans sa mémoire, comprendre, savoir ; 4 maintenir, saisir, étreindre ; 5 garder,
conserver , soutenir; 6 maintenir, retenir, lier, retarder, empêcher; 7 s’attacher à, s’attacher
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
117
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
aux pas de; // expr. : au passif (sens jur.) teneri : être convaincu d’atteinte à, tomber sous le
coup de
tener. (2 e brefs) , era, erum 1: 1 en son premier âge, tendre, jeune ; 2 délicat, fragile, frêle ;
tenuis, is, e 2: 1 mince, fin, léger, grêle, faible, ténu ; 2 subtil, délicat, clair; 3 misérable,
pauvre ;
tenus. , prép. + abl : jusqu'à (suit son régime : post-posé)
tepeo (e bref) , es, ere : être tiède, être chaud
tepidus , a, um : tiède
ter. 4: trois fois
teres. , teretis adj. : 1 poli, lisse, fin ; 2 arrondi ; 3 bien tourné
Tereus , ei, m : Térée, roi de Thrace, changé en huppe (oiseau) ; trompée par son mari Térée
avec sa propre soeur Procné, Philomèle lui aurait fait manger en ragoût les membres de leur
fils Itys, et aurait été transformée en hirondelle.
tergiversor , aris, ari : tourner le dos, biaiser, tergiverser
tergum. , i n 2: le dos ; n pl : les épaules (vues de l’arrirère)
terni. , ae, a : 1 chacun trois, chaque fois trois, trois par trois ; 2 trois (poétique)
tero. , is, ere, trivi. , tritum. 4: 1 frotter, polir ; 2 battre (le grain) ; 3 user ; 4 passer (le temps) ;
Terpnus. , i m : Terpnus, fameux citharède
terra. , ae, f 1: la terre
terreo , es, ere, ui, itum 1: effrayer, épouvanter, terrifier ;
terror. , terroris m 3: la terreur ;
tertius , a, um 2: troisième
tessera , ae f : la tessère (tablette, jeton ou bon en échange desquels le peuple recevait de
l’argent ou du blé)
testa. , ae, f : applaudissement tuilé (avec le plat des paumes)
testamentum , i, n 2: testament
testator , oris, m: le testateur (auteur d’un testament)
testimonium , i, n : témoignage
testis. , is, 1 m 3: témoin
testis. , is, 2 m : testicule
texo. , is, ere, texui, textum. : tisser, tresser, entrelacer, fabriquer
thalamus (2 a brefs), i m 3: 1 lit nuptial, chambre à coucher ; 2 hymen, mariage ;
Thalea , ae, f : Thalie, muse rustique, à l’origine, inventrice de l’agriculture ; puis l’une des 3
Grâces ; enfin, muse de la Comédie
Thasius , a, um : : de Thasos (île de la mer Egée)
theatrum , i, n 2: théâtre
thermae , arum, f : les thermes
thesaurus , i, m : trésor, dépôt de richesses
Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea)
Theseus , a, um : de Thésée
Thessalicus , a, um : de Thessalie (région de la Grèce du nord), thessalien
Thessalus , a, um : Thessalien (la Thessalie est considérée dans l’Antiquité comme la patrie
des magiciennes ; les magiciennes thessaliennes étaient réputées pouvoir faire descendre la
lune du ciel)
Thestylis , idis, f : Thestylis (nom de femme)
Thetis. , is (acc en –im) f : Thétis (fille de Nérée ; par métonymie : la mer)
thiasus , i, m : le thiase (danse en l'honneur de Bacchus)
Thraces. (a long), Thracum m pl : les Thraces
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
118
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
Thracius , a, um : de Thrace
Thrasea , ae, m : Thrasea
thymum. , i, n : le thym
Thyrsis. , is ou idis, m (acc grec Thyrsida) : Thyrsis (nom de berger)
tiara , ae, f : tiare (coiffure des princes et des rois d’orient)
Tiberis , is, m : le Tibre
Tiberius , ii, m : Tibère
tibia , ae, f : flûte (instrument de culte, et de théâtre, sous ce nom)
tigris. , is, f : tigre (les tigres d’Arménie tirent ordinairement le char de Bacchus, qui a
conquis le monde)
Tigris. , is, m : le Tigre (fleuve d’Asie qui a l’Euphrate pour affluent)
tilia , ae f : tilleul
Timavus , i, m : le Timave, fleuve qui sépare l’Istrie de la Vénétie, et se jette près de Trieste.
timendus , a, um : redoutable
timeo , es, ere, timui 1: craindre ;
timide : craintivement, timidement
timidus , a, um 4: craintif, timide ;
timor. , oris, m 2: crainte, peur; appréhension ;
tingo. , is, ere, tinxi, tinctum 4: tremper, imprégner, teindre, colorer
tinnio , is, ire : faire sonner
tinus. , i f : laurier sauce
Tiphys. , yos, m : Tiphys (pilote des Argonautes, qui sont allés chercher sous le
commandement de Jason la Toison d’Or en Colchide)
Tiridates , is m: Tiridate (roi Parthe)
tiro. , onis, m : débutant, apprenti, novice
tirunculus , i m : tout jeune soldat, nouvelle recrue, novice ; un « bleu »
Titan. ( 2 voyelles longues) , anis, m : le Titan (Hélios, le Soleil, fils d’Hypérion etc.)
titulus , i, m 4: 1 l'affiche, l’écriteau, la pancarte ; 2 le titre ; 3 le titre de gloire, renommée
Titurius , ii , m : Titurius, lieutenant de César en Gaule
Tityrus , i, m : Tityre (nom de berger; cf Buc 1 et Buc 8; le nom commun τίτυρος en grec
désigne soit un satyre, soit le bélier qui guide le troupeau de sa sonnaille)
Tmaros. / Tmarus. , i, m : le Tmaros, montagne d’Épire, au nord de la Grèce
togata , ae, f : comédie « togata » (= en toge) qui mettait en scène des Romains, à sujet
romain (par opposition à la palliata, à sujet grec)
tolero, as, are 4: 1 supporter, endurer, résister à ; 2 sustenter, nourrir ;
tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: 1 soulever, ramasser, élever, porter ; 2 recueillir,
adopter (le père, à la naissance d’un enfant, le soulève du sol pour le reconnaître) ; // expr. :
ex aliqua liberos tollere : avoir des enfants d’une femme ; 3 lever, enlever, supprimer ;
tondeo , es, ere, totondi, tonsum : raser, tondre, faire raser ou tondre ; brouter
tonsor. , oris, m : barbier ;
tormentum , i n 3: 1 la catapulte ; 2 la torture ; 3 le tourment ;
tornus. , i, m : le tour (tour à bois : outil qui sert à donner leur arrondi aux coupes)
torqueo , es, ere, torsi. , tortum. 2: 1 tordre, tourner , lancer, décocher ; 2 tourmenter,
torturer ; 3 faire tourner, bander, remonter (un engrenage) ;
torrens. , entis : 1 brûlant ; 2 impétueux, torrentueux
torreo , es, ere, torrui, tostum. 4: brûler, dessécher
torridus , a, um : 1 desséché, sec, aride ; 2 brûlant
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
119
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
torus. , i, m 3: 1 le coussin ; 2 le lit, la couche (en particulier nuptiale) ; par métonymie, le
mariage, la liaison ; 3 la corde, le muscle ;
torvus. , a, um : 1 qui regarde de travers, à l’oeil torve ; 2 farouche, menaçant
tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ;
totiens , inv. 4: autant de fois ; // totiens ... quotiens 4: autant de fois... que ;
totus. (o long), a, um ( gén. totius, dat. toti) 1: tout entier
toxicum , i, n : le poison
trabs. , trabis. , f 4: 1 l'arbre (de futaie) ; 2 la poutre ;
tracto. , as, are 3: 1 traîner ; 2 toucher, manier, palper, caresser ; 3 travailler, façonner ;
tractus. , us, m : action de tirer, de traîner, d’entraîner ; traction ; traînée ; tracé; courant ; coin,
repli, étendue
trado. , is, ere, didi, ditum 1: 1 transmettre, remettre ; passer le relai, passer la main,
abandonner ; 2 livrer, confier ; 3 rapporter, raconter, enseigner ;
traduco , is, ere, duxi, ductum 4: faire passer du côté de, se ranger à l'avis de qqn
tragicus , a, um : tragique, de tragédie
tragoedia , ae, f : tragédie
traho. , is, ere, traxi. , tractum. 1: 1 tirer, attirer, traîner, entraîner, emporter ; // in se crimen
trahere : chercher à prendre pour soi un crime; 2 enlever ; 3 séduire ; 4 extraire, faire venir,
prendre (une couleur); 5 allonger, prolonger ; 6 différer, retarder ;
traicio / trajicio, is, ere, trajeci, trajectum : 1 traverser, faire traverser, passer à travers ; 2
effectuer une traversée vers, passer à
tralaticius , a, um : ordinaire, commun, habituel
trames. , itis, m : sentier
trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté, au-delà, par-dessus
transeo , is, ire, ii, itum 1: 1 passer devant, passer près de ; 2 traverser, passer, aller;
transfero, fers, ferre, tuli, latum 3: 1 transporter, transférer, transcrire ; 2 traduire ; 3 reporter
sur (ad + acc) ;
transfiguro , as, are : changer, métamorphoser ( in + acc. en qqch)
transformo , as, are, avi, atum : transformer (in + acc. : en)
transfugio , is, ere, fugi, fugitum : passer à l'ennemi, déserter
transigo , is, ere, egi, actum : achever, conclure, expédier
transitorius , a, um : qui offre un passage, qui sert de passage, du passage
transversa (neutre pl adverbial) : de façon oblique, obliquement, de travers
tremo. , is, ere, ui 4: 1 trembler, être tremblant ; 2 être agité, frémir
tremor. , oris, m : tremblement
tremulus , a, um 4: 1 tremblant, agité ; 2 redoutable
trepidanter : de façon troublée, d’une voix troublée ou agitée, de façon hachée, en tremblant
trepidatio , ionis, f : l'agitation, le trouble
trepide : en tremblant, avec crainte
trepido , as, are, avi, atum 4: 1 s’agiter ; 2 trembler, être affolé ;
trepidus , a, um 3: tremblant, frémissant ; inquiet ;
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl pl : tribus. ) ;
tribunatus , us, m 3: le tribunat
tribunus , i, m 2: tribun; // tribuni militum : les tribuns militaires, officiers de rang supérieur ;
tribunus pl. : tribun de la plèbe ;
tribuo , is, ere, bui, butum 3: 1 accorder, attribuer ; 2 répartir, distribuer ;
tribus. , us, f : la tribu
tricensimus , a, um : trentième
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
120
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
triclinium , ii, n : salle à manger
trierarchus , i, m : triérarque, commandant d’une trirème
triformis , is, e : aux trois formes, aux trois têtes
triginta 3: trente
trimulus , a, um : âgé de trois ans, à trois ans
trini. , ae, a : 1 les trois ensemble, qui va par trois ; 2 trois (chaque fois : distributif)
Triones , um, m pl. : les Trions (ces 7 « bœufs de labour » sont les étoiles qui forment notre
Grande Ourse ; ils seraient les boeufs d’Icare-le Bouvier ; cf infra)
triplex. , icis adj. : triple
tristis. , is, e 2: 1 triste, affligé ; 2 sombre, austère, sévère, morose ; 3 affligeant, funeste,
tragique ;
tristitia , ae, f : mauvaise humeur
trisulcus , a, um : à trois pointes
triumphalis , is, e : 1 de (du) triomphe ; 2 qui a reçu le triomphe
triumpho , as, are : obtenir les honneurs du triomphe
triumphus , i, m 2: le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur
suprême décrété par le sénat)
Trivia ,ae, f : Trivie, la Déesse des Carrefours, surnom de Diane-Artémis
trivium , ii, n : carrefour (formé de 3 routes qui se rejoignent)
Troja. / Troia. , ae, f : 1 Troie ; 2 les Jeux Troyens (sorte de tournoi romain institué par
Caius César, pendant les jeux du cirque, et auquel des enfants participaient, répartis en deux
escadrons opposés)
trucido , as, are : égorger, massacrer, tuer
truculentus , a, um : farouche, bourru ; // truculentus,i,m : le rustre
truncus. , i m 4: le tronc ; la souche ;
trux. , trucis. adj. : farouche, sauvage
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tuba. , ae, f : trompette (militaire)
tueor , eris, eri, tuitus sum 2: 1 voir, avoir les yeux fixé sur, regarder ; 2 garder, protéger ;
tugurium , ii n : chaumière
tum. 1: alors (annonce parfois la conjonction temporelle cum); puis ; // tum ... tum ... :
tantôt ... tantôt ... ; cum ... tum ... : d’une part ... de l’autre ... ;
tumeo , es, ere 4: être gonglé, enflé
tumidus , a, um : gonflé de colère
tumor. , oris, m : enflure, orgueil
tumultuosus , a, um : alarmant, inquiétant
tumultus , us, m 2: 1 soulèvement, insurrection, troubles, désordre ; 2 vacarme ; 3 levée en
masse ;
tumulus , i, m 4: 1 tertre ; 2 tombeau ;
tunc. , adv. 1: 1 alors ; 2 après cela ;
tunicatus , a, um : en tunique (vêtement de dessous)
turba. , ae, f 2: 1 trouble, désordre ; 2 foule (en désordre), foule ;
turbidus , a, um : troublé
turbo. , as, are 3: troubler ; agiter ;
turgeo , es, ere : être gonflé
Turnus. , i, m : Turnus (cf Énéïde, VII-XII : ce héros fut deux fois sauvé par Junon avant de
mourir, tué par Enée)
turpis. , is, e 2: 1 difforme, laid, affreux ; 2 honteux ;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
121
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
turpiter , adv. : honteusement, de façon honteuse
turris. , is, f 3: la tour ;
turritus , a, um (i long) : couronné de tours
turtur. , uris, f : la tourterelle
tus. , turis, n : l’encens
Tuscus. , i, m : Tuscus
tute. : toi-même (e bref)
tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr; à l’abri, sans risque, sans danger ;
tuus. , a, um 1: ton, ta, tien, le tien
Tyrius , a um: pourpre tyrien
Tyrius , ii, m : Tyrien
Tyrus. , i, m : Tyr (ville de Phénicie dont Didon, reine de Carthage, était originaire)
U
uber. , eris, n 4: sein, poitrine ; mamelle, pis
ubi. 1: adv. : où; // conj. quand, lorsque ;
ubique , adv. 4: partout ; où que ce soit ;
ulciscor , eris, i, ultus sum 4: venger, se venger de
Ulixes , Ulixis ou Ulixi, m : Ulysse
ullus. , a, um 1: quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative (non ulli =
nemo)
ulmus. , i, f : l'orme, l’ormeau (sens dérivé : verge...) ulmius ?
ulna. , ae, f : 1 avant-bras ; 2 brasse ou coudée (mesure d’une quarantaine de cm)
ulterius , adv. : plus au-delà, plus loin (cf ultra)
ultimo : enfin, à la fin
ultimus , a, um 2: dernier ; qui est le plus reculé (dans l’espace), du bout du monde ; le plus
éloigné ;
ultio , ionis f : la vengeance
ultra. 2: adv. au-delà, plus loin ; // prép. + acc. : plus loin que, plus que, au-delà de ;
ultro. , inv. 3: 1 en plus, en outre ; plus loin ; d’un autre côté ; 2 spontanément, de lui-même ;
3 en prenant les devants ;
ulula , ae, f : chat-huant, chouette, hibou
ulva. , ae, f : l'ulve (herbe des marais)
umbra. , ae, f 2: ombre, ombrage, tonnelle ;
umbraculum , i, n : 1 le lieu ombragé, l’ombrage ; 2 le parasol
umbrosus , a, um : ombragé, ombreux, qui donne de l’ombre
umeo , es, ere : être humide
umerus / humerus , i, m : l'épaule
umidus , a, um : humide
umor. , oris, m 4: l'eau, le liquide
umquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais
una. adv 3: ensemble, en même temps ;
uncia , ae, f : petite quantité, once
uncus. , i, m : croc, crochet
unda. , ae, f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, le courant , la vague ;
unde. , 1: adv. int. : d'où?; // adv. relatif de lieu : d'où , depuis l’endroit où ;
undecimus , a, um : onzième
undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ;
unguentum , i, n : parfum
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
122
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
unguis. , is, m : ongle, griffe
unguo. / ungo. , is, ere, unxi. , unctum. : oindre, parfumer, frictionner
unice , adv. : d'une manière unique, tout particulièrement, par-dessus tout
unicus , a, um 4: unique
universus, a, um 2: tout entier ; pl. : tous sans exception, tout le monde ;
unus. , a, um (génitif unius, datif uni) 1: un seul, un (in unum : en un seul lieu), l’un ;
unusquisque , unaquaeque, unumquidque : chacun
unusquisque , unaquaeque, unumquodque : chaque
upilio , onis, m : le berger
urbanus , a, um 3: 1 urbain, de la ville ; 2 fin, cultivé
urbicus , a, um : de la ville, de Rome
urbs. , urbis. , f 1: la ville; Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ;
urgeo , es, ere, ursi, - 2: 1 serrer de près, presser ; 2 poursuivre ; 3 accabler, s’acharner
contre ;
urina , ae, f : l'urine
urna. , ae, f : urne, jarre
uro. , is, ere, ussi. , ustum. 3: brûler
ursus. , i, m : ours
usquam. , adv. 4: quelque part
usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ; // prép : usque ad +
acc (parfois post-posé) de nom de ville ou de quartier : 1 jusqu'à ; 2 ad peut marquer le
résultat : jusqu’à ce que s’ensuive..., jusqu’à provoquer... ; 3 usque adeo : à tel point, à ce
point , tellement ; usque eo ut + subj : jusqu’à ce point que ; à tel point que
usquequaque ou usque quaque : en toute occasion, en tout temps ;
usurpo , as, are : faire usage de, se servir de
usus. , us, m 1: 1 l'usage, l’expérience ; 2 l'utilité, le besoin ; 3 la possession; 4 droit d’usage,
usufruit ;
ut. 1: conj : + ind. : 1 quand, lorsque, depuis que; ut primum conj. + ind. : dès que, aussitôt
que; 2 comme, de même que ; 3 étant donné que, vu que ; // + subj. : 1 pour que, afin que,
afin de ; 2 que, de (but ou verbe de volonté) ; 3 de sorte que, si bien que, au point que, au
point de; (conséquence) ; nulli ... ut non : à personne sans + inf. ; 4 ut qui+ subj : vu qu’il, car
il
ut. 1: adv. : 1 comme, comment, ainsi que, en tant que, consistant en ce que ; ut ... sic ... 1:
comme ... ainsi..., de même que ... de même... ; ut, répété + indicatif : de même que… de
même ; 2 ut , excl. : comme, combien
uterque , utraque, utrumque 1: chacun des deux ;
uterus , i, m : ventre (de la mère)
uti. = ut
utilis , (u long, 1er i bref) is, e 2: 1 utile ; 2 + dat. qui sert pour, à ;
utilitas , atis f 3: l’utilité ;
utinam 4: pourvu que... !, ah, si seulement... ! (selon le temps du subj. qui suit)
utique 2: surtout, de toute manière, en tout cas
utor. , eris, uti. , usus sum 1: + abl : 1 utiliser ; se servir de ; 2 être en relation avec,
fréquenter ;
utricularius , ii, m : joueur de cornemuse
utrimque , adv. 4: de part et d'autre, des deux côtés
utroque adv : vers l’un et l’autre côté, dans les deux sens
utrum ... an ... 3: est-ce que .... ou ... ?; si ... ou si ... ;
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
123
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
uva. , ae, f 4: raisin, vigne
uvidus , a um : mouillé, trempé, humide
uxor. , oris f 2: épouse, femme
uxorius , a, um : d'épouse, de femme mariée
V
vacca. , ae, f : vache
vaccinium , ii, n : 1 le myrtillier ; 2 la myrtille, l’airelle (fruit violet sombre )
vaco. , as, are 3: + abl : 1 être vide ou exempt de, n’être pas (plus) occupé à, délaisser ; 2
rester inoccupé, être oisif ; 3 + abl. être vide de, être exempt de ; 4 être déserté, rester inutile ;
5 + inf. : avoir ou prendre le temps de, se consacrer à ;
vacuus , a, um 3: 1 vide, libre, exempt ; 2 oisif, tranquille, accessible ; 3 à l’abri de (+ abl.),
vierge (+ abl : de) ;
vado. , is, ere, vasi. 4 : aller
vadum. , i, n 4: 1 le bas-fond, la passe dangereuse (dans une rivière, lorsque les fonds
remontent, le courant s’accélère, surtout si la pente s’accroît) , le gué ; 2 d’où : les flots, les
eaux (poétique) ;
vae. , interj. : las! hélas! malheur!
vagina, ae, f : fourreau
vagio , is, ire, ivi, itum : vagir
vagor. , aris, ari 4: 1 errer, aller sans ordre précis, aller çà et là, aller et venir, vagabonder; 2
avec circum+acc. : faire la tournée de... , faire le tour de... ; 3 se répandre
vagus. , a, um 3: 1 vagabond, errant, nomade ; 2 inconstant ; 3 indéterminé ;
vale. , inv. 2: 1 adieu, au revoir; 2 l’adieu (considéré comme un neutre)
valeo , es, ere, ui, itum 2: 1 avoir de la valeur, avoir de la force, être fort, être en bonne santé ;
2 viser à ;
valetudo / valitudo , inis f 4: la santé (bonne ou mauvaise)
validus , a, um 2: robuste, fort, vigoureux, efficace ;
vallis. / valles. , is, f 4: la vallée, le vallon ;
vallum. , i n 3: la palissade, le retranchement ;
vanus. , a, um 4: adj : vide, creux, vain, sans consistance ; trompeur ; // subst : vanum,i n :
l’inutilité ; / in vanum : pour rien, inutilement
vapor. , oris m 4: la bouffée de chaleur, la chaleur exhalée par, l’exhalaison brûlante, la nuée
ardente, le gaz brûlant, la vapeur
varie : avec inconstance, de façon contradictoire, de diverses manières
varietas , atis, f : la diversité , la variété ; l’inconstance
vario , as, are : différer
varius , a, um 2: 1 varié, divers; 2 bigarré, nuancé, diapré, changeant
Varius , i, m : Varius (Lucius Varius Rufus, auteur tragique, ami de Virgile)
Varus. , i, m : Varus (Alfenus Varus, général romain, qui dirigeait au nom d’Octave le
partage des terres en Cisalpine, protecteur de Virgile auquel il a épargné une expropriation.)
vastus. , a, um 2: 1 vaste, immense, prodigieusement grand ; épais, énorme ; 2 vide, désert,
désolé, démesuré
vates. , is m 3: 1 le devin, le prophète ; 2 l'oracle ; 3 le poète (inspiré par les dieux) ;
ve. 1: ou bien (post-posé)
vectigal , alis, n : l'impôt
vector. , oris m : celui qui est transporté, le passager (en particulier, en mer)
vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux
vehementer , adv. : violemment, passionnément, beaucoup
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
124
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
vehiculum / vehiclum , i, n : chariot, voiture
veho. , is, ere, vexi. , vectum. 3: transporter
Veii ,orum, m pl : Véiès, ancienne ville d’Etrurie
vel. , adv. 1: 1 si tu veux ; 2 ou, ou bien, ou bien de préférence ; vel... vel... : ou bien ... ou
bien, soit ... soit ... ; 3 même, notamment ; 4 vel, adv. : renforce le superlatif ou l’adverbe
intensif qui le suit ; vel doctissimus : tous les plus savants ; 5 par exemple ; 6 ne serait-ce que,
au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446)
Velabrum , i, n : le Velabre (quartier de Rome, entre le Palatin et le Capitole)
velamen , inis, n : le voile, le vêtement, la robe
vello. , is, ere, velli. / vulsi. , vulsum. : 1 épiler, arracher, détacher ; 2 tirer ; aurem vellere :
tirer l’oreille, geste familier qui, adressé à qqn, lui indique qu’il oublie qqch.
vellus. , eris, n : 1 toison; 2 laine, bandelette de laine
velo. , as, are : voiler, couvrir, envelopper
velociter , (comp. velocius) adv : rapidement (plus rapidement)
velox. , ocis adj. 3: rapide
velum. , i n 3: le voile le rideau ;
velut. , inv. 2: 1 comme ; 2 pour ainsi dire, en quelque sorte
vena. , ae f 3: la veine ;
venabulum , i, n : épieu
venatio , onis, f : chasse, spectacle imitant la chasse, spectacle de chasse
vendo. , is, ere, didi, ditum 4: vendre
venenarius , ii m : empoisonneur
venenum , i, n 3: poison, venin
veneo , is, ire, venii : être vendu
venero , as, are : adorer, prier, rendre un culte à ; (venir) offrir un sacrifice, (venir) rendre un
culte à
veneror , aris, ari 4: honorer
venia , ae, f 2: 1 la bienveillance, la faveur, la grâce ; 2 le pardon, l’indulgence ; 3 l’excuse,
les excuses ;
venio , is, ire, veni. , ventum. 1: 1 venir, aller, arriver, survenir ; 2 + attr. du sujet : en venir à
être, se montrer ; // expr. : ad manus venire : en venir aux mains / (le « e » du radical est bref
au présent, et long au parfait)
venor. , aris, ari : chasser
venter. , tris, m 4: le ventre
ventosus , a, um : renfermant du vent, qui tourne à tous les vents, léger
ventus. , i, m 1: le vent
Venus. (e bref) , Veneris, f : Vénus ; et, par extension, l’amour, ou l’aimée
venus. , eris, f : le charme, l'attrait, l’amour
venustus , a, um : charmant, gracieux, aimable
vepres. , is, m : buisson épineux, broussaille
ver. , veris. , n 3: le printemps
verbenae , arum f pl : branches de feuillage consacré (que portaient les officiants de
sacrifices)
verbera , um, n 2: les coups
verbero , as, are : frapper, battre
verbum. , i, n 1: 1 le mot, le terme, l'expression ; 2 la parole ; // expr. : verba facere pro +
abl : parler pour, plaider; 3 les mots, la forme
vere. , adv. : vraiment
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
125
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
verecundia , ae, f : le respect, déférence, scrupules
vereor , eris, eri, veritus sum 3: 1 révérer, respecter ; 2 appréhender, craindre, redouter (que :
ne + subj) ;
Vergilius , ii, m : Virgile (70-19 av JC)
vernus. , a, um : printanier
vero. , inv. 1: 1 de fait, en vérité, vraiment ; 2 de plus, et même, en outre (renchérissement); //
tum vero : et alors (valeur faible) ; 3 mais ;
verro. , is, ere, -, versum : balayer
versatilis , is, e : mobile
verso. , as, are 3: 1 tourner souvent, faire tourner, retourner, faire tourner , faire circuler,
remuer; -> attiser ; 2 plier ; 3 présenter de façons diverses ;
versor. , aris, ari, atus sum 4: se trouver habituellement ; s’occuper de ;
versus. , us, m 3: 1 le sillon ; 2 la ligne, le vers ;
vertex. / vortex. , icis, f 4: 1 sommet, cime ; 2 crâne, sommet de la tête ; 3 la tête, l’occiput ; 4
le tourbillon ;
verto. , is, ere, verti. , versum. 1: intr. tourner ; / bene vertere : tourner bien, réussir; // tr. : 1
changer, métamorphoser, transformer en, convertir ; 2 mettre sens dessus dessous,
bouleverser ; 3 traduire
verum. , inv. 3: vraiment, en vérité, mais ;
verum. , i n 2: la vérité ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable
vesper. , eris, m : le soir; // jam vesperi : dès le soir (vesperi : ablatif- locatif de tps) ; //
Vesper. , eri, m : Vesper, l’étoile du soir
Vesta. , ae, f : Vesta
vestalis , is, e : de Vesta ; / virgo Vestalis : Vestale
vester. , tra, trum 1: votre
vestibulum , i, n : le vestibule
vestigium , ii, n 3: trace de pas, trace ;
Vestinus , i m : Vestinus (Atticus Vestinus, très proche de Néron, consul en 65 ; meurt la
même année)
vestio, is, ire, ivi, itum : 1 couvrir, habiller, vêtir, revêtir, recouvrir ; 2 orner, garnir
vestis. , is, f 2: vêtement
veteranus , i, m : le vétéran
veto. , as, are, ui, itum 3: interdire, empêcher, prohiber, défendre
vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien, antique
vexillum , i, n : l'étendard, le drapeau
vexo. , as, are 4: 1 secouer violemment ; 2 malmener, tourmenter, persécuter ; 3 attaquer ;
via. , ae, f 1: 1 voie, route, chemin, passage, rue ; 2 voyage ; 3 méthode ;
viator , oris, m : le voyageur, le passant
vibro. , as, are : agiter, brandir
viburnum , i, n : le viorne (arbuste à fleurs blanches, puis baies rouges)
vicinus , a, um 3: adj. voisin, proche, imminent ; // subst. vicinus, i, m 2: le voisin
vicis. , gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) , f 4: le retour ; // vices. (pas de génitif
pl) 4: succession alternée ;/ per vices : alternativement ;
vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour, tour à tour ; 2 en retour
victima , ae, f : victime
victor. , oris, m 2: vainqueur
victoria , ae, f 2: victoire
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
126
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
victrix. , icis, adj. : de la victoire, victorieux
victus. , us, m. : nourriture
vicus. , i, m 3: rue ; quartier, village
video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir, regarder ; // videor, eris, eri, visus sum : 1 être vu,
paraître, sembler, avoir l’air ; sembler bon; 2 croire ; videor : à mon avis ... ; mihi videor +
inf : je crois;
viduus , a, um : de célibataire, sans femme, désert
vietus , a , um : fané, flétri, ratatiné
vigeo , es, ere, ui 3: 1 être fort ; + abl. : avoir l’éclat de, bénéficier de ; 2 être en vogue, avoir
du succès
vigilia , ae, f 4: 1 veille, tour de garde nocturne ; 2 sentinelle ; veilleur ; 3 vigilance ;
vigilo , as, are 2: veiller, rester éveillé
viginti 3: vingt
vigor. , oris, m : la vigueur, la force vitale
VIIII , = novem : 9
vilis. , is, e 4: de peu de prix, bon marché, vil ;
villa. , ae, f 2: maison de campagne, ferme, domaine
villosus , a, um : velu, hérissé de
vimen. , inis, n : osier, brin d’osier
vincio , is, ire, vinxi. , vinctum. 3: enchaîner, lier, attacher ;
vinco. , is, ere, vici. , victum. 1: 1 vaincre ; 2 évincer ;
vinculum , i, n 3: lien, chaîne, entrave ;
vindex. , icis, m : le défenseur, le justicier
Vindex. , icis, m : Vindex
vindico , as, are 3: 1 dégager, délivrer (ab + abl : de.) ; 2 revendiquer ; 3 venger, se venger de ;
4 punir ;
vinea , ae, f : vigne
vinetum , i, n : le vignoble
Vinicianus , a, um : de Vinicius
vinitor , oris, m : vigneron, vendangeur
vinum. , i, n 2: le vin
viola , (o long) ae f : violette, pensée
violentia , ae, f : la violence, le caractère violent
violentus , a, um : farouche, cruel
violo , as, are 3: profaner, outrager, violer ;
vipera , ae, f : la vipère
vir. , viri. , m 1: 1 homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens,
également), mari; 2 héros ; 3 personnage ;
virens. , entis adj.: verdoyant
vireo , es, ere : être vert, verdoyer
vires. , ium, f 1: force(s)
virga. , ae, f : la baguette, la verge
virgineus , a, um : d'une vierge, virginal
virgo. , ginis, f 2: vierge, jeune fille non mariée, fille ; // virgo Vestalis : Vestale ; les 6
vestales, recrutées entre 6 et 10 ans parmi les familles patriciennes, pour 30 ans minimum,
étaient tenues d’observer la chasteté sous peine d’être enterrées vives.
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
127
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
Virgo. , ginis, f : la constellation de la Vierge (qui apparaît dans le ciel après que le soleil est
sorti, d’après l’astrologie, du signe de la Vierge ; en l’année 40, elle apparut en octobre, date
de la paix de Brindes ; la Vierge est par ailleurs fille de la déesse Justice)
virgulta , orum n pl : 1 les petites branches, les jeunes pousses ; 2 les broussailles, les ronces
viridis , is, e 4: vert, verdoyant, verdissant
virilis , is, e : viril, d'homme, masculin
viritim , adv. : par homme, par personne, par tête
virtus , utis, f 1: valeur, vertu, courage, honnêteté ; qualité ;
vis. , -, f / vires , virium f pl 1: 1 force, violence ; / per vim : en usant de violence ; 2
quantité ;
viscera , um, n : 1 entrailles ; 2 chair de sa chair, fruit de ses entrailles ;
visendus , a, um : qui mérite d’être vu, curieux
visito , as, are : rendre visite
viso. , is, ere, visi. , visum. 2: 1 voir, aller voir ; 2 considérer, examiner, contempler ;
vita. , ae, f 1: la vie
vitis. , is, f 4: la vigne, le cep, le sarment (la vigne dans l’antiquité est cultivée en association
avec les arbres, autour desquels elle s’enroule)
vitium , ii, n 1: 1 défectuosité, tare ; 2 vice, défaut ; 3 outrage ;
vito. , as, are 3: éviter ;
vitricus , i, m : beau-père (mari de la mère)
vitta. , ae, f : la bandelette (ornant les autels, les prêtres, ou les victimes), le ruban
vitula , ae, f : la génisse (de moins de 2 ans)
vitulus , i m : le veau
vitupero , as, are : critiquer
vivax. , acis, adj. : qui vit longtemps
vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre ( vivite : formule d’adieu, souvent portée sur les
inscriptions funéraires)
vivus. , a, um 3: vivant
vix. , adv. 2: à peine, avec peine, difficilement ;
voco. , as, are 1: 1 appeler, invoquer ; 2 convoquer ; 3 assigner, déférer ; 4 provoquer (au
combat) ;
volatilis , is, e : ailé, qui vole, rapide
volito , as, are : voltiger, voleter, courir çà et là
volo. , as, are 4: voler
volo. , vis. , velle. , volui 1: 1 vouloir; volens : de son propre mouvement, volontairement; 2
signifier, vouloir dire (avec un nom de chose pour sujet)
Vologaesus , i, m : Vologèse (roi des Parthes)
voltus. , us, m : le visage ; cf vultus
volubilis , is, e : qui roule
volucer , cris, cre 4: qui vole, ailé ; rapide
volucris , is, f ( gén. plur. volucrum) 4: oiseau (poét.)
voluntarius , a, um : volontaire
voluntas , atis, f 2: volonté
voluptas , atis, f 1: volupté, plaisir, délice (terme très fort)
voluto , as, are : rouler, faire rouler ; // expr. : secum volutare : rouler qqch avec soi-même =
rouler qqch dans son esprit, méditer qqch
volvo , is, ere, volvi , volutum 4: rouler ; faire rouler ; rouler dans son esprit ;
vomitus , us, m : le vomissement, le vomitif
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées
128
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un
point (ex. : eo. )
César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile :
Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA.
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
votivus , a, um : votif, consacré
votum. , i n 2: 1 le vœu ; 2 l’objet d’un vœu, l’objet demandé par un vœu ; 3 souhait, désir; 4
offrande ;
voveo , es, ere, vovi. ,votum. : 1 promettre par un vœu, jurer, faire vœu de ; 2 vouer
vox. , vocis. , f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix, le son, le cri ; 3 la parole, le mot ; 4
l'accent ;
vulgo. , adv. :1 communément, généralement, en masse; 2 publiquement
vulgo. , as, are 4: 1 répandre dans le public, propager, publier ; 2 livrer au public, prostituer
vulgus. , i, n 2: la foule, le commun des hommes, le peuple ; / in vulgus : dans la foule, dans le
public ;
vulnero , as, are : blesser
vulnus. , eris, n 1: blessure
vulpes. , is, m : renard
vultus. , us, m 1: 1 le visage ; 2 les traits du visage (au pluriel) ; 3 le regard ;
X
XVIII : dix huit ; dix huitième
XX : viginti indécl. : vingt
Z
Zephyrus , i, m. : le zéphyr (vent d'ouest doux et tiède)
zona. , ae, f : ceinture