A a. , ab. prép. + abl. 1
Transcription
A a. , ab. prép. + abl. 1
lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 1 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. A a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation), au sortir de ; 2 depuis ; 3 par rapport à ; 4 à cause de ; 5 après un verbe passif = par a. ! : exclamatif : ah ! hélas ! abacus , i, m : la table de jeu abdo. , is, ere, didi, ditum 4: cacher; enfoncer, enfouir, reléguer abduco , is, ere, duxi, ductum : emmener, enlever, supprimer abeo , is, ire, ii, itum 2: s'éloigner, partir, s’en aller(ab / ex + abl); + abl : quitter, sortir de abicio / abjicio , is, ere, abjeci, abjectum : 1 jeter, jeter à terre ; 2 rejeter, abandonner abies , ietis, f : le sapin abneptis ,is, f : arrière-petite fille abnuo , is, ere, abnui : faire signe que non, repousser ; abnuere aliquem : renier, désavouer qqn aboleo , es, ere, evi, itum : supprimer, abolir abripio (i bref), is, ere, ripui, reptum : arracher, enlever abscedo , cessi, cessum, ere : s'en aller, échapper, être perdu abscondo , is, ere, didi, ditum: dérober à la vue, dissimuler absens. , entis 4: absent, sans être physiquement présent absolvo , is, ere, solui, solutus 2: en avoir fini avec, achever, parachever absterreo , es, ere, terrui, territum : détourner, écarter abstineo , es, ere, tinui, tentum 3: 1 tenir éloigné de ; 2 s'abstenir, se tenir à l'écart de (+ abl.) abstraho , is, ere, traxi, tractum : arracher, enlever abstrudo ,is, ere, trusi, trusum : cacher, dissimuler absum. , es, esse, afui. 1: 1 être absent ; 2 être loin de, être éloigné de, à distance de (a + abl) ; // expr. : paulum abest quin : peu s’en faut que, il s’en faut de peu que absumo, is, ere, sumpsi, sumptum : 1 détruire, anéantir ; 2 dissiper, consommer, dépenser abundans, antis : abondant ; + gén abondant en, bien pourvu de abutor , eris, i, abusus sum + abl :1 user de qqch en le détournant de son usage premier ; 2 user complètement de ; par concaténation des deux sens : exagérer, en utilisant à ce point... ;3 épuiser, dissiper ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais acanthus , i, f ou m : acanthe (plante décorative) ; l’acanthe (dont les feuilles forment un fréquent motif artistique) Acarynthus , i, m : Aracynthe, montagne sans doute située à la lisière de l’Attique, près de la Béotie... accedo , is, ere, cessi, cessum 2: 1 s’approcher ; 2 venir s'ajouter, s'ajouter ; //expr accedit quod : de plus ; accendo , is, ere, di, sum 2: 1 mettre le feu à, embraser ; 2 renforcer, attiser accerso , is, ere, ivi, itum : faire venir, appeler accido , is, ere, cidi 2: tomber sur ; arriver ; // accidit ut + subj : il arrive que (impersonnel) accipio , is, ere, cepi, ceptum 1: 1 recevoir; aliquid muneri accipere ab aliquo : recevoir qqch en cadeau de qqn; 2 accueillir ; 3 apprendre, savoir par la tradition (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable) acclino ,as,are : appuyer à ou contre, adosser acclivis , is, e : en pente, pentu, qui va en montant accommodatus , a, um : approprié accresco , is, ere, crevi, cretum : grandir, s’accroître accubo , as, are : être étendu , être couché sur un lit lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 2 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. accurro , is, ere, curri, cursum : courir vers, accourir accuso , as, are 4: accuser acer. , acris. , acre. 2: 1 perçant, aigu, pointu, piquant ; 2 vif, ardent, âpre, rude, violent, fougueux ; 3 irritable, irascible ; acer. , eris n : l’érable acerbe adv. : rigoureusement acerbitas , atis, f : la dureté, l'âpreté acerbus , a, um 4: aigre ; amer ; Achaia , ae, f. l'Achaïe (nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine) Achaicus , a, um : d’Achaïe (Achaïe : nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine) en Achaïe, en Grèce Acheron , ontis, m : l'Achéron, fleuve des Enfers, et, par métonymie, désigne les Enfers euxmêmes Achilles , is, m : Achille acies , ei, f 1: 1 la pointe ; 2 le tranchant ; 3 la ligne de bataille, la bataille ; le regard ; acriter 4 : vivement, violemment ; Actaeus , a, um : attique, de l’Attique (région qui entoure Athènes) Acte. , es, f : Acté (Acten : accusatif grec ; nom de femme, grec ; cf Nero 28, 50, et Tacite, Annales XIII, 12-13) actio , onis, f 4: 1 l’action ; 2 la plaidoirie actus. , us, m. : 1 l'affaire judiciaire (notamment actus rerum ab + abl . : les affaires judiciaires à propos de...) ; 2 la représentation (théâtrale) acutus , a, um 2: aigu, vif, piquant, perçant, acéré ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour; 3 d’après, selon, en accompagnant, par rapport à ; 4 à, dès (précision) ; 5 jusqu’à ; 6 en plus de, outre adaperio , is, ire, perui, pertum : découvrir addo. , is, ere, didi, ditum 1: 1 placer auprès ; 2 ajouter ; 3 appliquer ; adduco , is, ere, duxi, ductum 2: conduire vers, mener à, amener ; attirer ; adeo , adv. 2: 1 tellement, tant que ça, jusque là, à ce point ; adeo ... ut + subj : tellement... que ; 2 justement, précisément (avec un pr pers) ; 3 d’ailleurs ; adeo , is, ire, ii, itum 2: 1 aller vers, aller à, aller voir, rendre visite à, aborder, s’approcher de, approcher de (+ acc ou ad + acc.); 2 + acc. : avoir recours à, s’adresser à; s’exposer à ; periculum (+ gén.) adire : mettre en péril qqch adfero / affero , fers, ferre, attuli, allatum 2: apporter adficio / afficio , is, ere, feci, fectum 2: 1 mettre dans tel ou tel état ; 2 affecter, toucher ; affaiblir ; 3 frapper (qqn de qqch, aliquem aliqua re) adgredior / aggredior , eris, i, gressus sum 4: 1 aller vers, s'approcher, aborder ; 2 + inf. entreprendre de ; 3 attaquer, assaillir, s’attaquer à ; adgrego , as, are : joindre, agréger adhibeo , es, ere, ui, itum 4: appliquer à, employer, faire appel à, mettre en œuvre ; traiter ; adhortor , aris, ari, atus sum : exhorter, encourager qqn (aliquem) à qqch (in + acc.) adhuc. , adv. 2: jusqu'ici, jusqu’alors, encore maintenant ; 2 encore ; + comparatif : encore plus ... ; adicio / adjicio , is, ere, jeci, jectum 2: 1 jeter vers ; 2 ajouter ; 3 envisager ; 4 inspirer, insuffler adigo , is, ere, egi, actum : pousser en avant, enfoncer adipiscor , eris, i, adeptus sum 2: atteindre, arriver à lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 3 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. aditus , us, m 3: 1 l’approche ; 2 l’accès, la porte, l’entrée ; adjudico , as, are, avi,atum : attribuer par jugement adjungo , is, ere, junxi, junctum 2: 1 joindre à, s'adjoindre ; 2 appliquer, appuyer, associer ; 3 ajouter ; // expr : adjuvat : il est utile adjuro , as, are : jurer en outre, jurer à qqn. adjuvo , as, are, juvi, jutus 4: aider, seconder, soutenir adlego , is, ere, legi, lectum : adjoindre par choix, admettre (adlegere inter + acc. : admettre au rang de) adlevo , as, are : relever adloquor , eris, i, locutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn) admiratio , onis, f : admiration admissum , i, n : la faute, le crime admitto , is, ere, misi, missum 3: 1 laisser venir, admettre ; 2 donner audience, recevoir admodum , adv. : tout-à-fait admoneo , es, ere, monui, monitum 3: 1 rappeler, informer ; faire songer que ; faire souvenir ; 2 avertir, faire prendre garde, rappeler à l'ordre ; 3 inviter à, engager à, inciter à, pousser à ce que + infinitive; + subj. : engager à; admoveo , es, ere, movi, motum (1er o bref), 3: 1 faire mouvoir vers, faire avancer qqn, faire venir, pousser vers ; 2 approcher ; approcher de, approcher une chose d'une autre ; 3 appliquer adnoto , as, are : remarquer adoleo , es, ere : faire brûler, brûler Adonis , idis, m (voc. Adoni) : Adonis, jeune berger si beau qu’il suscita, vivant, l’amour d’Aphrodite, et mort, celui de Perséphone. adoperio , is, ire, operui, opertum : couvrir, voiler adoptio , onis, f : adoption adoptivus , a, um : adoptif, du père adoptif adopto , as, are : adopter adorno , as, are : orner, embellir, décorer adoro , as, are : rendre un culte à, vénérer, se prosterner devant, rendre grâce à adpono , is, ere, posui, positum : appliquer sur (ad + acc) adsideo , es, ere, sedi, sessum : être assis adsidue : assidûment, continuellement, sans trêve adsiduus , a, um : qui est continuellement ; qui dure sans cesse ; assidu adsimilis ,is,e + datif : à peu près semblable à adsoleo , es, ere : avoir coutume ; // expr. : ut adsolet : selon l'usage adspicio / aspicio , is, ere, spexi, spectum 2: regarder, examiner, considérer, voir, apercevoir adsuetudo / assuetudo , inis, f. : l'habitude adsum. , es, esse, adfui. 1: 1 être présent, être là ; 2 + datif : être auprès de, assister à, participer à ; 3 + datif : assister, aider ; adsurgo , is, ere, surrexi, surrectum : se dresser, se lever (en signe d’honneur) devant qqn (datif) adtondeo /attondeo , es , ere, tondi, tonsum : tondre, brouter adtraho , is, ere, traxi, tractum : tirer à soi, tirer violemment, entraîner, ramener adtrecto , as, are : 1 palper, caresser, lutiner ; 2 porter atteinte à adulescens , entis, m 3: jeune homme adulescentia , ae, f : la jeunesse (17 à 30 ans...) adulescentulus , i, m : très jeune homme, petit jeune homme adulter , eri, m : l’amant illégitime lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 4 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. adultera , ae, f : l'adultère, la maîtresse adulterium , i, n : adultère aduncus , a, um : crochu, recourbé adveho , is, ere, vexi, vectum : transporter advena , ae, m: étranger advenio , is, ire, veni, ventum 2: arriver adventus , us, m 3: l'arrivée, la venue adversarius , ii, m 4: adversaire ; rival ; adversus : adv : en face ; // prép. + acc.2: enface de ; contre, contrairement à adversus , a, um 2:1 qui se présente en face, placé devant soi ; 2 contraire, hostile ; 3 fâcheux ; aedes. , is, f 3: 1 la maison ; 2 le sanctuaire, le temple aedificium , ii, n 3: l'édifice, le bâtiment aedilis , is, m : édile aeger. , gra, grum 3: adj. malade ; // subst. : aegrum, i, n : la maladie Aegle. , es, f (terminaison longue) : Églé, une Naïade (nymphe des eaux douces) ; son nom, grec, connote la lumière, l’éclat Aegon. , onis, m : Aégon, nom de berger (cf Buc 3) aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement Aegyptus , i, f : Egypte aemulatio , ionis, f : la jalousie à l’égard de qqn (+ gén.) aemulus , a, um : adj. rival, adversaire ; // subst. : aemulus, i, m : le rival Aeneas , ae, m : Enée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos aeneus , a, um : d'airain, de bronze Aenobarbus , i, m : Ahenobarbus, surnom d’une branche de la gens Domitia aeque. : également, équitablement ; / aeque ... quam, atque, ou quam ut 3: autant que aequipero , as, are : égaler, mettre au même niveau (rem ad rem : une chose avec une autre) aequo. , as, are 4: rendre égal, aplanir, égaler aequor. , oris, n 2: la plaine, la plaine liquide, la surface de l’eau, la mer (comme surface plane) aequoreus , a, um : des ondes, de la mer aequus , a, um 2: 1 plan, uni ; 2 égal, juste, équitable ; // expr : aequum est : il convient, il est juste que ; 3 calme, tranquille ; 4 favorable ; aer. , aeris. (acc.grec aera), m 2: l'air aerarium , ii, n : le trésor public aerius , a, um : aérien, de l’air, élevé en l’air, qui se perd dans les airs aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ; 3 monnaie de cuivre = as ; l'argent ; // expr : aes alienum : la dette ; aesculus , i f : le chêne (variété la plus grande) aestas. , tatis, f 4: été aestimo, as, are 3: estimer, juger aestivus , a, um: d'été, estival aestuo , as, are : être brûlant, bouillonner aestus. , us, m 3: 1 chaleur ; 2 l’été ; 3 bouillonnement, vagues, marée aetas. , atis, f 1: 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge (florere aetate : être dans la fleur de l’âge) 3. la jeunesse 4. le temps, l'époque, la période aeternitas , atis, f : l'éternité, la pérennité aeternus , a, um 2: éternel lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 5 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. aether. , eris, m (acc grec aethera) 4: l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; l’air, le ciel Aethiopes , um, m.pl : les Éthiopiens (Éthiopie : pays qui marque la limite sud du monde connu des Romains) Aetnaeus , a, um : de l’Etna (volcan de la Sicile) aevum. , i, n 3: 1 époque, durée, temps qui passe, temps ; 2 siècle ; 3 âge, âge de la vie, durée de la vie, génération ; 4 vie Afer. , Afra. , Afrum. : africain affatim : suffisamment affectus, us, m 4: 1 l’état moral ; la disposition de l'âme, le sentiment ; 2 l’état physique, l’affection, la maladie ; affinitas , atis, f : la parenté affirmo , as, are : affirmer, assurer affligo , is, ere, flixi, flictum 2: 1 abattre, jeter par terre, causer la chute de ; 2 accabler afflo. , as, are, avi, atum : toucher de son souffle Afranius , ii, m : Afranius Lucius, célèbre poète comique (160 ? 120?) Africa , ae, f : Afrique Aganippe , es, f : Aganippe, source de l’Hélicon, montagne consacrée aux Muses age. , interj. 1: allons! en avant ! agedum , interj. : allons ! eh bien donc ! agellus , i, m : petit champ (diminutif de ager) ager. , agri. , m 1: champ, terre, territoire Agermus , i, m : Agermus, nom d’homme agger. , eris, m 4: 1 entassement, remblai ; 2 retranchement, rempart aggravo , as, are : alourdir ; aggraver le cas de, charger aggredior / adgredior , eris, i, agressus sum 4: 1 aller vers, s’approcher, aborder ; 2 attaquer, affronter ; agilis , is, e : agile, preste agitator , oris, m : le cocher agito , as, are 2: 1 pousser vivement, mettre en mouvement, agiter, poursuivre, chasser, traquer ; 2 faire des projets, projeter, discuter agmen. , inis, n 1: colonne de marche, troupe en marche agna. , ae, f : l'agnelle agnosco , is, ere, novi, nitum 4: percevoir ; reconnaître ; admettre, saisir ; agnus. , i, m : agneau ago. , is, ere, egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement, mener, pousser, pousser devant soi, faire avancer devant soi, chasser devant soi, faire marcher, conduire, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) ; passer (le temps, la vie); // expr. : inter agendum : tout en les menant ; inter + gérondif : construction rare, en période classique ; 2 effectuer, faire, traiter (une affaire), faire traiter, agir, se comporter ; passif impersonnel : bene agitur cum aliquo si.... : c’est un bonheur pour qqn, si ... ; actum est de me : c’en est fait de moi, je suis perdu ; // expr. : agere hoc ut + subj. : se proposer de, viser à (négation ne) ; gratias agere : rendre grâce, adresser des actions de grâce à ; 3 théâtre : jouer (un rôle ou une pièce) agon. , onis, m (acc. s. grec : agona) : concours. lutte, combat ; Jeu agrestis , is, e : relatif aux champs, agreste, rustique, peu évolué, grossier agricola , ae, m : agriculteur, paysan Agrippina , ae, f : Agrippine (15-59 ap JC) Ahenobarbus ,i, m : Ahenobarbus lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 6 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. AI. : interjection décalquée du grec : ah ! hélas ! aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ... ala. , ae, f 4: aile alacer / alacris , cris, cre : 1 ardent (pour : ad + acc.) ; 2 agile, alerte, vif ; 3 allègre, heureux Albanum , i n : la maison d’Albe Albulus , a, um : d’Albula (2 solutions :1. Albula est l’ancien nom du Tibre ; 2. Albulae renvoie aux sources sulfureuses dont parle Pline, près de) album. , i n : 1 le blanc, la couleur blanche ; 2 la liste albus. , a, um 4: blanc, pâle Alcides , ae m : Alcide (= Hercule, descendant d’Alcée) Alcimedon , ontis, m : Alcimédon (nom d’un berger) Alcippe , es (acc grec Alcippen ) f : Alcippe (nom de femme) Alcon. , onis, m : Alcon (nom de berger) alea , ae, f : le jeu de dés ; aleam ludere : jouer aux dés ales. , itis 4 : adj. ailé ; // subst. : ales (a long), itis, f : l'oiseau (poétique), l’oiselle, la gent ailée Alexander , dri, m : Alexandre ; Magnus Alexander : Alexandre le Grand Alexandria , ae, f : Alexandr(i)a (nom de femme, grec) Alexandria , ae, f : Alexandrie (ville d’Egypte) alexandrinus , a, um : d'Alexandrie Alexandrinus , i, m : habitant d'Alexandrie Alexis , is m : Alexis (nom d’un jeune esclave affranchi ; berger aimé de son maître, et de Corydon) alga. , ae, f : algue alias , adv. : une autre fois, à un autre moment alibi , adv. : dans un autre endroit alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; étranger ; 2 défavorable, préjudiciable, intempestif alimentum , i, n, plutôt au pl. : aliments alio, adv : ailleurs, dans un autre lieu aliqua , adv : par quelque moyen aliquamdiu , inv. : assez longtemps aliquando 2: un jour ; aliquanto + comparatif : passablement, notablement aliquantus , a, um : assez grand ; aliquantum +gén : un peu de aliquis, a, id 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui, qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel aliquot , inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de aliter , adv. 2: autrement ... (quam : que) ; non aliter nisi + abl. : par aucun autre moyen que alius, a, ud 1: 1 autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que; 2 différent ; // substantivé, au neutre : autre chose allabor , eris, i, lapsus sum : + datif : glisser vers, arriver dans allium, ii, n : l’ail, la gousse d’ail Allobroges , um, m : les Allobroges (tribu gauloise) almus. , a, um : 1 nourrissant, nourricier; 2 bienfaiteur, maternel ; 3vénérable, auguste alnus. , i, f : l’aulne (arbre qui aime les terrains humides) alo. , is, ere, ui, altum. ou alitum 3: 1 nourrir, alimenter ; 2 développer ; // au passif : se développer, grossir Alpes. , ium, f : les Alpes Alphesiboeus ,ei, m : Alphésibée (berger qui aime danser cf Bucolique V, v73 Buc 8) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 7 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. Alpheus , i, m : l’Alphée, fleuve du Péloponnèse, près d’Olympie Alpinus , a, um : des Alpes altare , is, n : autel (dédié aux grandes divinités) alte. , adv. 2: en haut ; profondément ; loin alter. , era, erum (génitif alterius, datif alteri) 1: l'autre (de deux) , le second ; (= parfois alteruter : l’un des deux, l’un ou l’autre) alterno , as, are : alterner alternus , a, um 4: 1 qui alterne, alterné, l’un après l’autre, alternant, , périodique ; 2 qui répond, amébée, d'autrui altitudo , inis f 2: hauteur ; profondeur ; altius, adv. : 1 plus haut, de plus haut; 2 plus fort altrix. , icis f : nourrice, celle qui nourrit ( ou a nourri) altum. , i n 4: la haute mer ; altus. , a, um 1: 1 haut, élevé, grand (métaph.) ; le sommet de ... ; 2 profond alumnus , a, um : adj. : nourrisson, personne que j’ai nourrie, (équivalent français le plus proche : « ma petite ») ; // subst. : alumna, ae, f : nourrisson, enfant alvus. , i, f : le ventre, les intestins amans. (1er a bref), antis m 3: l’amoureux, l'amant amanuensis , is, m : le secrétaire amarus , a, um : pénible, amer Amaryllis , idis (voc sg Amarylli ; acc grec Amaryllida) f : Amaryllis (nom de bergère, déjà présente ainsi que Tityre dans l’oeuvre de Théocrite ; Buc 1, Buc 8 : aimée de Ménalque) Amathus (2 a brefs), untis f (Amathunta : acc. grec ) : Amathonte, ville du S.E. de Chypre, avec un temple consacré à Vénus et Adonis Amathusiacus , a, um : d’Amathonte Amazones , ium f pl : les Amazones Amazonicus , a, um : d’Amazone(s) ambages , is, f (surtout au pl.) : les détours Ambiorix , Ambiorigis, m : Ambiorix, chef des Eburons (gaulois) ambitio , onis , f 4: la brigue ; l’ambition ; ambo. , ambae, o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux ambubaiae , arum f pl : les joueuses de flûte syrienne, les courtisanes syriennes amethystinus , a, um : couleur d’améthyste, améthyste, violet amica , ae, f 4: amie, petite amie, maîtresse amicio , is, ire, amicui, amictum : envelopper, draper, vêtir amicitia , ae, f 1: l'amitié amictus , us, m : vêtement de dessus, manteau, voile amicus , i, m 1: ami amita , ae, f : la sœur du père, la tante du côté paternel amitto , is, ere, misi, missum 2: 1 renvoyer, laisser partir ; 2 perdre ; 3 abandonner ; amnicola , ae m : habitant des rivières amnis. , is, m 2: cours d’eau, rivière, fleuve amo. , as, are, avi, atum 1: aimer, être amoureux amomum (a et o longs), i, n : amome, ou cardamome (plante indienne rare et parfumée dont les graines servent d’épices)) amor. , oris, m 1: amour (quel qu’en soit l’objet), charme ; désir; amitié ; // Amor, oris, m : Amour (dieu) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 8 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. amoveo , es, ere, movi, motum : 1 éloigner, écarter ; 2 dérober Amphion , onis, m : Amphion, musicien mythique, fils de Zeus et d’Antiope, qui édifia les remparts de Thèbes grâce à sa flûte qui (é)mouvait les pierres. amphitheatrum , i, n : l'amphithéâtre ample. 4: amplement amplector , eris, i, amplexus sum 4: 1. embrasser, entourer 2. enfermer 3. choyer 4. s'attacher à qqn. 5. accueillir qqn. avec empressement amplio , as, are : augmenter amplius , adv. 4: 1 plus (quam : que) ; 2 de nouveau (fam.) amplus. , a, um 3: 1 grand, vaste, abondant ; 2 nombreux ; 3 important ; Amulius , i, m. : Amulius, roi d’Albe, usurpateur du trône (a supplanté Numitor) Amyclides , ae, m : (y et i longs) : descendant d’Amyclas (fondateur d’Amyclée, ville de la région de Sparte) Amynta s, ae, m : Amyntas, berger joueur de flûte, rival de Corydon cf Buc 03 an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 (souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ... « et »...); employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ; an... an... : est-ce que, ou est-ce que ; // interrogation indirecte : 1 si ; 2 si vraiment ; 3 an ... an ... : si... ou si ; ancora , ae f : l’ancre anethum , i, n : aneth (plante odoriférante), fenouil ? anguis. , is, m : le serpent angustiae , arum f pl 4: 1 l’étroitesse ; 2 le passage étroit, le défilé ; 3 les difficultés angustus , a , um 3: étroit ; resserré ; anhelitus , us, m : essoufflement, souffle court, souffle Anicetus , i, m : Anicetus anilis , is, e : de vieillard, du vieillard, de la vieille anima , ae, f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 coeur, âme, esprit ; souffle vital ; animadverto , is, ere, ti, sum 3: 1 remarquer, reconnaître, constater, voir ;2 infliger ; 3 blâmer ; animal , animalis, n 2: être vivant, animal animus , i, m 1: le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ; la sympathie, le courage, la volonté Annaeus, i, m : Annaeus annona, ae, f : approvisionnement en blé ; les vivres, le blé annus. , i, m 1: année; // anni, orum : l’âge annuus , a, um : annuel, d’une année ansa. , ae, f : l’anse anser. , eris, m : oie (une oie cacarde, ou trompette ...) ante. 1: adv. : avant, auparavant, jadis ; // prép. +acc. : devant, avant ; de préférence à ; // conj. ante...quam ou antequam : avant que ; antea , adv. 4: auparavant antequam , ou ante ... quam 2: avant que antidotum , i, n : le contrepoison Antigenes , is, m : Antigène, nom d’homme Antiope , es, f : Antiopé, Amazone enlevée par Thésée, et mère d’Hippolyte ; Thésée l’aurait tuée par passion pour Phèdre... antiquitas , atis, f : l'antiquité antiquus , a, um 2: ancien , antique lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 9 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. Antium , i, m : Antium (ville du Latium) Antonia , ae, f : Antonia ; Antonia (Antonia l’Aînée, fille du triumvir Marc Antoine) Antonius , ii, m : Antoine antrum. , i, n 4: antre, grotte, caverne anulus , i, m : l'anneau, la bague anus. , us, f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille anxie : avec inquiétude, avec angoisse anxius , a, um 4: anxieux, inquiet, tourmenté ; + gén. : inquiet, tourmenté à cause de ou pour Aones ,um m pl (acc grec Aonas) : gens d’Aonie (ancien nom de la Béotie) : Aonien Aonius , a, um : d'Aonie (nom mythique de la Béotie, région située au nord de l’Attique) aper. , apri. , m : sanglier aperio , is, ire, aperui, apertum 3: ouvrir, découvrir, révéler aperte , adv. : ouvertement apertus , a, um : 1 découvert, ouvert; 2 manifeste ; apex. (a bref), apicis m: sommet, pointe apis. , is, f 3: abeille apium , ii, n : l’ache, plante décorative des terrains humides, dont on tressait les couronnes Apollo , inis, m : 1 Apollon (dieu du soleil ; de la grande poésie ; de la divination, de la prophétie ; en Thessalie, dieu pastoral, dieu bouvier) ; 2 par métonymie, le temple d’Apollon apparatus , a, um adj. : plein d’éclat, richement organisé, avec magnificence apparatus , us, m : 1 les préparatifs ; 2 l’apparat, l'appareil, la pompe ; appareo , es, ere, ui, itum 3: 1. être visible, clair ; apparaître ; // apparet + infinitive = il est visible, il est clair que; 2. être au service de apparo , as, are : s’apprêter à appellatio , onis, f : 1 dénomination, nom; 2 recours, procédure d’appel appello , as, are 2: + acc 1 appeler, interpeller ; 2 nommer, désigner ; 3 adresser la parole à, faire une allocution à, haranguer ; 4 en appeler à ; appello , is, ere, puli, pulsum : aborder appeto , is, ere, ivi / ii, itum 2: chercher à prendre, chercher à saisir ; rechercher, désirer Appius , a, um : Appien(ne) applico , as, are : appliquer (à : ad + acc.) appono , is, ere, posui, positum : poser, placer appropinquo , as, are 4 : approcher ( + dat ou ad + acc : de) apricus , a, um : qui est exposé au soleil ; qui aime le soleil ; ensoleillé Aprilis , is, m : avril apto. , as, are : adapter, attacher ; préparer, disposer aptus. , a, um 1: qui convient, approprié, fait pour, complaisant pour apud. , + acc 1: près de, auprès de, chez; devant (un magistrat...) ; + nom de ville : dans ; dans (= in + abl. ; peu classique) aqua. , ae, f 1: eau, onde aquaticus , a, um : aquatique aquila , ae, f : aigle aquilo , onis m : l'aquilon (vent du nord) aquosus , a, um : humide, pluvieux ara. , ae, f 2: autel Arabs. , abis, m : Arabe, d’Arabie ; acc. grec masculin pluriel : Arabas Arar. , aris, m : l’Arar, la Saône (rivière de Gaule) arator , oris, m : laboureur, fermier lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 10 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. aratrum , i, n : araire (charrue dépourvue de roues qu’on suspendait au joug des bœufs pour aller au travail ou en revenir) , charrue arbiter , tri m : le témoin, le garant visible (+ datif : pour) arbitium, ii n 4: arbitrage ; jugement ; décision ; bon plaisir ; arbitror , aris, ari, arbitratus sum 1: 1 penser, juger, estimer ; 2 arbitrer ; 3 être le témoin de ; arbor. , oris, f (o bref) 2: l'arbre arboreus , a, um : de l’arbre, des arbres arbos. (o long) = arbor arbustum , i, n : l’arbrisseau, l’arbre (poétique) ; tout lieu planté d'arbres, plantation (de vignes ou d’ormeaux taillés par main d’homme) , verger ; au pl : arbres; les arbustes (qui soutiennent les vignes) arbutus , i , f ou arbutum, i, n : l’arbousier (arbuste au feuillage peu touffu) ; l’arbouse Arcadia , ae, f : Arcadie; région du centre du Péloponèse, mais surtout, patrie mythique et bucolique des poètes et des bergers, paradis où sont cultivés musique et poésie champêtre Arcadicus , a, um : d’Arcadie arcanus , a, um : secret Arcas. , adis m : l'Arcadien , habitant d’Arcadie arceo , es, ere, ui 4: 1 contenir, écarter, empêcher, interdire (de faire qqch) ; 2 + abl. : détourner de arcesso , is, ere, ivi, itum : faire venir, envoyer chercher arcus. , i (ou us), m 4: l'arc ardens. , entis adj. : brûlant, ardent ardeo , es, ere, arsi. 3: être en feu, brûler, se consumer, être ardent ; + acc brûler de passion pour, brûler pour ardor. , oris m 3: 1 feu ; 2 désir ardent arduus , a, um 3: 1 escarpé ; 2 difficile area , ae f : surface, aire arena / harena , ae f 3: 1 sable ; // egestae arenae specus : carrière de sable ; 2 l’arène, le cirque ; 3 (métonymie) les gladiateurs areo , es, ere, arui : se dessécher, être desséché, être sec, être aride, être fané Arethusa , ae, f. : Aréthuse, nymphe de la fontaine de ce nom, à Syracuse, patrie de Théocrite ; d’après la légende, cette nymphe de la région d’Olympie, poursuivie par le fleuve Alphée se serait enfuie en traversant la mer sans mêler son eau douce à l’eau salée jusqu’à Syracuse. argentarius , ii, m : le banquier argenteus , a, um : d'argent, argenté, blanc brillant argentum , i, n 3: 1 l'argent ; 2 objet d’argent, argenterie ; 3 la monnaie ; Argo. (o long), Argus. , f : Argo (nom du vaisseau des Argonautes) argumentum , i, n 2: 1 la chose qui est montrée ; 2 argument ; 3 la matière, le sujet, l'objet ; 4 l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue arguo , is, ere, ui, utum 4: 1 montrer ; 2 dénoncer, accuser, reprocher argutus , a, um : 1 aigu, sonore, harmonieux ; au cri perçant, strident ( poétique ) ; 2 expressif, parlant, vif, ingénieux Ariadna , ae, f. : Ariane, la sœur de Phèdre, a guidé le retour de Thésée à l’extérieur du Labyrinthe ; Thésée s’enfuit ensuite avec elle, la prenant pour amante... et l’abandonne sur l’île de Naxos. aridus , a, um 3: 1 sec ; 2 qui dessèche, desséchant aries , etis, m : le bélier; Aries,etis : le Bélier, signe du Zodiaque qui suit celui des Poissons lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 11 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. Arion , onis, m : Arion (le poète et chanteur Arion fut, dit-on, sauvé par des dauphins) arista , ae, f : la barbe, la pointe d'épi, l'épi Ariusius , a, um : d’Arusium (dans l’île de Chio, encore célèbre pour ses vins) arma. , orum, n 1: les armes (défensives), armes armatus , a, um 3: en armes, armé Armenia , ae, f : l'Arménie Armenius , a, um : Arménien armentum , i, n : le troupeau (de gros bétail ; de bœufs, en général) armilla , ae, f : le bracelet ; bracelet d’honneur qui récompense un soldat valeureux armillatus , a, um : paré de bracelets armo. , as, are 3: armer, munir armus. , i m : épaule, flanc arripio / adripio , is, ere, ripui, reptum : 1saisir, se saisir de ; 2arrêter arrogans , antis : arrogant ars. , artis. , f 1: 1. le talent, l'habileté 2. le métier, la profession 3. la connaissance technique, l'art arteriae , arum f pl : les bronches artifex , icis, m 2: artiste artus. , a, um : profond, épais artus. , us, m 3: les membres, les articulations, le corps arundinetum , i, n : lieu ou endroit planté de roseaux, roselière Arverni , orum, m : les Arvernes (tribu gauloise, dont Vercingétorix fut le chef...) arvum. , i, n 3: 1 la terre ; 2 le champ cultivé, le labour, le champ ; 3 la campagne, la plaine arx. , arcis. , f. 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ascendo ,is ,ere ,di ,sum 4: monter, gravir ascensus ,us, m : la montée ascisco , is, ere, ivi, itum : s’adjoindre, s’approprier, adopter ascopa , ae, f : sac de cuir (terme dérivé du grec) Ascraeus , a, um : d’Ascra (Ascra, en Béotie ; ville de naissance d’Hésiode, illustre poète grec) ascribo , is, ere, scripsi, scriptum : 1 ajouter en écrivant, inscrire, enrôler ; 2 graffiter aspectus , us : le regard, la vue ; asper. , era, erum 3: 1 hérissé de (+ abl.), raboteux, rugueux ; 2 sévère, rude, âpre, dur, pénible, blessant ; 3 vif ; 4 neuf (raboteux = qui n’est pas usé, qui possède encore tous ses reliefs) aspergo , is, ere, spersi, spersum : asperger, éclabousser asperno , as, are : repousser, dégoûter de aspernor , aris, ari, atus sum : repousser, rejeter, mépriser, dédaigner aspicio / adspicio , is, ere, spexi, spectum 2: regarder, examiner, considérer, voir, contempler assideo / adsideo , es, ere, sedi, sessum + datif : être assis auprès de assidue / adsidue adv : assidûment, constamment assiduus / adsiduus , a, um 4: 1 continuel, persistant ; 2 assidu assolet / adsolet , ere : il est habituel ; ut adsolet : selon l’usage assuesco / adsuesco , is ,ere , assuevi , assuetum 4: prendre l’habitude de, s'habituer ; (pft : avoir l’habitude de) (assuetus : 3 syllabes) Assyrius , a, um : 1 d’Assyrie, assyrien ; 2 qui passe par les ports syriens (cf route de la Soie) asto. / adsto. , as, are : se tenir debout auprès de, à côté de astrologus , i, m : astrologue lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 12 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. astrum. , i, n 4: l'astre, l'étoile asturco , onis, m : cheval d’Asturie (région d’Espagne) astus. , us, m : la ruse, la fourberie at. 1: 1 mais, mais au contraire, cependant , pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à ; 3 du moins ; Atalanta , ae, f : Atalante atavus , i, m : père du trisaïeul, quadrisaïeul, ancêtre Atellana , ae, f : Atellane, farce campanienne ater. , tra, trum 2: noir ; sombre ; athleta , ae, m : athlète atque. 1: 1 et, et aussi; et encore (renchérissement) ; 2 par ailleurs, voilà que ; 3 et pourtant atqui 4: et pourtant ; mais de toute façon ; atratus , a,um : vêtu de noir, vêtu de deuil atrium , i, n 4: atrium atrox. , ocis adj. 4: affreux, horrible attendo , is, ere, tendi, tentum : s’appliquer à, essayer (+ datif) attero , is, ere, attrivi, attritum : frotter contre, enlever par frottement, user, écraser Atthis , idis, f : l’Athénienne, la femme d’Attique Atticus , i, m : Atticus (nom) Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes) attingo , is, ere, tigi, tactum : 1 toucher à, porter la main sur, se saisir de ; 2 atteindre, aborder Attis. , idis, m : Attis (issu de la semence de Cybèle, aimé d’elle, rendu fou par elle, il se castra ; fut métamorphosé en pin) attollo , is, ere 2: élever, lever attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par attraho , is, ere, traxi, tractum: attirer auctor. , oris m 2: auteur, promoteur, conseiller, instigateur, garant+ inf, source, fondateur, créateur (d’un culte) auctoritas , atis f 2: garantie ; avis prépondérant ; autorité ; instigation ; audacia , ae, f 2: l'audace, la hardiesse audax. , acis adj. 2 : 1 téméraire, audacieux, hardi ; 2 qui ose ; en position de sujet, avec un verbe conjugé : avoir l’audace de, avoir la hardiesse de ; 3 effronté, impudent ; audeo , es, ere, ausus sum 1: oser, prendre sur soi, se risquer audio , is, ire, i(v)i, itum 1: 1 entendre, entendre dire ; 2 écouter ; exaucer ; obéir ; 3 apprendre ; comprendre ; // expr : bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation aufero , fers, ferre, abstuli, ablatum 2: emporter, entraîner, arracher, détruire augeo , es, ere, auxi, auctum 2: 1 faire croître, augmenter, accroître, développer ; 2 enrichir auguror , aris, atus sum : conjecturer, penser, présager Augusta , ae, f : Augusta, titre des impératrices de Rome Augustiani , orum m. pl. : les Augustians (corps de chevaliers formant la claque de Néron acteur) Augustus , i, m : Auguste augustus , a, um : majestueux, auguste aula. , ae, f : la cour d'une maison, la cour d'un prince, la cour ; le palais aulicus , a, um : de la cour Aulus. , i, m : Aulus aura. , ae, f 2: 1 le souffle, la brise, le vent, l'air ; 2 le vent favorable, la faveur auratus , a, um : doré, orné d’or, rehaussé d’or lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 13 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. aureus , a, um 3: d’or, doré, rayonnant, splendide aurigarius , ii, m : le cocher du cirque aurigatio , onis, f : la course de chars aurigo , as, are : conduire un char auris. , is, f 2: oreille ; // expr : aures dare alicui : prêter une oreille complaisante à qqn; le bas de l’oreille est considéré par les latins comme une partie du corps reliée à la mémoire. aurum. , i, n 2: l’or ; objet en or ; la richesse ; ausim. (forme archaïque et poétique) = audeam auspicium , ii, n : auspice, présage auspico , as, are : prendre les auspices auspicor , aris,ari,atus sum + acc : 1 prendre les auspices pour; 2 commencer, inaugurer Auster. , tri m : le vent du sud, l'Auster (vent du sud qui apporte la pluie rafraîchissante de l’orage, l’été, mais qui peut aussi être violent) ausum. , i, n : l'entreprise hardie, entreprise audacieuse, audace aut. 1: ou, ou bien ; et (adversatif, au début d’une interrogative); aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ; après non et nec, se traduit par ni autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et autumnus , i, m 4: automne autumo , as, are : dire, affirmer auxilium, ii, n 2: 1 l'aide, le secours, l’assistance; // expr : in auxilium venire : venir à l’aide, venir secourir ; 2 la ressource, le remède ; avaritia , ae, f 3: 1 l’avidité, la convoitise ; la cupidité ; 2 l’avarice avarus , a, um 4: avide, cupide avena , ae, f : 1 le chalumeau, le pipeau, la flûte ; 2 l’avoine Avernus , a, um : adj. : de l'Averne, des Enfers ; // subst. : Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) aversor , aris, ari tr. : se détourner de aversus , a, um : 1 tourné de l’autre côté, hostile ; 2 qui est placé derrière, de derrière averto , is, ere, verti, versum 3: 1 détourner, écarter, éloigner, détacher (ab + abl : de), ; soustraire, dérober ; 2 détourner l’attention, égarer avidus , a, um 3: désireux, avide avis. , is, f 3: oiseau avoco , as, are : détourner, distraire avunculus , i, m : l'oncle maternel avus. , i, m 3: le grand-père, l'ancêtre, l'aïeul B baca. (1er a long) / bacca. , ae, f : 1 petit fruit, baie ; 2 perle baccar. / baccare, aris n : baccar (plante odorante orientale dont on tirait un parfum raffiné et qui préserverait des enchantements) Bacchus. , i, m : 1 Bacchus ; 2 le vin (par métonymie) baculum , i, n : bâton, canne ; sceptre Baiae , arum f : Baïes (ville thermale de Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap Misène) Baianus , a, um : de Baïes Balbillus ,i, m : Balbillus balineae , arum, n pl : les bains publics (terme grec) ou , parfois, privés ballista , ae, f : la balliste lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 14 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. barba. , ae, f : barbe (à l’époque de Virgile, seuls les esclaves portent la barbe) barbarus , a, um 2: adj. : barbare ; étranger ; sauvage ; // subst. : barbarus,i, m :le Barbare Bauli. , orum m pl : Baules (ville de Campanie, près de Baïes ; ce nom désigne aussi un domaine impérial acquis par l’arrière-grand-mère de Néron) Bavius , ii, m : Bavius, poète peu apprécié de Virgile beatus , a, um 2: heureux, bienheureux ; qui contribue au bonheur Belides, um, f pl : les Danaïdes (petites-filles de Bélus) bellaria, orum, n. pl : les friandises bellicus, a, um : de la guerre belliger, era, erum : « porte-guerre », guerrier, belliqueux bellum. , i, n 1: guerre belua , ae, f : le gros animal, le monstre bene. , adv. 1: bien, bon beneficium , ii, n 1: 1 le bienfait, le service ; 2 la faveur Beneventum , i, n : Bénévent (ville du Samnium, à l’est de Rome). Bianor , oris, m : Bianor, héros auquel est attribué la fondation de Mantoue bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: boire bicolor , oris : de deux couleurs bidens. , entis, f : brebis de deux ans (propre au sacrifice) bimenstris , is, e : d’une durée de de deux mois bini. , ae, a tj. pl.: chaque fois deux, chacun deux, deux bipartito / bipertito : en deux parties bis. , inv. 4: deux fois bitumen , inis, n : bitume, goudron blandior , iris, iri, itus sum : 1 caresser, cajoler ; 2 séduire, charmer, flatter blanditia , ae, f : 1 caresse, cajolerie ; 2 flatterie, gentillesse blandus. , a, um 4: 1. caressant, câlin, flatteur 2. attrayant, séduisant, doux boletus , i, m : le bolet, le cèpe (champignon) bombus. , i, m : applaudissement en bourdon Bononienses , ium m pl : les habitants de Bologne, les Bolognais bonum. , i, n 1: 1 le bien ; 2 l’avantage bonus. , a, um 1: adj. : bon ; (+ inf) habile à, bienfaisant ; // subst. : bonus, i m 1: l'homme de bien , l’honnête homme ; Bootes , ae, m : le Bouvier (constellation boréale en forme de cerf-volant, comprenant Arcture-Eosphoros, et considérée par les anciens comme gardien du Pôle de l’Ourse, ou gardien du Chariot, qu’il paraît suivre) Borea , ae, f : Borée (vent du Nord) bos. , bovis, m ou f 3: bœuf, taureau ; la vache ; brabeuta , ae, m : arbitre, juge du combat (dans les combats de lutte) brachium / bracchium , ii, n 3: 1 l’avant-bras, le bras; 2 la pince brevi. , adv. : d'ici peu, bientôt, en peu de temps brevis. , is, e 2: bref, court (espace ou temps), petit, mince, étroit Britanni , orum m pl : les Bretons (d'Angleterre) Britannia , ae, f : la Bretagne, la Grande-Bretagne Britannicus , a, um : de Bretagne, Breton Britannicus , i, m : Britannicus (41-55 apr JC ; fils de Claude et Messaline, demi-frère de Néron) Brutus. , i, m : Brutus (Marcus Junius Brutus, l’un des chefs de la conjuration contre César) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 15 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. bubo. , onis, m : hibou bucula , ae, f : la génisse bulla. , ae f : bulla, médaille (une semaine après la naissance, on accroche au cou du bébé une bulla d’or, amulette protectrice, qui sera déposée lors de la prise de toge virile pour le garçon, vers 17 ans, et à son mariage pour al fille) Burrus. , i, m : Burrus (préfet du prétoire, meurt en 62) bustum. , i, n : le tombeau, le sépulcre, le monument funèbre. buthysia , ae, f : le sacrifice de bœufs, l'hécatombe (terme grec) buxum. , i n : le buis C C : centum. : cent C. : abréviation de Caius, ii, m. : Caius (ou Gaius). cacumen , minis, n : extrême pointe, sommet, faîte, cime cadaver , eris, n : cadavre cado. , is, ere, cecidi, casum. 1: 1 tomber ; // expr : cadere in + acc : tomber sur, être accessible à, convenir à ; 2 être abattu, succomber, disparaître ; // expr : causa cadere : perdre son procès caducus , a, um : caduc, fragile caecus. , a, um 3: 1 aveugle ; 2 qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre, mystérieux, secret ; caedes. , is, f 1: meurtre, massacre, immolation caedo. , is, ere, cecidi, caesum 2: 1 frapper, battre, rosser ; // expr : ad necem caedere : battre à mort; 2 abattre, tuer, immoler, égorger, sacrifier; 3 couper, tailler ; // caesus,a,um : battu, cerné (yeux) caelatura , ae, f : ciselure caelebs. , ibis adj. : célibataire ; de célibataire, de célibat caelestis , is, e 4: céleste caelo. , as, are : orner de reliefs, ciseler, graver caelum. , i, n 1: le ciel ; la voûte (arch) caena. / cena. , ae, f 2: repas du soir, dîner caenum. , i, n : boue, fange caerulus , a, um : bleu foncé Caesar. , aris, m : 1 César ; 2 l’empereur Caesarianus , a, um : de César caesaries , ei, f : la chevelure caespes. , itis, m : gazon, motte de gazon caesus. , a, um : battu, cerné (yeux) calamus , i, m : 1 roseau ; 2 tout objet en roseau : calame, roseau taillé pour écrire ou pour faire de la musique; chalumeau, flûte, pipeau calathus , i m : coupe, calice ; corbeille, panier (mot grec) calco. , as, are : fouler aux pieds, marcher sur quelque chose, piétiner caleo, es, ere, ui : être enflammé, être bouillant (s’emploie aussi pour la fièvre) calidus , a, um 4: chaud caligo , inis, f : le brouillard, la brume callide adv.: adroitement, habilement callidus, a, um : rusé Calliopea , ae, f : Calliope calor. , oris m 4: la chaleur lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 16 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. calta. / caltha. , ae, f : le souci (plante) calumnia , ae, f : la chicane en justice, l’emploi abusif du droit ou de la loi, la subversion du droit Calvinus , i, m : Calvinus, surnom d’une branche de la gens Domitia calx. , calcis, f : le talon camelus , i, m : le chameau Camenae , arum, f pl : Camènes (nymphes aux chants prophétiques, souvent assimilées aux Muses) camera , ae, f : plafond voûté, pont (d’un vaisseau) caminus, i, m : fourneau, forge campester , tris, tre : du Champ de Mars, militaire campus. , i, m 2: le champ, la campagne, les campagnes ; Martii campus: le champ de Mars; 2 le terrain plat : la plaine,le plateau ; 3 la piste Canace , es, f (Canacen : acc. grec) : Canacé, fille d’Eole, aima son frère Macarée et en eût un enfant ; Eole s’en saisit et le jeta aux chiens ; il envoya une épée à sa fille en lui ordonnant de se suicider. Cancer. , Cancri. m : le Cancer ou l’Ecrevisse, signe zodiacal ; la constellation du Cancer est visible au plus fort de l’été (juin-juillet) candidatus , i, m : le candidat (à l'origine vêtu de robe blanche) candidus , a, um 3: blanc, blanc éclatant, blanc brillant ; clair candor. , oris, m : blancheur Caninius , (i)i, m : Caninius canis., is, m ou f 3: chien, chienne canities , ei, f : les cheveux blancs, la vieille chevelure cano. , is, ere, cecini, cantum. 2: 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, prophétiser 3. jouer d'un instrument de musique canorus , a, um : sonore, mélodieux cantharus , i, m : la coupe à anses canticum , i, n : scène chantée et dansée, « canticum » (3 artistes : le joueur de flûte, le chanteur qui chante le texte, l’acteur qui fait les gestes et les déplacements) cantio , onis, f : chant cantito , as, are : chanter souvent, célébrer canto. , as, are : 1 chanter ; 2 prononcer des paroles magiques, frapper d’incantations cantus. , us, m 4: chant, poème ; 2 incantation, charme ; 3 le son (d’un instrument) canus. , a, um : adj. blanc, argenté (en parlant habituellement des cheveux ou de la barbe); // subst. : cani ,orum, m pl : les cheveux blancs canusinatus , a, um : vêtu d’habits en laine de Canusium (ville d’Apulie célèbre pour ses lainages) capella , ae, f : petite chèvre, chevrette, chèvre caper. , capri. , m : le bouc capesso , is, ere , iui, itum : chercher à prendre , affronter capillus , i, m 3: cheveu, poil, barbe ; chevelure ; capio , is, ere, cepi. , captum. 1: 1 prendre, obtenir, recevoir, concevoir ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ; 2 faire prisonnier, saisir ; 3 séduire, charmer ; 3 contenir ; capistrum , i n : le licou, la courroie Capitolinus , a, um : Capitolin Capitolium , ii, n : le Capitole capreolus ,i, m : jeune chevreuil lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 17 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. capsarius , ii, m : esclave qui porte les boîtes à livres du jeune maître captivus , i m 3: le captif, le prisonnier ; capto. , as, are 4: 1 chercher à prendre, chercher à saisir, chercher à retenir, rechercher ; 2 chercher à prendre au piège, chercher à prendre en faute caput. , itis, n 1:1 la tête ; 2 l'extrémité ; 3 la personne ;4 la vie, l'existence ; 5 la capitale ; 6 la source, l’origine ; carcer. , eris, m 4: 1 prison ; 2 box de départ, barrières ou lignes de départ (course) carduus , i, m : le chardon carectum , i, n : 1 laîche (plante des lieux humides ou sablonneux, aux feuilles coupantes, et portant des épis) ; 2 lieu rempli de laîches ; careo , es, ere, ui 2: + abl : manquer de, être privé de, ne pas avoir, être exempt de ; être débarrassé de caritas , atis, f 4: cherté, prix élevé carmen. , minis, n 1: 1 chant, vers, poème, poésie; 2 incantation, formules magiques, charmes; 3 prédiction caro. , carnis. , f : la chair, la viande carpo. , is, ere, carpsi. , carptum. 4: 1 cueillir, choisir ; 2 goûter, jouir de ; 3 déchirer, lacérer ; 4 harceler, affaiblir ; 5 parcourir, gravir ; // iter carpere : prendre la route, entamer son voyage ; carruca , ae, f : voiture (de luxe), carrosse Carthaeus , a, um : de Carthée (ville de Chéos/Céa, dans les Cyclades) carus. , a, um 2: cher, qui m’est cher, précieux, chéri casa. , ae, f : la chaumière, la cabane , la petite maison caseus , i, m : le fromage casia , ae, f : cassie (variété de laurier très parfumé), ou bien cannelier (dont l’écorce broyée donne la cannelle) ? Pline l’Ancien dit qu’on en fait des couronnes... Caspius , a, um : caspien ; caspiae portae : portes Caspiennes (défilé du mont Taurus, donnant accès à l’Arménie) Cassiope , es, f : Cassiope (acc. grec Cassiopen), ville située dans l’île de Corcyre (Corfou) Cassius , i, m 1 : Cassius (Caius Cassius, meurtrier de César) ; Cassius, i, m 2 : Cassius (nom accolé à Juppiter) castanea , ae, f : châtaignier (dont les bogues sont hérissées de piquants); châtaigne castaneus , a, um : de châtaignier castellum , i , n 3: forteresse ; camp fortifié ; castificus , a, um : qui rend pur, qui purifie, purificateur castitas, atis, f : la pureté, la chasteté castra. , orum, n. pl. 1: 1 le camp militaire, camp ; 2 caserne (des prétoriens, à Rome) castus. , a, um 4: 1 pur, intègre, vertueux ; 2 chaste ; 3 qui se conforme aux rites, pieux, religieux, saint ; casus. , us, m 2 : 1 chute ; 2 circonstance, occasion, cas, hasard ; le sort ; 3 malheur catadromus , i, m : corde raide (pour les funambules) (terme grec) catena , ae, f : la chaîne caterva , ae, f : troupe catulus , i, m : petit d'un chien, ou d'un animal quelconque Caucasius , a, um : du Caucase, montagne située au nord de la Grèce. cauda. , ae, f : queue causa. , ae, f 1: 1 la cause, le motif, la raison; le prétexte ; 2 l'affaire judiciaire, le procès; / expr : e vinculis causam dicere : plaider sa cause enchaîné; // prép.+ gén. : pour lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 18 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. causor. , aris, ari : prétexter, donner des prétextes, alléguer cautes. , is, f : la roche, l'écueil cavea , ae, f : la cage caveo , es, ere, cavi, cautum 3: (+ subj, ut + subj. , ou+ infinitif, en poésie) 1 faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ; 2 prendre ses précautions contre, éviter de, se garder de ; caverna , ae, f : trou, orifice, brèche cavus. , a, um 4: creux (un arbre creux est de mauvais augure) Cea. , ae f : Chéos (île des Cyclades) cedo. (e long), is, ere, cessi. , cessum. 1: 1 aller, marcher, arriver ; 2 avec un adv. : aller de telle ou telle manière ; se passer ; // male cedere : mal tourner ; 3 s'en aller, se retirer de, se retirer devant (+ datif) , échapper ; 4 s’incliner devant, céder le pas à + dat. , céder à, plier sous, se soumettre à, abdiquer ; 5 décéder ; 6 + dat. : renoncer à, se désister de, ne pas résister à, concéder celeber (les e sont brefs), bris, bre : 1 nombreux, en grand nombre, avec une foule nombreuse, avec une grande affluence, très fréquenté; 2 célébré en foule, célèbre, illustre celebro , as, are 4: 1 fréquenter, assister en foule ; 2 pratiquer (arts), célébrer, fêter celer. , eris, ere 3: 1 rapide, prompt ; 2 hâtif ; celeriter , inv. 2: rapidement cella. , ae, f : petite pièce, petite salle celo. , as, are : cacher, tenir secret celsus. , a, um : haut, élevé, grand cena. / caena. , ae, f 2: repas du soir, dîner cenatio , onis, f : la salle à manger Cenchreis , idis, f : Cenchreis, mère de Myrrha cenito , as, are : avoir l’habitude de dîner ; prendre son dîner ceno. , as, are : dîner censeo , es, ere, censui, censum 3: estimer, juger, être d’avis censor. , oris, m : le censeur (magistrat romain du plus haut rang) censura , ae, f : censure (magistrature romaine supérieure) census. , us, m : la fortune (déclarée au censeur), les biens immobiliers centenus, a, um : presque tj au pl. : chaque fois cent, cent (poétique) centum. 3: cent centurio , ionis, m 3: le centurion (commandant d’une centurie) cera. , ae, f : cire ; / cerae , arum : les tablettes enduites de cire (pour écrire) Cerastae , arum m pl : Cérastes, anciens et mythiques habitants de Chypre dont la tête était, dit-on surmontée de cornes (en grec : « kéras ») Cercopithecus , i, m : Cercopithécus (en grec : Singe-à-Longue-Queue...) Ceres. , eris, f : 1 Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone), dont le culte fut introduit à Rome en 493 av JC. Seules les femmes étaient autorisées à participer au culte de Déméter, et les maris étaient privés durant 9 jours de leur compagne... ; 2 désigne par métonymie le blé, le pain, la nourriture cereus , a, um : de cire, en cire, couleur de cire (jaune clair, ou vert clair) cerno. , is, ere, crevi. , cretum. 2: 1 distinguer, voir ; 2 comprendre, décider ; certamen , inis, n 3: 1 le combat, la lutte ; le conflit, le duel ; 2 le concours, le jeu ; certatim , adv. : à l'envi, à qui mieux mieux lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 19 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. certe. , adv. 2: 1 certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... , ce qui est certain c’est que ... ; 2 du moins, tout au moins, en tout cas ; à moins que ne ... pas certo. , as, are 3: combattre, concourir, rivaliser ( + datif : rivaliser avec); + inf : lutter pour, tâcher de (construction poétique) certus. , a, um 1: 1 certain, sûr, solide, ferme, régulier, assuré ; 2 précis, déterminé, fixé, arrêté, décidé, résolu ; / certum est mihi : ma décision est prise de ..., je suis décidé à ... ; 3 net, clair cervical , alis, n : l'oreiller, le coussin cervix. , icis, f (svt au pl.) 3: la nuque, le cou, encolure cervus. , i, m 4: le cerf (animal d’une proverbiale longévité) cesso. , as are 3: 1 tarder, tarder à apparaître, lambiner, se reposer, ne rien faire; + inf. : tarder à ; 2 s’arrêter, s’interrompre ; 3 cesser de (+ inf) ceterum , adv. 2: mais, du reste ; ceterum , i n 2: le reste de ceterus , a, um 1: qui reste ; // ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de Chalcidicus , a, um : 1 de Calchis (Eubée) ; 2 dans le style chalcidique (Euphorion de Calchis était un poète lyrique grec, qui écrivait en distiques élégiaques) Chaonis , idis, adj. : de Chaonie (région d’Epire, en Grèce : le Chaonis ... arbor est le chêne ; allusion au chêne oraculaire de Dodone) Chaonius , a, um : de Chaonie, d’Épire (région grecque, dont les colombes passent pour prédire l’avenir) Chaos , i, n : le Chaos charta , ae, f : la feuille, la lame chirographum , i, n (terme d’origine grecque) : écriture autographe, écriture manuscrite chlamys , ydis, f (terme d’origine grecque): chlamyde, manteau militaire choraules (ou a), ae, m (terme d’origine grecque): joueur de flûte accompagnant le chœur chorda. , ae, f : corde (d'un instrument) chorus. , i, m : la danse en chœur, le chœur, la troupe (chorus Phoebi : le chœur de Phébus = les neuf muses) Christianus , a, um : chrétien Chromis. , is, m : Chromis (nom de berger) cibus. , i, m 2: 1 nourriture, repas ; 2 la sève cicada , ae, f : cigale Cicones , um, m : les Ciconiens (peuple de Thrace) cicuta , ae, f : 1 ciguë ; 2 tuyau de ciguë ; flûte faite à partir de tiges de ciguë, chalumeau ; 3 tige de paille; tuyau cieo , es, ere, civi, citum 2: appeler cinctus. , us, m : ceinture cingo. , is, ere, cinxi. , cinctum. 4: ceindre, entourer cinis. , eris, m 4: cendre Cinna. , ae, m : Cinna (Caius Helvius Cinna, poète contemporain de Catulle) cinnamum (a bref), i, n : la cannelle Cinyras , ae, m : Cinyras, père de Myrrha Cinyreius , a, um (-eius : e long, i bref) : de Cinyras circa. 2: prép + acc. : 1 autour de, aux alentours de, aux environs de, dans le voisinage de, à proximité de; 2 d’un endroit à l’autre successivement, dans tous... ; 3 en ce qui concerne, au sujet de, à propos de ; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 20 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. circensis , is, e : du cirque ; ludi circenses ou simplement circenses , ium, m. pl.: les jeux du cirque circiter 3: environ, à peu près ; circum. 2: adv. : à l'entour, autour ; à la ronde, successivement; en cercle ; / expr. circum omnes : tous... successivement ; // prép.+ acc.: autour de, à proximité de, près de ; circumago , is, ere, egi, actum : au passif : tourner circumdo , as, are, dedi, datum 4: 1 placer qqch (acc) autour de (datif) ; 2 entourer, encercler circumduco , is, ere, duxi, ductum: mener de place en place ; diem circumducere per + acc. : passer sa journée à circumeo , is, ire, ii, itum 4: 1 faire le tour de ; 2 entourer ; circumsaepio , is, ire, saepsi, saeptum : entourer d’une balustrade, entourer circumspicio , is, ere, spexi, spectum : regarder autour de soi ; examiner (+ interr ind. : pour savoir...) circumvenio, is, ire, veni, ventum 4: entourer, envelopper, cerner ; circus. , i, m : cirque; Circus Maximus : Le Grand Cirque : situé entre l’Aventin et le Palatin; Jules César en entreprit la construction définitive ; Néron l’agrandit. cirrus. , i, m : touffe de cheveux citatus , a, um : lancé à fond de train, à bride abattue cithara , ae, f : cithare, lyre citharoedicus , a, um : de citharède citharoedus , i, m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare) cito. , as, are : appeler, convoquer cito. , adv. 2: vite, rapidement; comparatif citius citra. + acc : en deçà de, avant citus. , a, um : prompt, rapide civilis , is, e 3: de citoyen ; civique ; civil ; civis. , is, m 1: citoyen civitas , atis, f 1:1 cité, état ; par métonymie, au pl. : délégations de cités; 2 qualité de citoyen, citoyenneté clades. , is, f 4: 1 ravage , fléau, destruction ; 2 désastre militaire clam. , adv. : en cachette, en secret clamito , as, are : crier sans cesse clamo. , as, are 4: 1 crier ; 2 appeler en criant ; clamor. , oris, m 2: clameur, cri collectif, les cris, les huées, les acclamation clandestinus , a, um : qui se fait en cachette, clandestin, secret clare. , adv. : clairement, distinctement claresco , is, ere, ui, - : devenir clair, briller, devenir distinct clarus. , a, um 2: 1 brillant , clair, distinct ; clara voce : à voix haute ; 2 célèbre, illustre classis. , is, f 2: 1 classe ; 2 flotte; le vaisseau (par métonymie) Claudia, ae, f : Claudia Claudius, ii, m : Claude (10 av JC- 54 ap JC), empereur romain (41-54 ap JC), père adoptif de Néron et époux d’Agrippine claudo. / cludo. , is, ere, clausi. , clausum. 2: enfermer ; fermer, barrer, clôturer ; clausula , ae, f : techn. dénouement clava. , ae, f : la massue clavis. , is, f : clé clementia , ae, f 4: la clémence, la bonté, l'humanité Cleopatra , ae, f : Cléopâtre lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 21 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. clivus. , i, m : pente cloaca , ae, f : l'égout Cluvius , i, m : Cluvius clyster. , eris, m : le lavement, le clystère Cn. , inv. : abréviation de Cnaeus, qui est l’équivalent de Gnaeus coccum. , i, n : l’ écarlate codicillus , i, m : tablettes [à écrire] ; par métonymie : billet, lettre, dépêche Codrus. , i, m : Codrus (nom de berger, ou d’un poète réel contemporain de Virgile ; cf Buc 5 et 7) coemo , is, ere, emi, emptum : acheter en masse, acheter en bloc, acheter aux enchères publiques coeo , is, ire, ii, coitum 3: 1 aller ensemble, s’unir, se réunir, se rapprocher ; 2 contracter une alliance ; 3 s’accoupler ; coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer; // expr : coepta , orum : les entreprises coerceo , es, ere, cui, citum 2: 1 enfermer, contenir, maintenir, réfréner, tenir en bride ; 2 réprimer coetus , us, m : la société cogitatio , onis, f 4: 1 la réflexion, la pensée ; 2 le résultat de la réflexion, la résolution cogito , as, are 2: 1 penser, songer, avoir l’idée ; 2 concevoir, inventer cognatio , ionis, f : le lien de sang, la parenté cognitio , ionis, f 4: l'étude, la connaissance cognomen , inis, n : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice) cognosco , is, ere, cognovi, cognitum 1: 1. apprendre à connaître, étudier ; chercher à savoir, apprendre ; pf. : savoir ; 2. découvrir, reconnaître 3. instruire (une affaire) / cognoscere de + abl. : avoir à connaître de, prendre connaissance de (pour un magistrat) ; enquêter ; cogo. , is, ere, coegi, coactum 1: 1 assembler, réunir, rassembler ; 2 encaisser ; 3 concentrer, condenser, resserrer ; 4 pousser de force, forcer, forcer à , contraindre à + prop inf ; 5 écraser coheredes , edis, m : cohéritier cohors. , ortis, f 2: 1. la troupe, le cortège 2. la cohorte cohortor , aris, ari, atus sum 4: exhorter, encourager à (ad + acc.) coitus, us m : commerce, rapport, union, accouplement collabor , eris, i, collapsus sum : s’évanouir, s’affaisser, défaillir collatio , ionis, f : la contribution collaudo , as, are : faire l’éloge de , combler de louanges collegium , ii, n : le collège, l'association colligo , is, ere, legi, lectum 3: 1 reprendre, rassembler, réunir, remettre en ordre ; 2 ramasser, condenser, resserrer ; conclure ; 3 provoquer ; collis. , is, m 3: colline colloco , as, are 2: placer, mettre en place ; installer, établir ; collum. , i, n 3: cou colo. , is, ere, colui, cultum. 2: 1 habiter ; 2 veiller sur, s’occuper de, soigner, protéger (religieux) ; 3 rendre un culte, honorer d’un culte, révérer, honorer ; 4 passer (sa vie... etc.) ; 5 pratiquer, cultiver colocasium , ii, n : colocase (plante égyptienne des bords du Nil) colonia , ae, f : 1 ferme ; 2 colonie colonus , i, m 4: 1 paysan, agriculteur, fermier ; 2 habitant d'une colonie color. , oris, m 2: 1 couleur ; 2 teint du visage ; 3 éclat (du style) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 22 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. colossus , i m : statue colossale coluber , bri, m : le serpent columba , ae, f : colombe columna , ae, f 2: colonne coma. , ae, f 2: chevelure, cheveux comes. , itis, m ou f 2: compagnon ; compagne comitas , atis, f : la douceur, la générosité comitialis , is, e : des comices; // comitialis morbus : l'épilepsie comito , as, are : accompagner comitor , aris, ari, atus sum : + acc. : accompagner, rester en compagnie de commaculo , as, are : souiller, tacher commeatus , us, m 4: 1 le congé (militaire); 2 le convoi, le transport ; 3 approvisionnement, provisions, vivres ; commeo , as, are : aller d'un endroit à un autre, circuler, se rendre (ex + abl) d’un endroit (ad + acc) à comminiscor , eris,i, commentus sum : imaginer committo , is, ere, misi, missum 2: 1 confier qqch à qqn ; se committere : se risquer, s'exposer; 2 mettre aux prises, faire concourir; 3 mettre en œuvre , entreprendre; // proelium committere : engager le combat ; 4 commettre ; 5 assembler ; commoda , orum , n : les appointements, les pensions commoror , aris, ari, atus sum : s’arrêter, faire halte commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: remuer, agiter, troubler commune , is, n : ce qui est commun ; // in commune : en commun; communis , is, e 2: qui appartient à tous ; 2 ordinaire, accessible à tous, commun ; 3 avenant ; comparo 1 , as, are 4: comparer (cum + par) comparo 2 , as, are 4: préparer, organiser (cum + parare) compello , is, ere, puli, pulsum : 1 pousser, pousser ensemble, rassembler ; 2 chasser, faire entrer de force, contraindre à aller vers ; 3 contraindre, forcer à ; comperio , is, ire, peri, pertum 4: découvrir, apprendre compertus , a, um : assuré, certain ; pro comperto polliceri : promettre formellement, promettre comme qqch de certain compesco , is, ere, pescui : 1 retenir, réprimer ; 2 arrêter, apaiser compingo , is, ere, pegi, pactum : 1. fabriquer (par assemblage) 2. enfermer, bloquer complector , eris, i, complexus sum 4: 1 - embrasser, entourer, enlacer, saisir. - 2 - saisir par la pensée, retenir. - 3 - renfermer (dans un discours), rassembler dans une formule, formuler, exprimer, présenter, conclure. - 4 - s'attacher à, aimer, favoriser. compleo , es, ere, plevi, pletum 4: 1 remplir ; 2 compléter complexus , us, m : l'action d'embrasser, l'étreinte, l’embrassement complures , ium adj. pl. 3: un bon nombre de, plusieurs, en grand nombre, beaucoup de. compono , is, ere, posui, positum 2: 1 placer ensemble, mettre ensemble, disposer; composer ; 2 mettre en parallèle, comparer; 3 arranger, mettre en accord, régler ; 4 enterrer ; comprecor , aris, ari : supplier instamment, implorer comprobo , as, are : approuver, reconnaître comme valable, justifier conamen , inis n : effort pour, élan pour (+ gén.) conatus , us, m : la tentative concavus , a, um : creux, arrondi lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 23 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. concedo , is, ere, cessi, cessum 2: 1 intr. s'en aller, s’éloigner, se retirer, se mettre à couvert ; 2 tr. a) concéder, admettre , permettre, accorder (+ inf ou ut + subj : que, de) ; b) abandonner, céder, renoncer à; c) pardonner qqch à qqn + datif ;d) concerpo , is, ere, cerpi, cerptum : déchirer, mettre en pièces concha. , ae, f : le coquillage, l’huître perlière ; la perle (par métonymie) concido , is, ere, cidi, cisum (-cid : i bref) : s’effondrer, s’écrouler, tomber, succomber concilium , ii, n 2: assemblée concio , is, ire, concivi, concitum : mettre en mouvement, susciter, fomenter concipio , is, ere, cepi, ceptum 4: 1 faire naître, produire ; 2 concevoir ; 3 (avec ou sans animo) : imaginer ; 4 formuler ; 5 contenir ; conclamo , as, are : crier ensemble, crier d’un seul cri, s’écrier concludo , is, ere, clusi, clusum : enclore ; enfermer concolor , oris adj. : de la même couleur concordo , as, are : s’accorder, produire un accord, être en harmonie concors. , concordis : uni, en accord, accordé concresco , is, ere, crevi, cretum : pousser dru, durcir concubina , ae, f : la concubine concubinatus , us, m : adultère, l’union avec concubitus , us, m : accouplement, commerce charnel avec (+ gén.) concumbo , is, ere, cubui, cubitum : coucher avec concupio , is, ire, ii, itum : souhaiter ardemment, désirer vivement, désirer à tout prix concupisco , is, ere, cupivi, pitum 3: se mettre à convoiter, à souhaiter vivement concurso , as, are : courir en tous sens concursus , us, m : choc, abordage concutio , is, ere, cussi, cussum 4: agiter, secouer, ébranler, troubler, exciter ; condicio , onis, f 3: condition ; situation ; condiscipulus , i, m : le condisciple condisco , is, ere : apprendre à fond condo. , is, ere, didi, ditum 2: 1 fonder (condere urbem : fonder une ville), bâtir ; 2 rédiger, composer ; décrire , raconter ; 3 cacher, enfermer, renfermer ; gladium condere : remettre au fourreau ; 4 enterrer, ensevelir (+ abl. : dans) ; confector , oris, m : celui qui va jusqu'au bout, celui qui achève (confector ferarum = le bestiaire) confero , fers, ferre, -tuli, collatum 2: 1 apporter, amener, amasser, rassembler, réunir ; // in unum (locum s e ) conferre : réunir en un seul endroit; 2 fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ; 3 rapprocher ; 4 se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre ; conferre cum + abl .: se confronter avec, lutter avec ; 5 échanger des propos ; 6 comparer ; 7 transporter ; 8 reporter ; confessus , a, um : qui avoue (sa culpabilité) confestim , adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure, aussitôt, aussitôt après conficio , is, ere, feci, fectum 2: 1 achever, faire complètement, réaliser, constituer ; 2 subjuguer, épuiser, réduire ; confido , is, ere, confisus sum 4: mettre sa confiance en, avoir confiance, se fier à confirmo , as, are 4: 1 affermir, réconforter, rassurer, encourager ; 2 affirmer, assurer, confirmer ; confiteor , eri, eri, confessus sum 4: avouer, reconnaître conflo. , as, are : 1 faire fondre (un métal) forger; 2 allumer ; 3 forger, former confluo , is, ere, fluxi, fluctum : affluer lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 24 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. confringo , is, ere, fregi, fractum : briser confundo , is, ere, fudi, fusum : brouiller confusus , a, um : mélangé, amalgamé, hybride congero , is, ere, gessi, gestum 4: 1 entasser, amasser ; // expr. : congerere, ou congerere nidum : faire son nid ; 2 charger qqch (datif) de qqch (acc.) congiarium , ii, n : distribution d’argent (au peuple) congruo , is, ere, ui : concorder conicio / conjicio , is, ere, jeci, jectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 faire entrer dans ; 3 conjecturer ; conitor , eris, i, conixus sum : faire des efforts, se raidir, mettre bas avec effort conjecto , as, are : conjecturer conjugium , ii n : mariage conjungo , is, ere, junxi, junctum 3: lier ensemble, joindre, unir conjunx. / conjux. , jugis, m ou f 1: l’époux, l'épouse; le conjoint conjuratio , onis, f 2: la conjuration, la conspiration, le complot conjuratus , i, m : le conjuré conlatio / collatio , ionis, f : offrande (aux empereurs), contribution, taxe spéciale conlaudo / collaudo , as, are : combler de louanges Conon. , onis, m : Conon, astronome et mathématicien grec (260-220 av JC) conor. , aris, ari, atus sum 3: se préparer à, s’efforcer de, entreprendre de, tenter, essayer consaepio , is, ire, saepsi, saeptum : enclore, clôturer consaluto , as, are : saluer unanimement, saluer, saluer qqn du titre de (+ 2 acc) consaucio , as, are : blesser grièvement conscientia , ae, f 4: 1 la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch ; 2 la conscience partagée de ; 3 le remords ; conscius , i, m 4: qui sait avec d'autres ; 1 complice ; 2 confident ; + datif qui est dans la confidence de, initié à ; 3 + gén. : qui a la conscience de, conscient de ; 4 qui se sent coupable ; conscribo , is, ere, scripsi, scriptum 4: 1 inscrire ; enrôler, faire enrôler ; 2 composer, rédiger consecro , as, are : consacrer, reconnaître comme dieu, ranger au nombre des dieux, diviniser consensus , us, m 4: l'accord, l'assentiment, l'assentiment unanime consequor , eris, i, cutus sum 3: 1 venir après, suivre, poursuivre ; 2 rejoindre, rattraper consero , is, ere, sevi, situm : ensemencer conservo , as, are 4: garder, conserver consido , is, ere, sedi, sessum 4: 1s'asseoir, siéger ; 2 se fixer, s'installer, se poster, s’établir ; 3 s’affaisser ; consilium , ii, n 1: 1 la délibération ; 2 le conseil, l’assemblée ; 3 l'avis ; 4 le projet, le plan , la résolution ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ; 5 sagesse, prudence consisto , is, ere, stiti 2: 1 se placer, prendre place, prendre position ; 2 s’arrêter, se tenir ; 3 être composé de ; 4 se fonder sur ; consolor , aris, ari : rassurer, réconforter, consoler consors. , consortis n. ou adj. : compagne de, associée de conspectus , us, m 3: 1 vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard ; 2 apparition ; 3 présence ; 4 aspect ; conspicio , is, ere, conspexi, conspectum 3: apercevoir, regarder, contempler ; conspiro , as, are : conspirer, comploter conspurco , as, are : souiller entièrement, violer constans. , antis : ferme, constant, conséquent lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 25 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. constanter : avec constance, régulièrement, de manière conséquente constat. +prop. inf. 2: il est établi que consterno , as, are : effaroucher, épouvanter constituo , is, ere, tui, tutum 1: 1 placer debout, établir, dresser, installer, fixer ; 2 organiser, instituer ; 3 assigner, attribuer, décider ; 4 définir ; constitutum , i, n : règle, règlement consto. , as, are, stiti 2: 1 se tenir arrêté ; 2 se maintenir ; 3 exister ; 4 consister ; 5 s’accorder avec ; // expr : constat +prop. inf. : il est établi que, il est certain que ; 6 coûter + gén . ou abl. de prix ; constringo , is, ere, strinxi, strictum : lier, enchaîner construo , is, ere, struxi, structum : bâtir consuesco , is, ere, suevi, suetum 4: s'habituer ; pft consuevi : avoir l’habitude de consuetudo , dinis, f 2: 1 la coutume, l'usage ; 2 le genre de vie habituel, l’habitude, les habitudes ; // ex consuetudine : d’après son habitude, selon son habitude, comme d’habitude ; 3 la liaison, la relation ; consul. , is, m 1: le consul consularis , is, e adj : consulaire, de rang consulaire ; subst. : consularis,is m : le consulaire (ancien consul) consulatus , us, m 3: le consulat consulo , is, ere, sului, sultum 2: 1 délibérer, réfléchir ; 2 examiner ; consulter (+ interr. indir. : pour savoir ...), demander un avis ; 3 prendre des mesures ; veiller à ; consultatio , ionis, f : délibération consulto , as, are : délibérer mûrement, consulter, interroger consumo , is, ere, sumpsi, sumptum 3: 1 employer, consommer ; 2 dépenser ; 3 épuiser, consumer, détruire ; consurgo , is, ere, surrexi, surrectum : se lever brusquement contagium , i, n : le contact, la contagion, l’infection, l'influence contamino , as, are : corrompre, souiller contego , is, ere, tegi, tectum : couvrir (pour protéger), revêtir contemno , is, ere, tempsi, temptum 2: 1 mépriser, dédaigner ; 2 ne pas tenir compte de, braver ; contemptor , oris, m : celui qui méprise, le contempteur contemptus , us, m : mépris contendo , is, ere, tendi, tentum 2: 1 tendre, aller vers ; 2 chercher à obtenir, à atteindre ; 3 affirmer ; 4 comparer ; 5 faire effort, lutter, rivaliser, concourir ; 6 discuter ; contentus , a, um 3: content de, satisfait de + inf. conterritus , a, um : parfaitement terrifié, épouvanté conticesco , es, ere, conticui, - : se taire, faire silence contineo , es, ere, continui, contentum 2: contenir contingo , is, ere, tigi, tactum 2: 1 toucher, atteindre ; 2 être apparenté à (+ acc.); 3 arriver, échoir, être donné par chance ; // expr : contingit ut : il arrive que ; contingit , ere, contigit + datif + inf : il arrive (par bonheur) à ... de ..., il est donné de, il échoit de continuo , adv. : incontinent, à l'instant continuo , as, are : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption continuus , a, um 4: continu (dans l'espace et dans le temps), d’une seule pièce, d’un seul tenant, sans divisions, à la suite, de suite contio , onis, f 4: l’assemblée, le meeting ; l’assemblée des soldats ; contra. 1: adv 1 au contraire, , et au contraire ; 2 en face ; // prép + acc : enface de , contre lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 26 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. contraho , is, ere, contraxi, contractum 4: 1 tirer ensemble, rassembler ; 2 resserrer, réduire ; 3 engager (une affaire) ; contrarius , a, um 4: 1 contraire, opposé ; 2 qui vont à l’inverse l’un de l’autre, qui se croisent ; contrecto , as, are : palper, tâter contrucido , as, are : massacrer contubernium , i, n : le commerce, la société, l'intimité contumelia , ae, f 4: l'outrage, l'affront contumeliosus , a, um : outrageant, injurieux contundo , is, ere, tudi, tusum : écraser, broyer conubium , i, n : l’union charnelle, les relations sexuelles, le mariage convallis , is f : vallée encaissée convenio , is, ire, veni, ventum 2: 1 venir ensemble, se rassembler, se rencontrer ; 2 convenir, s'adapter ; 3 être l'objet d'un accord ; // convenit : il y a accord ; 4 (juridique) convenire in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier conventus , us, m : l'assemblée, les assises (judiciaires) converto , is, ere, verti, versum 2: 1 détourner, diriger ; 2 tourner complètement, retourner ; // convertor : sens pronominal; 3 faire passer d’un état dans un autre, changer, transformer; 4 revenir ; convexa, orum n pl : la voûte convexus, a, um : courbe, recourbé, arrondi convicium , i, n : 1 le reproche, le blâme ; 2 les invectives, les cris injurieux convinco , is, ere, vici, victum : convaincre [d'une faute], confondre conviva , ae, m ou f : invité(e), convive convivium , ii, n 4: repas en commun, banquet, festin coopto , as, are, avi, atum : s’associer, choisir pour compléter un collège copa. , ae, f : danseuse de cabaret, cabaretière copia , ae, f 1: 1 l'abondance ; pl les richesses, les troupes ; 2 la possibilité, la faculté coquo , is, ere, coxi, coctum : cuire, concocter (au sens propre !) cor. , cordis. , n 4: cœur ; intelligence, esprit ; coram. , 2: adv. devant soi , ouvertement, sous ses yeux, publiquement ; // prép + abl. : devant, en présence de corbula , ae, f : le panier Corfinium , i, n : Corfinium (ville des Péligniens, en Italie centrale, sur le versant adriatique, à l’est de Rome) cornix. , icis, f : la corneille (quand elle se faisait entendre à gauche, le présage était valable) cornu. , us, n 2: 1 corne, le bois (du cerf), et tout objet qui en a la forme ; 2 aile d'une ligne de bataille, aile ; 3 par métonymie de matière, l’arc fabriqué à partir de 2 cornes d’animal reliées par une lame métallique. corona , ae, f 3: la couronne (et, par métonymie, l’attribution de la couronne) corono , as, are : couronner corpus. , oris, n 1: corps corrigo , is, ere, rexi, rectum 4: corriger, rectifier, rattraper corripio , is, ere, ripui, reptum 4: 1 prendre tout entier, saisir, s'emparer de, emporter ; 2 réprimander, blâmer ; 3 resserrer ; corrumpo, is, ere, rupi, ruptum 3: 1 mettre en pièces, détruire, ruiner, détériorer; 2 corrompre cortex. , icis, f : la coquille, le liège, l’écorce corulus / corylus (cory- : 2 brèves), i, f : coudrier, noisetier coruscus , a, um : brillant, étincelant lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 27 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. Corydon , onis, m : Corydon (nom de berger) corymbus , i, m : grappe de lierre costum. , i, n : le coste, plante aromatique cotidie / cottidie / quotidie, inv. 4: chaque jour Cotta. , ae, m : Cotta (surnom de la gens Aurelia) Cottius , ii, m : Cottius (roi qui donna son nom aux Alpes Cottiennes) coturnus / cothurnus , i, m : cothurne ; 1) chaussure montante des chasseurs, bottine haut lacée ; 2) chaussure surélevée des acteurs tragiques ; 3) par métonymie : tragédie, style tragique, genre sublime (épopée, ode) cras. 4: demain crassitudo , inis f 3: l’épaisseur Crassus. , i, m : Crassus (Marcus Licinius Crassus, 115-53 av JC : grand général et financier romain, il vainquit Spartacus, aida César, s’allia avec Pompée, et mourut assassiné par les Parthes aux confins de son pro-consulat de Syrie, après le désastre de Carrhes) crater. (deux syllabes longues), eris (acc pl grec: crateras) : cratère (grand vase pour mélanger eau et vin) ; vase à huile ; bassin ; cratère (d’un volcan) creber. , bra, brum 3: 1 serré, épais, dru, abondant ; 2 fréquent. ; 3 pl nombreux crebro. , adv. : souvent, fréquemment credibilis , is, e : croyable credo. , is, ere, didi, ditum 1: I. 1. confier en prêt 2. croire, tenir pour vrai 3. II. avoir confiance, se fier à (+ datif ); III formant parenthèse ironique, entre virgules : j’imagine, je suppose credulus , a, um : 1 crédule ; 2 + datif : prompt à croire qqn ; 3 confiant, sûr de soi cremo. , as, are : brûler (un mort sur un bûcher), incinérer Cremona , ae f : Crémone, ville proche de Mantoue, et qui a pris parti contre Octave, ce qui lui fut fatal creo. , as, are 3: 1créer, engendrer, faire croître, produire ; 2 élire, nommer (un magistrat) crepito , as, are : bruire, crépiter, cliqueter crepusculum , i, n : le crépuscule cresco. , is, ere, crevi. , cretum. 2: croître, grandir, , naître, se développer Cressa. , ae, f : la Crétoise creta. , ae f : la craie; Creta. , ae f : la Crète crimen , inis, n 2: 1 le chef d'accusation, l'accusation, le grief ; 2 la faute, le crime; // expr. : crimini dare alicui + inf : accuser qqn de + inf crinis. , is, m 4: le cheveu , la chevelure crinitus , a, um : 1 chevelu; 2 + abl. de matière : aux cheveux entrelacés de Crispinus , i, m : Crispinus Crispus. , i, m : Crispus (surnom romain) croceus , a, um : de safran, couleur de safran crocum. , i, n : 1 safran ; 2 essence de safran (parfum) crudelis , is, e 4: qui fait couler le sang ; cruel (racine cruor,oris : le sang...) crudelitas , atis, f : la cruauté, l’inhumanité crudus. , a, um : saignant, cru cruentus , a, um 4: sanglant, ensanglanté cruor. , oris, m 4: le sang (rouge, qui coule) crus. , cruris, n : jambe cubicularius , ii, m : le valet de chambre, le domestique particulier lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 28 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. cubiculum , i, n 4: 1. chambre à coucher ; chambre du palais 2. Loge impériale (au cirque), loge cubile , is, n 4: 1 le lit, la couche ; 2 le gîte, la tanière, le nid cubo. , as, are 4: être couché, allongé, alité cujum. : interrogatif juridique : à qui (le premier u est long) culcita , ae, f : matelas culleus , i, m : le sac de cuir (dans lequel on cousait les parricides) culmen. , inis, n : le sommet, le toit culpa. , ae, f 2: la faute culpo. , as, are : blâmer cultus. , us, m 3: 1 action de cultiver, culture ; 2 culte ; 3 le genre de vie ; 4 la civilisation ; 5 le luxe, le raffinement , élégance raffinée; 6 l'appareil, la parure, la toilette, le costume, l'habit cultus , a, um 2: vêtu, soigné, paré, orné cum. ... tum. ... 1: d’une part ... d’autre part..., non seulement ... mais ..., non seulement ... mai surtout ; cum. 1: prép+ abl. = avec ; // conj : 1 + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que ; cum primum + indicatif : dès que ; 2 + subj. : comme, alors que, bien que, puisque; 3 + subj. un jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale) Cumae , arum f pl : Cumes, au NW de Naples, ville fondée par des Eubéens Cumaeus , a, um : de Cumes (dont la Sibylle était célèbre) cumulo , as, are : 1 entasser, accumuler ; 2 aliquem aliqua re : combler qqn de qqch cunabula , orum, n pl : le berceau cunae. , arum, f pl : le berceau cunctus. , a, um 1: tout, tous entier ; // cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ; cunctor. , aris, ari 4: temporiser, tarder, hésiter, traîner cupiditas , atis f 3: désir, envie ; Cupido , Cupidinis, m : Cupidon cupido , dinis, m 4: 1 désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ; 2 ambition démesurée cupio , is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer, convoiter, avoir envie ; cupressus , i, f ou m: le cyprès cur. , adv. 1: pourquoi ? cura. , ae, f 1: 1 soin, souci (double datif : id est mihi curae : je me soucie de cela) ; 2 objet de (tes) soins, passion ; 3 charge (adm), tutelle (sens juridique) ; 4 traitement (méd) ; curia , ae, f : curie (lieu de réunion du sénat) curo. , as, are 2: 1 se charger de, prendre soin de (curatus, a, um : bien soigné), se soucier de, avoir cure de ; 2 donner les soins à, soigner curro. , is, ere, cucurri, cursum 3: intr. courir, faire une (des) course(s) ; // tr. faire courir currus. , us, m 3: le char cursor. , oris, m : le coureur, le messager, l’estafette cursus. , us, m 2: 1 la course, le courant, le cours ; 2 le parcours, le trajet; // expr. : in cursu esse : suivre son cours, persister curulis , is f : la chaise curule (siège des magistrats supérieurs, souvent ornés d’ivoire ou d’or) curvo. , as, are : courber curvus. , a, um 3: 1 incurvé, sinueux ; 2 courbé (sur...) custodia , ae, f 4: 1 la garde, le poste de garde ; 2 la prison; 3 les prisonniers, les détenus (par métonymie) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 29 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. custos. , odis, m 2: le garde, le gardien Cybeleius (Cybe- : 2 brèves ; le : long ; ius : 2 brèves) , a, um : de Cybèle (Cybèle, assimilée à Rhéa, Mère des dieux ; originaire de Phrygie, son culte, orgiastique, fut installé officiellement à Rome en 204 av J.C., mais resta très surveillé jusqu’à l’empereur Claude ; ses prêtres, tous orientaux, sont eunuques) cycnus. , i, m : cygne Cydonius , a, um : de Cydon (ville de Crète ; les Crétois étaient des archers réputés) Cynicus , i, m : le Cynique Cynthius , ii m : le Cynthien (désigne Apollon) ; le Cynthe est une montagne de Délos, île consacrée à Apollon. cyparissus , i, f ou m : le cyprès, arbre dédié aux divinités infernales. Cyparissus , i, m : Cyparissus Cyprius , a, um : de Chypre, chypriote Cyprus. , i (acc. grec Cypron) f : Chypre Cyrneus , a, um : de la Corse (Κύρνος, en grec) (le miel de Corse est peu apprécié) Cytherea (dernier e long après 2 brèves), ae, f : Cythérée (= Vénus) Cythereius , a, um : de Cithère (île du sud du Péloponnèse) cytisum , i, m / cytisum,i, n / cytisus,i, f: le cytise (arbrisseau aux fleurs jaunes, en forme de grappes) D Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe . damma. , ae m ou f : daim, chevreuil, chamois damnatus , i, m : le condamné (judiciairement) damno. , as, are 3: condamner ; condamner à (ad + acc.) ; // expr. : capite damnatus, a, um : condamné à mort, condamné à la peine capitale ; damnare aliquem votis (ablatif de la peine) : « condamner » qqn en vertu de ses vœux, c.à.d. forcer qqn à accomplir ses promesses puisque ses vœux auront été exaucés damnosus , a, um : 1 qui cause du tort, dommageable, nuisible, funeste ; 2 prodigue, dépensier, gaspilleur damnum. , i n 3: 1 le détriment, le dommage ; 2 la perte (de troupes à la guerre) ; 3 la dépense ; Damoetas , ae, m (voc Damoeta ) : Damétas (nom de berger cf Buc 3) Damon. , onis, m : Damon (berger, chevrier ; cf Buc3 et 8) Daphnis. , idis (acc Daphnim / Daphnin) m : Daphnis, (nom de berger cf Buc 2 et 5 ; mais aussi personnage légendaire de Sicile, très beau,, fils de Mercure et d’une nymphe, et inventeur de la poésie bucolique;), dont la racine grecque signifie « laurier » daps. , dapis, f : surtout au pl. dapes, dapum : 1 le sacrifice offert aux dieux ; 2 le repas, le banquet ; 3 les mets Dardanius, a, um : dardanien, troyen Datus. , i, m : Datus de. + abl. 1: 1 du haut de, de, sur; 2 faisant partie de (origine) ; au sortir de ; 3 de (complément de matière) ; 4 au sujet de, de ; 4 pour (cause) ; par suite de; 5 sous l’influence de ; 6 de, sur (proportion) dea. , ae, f 2: déesse debello , as, are : soumettre par les armes, vaincre, soumettre debeo , es, ere, ui, itum 1: 1 devoir ; 2 être débiteur de ; 3 garantir decanto , as, are, avi, atum : chanter sans discontinuer lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 30 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. decedo , is, ere, cessi, cessum 3: 1 + abl. s’éloigner de, s’écarter de ; + datif : se retirer devant, céder la place à ; / expr : via decedere alicui : céder le passage, céder le pas à ; 2 partir, se retirer ; 3 décliner, mourir ; decem. , adj. num. 3: dix decemjugis , is (s e currus) : char attelé de dix chevaux deceo , es, ere, ui 3: convenir, aller bien ; // impers : decet. , ere, uit 3: il convient, il est convenable ; constr. pers. : sujet nominatif : nom de chose ; acc. nom de personne : aliquid me decet : qqch me convient decerno , is, ere, crevi, cretum 3: 1 décider par les armes,combattre, lutter ; 2 décréter, décider decerpo , is, ere, cerpsi, cerptum: cueillir, détacher decido , is, ere, cidi, cisum : tomber decies , et deciens , inv. : dix fois decimus , a, um 4: dixième decipio , is, ere, cepi, ceptum 3: prendre par ruse ; tromper, duper, abuser declamo , as, are : déclamer, s’exercer à la parole declino , as, are : détourner, dévier, infléchir decocta , ae, f : eau bouillie puis rafraîchie dans la neige ; breuvage rafraîchissant decor. , oris, m. : charme, beauté decorus , a, um 4: beau ; bienséant ; decretum , i, n 2: décret decumbo , is,ere, cubui, : s’étendre, se coucher decurro , is, ere, cucurri, cursum (+ abl) 4: 1 descendre en courant descendre à toute vitesse de, se précipiter, dévaler ; 2 dépasser en courant, franchir à la course decursio , onis, f : revue, parade, défilé, manœuvres decursus , us, m : course achevée, achèvement de la course decus. , oris, n 3: 1 charme, élégance, beauté ; 2 ornement, parure, gloire, honneur (double datif : esse decori alicui : faire gloire à, être la parure de) ; 3 sentiment de l’honneur, beauté morale ; bienséance, décence, dignité ; dedecoro , as, are : déshonorer, flétrir, souiller dedico , as, are : dédier, consacrer, inaugurer deditus , a, um 4: livré à, adonné à (une passion...) dedo. , is, ere, dedidi, deditum 4: livrer, remettre deduco , is, ere, duxi, ductum 2: 1 faire descendre , faire tomber ; faire descendre de (+ ablatif) ; 2 emmener (notamment : emmener dans la maison de l’époux), amener, conduire , établir, fonder (une colonie); 3 détourner de ; 4 retirer, enlever ; déposséder, dépouiller de ; 5 tirer vers le bas, étirer, étendre ; -> deducere aures : alourdir les oreilles ; 6 déduire ; deductus , a, um : aminci (adj technique des tisserands, qui caractérise le fil) deerro , as, are ( le préfixe verbal de- marque la séparation) : s’égarer, s’écarter, se fourvoyer, se perdre defectio , ionis, f : la défection defector , oris, m : le traître defectus , a, um + abl. : privé de defendo , is, ere, fendi, fensum 2: 1 défendre, protéger (ab + abl. : de) , préserver ; 2 soutenir ; 3 écarter, éloigner; defero , fers, ferre, tuli, latum 3: 1 porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas, précipiter, transporter, porter, emporter; 2 présenter, déférer, apporter, transmettre, accorder, confier, remettre, conférer ; 3 révéler, dénoncer ; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 31 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. deficio , is, ere, feci, fectum 2: 1 + acc. : se détacher de, abandonner, quitter, cesser, faire défaut à ; 2 défaillir, perdre courage ; 3 mourir, expirer (s e vita) defit. , defieri : faire défaut à, manquer defleo , es, ere, evi, etum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid), defluo , is, ere, fluxi, fluctum : descendre le cours de deformitas , atis, f : la laideur deformiter : ignoblement, de façon ignoble defunctus , a, um : mort (participe passé de defungor : décéder, mourir) defundo , is, ere, fudi, fusum : déverser defungor , eris, i, defunctus sum + abl. : s’acquitter de, accomplir, être quitte de degener , degeneris adj. : dégénéré, abâtardi, vil, honteux, indigne degenero , as, are : dégénérer (a, ab + abl : de ) dego. , is, ere : passer , vivre dehinc. , adv. : de là, ensuite, après quoi, dorénavant deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: 1 jeter à bas, précipiter, renverser, abattre ; 2 rejeter, repousser ; dein. , inv. = deinde 1: ensuite deinceps , adv. : l'un après l'autre, successivement, en continuant; ensuite deinde , adv. 1: ensuite delabor , eris, i, lapsus sum : glisser de ; descendre vers; tomber de delator , oris, m : le dénonciateur, le délateur delecto , as, are 3: attirer hors de, séduire ; charmer ; delectus , a, um 3: choisi, élu, désigné, trié sur le volet delego , as, are : attribuer deleo , es, ere, evi, etum 2: détruire, effacer Delia , ae, f : adj. de Délos, délien ; nom : la Délienne = Diane (sœur d’Apollon, symbolisée par la lune, déesse de la chasse) delibero , as, are : délibérer, discuter, examiner avec soin delicatus , a, um : luxueux, exquis, raffiné deliciae , arum, f. pl. : délices, amours, objet d’amour ; volupté delictum , i, n : la faute, le délit deligo , as, are : attacher, lier à (ad + acc) deligo , is, ere, legi, lectum 2: choisir, élire ; 2 cueillir, lever (des troupes) ; 3 séparer ; delirus , a, um : extravagant Delius , a, um : de Délos (île de naissance d’Apollon et d’Artémis), Délien Delphi , orum, m pl : Delphes delphines , um, m pl (acc : delphinas) : les dauphins demando , as, are : faire savoir demens. , entis adj. 2: fou, dément dementia , ae, f : démence, folie demergo , is, ere, mersi, mersum : plonger, précipiter demitto , is, ere, misi, missum 3: 1 faire tomber, laisser tomber, jeter ; 2 faire descendre, laisser descendre, abaisser, baisser, déposer, faire pendre ; 3 faire entrer, introduire, enfoncer ; demo. , is, ere, demi. , demptum. 4: ôter, enlever, retrancher ; demonstro , as, are 4: 1 montrer, exposer ; 2 désigner , signaler ; 3 techn. faire un geste démonstratif, faire une mimique demum. , adv. 4: 1 tout juste (temporel) ; 2 seulement ; 3 finalement denego , as, are : refuser lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 32 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. denique , adv. 2: enfin dens. , dentis. , m 3: 1 dent, croc ; 2 morsure densus. , a, um 4: épais, serré, dense, touffu ; + abl. : épais de, plein de denubo , is, ere, nupsi, nuptum + datif : se marier (pour une femme) à, prendre pour mari deparcus , a, um : particulièrement ladre, grigou, radin depasco , is, ere, pavi, pastum : 1 faire brouter; 2 brouter, butiner; 3 dévorer depello , is, ere, puli, pulsum 3: 1 chasser, repousser; 2 écarter de, détourner (a+abl.) de (in +acc) sur, détacher de ; // expr : depellere a matre (ou a lacte depellere ; a mamma depellere ): sevrer depono , is, ere, posui, positum 3: 1 poser au sol, déposer ; 2 abandonner ; 3 mettre de côté ; deporto , as, are : déporter, transporter, ramener deprehendo / deprendo , is, ere, -di, -sum 4: 1 prendre par surprise, surprendre, prendre sur le fait ; 2 saisir, intercepter ; 3 découvrir deripio , is, ere, ripui, reptum + abl. : arracher de, dégaîner derit. = deerit desaevio , is, ire : exercer sa fureur, se déchaîner descendo , is, ere, di, -sum 3: descendre descisco , is, ere, scii, scitum : faire défection, trahir describo , is, ere, scripsi, scriptum 3: 1 transcrire, copier, exposer ; 2 décrire, dessiner ; tracer, tracer le plan de, fixer ; 3 diviser, distribuer desero , is, ere, ui, desertum 2: abandonner, négliger desertum , i, n : le désert desiderium , ii, n 4: manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu) desidero , as, are 3: désirer vivement, convoiter, souhaiter desidia , ae, f : paresse, mollesse desilio , is, ere, silui, sultum : sauter de desino , is, ere, desii / desi , desitum 2: 1 cesser, se terminer ; mettre un terme à, mettre fin à (+ acc); expr. : desine plura : n’en dis pas davantage ; 2 renoncer à ; 3 + inf.: cesser de desisto, is, ere, destiti, destitum 4: renoncer, abandonner ; renoncer à, s’abstenir de (+ ablatif, ou + inf.) ; + inf : cesser de. desperatio , ionis, f : le désespoir despero , as, are 4: désespérer despicio , is, ere, spexi, spectum 3: regarder d'en haut, mépriser desse. = deesse destinatus , a, um : fixé, arrêté destino , as, are 4: 1 fixer ; 2 avoir la volonté arrêtée de, décider ; + inf. : décider de ; 3 acquérir ; destituo , is, ere, stitui, stitutum 3: 1 laisser, déposer, abandonner, laisser en plan, planter là , laisser sans ressources ; 2 manquer, faire défaut ; destitutus , a, um : perdu, sans ressources; destitutus a + abl : ayant perdu ... destringo , is, ere, strinxi, strictum : effleurer desum. , es, esse, defui 2: 1 manquer, faire défaut; 2 + datif : faire défaut à, manquer à, déserter, laisser sans assistance ; // expr. : non defuerunt qui + subj. : il ne manqua pas de gens qui ou pour ; nulla deesse communi saluti : ne rien négliger pour le salut commun ; desuper , adv. : d’en haut detego , is, ere, texi, tectum : découvrir detergeo , es, ere, si, sum : essuyer lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 33 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. deterreo , is, ere, terrui, territum : 1 effrayer, épouvanter ; 2 détourner, empêcher, dissuader de (ab ou de, et abl) detestabilis , is, e : abominable, détestable detexo , is, ere, texui, tectum : tresser detineo , es, ere, tinui, tentum 4: 1 tenir éloigné retenir, maintenir, empêcher, faire obstacle ; 2 retenir, tenir captif, enchaîner detraho , is, ere, traxi, tractum 3: 1 retirer, tirer, enlever (qqch acc de dat.); 2 amener de force (devant un juge, par ex.) ; 3 tirer vers le bas, rabaisser ; detrecto , as, are : refuser deus. , i, m 1: le dieu, la divinité (deum = deorum) deversorium , ii, n : refuge, asile deversorius , a, um : où l’on peut s’arrêter pour loger deverticulum , i, n : chemin écarté, chemin de traverse devexus , a, um : incliné devotus , a, um : voué aux dieux d’en bas, maudit dextans. , tis : les cinq sixièmes dexter. , tra, trum 2: 1 qui est à droite, droit ; 2 favorable ; dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite diadema , atis, n : le diadème, le bandeau royal Diana , ae, f : Diane dico. , as, are : dédier, consacrer dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) : 1 dire, affirmer, prononcer; parler; débiter, réciter, exposer ; 2 - dire le nom, nommer, appeler ; 3 célébrer, chanter Dictaeus , a, um : de Dicté (montagne de Crète consacrée à Jupiter) dictito , as, are : répéter dicto. , as, are : dicter dictum. , i, n 3: la parole, la chose dite ; Dido. , onis, f : Didon (reine légendaire de Carthage) dies. , ei, m. et f. 1: le jour differo , fers, ferre, distuli , dilatum 3: 1 disperser, répandre ; 2 différer, retarder, reporter, remettre, remettre à plus tard, ajourner ; difficilis , is , e 2: difficile difficultas , atis f 4: la difficulté diffugio , is, ere : s'enfuir en tous sens, s’enfuir diffundo , is, ere, fudi, fusum : verser, répandre çà et là digitus , i m 3: le doigt dignitas , atis, f 3: 1 mérite, considération, estime; 2 dignité, rang, prestige dignor. , aris, ari: 1 trouver digne, trouver digne de(+ abl.) ; 2 consentir à, daigner (+ inf) dignus. , a, um 1: 1 digne ; + abl. : de qqch ; dignus qui + subj. : digne de ; dignus + inf : construction poétique ; dignus esse + inf. : poétique : être digne de, mériter de; 2 qui convient, juste digredior , eris, i, gressus sum + abl.: s'en aller de, sortir de, quitter digressus , us, m : le départ dilanio , as, are : mettre en pièces dilatio , ionis, f : l'ajournement dilectus , us, m 4: 1 le choix, le tri ; 2 la levée de troupes diligenter 4: attentivement, consciencieusement ; diligo , is, ere, legi, lectum 4: 1 choisir ; 2 estimer ; 3 aimer (par choix) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 34 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. dimetior , iris, i, dimensus sum : prendre les mesures, prendre toutes les dimensions dimico , as , are 4: livrer bataille ; combattre ; dimitto , is, ere, misi, missum 2: 1 renvoyer, répudier ; 2 laisser partir, laisser partir libre, relâcher, libérer ; 3 abandonner ; Dionaeus , a, um : de Dioné (fille d’Océan et de Thétis, mère de Vénus) , ou de Vénus, descendant de Dioné diploma , atis, n : diplôme, brevet, certificat Dircaeus , a, um : de Dircé (Dircé : fontaine proche de Thèbes) dirigo , is, ere, direxi , directum 4: 1 aligner ; 2 diriger ; 3 disposer ; 4 régler ; diripio , is, ere, ripui, reptum 4: piller, s’arracher diritas , atis, f : caractère funeste ; diritas diei : jour défavorable pour prendre les augures diruo , is, ere, rui, rutum : démolir, renverser dirus. , a, um 3: 1 sinistre, de mauvais augure , funeste; 2 effroyable Dis. , Ditis. , m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers) discalciatus , a,um : nu-pieds discedo , is, ere, cessi, cessum 2: se séparer, s'éloigner, s’en aller, sortir (ab + abl. : de) , quitter discerpo , is, ere, cerpsi, cerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper discindo , is, ere, scidi, scissum : déchirer disciplina , ae, f 4: 1 enseignement, étude ; 2 art, discipline ; // expr. : in disciplinam alicui tradere : mettre à l’école de, confier à la direction de ; discipulus , i, m : élève discludo , is, ere : enfermer à part, séparer disco. , is, ere, didici 2: apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition), s’instruire ; discordia , ae, f 2: la discorde, le désaccord, la désunion, le conflit interne discrimen , inis, n 3: 1 la différence, la distinction ; 2 le moment critique, le moment décisif, la mise en danger, la mise en péril discurro , is, ere, cursi, cursum : courir en tous sens discus. , i, m : disque disicio / disjicio , is, ere, jeci, jectum : disperser, séparer, fendre, renverser, détruire dispar. , aris : dissemblable, inégal dispensator , oris, m : intendant disperdo , is, ere, didi, ditum : détruire, ruiner ; massacrer (un air) dispicio , is, ere, dispexi, dispectum : voir distinctement dispono , is, ere, posui, positum 2: 1 placer çà et là, installer en différents points ; 2 ranger, poster (une armée) ; 3 administrer ; 4 distribuer ; disquisitio , ionis, f : la recherche, l'enquête dissensio , onis, f : la divergence, le désaccord, la dissension, la discorde dissimilis , is, e : différent, dissemblable ; dissimulanter , inv. : en se dissimulant dissimulo , as, are 4: dissimuler, cacher; au passif : passer sous silence, négliger à dessein distendo , is, ere : gonfler, emplir distentus , a, um : gonflé, plein ; gonflé par, plein de distinctus , a, um : orné, rehaussé de (+ abl.) distinguo , is, ere, stinxi, stinctum 4: distinguer, relever, rehausser disto. , as, are 4: 1 être distant, éloigné ; 2 être différent ; ditissimus , a, um cf dives, itis dito. , as, are, avi, atum : enrichir lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 35 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. diu. , adv. 1: longtemps, depuis longtemps diurnus , a, um : journalier, quotidien, chaque jour divello , is, ere, vulsi, vulsum : déchirer diversus , a, um 2: 1 allant dans des directions opposées, opposé, divergent ; 2 éloigné, distant ; 3 divers, différent divertor , eris, i, versus sum: mal tourner, ne pas correspondre au but visé dives. , itis, adj 2: riche ; + gén ou + abl : riche en (superlatif : ditissimus, a, um) divexo , as, are : persécuter, tourmenter divido , is, ere, visi, visum 2: 1 diviser, séparer ; 2 distribuer, répartir ; 3 diviser pour vendre, vendre au détail divinus , a, um 3: divin divitiae , arum, f 2: les richesses divortium , ii, n : divorce divus. , a, um 2: adj : divin ; // subst : divus. , i, m : le dieu (divom, génitif pluriel poétique), la divinité ; do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, confier, livrer, attribuer, conférer; // expr. : fidem dare : donner sa parole ; operam dare + datif : donner son concours à ; poenam dare + acc. : être puni, être châtié; urbem diripiendam dare : donner une ville à piller, livrer une ville au pillage ; 2 se dare + dat. : s’adonner , se consacrer à doceo , es, ere, docui , doctum. 1: enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch ; instruire ; montrer ; doctus. , a, um 4: savant doleo , es, ere, ui 3: souffrir, être affligé; impersonnel : hoc mihi dolet : cela me fait de la peine, cela m’affecte dolor. , oris, m 1: 1 douleur ; 2 déplaisir, ressentiment ; dolus. , i, m 3: 1 l'adresse, la ruse ; 2 la tromperie, le piège, la manœuvre ; 3 la fourberie, la mauvaise foi, le dol ; domi. , locatif 1: à la maison, chez lui domicilium , i, n : le domicile, l'habitation, la demeure, la caserne, la garnison domina , ae f 3: la maîtresse ( de maison ) dominatio , onis, f : la souveraineté, le pouvoir absolu, l’exercice du pouvoir dominatrix , icis, f : maîtresse, souveraine dominor , aris, ari : être maître, dominer. dominus , i, m 2: 1 maître; 2 patron, chef Domitius, a, um adj. : de Domitius Domitius, i, m : Domitius domito , as, are : dresser, dompter (fréquentatif de domo, as,are) domo. , as, are, ui, itum 4: dompter, dresser, soumettre domus. , us, f 1: (abl. domo) : 1 la maison, l’édifice ; domi. (locatif) : à la maison (sans mvt) ; domum : à la maison (avec mvt) ; 2 la maisonnée, famille donativum , i, n : largesse, gratification donec. , conj. 2: jusqu'à ce que ; aussi longtemps que ; dono. , as, are 2: alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : doter ou gratifier qqn de qqch, donner qqch à qqn, accorder qqch à qqn donum. , i, n 2: 1 présent, cadeau, don, offrande ; 2 grâce Doris. , idis, f : Doris ; fille d’Océan, et femme de Nérée ; mère des Néréides ; personnifie parfois la mer. dormio , is, ire, ivi, itum 4: dormir lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 36 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. Doryphorus , i, m : Doryphore dos. , dotis. , f : dot, donation draco. , onis, m : serpent, dragon, reptile Dryades , um, f pl : Dryades (nymphes grecques des forêts, en particulier des chênes) dubie : d'une manière incertaine dubito (u et i brefs), as, are 2: 1 douter ; 2 se demander (an + subj. : si) ; 3 hésiter ; non dubitare + prop inf : ne pas hésiter à dubium , ii, n 2: le doute, l’hésitation ; / in dubio esse : se demander... dubius , a, um 2: 1 douteux ; // expr. : dubium est (utrum) ... an ... : on se demande si; non dubium est + prop. inf : il n’est pas douteux que ; 2 irrésolu, hésitant, indécis ; ducatus , us, m : la fonction de général ducenti , ae, a : deux cents duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: 1 tirer, mener, conduire, emmener, amener ; 2 emmener chez soi, épouser (pour un homme) ; uxorem ducere : épouser (pour un homme ) ; 3 estimer, tenir pour ; 4 tracer ; 5 tirer en soi, aspirer ; 6 régler ; 7 étirer, passer (acc : son temps. dat. : à ), faire traîner en longueur dans ductor. , oris, m : le chef, le guide dulcis. , is, e 2: doux, agréable Dulichius , a, um : de Dulichium (île voisine d’Ithaque) ; par métonymie, d’Ulysse dum. , adv. : maintenant, encore (avec une formule impérative) ; donc ; dum. , conj. 1: 1. + ind. = : a) pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; b) jusqu'à ce que (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 2. + subj. : a) jusqu’à ce que, en attendant que, le temps suffisant pour que ; b) du moment que, pourvu que (négation : dum ne ...) dumetum , i, n : roncier, endroit épineux dumosus , a, um : couvert de buissons, buissonneux, broussailleux duo. , duae. , o 1: deux (parfois indéclinable : archaïsme) duodecimus , a, um : douzième duplex. , icis : double, deux fois duplico , as, are : doubler, multiplier par deux duresco , is, ere, durui : devenir dur, durcir durities , ei, f : obstruction ; durities alvi : constipation aiguë duro. , as, are 4: 1 devenir dur, durcir, rendre dur, endurcir ; 2 se conserver, subsister, durer ; durus. , a, um 1: 1 dur, au bois dur ; 2 inflexible, rigoureux dux. , ducis. , m 1: l: le chef, le général ; 2 le guide, le conducteur ; E e. , ex. + abl 1: 1 hors de, de, à partir de, issu de ; 2 par suite de, immédiatement après; 3 selon, d’après, conformément à; 4 du haut de, depuis ; cf ex ebulum , i, n : l’hièble, variété de sureau qui produit des baies violettes ebur. , eboris n : ivoire eburneus / eburnus, a, um : d'ivoire ecce. , inv. 3: voici, en voici ; voici que echidna , ae f : la vipère Echion , onis, m : Echion, l’un des Argonautes, impliqué également dans la chasse du sanglier de Calydon (cf Métamorphoses VIII), ou bien l’un des fils de la Terre qui contribuèrent à la fondation de Thèbes (cf Métamorphoses III) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 37 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. ecquis. , ecquid. , pron. : est-ce que quelqu'un... ? est-ce-que quelque chose ? y a-t-il qqch ? // ecqui. , ecquae. , ecquod. adj. int. : est-ce que quelque... ? edax. , acis adj. : vorace edictum , i, n : l'ordre, la proclamation, l'édit edisco , is, ere, didici : apprendre par cœur edo. , edis. , edere, edidi, editum 2: 1 mettre à jour, mettre au monde, enfanter, produire, engendrer, faire connaître; pousser (un cri...) ; 2 faire connaître, publier ; 3 donner (un spectacle), présenter, représenter ; educo , as, are 3: élever educo , is, ere 3: emmener ; faire sortir ; effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: 1 porter dehors, porter hors de la maison, emporter ; 2 porter en terre, enterrer, ensevelir, faire les funérailles ; expr. : funere efferi : être porté à sa dernière demeure ; 3 divulguer ; 4 élever ; enorgueillir, rendre fier ; passif : être jeté hors de soi, être transporté ou soulevé (par une passion) ; se efferre : se produire audehors, se montrer, s’enorgueillir ; efferus , a, um : sauvage efficio , is, ere, effeci , effectum 1: 1 achever, produire, réaliser ; 2 + 2 acc. : rendre ; 3 efficere ut : faire en sorte que ( ne : que ne pas) effigies , ei, f 4: 1 la représentation, l'image ; 2 le portrait, la copie ; 3 le fantôme, la figurine; 4 l’effigie efflagito , as, are : demander avec insistance, réclamer, exiger effluo , is, ere, flui, fluxi : sortir en coulant, se perdre effodio , is, ere, fodi, fossum : creuser effor. , aris, ari, atus sum : formuler effrenus , a, um : qui n'a pas de frein, débridé effringo , is, ere, fregi, fractum : briser, saccager, forcer effugio, is, ere, fugi 3: échapper, s’enfuir, se dérober ; + acc. : échapper à, se soustraire à, éviter. effugium , ii, n. : l'issue, l’échappatoire effundo , is, ere, fudi, fusum 3: 1 répandre, verser ; 2 disperser, dissiper ; 3 lâcher, relâcher effuse : avec effusion, avec enthousiasme effusus , a, um : débordant, enthousiaste, sans retenue egens. , entis : indigent, pauvre, nécessiteux egeo , es, ere, egui 3: 1 + gén ou abl : manquer de, avoir besoin de, réclamer, nécessiter ; 2 être dans le besoin ; egere = egerunt egero , is, ere, egessi , egestum : emporter dehors, extraire, vider, épuiser egestio , ionis, f : l’enlèvement, l’évacuation Egloge , is, f : Eglogé (nom de femme, grec) ego. , me. , mei. , mihi. , me 1: je, moi egredior , eris, i, egressus sum 3: sortir egregius , a, um 3: remarquable, distingué ; eheu , inv. : hélas ! eicio / ejicio , is, ere, ejeci / eieci , eiectum / ejectum 4: chasser ; rejeter ; elabor , eris, i, lapsus sum : tomber en glissant, échapper elaboro , as, are : perfectionner electrum , i, n : l’ambre (les Romains ne connaissaient pas l’origine de cette matière précieuse venue du nord) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 38 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. elephantus , i, m : l'éléphant Eleusis , inis, f : Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès) elido , is, ere, elisi, elisum : écraser, briser, broyer, abattre eligo , is, ere, elegi , electum 3: 1 choisir, trier ; 2 élire ; eloquentia , ae f 4: l’éloquence ; eloquor , eris, eloqui , elocutus sum : parler , s’exprimer ; emano , as, are : couler de, se répandre ementior , iris, itus sum : dire mensongèrement que, alléguer mensongèrement que, prétendre emineo , es , ere, eminui 4: être en saillie, faire saillie ; être mis en relief ; emico , as, are, cui, atum : s’élancer, s'élancer hors de, jaillir emitto , is, ere, misi, missum 3: 1 envoyer dehors, émettre ; 2 laisser échapper, lâcher, laisser tomber ; emo., is, ere, emi. , emptum. 3: acheter emptor. , oris, m : sens technique : exécuteur testamentaire en. 4: suivi du nom. ou de l'acc : 1 voici, voilà ; 2 est-ce que ? (en umquam exprime un souhait ardent) eneco , as, are, necui, nectum : tuer, faire périr enim. , inv. 1: car, en effet enimvero , adv. : c'est un fait, assurément enitor , eris, i, enixa sum : mettre au monde, accoucher enodis , (eno- 2 longues) is, e : sans nœuds ensis. , is, m 3: l'épée, le glaive (poét.) eo. , adv. 1: là (mvt); à ce point ; renforce le comparatif : eo + comparatif : d’autant plus ... eo. , is, ire, ivi ou ii, itum 1: 1 aller, venir, marcher, s’avancer; 2 in + acc. : se changer en eodem , adv. 4: au même lieu (répond à la question quo) ; eodem ... ut + subj. 4: au même point ... à savoir que... Epaphroditus , i, m : Epaphrodite, affranchi de Néron ephebus , i, m. : terme grec : éphèbe (à Athènes, jeune homme de 18 à 20 ans qui effectue une sorte de « service militaire ») epinicion , ii, n (terme grec) : chant de victoire epistula , ae, f 4: la lettre, la missive ; epulae , arum, f pl 2: repas, dîner, festin, banquet epulor , aris, ari, atus sum : dîner eques. (2 e brefs), equitis , m 1: 1 cavalier ; 2 chevalier ; 3 sg collectif : l’ordre des chevaliers, les chevaliers equester , tris, tre : de cheval, équestre equidem , inv. 3: 1 bien sûr, évidemment ; 2 avec un vb à la 1ère p. : quant à moi, pour ma part ; 3 pourtant ; equitatus , us 2: la cavalerie ; equus , i, m 1: le cheval era. , ae, f. : la maîtresse Erebus , i, m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers ergo. 1: donc, par conséquent erigo , is, ere, erexi , erectum 4: 1 dresser, élever ; 2 relever ; Erigone , es f : Erigoné, fille d’Icare, lorsqu’elle découvrit son père assassiné, se pendit de désespoir ; Erigoné, d’après Hyginus (1er siècle av JC), devint la figure de la constellation de la Vierge, dont l’étoile la plus brillante se nomme Spica, l’épi... erilis , is, e : du maître de maison lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 39 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. eripio , is, ere, ere, ripui, reptum 2: tirer brusquement hors de, mettre dehors, arracher, retirer, ôter, délivrer de, affranchir ; se eripere : s’arracher, se dérober à erogo , as, are : prélever de l’argent du Trésor, faire des dépenses publiques, dépenser errabundus , a, um : errant erro. , as, are 2: 1 errer, divaguer aller au hasard,, aller çà et là; 2 se tromper ; 3 être capricieux ; error. , oris, m 3: 1 erreur ; 2 égarement, délire erubesco , is, ere, bui : rougir erumpo , is, ere, rupi, ruptum 4: intr. : 1 s'élancer, sortir avec impétuosité, jaillir, éclater, se jeter ; 2 en arriver à eruo , is, ere, erui, erutum : déterrer, extraire, tirer, arracher (+ datif de la personne à qui on enlève) ervum. , i, n : la lentille bâtarde (légumineuse employée pour nourrir le bétail) Erycina , ae, f : l’Erycine ( Aphrodite-Vénus était honorée sur le mont Eryx, en Sicile, et son culte était célébré par des centaines de prostituées sacrées) Esquiliae , arum f pl : les Esquilies (quartier de Rome situé sur le mont Esquilin) et. , conj. 1: et, aussi, même; répété : à la fois ... et ... , d’une part ... d’autre part... etenim 4: et de fait ; etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ; 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore etiamnum : encore, encore à ce moment etiam si 2: même si ; etsi. , conj. + ind. 4: quoique Euboïcus , a, um : eubéen, d’origine eubéenne Eumenides , um, f : les Euménides, les Furies Eurotas , ae, m (Eurotan : acc. grec): l’Eurotas, fleuve de Laconie (près de Sparte) ; Phoebus aima, dans ces parages, le bel Hyacinthe, dont il fit une fleur après son décès accidentel. Eurydice , es f (génitif grec) : Eurydice evado , is, ere, vasi, vasum 4: 1 sortir de ; 2 s'échapper, se dégager pour parvenir, se tirer d’affaire, s’en tirer, se sauver Evander , dri, m : Evandre, roi d’Arcadie ; fonda une colonie dans le Latium evenio , is, ire, eveni , eventum : sortir de ; 2 résulter ; 3 arriver ; // expr : evenit ut : il arrive (par bonheur) que ; eventus , us, m 4: 1 le résultat, l'issue, le sort de ; 2 le succès evidens , entis, adj. : visible, clair, manifeste evincio , is, ire, vinxi, vinctum : ceindre, lier, lacer evinco , is, ere, evici, evictum : vaincre complètement, l’emporter de loin sur evoco , as, are 4: 1 appeler à soi, faire venir, attirer ; 2 évoquer evomo , is, ere, evomui, evomitum : rejeter en vomissant ex. , prép. + abl. 1: 1 hors de, tiré de, de, parmi; 2 à partir de, depuis, au sortir de ; 3 par suite de, immédiatement après; 4 du fait de, d’après ; exagito , as, are : harceler examen , inis, n : l'essaim exanimis , is, e : sans vie exanimo , as, are : tuer ; au passif : mourir exaro , as, are : tracer, écrire (littéralement : déterrer en labourant) exaudio , is, ire, ivi, itum : entendre distinctement excaeco , as, are, avi,a tum : rendre aveugle, aveugler excandesco , is, ere, ui, - : s'enflammer de colère, s’emporter, s’irriter lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 40 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. excedo , is, ere, cessi, cessum 4: 1 s’en aller; + abl: sortir de, se retirer de, quitter ; 2 disparaître, mourir ; 3 sortir de, dépasser ; excellens , entis : remarquable, distingué, éminent excessus , us, m : la sortie, la mort excio , is, ire, ivi, itum : faire sortir, tirer ; tirer de + abl., attirer hors de ; appeler, convoquer; excipio , is, ere, cepi, ceptum 2: 1 accueillir, recevoir (une nouvelle), soutenir ; 2 prendre, soustraire, dérober ; 3 + abl. : écrire sous la dictée de ; 4 excepter; excito , as, are 3: 1 faire partir, lever (un gibier), débusquer ; 2 éveiller, réveiller, ranimer ; 3 exciter, provoquer ; excludo , is, ere, clusi, clusum 4: laisser à la porte, rejeter excogito , as, are : imaginer ( ut + subj : de) ,inventer ; mettre au point excolo , is, ere, colui, cultum : embellir, parer excreo / exscreo , as,a re : cracher excubitor , oris, m: sentinelle, garde excubo , as, are, cubui, cubitum : monter la garde, être de garde, veiller, être en faction excuso , as, are 4: alléguer pour excuse excutio , is, ere, cussi, cussum 3: faire sortir violemment en secouant, arracher, faire tomber, précipiter de (+ abl.), chasser exemplum , i, n 2: exemple exeo , is,ire, ii, itum 2: 1 + abl. : sortir de, aller hors de, se répandre, se divulguer ; 2. partir ; 3 + acc. : franchir ; 4 se terminer, finir ; exerceo , es, ere, cui, citum 2: 1 travailler sans relâche, exercer, pratiquer ; 2 donner cours à, déployer, manifester ; exercitatio , ionis, f : l'exercice exercitus , us, m 1: l'armée exhaurio , is, ire, hausi, haustum : vider en puisant, vider complètement , épuiser, ruiner, lessiver exhibeo , es, ere, ui, itum : produire au jour, présenter, faire paraître, montrer, faire preuve de exhortor , aris, ari, atus sum : exciter (in + acc. : contre) exigo , is, ere, egi, actum 2: 1 expulser, chasser ; 2 mener jusqu’au bout, achever ; 3 exiger, réclamer ; 4 peser, mesurer, examiner, discuter ; exiguus , a, um 2: exigu, étroit, petit, faible exilium / exsilium , ii, n 3: exil eximius , a, um 4: excellent, remarquable eximo , is, ere,exemi , exemptum 4: retirer, soustraire, supprimer exin. : immédiatement après, ensuite existimatio , ionis, f : la réputation existimo , as, are 1: estimer, juger, considérer, être d'avis exitium , ii, n 4: la fin, la mort, la destruction ; exitus , us, m 3: 1 la sortie, la sortie, l'issue, le résultat ; 2 la fin, la mort ; // expr : exitum ... facere : connaître une mort... exonero, as, are : soulager exordior , iris, iri, exorsus sum : commencer exordium , i, n : 1 le début ; 2 la première combinaison des choses (cf Lucrèce) exorior, iris, iri, exortus sum : 1 se lever, sortir, se montrer, commencer ; 2 + abl. : tirer son origine de, provenir exornatus , a, um: chargé d ’ornements exoro , as, are : essayer de fléchir lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 41 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. exosculor , aris, ari, atus sum : donner une accolade démonstrative, embrasser publiquement, couvrir de baisers exosus , a, um : qui déteste expallesco , is, ere, ui : devenir tout pâle expavesco , is, ere, pavi : s'effrayer de, redouter, être terrifié ou terrorisé par expedio , is, ire, expedii / expedivi , expeditum 3: 1 dégager, débarrasser ; 2 arranger ; 3 expliquer ; expeditio , ionis, f : la campagne militaire expeditus , a, um 4: 1 libre d’entraves, sans encombre, à l’aise ; 2 armé à la légère ; 3 prêt ; 4 facile ; expello , is, ere, puli, pulsum 4: chasser, débusquer, bannir experimentum , i, n : la preuve donnée par les faits, fait d’expérience experior , iris, iri, expertus sum 2: 1 faire l’expérience de, faire l’essai, expérimenter ; 2 éprouver, essayer, tenter expeto , is, ere, expetivi / expetii , expetitum 4: désirer vivement ; rechercher ; réclamer ; expilo , as, are : piller de fond en comble, mettre au pillage expio , as, are : détourner l’effet de, conjurer, apaiser explico , as, are 3: dérouler, développer, déployer ; expliquer ; exploro , a, are 3: 1 explorer, faire une reconnaissance ; 2 vérifier, éprouver expono , is, ere, posui, positum 3: 1 mettre dehors ; 2 exposer, montrer ; 3 débarquer ; exprimo , is, ere, expressi , expressum 4: exprimer ; faire sortir ; exprobro , as, are : reprocher exquiro , is, ere, ivi, itum : chercher à découvrir, rechercher à toute force, aller jusqu’au bout de la recherche examiner, vérifier exsanguis , is, e : 1 qui n'a pas de sang, exsangue ; 2 blême exseco , as, are, secui, sectum : amputer, couper exsero , is, ere, serui, sertum : dégager, libérer exsilio , is, ire, silui, sultum : sauter , sauter hors, s'élancer, bondir exsilium , ii n 3: exil exsisto , is, ere, stiti : s'élever ; se montrer, se manifester exsolvo , is, ere, solui, solutum : délier, libérer, détacher, délivrer exspecto / expecto , as, are, avi, atum 2: 1 attendre ; 2 espérer, souhaiter vivement exstinctus , i, m : celui qui s’est éteint, le mort, le défunt exstinguo / extinguo , is, ere, exstinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir exsto. / exto. , as, are : 1 être visible, se montrer, être proéminent ou exorbité, se tenir audessus, dépasser; 2 exister, subsister, rester, être exstruo , is, ere, struxi, structum : construire, faire construire, élever exsul. / exul. , ulis : 1 adj. : exilé, banni, proscrit ; // 2 subst. : exsul, ulis, m 2: l'exilé exsultatio , onis, f : transport de joie ou d’enthousiasme externus , a, um 4: extérieur, externe, du dehors, étranger exterus / exter , a, um 2: extérieur, externe, du dehors, étranger extispicium , ii, n : l’examen des entrailles des victimes extollo , is, ere, extuli 4: 1 lever, relever, lever hors de ; 2 élever, exalter extorqueo , es, ere, torsi, tortum + datif : arracher à extra 2: adv au dehors ; // prep + acc : hors de ; sauf ; extremus , a, um 2: dernier, le plus éloigné, extrême ; pire ; in extremis rebus suis : dans sa mise en péril extrême, dans sa situation finale désespérée exturbo , as, are : faire sortir de force, chasser, expulser lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 42 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. exulto , as, are : 1 sauter, bondir, caracoler ; 2 s’abandonner à sa fougue ; 3 être dans les transports de joie exuo , is, ere, exui, exutum 4: 1 dépouiller qqn (acc.) de qqch (abl.) ; dégager de ; 2 se dépouiller de, enlever, se dégager de, se débarrasser de ; // exuere hominem : se défaire de la qualité d’homme exuviae , arum f pl : tout ce qui a été ôté du corps : vêtements, habits, armes, dépouilles, la peau (écorchée) F fabrico , as, are : fabriquer fabula , ae, f 2: 1 mythe, fable, légende ; 2 histoire ; 3 pièce (de théâtre) facies , ei, f 2: 1 aspect, apparence ; 2 la figure, le visage ; 3 la beauté facile , adv. 2: facilement ; // facilius : plus facilement facilis , is, e 2: 1 bien disposé, complaisant, indulgent ; 2 qui se lie facilement, liant ; 3 facile facinus , oris, n 3: 1 l'action, l'acte (remarquable); 2 le forfait, le crime facio , is, ere, feci. , factum. 1: 1 faire, réaliser, provoquer ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ; + infinitif : construction équivalente à facere + participe présent : rendre + participe présent ; nommer ; 3 techn. : représenter, mettre en scène, jouer; 4 + gén de prix : estimer ; // expr. : copiam alicui facere: donner à qqn la possibilité, mais aussi, copiam alicujus facere alicui : donner à quelqu’un l’accès de; bene facere : être efficace ; male fieri : devenir inefficace // fio, is, fieri, factus sum sert de passif à facio factio , onis, f : 1 le parti, la faction ; 2 la troupe, le groupe, l'association ; 3 la faction ou l’équipe de cochers (il y en avait quatre au cirque, ayant chacune sa couleur) , l’écurie de course factito , as, are : faire souvent, habituellement ; avoir l’habitude de faire factum. , i, n 2: 1 le fait, l'action, l’exploit, le crime ; 2 le travail, l'ouvrage facultas , atis f 4: possibilité ; faenerator , oris, m : usurier faginus , a, um : de hêtre, en bois de hêtre fagus. , i f : le hêtre fallax. , acis adj : trompeur, perfide fallo. , is, ere, fefelli, falsum 2: 1 tromper, tendre un piège ; 2 tromper l’attention de, échapper à; falsus. , a, um 2: 1 faux, mensonger ; 2 mal fondé, infondé ; 3 qui se trompe ; falx. , falcis. , f : faux, faucille, serpe, serpette (notamment pour tailler la vigne) fama. , ae, f 1: 1 la nouvelle ; 2 la rumeur ; 3 la renommée, la réputation ; 4 l’opinion publique, le qu’en-dira-t-on; // fama est... : le bruit court ... ; fama est + pro inf : on raconte que; fama + prop inf : la réputation que ... fames. , is, f 4: 1 faim ; 2 famine, disette familia , ae, f 3: 1 branche (d’une gens), famille; 2 maisonnée, domesticité ; 3 sens technique : patrimoine familiaris , is, e 2: familial, ami de la famille, intime (res familiaris : le patrimoine) famula , ae, f : la servante, l'esclave fas. 4: ce qui est permis par la loi divine ; licite ; juste ; // fas est : il est permis (par les dieux...) fascino , as, are : faire des charmes, enchanter, jeter un sort, envoûter fascis. , is, m : fagot, paquet, fardeau, bagage ; pl. : faisceaux fastidio , is, ire, ivi ou ii, itum : avoir du dégoût, de la répugnance, repousser avec dédain fastidium , ii, n : 1 dégoût, répugnance, lassitude ; 2 dédain, morgue, arrogance lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 43 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. fastigium , ii, n 4: 1 pignon, fronton, sommet, cime, faîte ; 2 le « balcon », l’ « étage », la « galerie » (terme technique : la galerie du premier étage du palais, dans le mur de scène) fatalis , is, e : fixé par le destin; fatal, funeste fateor , eris, eri, fassus sum 2: reconnaître, avouer ; accorder, convenir de ... avec (+ datif) fatigo , as, are 4: épuiser, fatiguer ; tourmenter ; Fatum. , i, n : le Destin, la Fatalité fatum. , i, n 1: 1 la prédiction, le destin, la fatalité, la destinée ; pl les coups du destin; 2 la mort fauces. , ium f pl 4: la gorge Faunus. , i, m : 1 Faunus, Pan ; 2 au pl : les Faunes, divinités champêtres ressemblant aux satyres, à l’apparence mi-humaine, mi-bestiale. Faustulus , i, m : Faustulus, berger qui recueillit Romulus et Rémus après leur abandon fautor. , oris, m : celui qui favorise, l’appui, le défenseur, le partisan faveo , es, ere, favi. , fautum. 4: + datif : 1 être favorable à, favoriser , applaudir à; 2 s'intéresser à; favor. , oris, m : 1 la faveur, la sympathie ; 2 l’approbation, la popularité, les applaudissements favorabilis , is, e : 1 qui attire la faveur; 2 aimé, populaire favorabiliter : avec succès fax. , facis. , f 3: torche , flambeau fecundus (e long), a, um : fécond, riche en (+ abl.) felicitas , atis, f 3: 1 bonheur ; 2 chance ; feliciter adv. : avec bonheur, avec succès felix. , icis, adj 2: 1 fécond, heureux, béni par les dieux ; 2 qui donne le succès, propice, bienfaisant , favorable femina , ae, f 2: femme femineus , a, um : des femmes, féminin fenus. , fenoris, n : le produit, le gain fera. , ae f 2: la bête sauvage, le fauve fere. , adv. 3: presque ; environ ; le plus souvent ; ferio , is, ire 4: frapper fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter, apporter, produire, rapporter; produire, obtenir, porter en soi , avoir (un enfant) ; avoir dans l’esprit ; 2 supporter, endurer ; 3 emporter, entraîner ; 4 se ferre ad + acc : se porter vers, aller à la rencontre de, aller chez ; 5 rapporter, raconter, colporter (+ prop inf) ; // ferunt : 3ème p pl : impersonnel : on rapporte... ; // P feror. , ferris. , ferri. , latus sum : être emporté, aller ferox. , ocis adj. 4: 1 hardi, impétueux, fier ; 2 arrogant, brutal, intraitable ferreus , a, um 4: de fer ferrum. , i, n 1: 1 fer, outil ou arme de fer, épée ; 2 combat à l’épée, combat (métonymie) ferula , ae, f : férule, baguette , tige ferus. , a, um 3: adj. : sauvage, farouche, barbare, cruel ; // subst. : ferus, i m : l'être sauvage, farouche ferveo , es, ere 4: bouillir, être bouillant, brûlant fessus. , a, um 3: fatigué, accablé festum. , i, n : jour de fête, festivité, solennité festus. , a, um 4: de fête, rituel feta. , ae, adj. : qui est accouchée; subst : la femelle fetidus , a, um : qui sent fort et mauvais lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 44 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. fetura , ae, f : la reproduction, les petits (d’un animal) fetus. , a, um : 1 plein de; 2 ensemencé, fécond, qui vient de mettre bas fetus. , us , m 3: 1 l'enfantement, la couche, la portée (des animaux), les petits ; 2 la production, le fruit fidenter : avec assurance, hardiment fides. , ei, f 1: 1 la foi, la confiance (+ datif : en) ; 2 la promesse, parole donnée ; 3 la fidélité, la loyauté , la bonne foi; 4 le crédit : fidem facere : donner du crédit à ; 5 la preuve ; 6 la protection, garantie, le sauf-conduit ; fiducia , ae, f 4: la confiance ; + gén : la confiance en, ou dans fidus. , a, um 4: sûr, fidèle, digne de foi ; figo. , is, ere, fixi. , fixum. 3: 1 planter ; 2 transpercer, abattre ; 3 arrêter, fixer figura , ae, f 4: 1 configuration, conformation, figure, forme ; 2 bel aspect, beauté filia , ae, f 3: fille filius , ii, m 1: fils filum. , i n : 1 fil ; 2 corde findo. , is, ere, fidi. , fissum. : fendre, crevasser, entrouvrir fingo. , is, ere, finxi. , fictum. 2: 1 modeler, façonner, sculpter ; 2 arranger, ajuster, coiffer ; 3 imaginer, inventer ; 4 feindre, inventer faussement, forger de toutes pièces que ; façonner en déguisant, déguiser ; finio , is, ire, ivi, itum 3: 1 borner, mettre une borne à, limiter ; 2 achever ; 3 déterminer ; finis. , is, m ou f 1: 1 la limite, la borne, la fin ; 2 pl., fines, ium : les frontière, le territoire ; finitimus , a, um 4: voisin , limitrophe ; fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 naître, être produit ; 2 devenir, se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ; 3 fio sert de passif à facio firmamen , inis, n : support, soutien firmo. , as, are 4: 1 consolider, fortifier, affermir ; 2 affirmer ; 3 confirmer, garantir ; firmus. , a, um 4: 1 ferme, solide, fort ; 2 durable ; fiscella , ae, f : petite corbeille, petit panier fiscus. , i, m : le trésor impérial, le trésor public fistula , ae, f : tuyau, flûte (flûte constituée de plusieurs tuyaux joints avec de la cire) fistulatus , a, um : percé de tuyaux ou de trous flagitium , ii, n 2: action honteuse et scandaleuse, scandale, infamie, ignominie flagito , as, are : réclamer d'une manière pressante , poser une réclamation disant que (+ proposition infinitive) flagro. , as, are 4: brûler de, être rongé par flamma. , ae, f 2: 1 flamme, feu ; 2 flamme amoureuse, ardeur amoureuse, feu ; flammeum , i, n : voile de mariée, rouge orangé flavesco , is, ere : prendre une teinte jaune, jaunir, blondir flecto. , is, ere, flexi. , flexum. 3: 1 courber, fléchir, infléchir, ramener ; 2 amollir, assouplir, émouvoir ; 3 modeler ; 4 détourner, tourner fleo. , es, ere, flevi. , fletum. 2: pleurer (+ acc. de relation : sur qqn), pleurer le fait que (+ infinitive) fletus. , us m 4: les pleurs flexipes (i bref), edis adj. : à la marche sinueuse, qui serpente, rampant flexura , ae, f : sinuosité florens. , entis adj : 1 en fleur; 2 brillant, éclatant ; 3 heureux, florissant floreo , es, ere, ui 4: 1 fleurir, être en fleur ; 2 être fleuri de, garni de ; flos. , floris. , m 4: la fleur lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 45 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. fluctus. , us, m 2: 1 le flot, la vague, la lame ; 2 l’agitation ; flumen. , inis, n 1: cours d'eau, fleuve, rivière fluo. , is, ere, fluxi. , fluxum. 3: 1 couler, s'écouler ; 2 s’amollir, se liquéfier; 3 ruisseler de, déborder de +abl. fluvius , i, m : le courant ; cours d’eau, rivière fluxus. , a , um : fluide, transitoire, éphémère focus. , i, m 4: foyer, âtre, maison, autel foedus , a, um 4: affreux, repoussant, honteux, répugnant ; outrageant ; foedus , deris, n 4: pacte, convention, traité, loi ; folium (o bref), ii, n : 1 feuille, feuillage ; 2 pétales fons. , fontis. , m 2: 1 la source, la fontaine, l'eau (poétique) ; 2 par métonymie, l’eau de source ; 3 la cause, le principe, l’origine ; for. , faris. , fari. 4: parler, dire (poét.) foramen , inis, n 3: le trou, l'ouverture foras. , adv. : dehors, à la porte. (rare au sing. foris, is, f) ; // prép. foras + gén : hors de fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is) foris. , inv. : dehors, à l’extérieur forma. , ae, f 2: 1 aspect, allure, forme ; / in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province ; 2 beauté ; formica , ae, f : fourmi formido , inis, f 4: la crainte, la peur, l'effroi, la terreur, l’épouvante formidolosus , a, um : effrayant, terrible, affreux formo. , as, are : former, façonner, organiser, composer formosus , a, um 3: beau, belle fors. , f (défectif) : le hasard, le sort, la fortune forsitan 4: peut-être; // forsitan + subj. : peut-être que ; + futur : post-classique ; fortasse 4: 1 peut-être ; 2 à peu près ; forte. , adv. 2: par hasard (si qua forte ... : s’il se trouve par hasard, par quelque côté, que ...) fortis. , fortis, forte. 1: courageux, brave, vigoureux, vaillant, hardi ; fortiter 4: courageusement ; fortuitus , a, um : dû au hasard, fortuit fortuna , ae, f 1: 1 hasard, fortune, chance ou malchance ; 2 condition, situation, sort ; // Fortuna , ae, f : Fortune (déesse) fortunatus , a, um : heureux, favorisé par la chance forum. , i, n 2: le forum fossa. , ae, f 4: 1 le fossé, la fosse ; 2 le canal, le chenal ; foveo , es, ere, fovi. , fotum. 2: 1 réchauffer, choyer ; 2 laver, soigner, guérir, soutenir fragilis (fragi- : 2 brèves) , is, e : 1 cassant, fragile ; 2 craquant, crépitant (signe de bon augure, pour un feu) fragmen. , inis, n : le morceau, le fragment fragum. , i, n : la fraise, mûre ou framboise; (surtout au pluriel) fraga. , orum, n pl : mûres ou framboises frango. , is, ere, fregi. , fractum. 2: 1 briser, rompre, fracasser ; 2 mettre en pièces ; 3 anéantir, abattre ; frater. , tris, m 1: frère fraudo. , as, are + acc. : faire du tort par fraude à qqn (acc) au sujet de qqch (abl) , frauder qqn (acc) de qqch (abl), tromper financièrement qqn au sujet de, priver qqn de qqch, frustrer qqn de qqch lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 46 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. fraus. , fraudis. , f 3: 1 tort, dommage ; 2 ruse, fraude, piège ; 3 mauvaise foi, tromperie, perversité ; fraxinus (i bref), i f : le frêne fremitus , us, m : bruit sourd, bruit fremo. , is, ere, fremui, fremitum 4: faire entendre un bruit sourd, murmurer freno. , as, are : diriger (avec un mors) frenum. , i, n : le frein, le mors ; / frena, orum, n pl : les rênes ; par métonymie, l’attelage, les chevaux frequens. , entis 4: 1 en grand nombre, en foule, abondant ; 2 fréquent, assidu ; 3 fréquenté ; frequentia , ae, f : l’affluence frequento , as, are : 1 fréquenter ; 2 être assidu, assister à ; 3 célébrer fretum. , i, n 3: 1 le détroit ; 2 la mer, les flots ; frigidus , a, um 3: froid frigus. , oris, n 3: le froid, la froidure; la fraîcheur frivolus , a, um : sans valeur, insignifiant frondator , oris, m : l'émondeur (homme qui taille les arbres); certains savants traducteurs proposent la traduction de "ramier" frondeo , es, ere : être couvert de feuilles frondosus , a, um : feuillu, couvert de feuilles frons. , frondis. , f 4: feuillage, couronne de feuillage, frondaison frons. , frontis. , f 2: 1 le front ; 2 l’air, la mine ; fructus. , us, m 3: 1 l’usage, le fruit ; 2 le revenu, le résultat ; fruges. , frugum. , f 4: les récoltes, surtout de blé, les moissons (facere pro frugibus : formule = faire un sacrifice pour les récoltes ; allusion aux Ambarvales, célébrées au mois de mai, et pendant lesquelles on devait respecter l’abstinence... ) frumentarius , a, um 4: qui concerne le blé ; / tessera frumentaria : carte de ravitaillement frumentum , i, n 2: le blé fruor. , eris, eri, fruitus sum 3: + abl : jouir de, profiter de frustra. , adv 3: 1 en vain, en pure perte ; 2 sans motif, sans fondement, sans raison frustum. , i, n : le morceau fruticetum , i, n : le taillis, le fourré frux. , frugis. , f 4: 1 le blé ; 2 les récoltes, les moissons (svt pl) fuga. , ae, f 1: 1 la fuite; 2 l’exil fugax. , acis : fuyard, qui fuit fugio , is, ere, fugi. , fugitum 1: 1 s'enfuir, fuir ; 2 s’écarter de, se détourner de, se dérober à, se soustraire à, esquiver, éviter ; 3 échapper à; // formule impersonnelle : non me fugit quam... + subj. : il ne m’échappe pas combien... ; 4 être exilé fugo. , as, are : mettre en fuite, faire fuir fulcio , is, ire, fulsi, fultum : soutenir, étayer fulgeo , es, ere, fulsi 3: briller, lancer des éclairs, étinceler, resplendir fulgur. , uris, n : l'éclair fuligo , inis, f : la suie, la fumée noire fulmen. , inis, n 3: le foudre ; la foudre ; au pl. : les coups de foudre, de tonnerre ; fulvus , a, um : jaunâtre, jaune, doré, fauve (couleur) fumo. , as, are : fumer fumus. , i, m 4: la fumée fundo. , as, are : fixer solidement lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 47 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. fundo. , is, ere, fusi, fusum 2: 1 verser, répandre, étendre ; 2 produire en abondance, dispenser ; 3 disperser ; fundus. , i m 4: 1 le fond ; 2 le fonds de terre ; 3 la terre ; funereus , a, um : funèbre, funeste, sinistre funero , as, are : rendre les honneurs funèbres, célébrer les funérailles funestus , a, um : funeste fungor. , eris, fungi. , functus sum 2: 1 + abl. : s’acquitter de ; 2 + acc : accomplir, obtenir ou exercer (une charge) ; 3 employé absolument : s’acquitter de sa destinée, mourir funis. , is, f : la corde funus. , eris, n 3: 1 funérailles, ensevelissement, enterrement ; 2 mort, ruine ; fur. , furis. , m : voleur, pendard, canaille furca. , ae, f : la fourche furens. , entis : en délire, déchaîné Furia , ae, f : la Furie furibundus , a, um : délirant, pris d’un transport délirant, hors de soi, égaré, furieux furiosus , a, um : dément, forcené furo. , furis. , ere 4: 1être hors de soi, être fou, être furieux ; 2 être déchaîné, se déchaîner furor. , aris, ari : voler, dévaliser furor. , oris, m 2: 1 fureur, folie furieuse ; 2 folie d’amour, passion folle, passion ; 3 objet de passion (amant, amante) ; furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée furtum. , i, n 2: le vol, le larcin fuscus. , a, um : 1 noir, sombre, basané, noiraud, brun ; 2 sourd, voilé, rauque, mal timbré fusus. , i, m : le fuseau futurus , a, um, part. fut. de sum 2: devant être, futur, à venir ; futura,orum n pl : l’avenir G gaesum. , i, n : le javelot de fer (chez les Gaulois) Gaius , i, m : Gaius, Caius Galatea , ae, f : Galatée (nom de bergère, cf Buc 01 ; nom d’une Néréide passionnément, mais vainement, aimée du cyclope Polyphème; cf Théocrite) Galba. , ae, m : Galba galerus , i, m : 1 bonnet à poils, toque ;2 casquette ; 3 perruque ; Gallia , ae, f : la Gaule Gallicanus , a, um : gaulois Gallicus , a, um : Gaulois Gallus. , i, m : 1 Gaulois; 2 C. Cornelius Gallus, homme politique et poète élégiaque latin contemporain de Virgile (né à Fréjus vers 70 av JC, poète, homme politique, et général romain ; en 37 av JC, il guerroyait en Italie ses 4 livres des Amores sont inspirés par sa passion pour Lycoris ; cf Buc. 10). gallus. , i, m : le coq ganea , ae, f : gargote, mauvais lieu, et, par métonymie, activités douteuses ou louches, orgies Ganymedes , is m : Ganymède, petit-fils du troyen Ilos Garamantes , um, m pl : les Garamantes (peuple du Sahara, au sud de la Numidie) gaudeo , es, ere, gavisus sum 2: se réjouir gaudium , ii, n 2: le contentement, la satisfaction, la joie, la volupté gaza. , ae, f : le trésor royal, les trésors gelidus , a, um 4: 1 gelé, glacé ; 2 frais ; gemellus , i, m : jumeau lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 48 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. gemino , as, are : doubler, redoubler geminus , a, um 4: jumeau, double, deux ; // Janus Geminus : Janus à deux têtes ; gemitus , us, m 4: gémissement, plainte gemma. , ae, f : 1 gemme, pierre précieuse, perle ; 2 bourgeon (de la vigne) gemmatus , a, um : orné de pierreries gemo. , is, ere, gemui, gemitum 3: tr. et intr. gémir sur, gémir, se plaindre, pleurer gena. , ae, f : la joue ; pl. genae, arum : les paupières genero , as, are : faire naître, donner naissance à genetrix , tricis, f 4: mère, génitrice genialis , is, e : des jours de fête, de plaisir (initialement : nuptial) genitor , oris, m 4: le père genitura , ae, f : horoscope genitus , a, um + abl. : engendré par, né de gens. , gentis. , f 1: 1 famille, gens ; 2 race; 3 tribu, peuple, nation gentilis , is, e : familial ; de famille de la famille, de la lignée ; nomen gentile : nom de famille genu. , genus. , n 4: le genou genualia , ium n pl : genouillère, bandeau attaché au niveau du genou genus. , eris, n 1: 1 famille, race, origine; 2 naissance, origine (noble), noblesse; 3 espèce, sorte; 3 le genre, le sexe ; Germania , ae, f : la Germanie (le nom de pays est parfois employé pour celui de ses habitants) Germanicus , a, um adj : de Germanie Germanicus , i, m : Germanicus (15 avJC-19 ap JC) Germanus , i, m : Germain gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: 1 porter, arborer ; 2 faire (une action), se charger de; exécuter ; / expr. : bellum gerere : faire la guerre, mener une guerre ; 3 administrer, gouverner, gérer, exercer, conduire gestatorius , a, um : qui sert à porter gesticulor , aris, ari, atus sum : représenter par des gestes, mimer gesto. , as, are : porter habituellement sur soi gestus. , us, m : geste (de l’acteur), la mimique, le jeu Getae. , arum m pl : les Gètes, peuple de Thrace vivant entre Danube et Bosphore Gigantes , um m pl (acc grec : Gigantas) : les Géants gigno. , is, ere, genui, genitum 2: 1 engendrer, faire naître ; 2 causer ; glacies , ei, f : la glace gladiatorius , a, um : de gladiateur ; gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; glans. , glandis. , f : le gland (fruit du chêne ; conservés dans l’eau, les glands étaient donnés en nourriture aux bœufs) globus. , i, m : la bande gloria , ae, f 1: la gloire, le désir de gloire ; la réputation, le renom, la renommée ; // expr : gloriam de aliquo (re)ferre : tirer gloire de qqn ou qqch Gnaeus , i, m : Gnaeus gnatus. , i, m : l'enfant Gnidos , ou f (mot grec transcrit ; Gnidon : acc. grec) : Cnide (ville d’Asie mineure renfermant une célèbre statue d’Aphrodite nue, sculptée par Praxitèle) Gortyniaus , a, um : de Gortyne (ville de Crète) gracilis , is, e : 1 mince, maigre, grêle ; 2 effilé, élancé lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 49 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. Gradivus , i, m : Gradivus (l’un des noms rituels de Mars, d’après M. Grimal) gradus. , us, m 2: 1 pas ; 2 degré, gradin; au pl : degrés, marches graece. , inv. : en grec Graecia , ae, f : Grèce Graecus. , a, um 3: Grec, en grec gramen. , inis, n : gazon, herbe ; brin grandis. , is, e 3: 1 grand, gros, long, énorme ; 2 grand, avancé en âge ; / grandis natu : âgé, vieux ; 3 abondant, riche, proliférant granum. , i, n : grain, graine grassor. , aris, ari, atus sum : user de, recourir à (abl.) pour (in + acc.) grate. , adv. : avec reconnaissance grates. (défectif) : remerciements gratia + gén. (post position) 1: pour, en vue de, à cause de gratia , ae, f 1: 1 la reconnaissance, la grâce; 2 le service rendu, la faveur ; 3 la complaisance, le crédit, l’influence ; gratificor , aris, ari, atus sum : se rendre agréable à, agir par complaisance pour gratuitus , a, um : gratuit, pour rien gratulatio , onis f : félicitations, actions de grâces gratulor , aris, ari, atus sum + datif : féliciter qqn., rendre grâce à, se réjouir gratus. , a, um 2: 1 agréable, bienvenu, aimable ; / + datif : bienvenu pour, qui a des charmes pour ; 2 reconnaissant gravidus , a, um : adj. alourdi, gonflé ; enceinte ; // subst. : gravida,ae f : la femme enceinte gravis. , is, e 1: 1 lourd, pesant, alourdi, apesanti ; 2 imposant, considérable ; 3 sérieux, grave, rigoureux, triste, dur, fâcheux, pénible, accablant , funeste; 3 malsain; 4 (femme, femelle) enceinte, pleine ; gravitas , atis, f 3: 1 la pesanteur, le poids ; 2 la gravité, l’importance ; graviter 3: pesamment ; gravement ; gravo. , as, are : appesantir, alourdir, charger gravor. , aris, ari + acc. : trouver importun, être fâché vis-à-vis de gremium , ii, n : le sein maternel, le giron gressus. , us, m : marche, démarche ; pas grex. , gregis. , m 2: 1 troupeau ; 2 la troupe (d'hommes), l’équipe Gryneus , a, um : de Grynium (ville de Mysie dont un bois était consacré à Apollon ; le –e est long) gryps. , grypis. , m : le griffon (animal fabuleux- corps de lion et ailes d’aigle- ennemi des chevaux, car les griffons gardaient des trésors que des cavaliers voulaient leur dérober) gubernaculum , i, n : le gouvernail gurges. , itis, m 4 : tourbillon, gouffre, creux gustus. , us, m : l'action de goûter, la gorgée gutta. , ae, f : la goutte guttur. , uris, n : la gorge, le gosier gymnasium , i, n : le gymnase gymnicus , a, um : de lutte, gymnique H habena , ae f : la bride, les rênes habeo , es, ere, bui, bitum 1: 1 avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, détenir, retenir, garder en sa possession ; 2 se habere : se trouver, être ; 3 habere + 2 acc. : considérer qqn comme... ; habere aliquem pro + abl. : regarder qqn comme; considérer comme ; // lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 50 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. expressions : habere quid + subj : avoir un motif, ou une raison de + inf ; honores alicui habere : rendre les honneurs à ; persuasum habere + prop. inf. : avoir la conviction intime que, être persuadé que habito , as, are 2: habiter, être logé habitus , us, m 3: 1 la tenue, le costume, la mise, l’aspect ; 2 la manière d’être, l’attitude ; 3 la disposition d’esprit ; hac. : par ici hactenus , adv. : seulement jusqu’à ce point, voilà tout, rien de plus; // hactenus ... ut + subj : seulement ... à ce point que haedus. , i, m : petit bouc, chevreau Haemus. , i, m : l'Hémus (montagne de Thrace) haereo , es, ere, haesi, haesum 2: 1 être fixé, demeurer ; 2 + abl. être attaché à, être fixé par, tenir debout grâce à ; être à demeure dans, ne pas bouger de ; Halosis , is, f (acc. grec Halosin) : la Prise de Troie (de Troie s e) Hamadryades , um f pl : Hamadryades, nymphes des chênes harena / arena, ae f 3: 1 sable ; / egestae arenae specus : carrière de sable ; 2 l’arène, le cirque ; 3 (métonymie) les gladiateurs harundo / arundo , inis, f : le roseau, la flèche, la flûte hasta. , ae, f 1: la lance, la pique, le javelot, la hampe hastile , is, n. : le bois d'un javelot, le javelot haud. , inv. 1: 1 non (négation qui porte sur un seul mot), non pas ; 2 vraiment pas, pas du tout haurio , is, ire, hausi, haustum 4: 1 puiser, vider, boire complètement, épuiser ; 2 s’enivrer de, se repaître de ; hebes , etis adj : émoussé ; terne (couleur, éclat ) ; faible (vue) Hebrus. , i, m : L’Hèbre, grand fleuve de Thrace, sur les bords duquel Orphée fut déchiré par les femmes en proie au délire dionysiaque Hecate , es, f : Hécate, forme de Diane, dont les représentations aux carrefours ont trois visages correspondant peut-être aux trois formes de Diane : Diane chasseresse, Diane Lune, et Diane Hécate (cette dernière, infernale, étant souvent liée à la magie et aux exorcismes) Hecatebeletes m (grec transcrit): Hékatèbélétès, Apollon-Qui-lance-au-loin –ses-traits (semant la peste ou la mort) Hector. , oris, m : Hector hedera , ae, f : le lierre (emblème modeste de poésie, plante dédiée à Dionysos, mais aussi utilisé pour tresser la couronne des triomphateurs...) hejulatus , us, m : les plaintes, les gémissements Heliades (He- long), um, f : les Héliades, filles du Soleil et sœurs de Phaéton, métamorphosées en peupliers, d’où s’écouleraient, selon les anciens, les gouttes d’ambre qui seraient leurs larmes. Helius , ii m : Hélius, affranchi de Néron herba. , ae, f 2: 1 herbe; 2 pousses, jeunes pousses ; 3 herbage, pâturage herbosus , a, um : herbeux, herbu Hercules , is, m 4: Hercule. Dans la pièce d’Euripide Héraclès Furieux, Hercule arrive à Thèbes au moment où sa femme et ses trois fils vont être mis à mort pour le sacrifice, et les sauve. // juron : par Hercule ! hereditas , atis, f : l'héritage, la succession heres. , edis, m 2: héritier (ex + abl. : de) herois , idis, f : l’héroïne lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 51 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. heros. , herois, m 4: le héros, demi-dieu (terme grec) Hesperides , um f pl : les Hespérides habitaient, près d’Atlas, un jardin aux pommes d’or gardé par un dragon. Hesperius , a, um : d'Hespérie (Hespérie : pays du couchant -vesper- : l'Italie, et parfois, ailleurs, l'Espagne) Hesperus , i, m : Vesper, l’étoile du soir, l’étoile du Berger (la planète Vénus s’appelle Lucifer avant l’aube, et Vesper au crépuscule) hesternus , a, um , adj : d’hier, de la veille heu. , interj. 4: hélas ! hiberna ,orum, n pl : les quartiers d’hiver hibernus , a, um : d'hiver, hivernal hibiscum , i, n : la mauve (plante) (?) hic. , (i long) adv. 1: ici (répond à la question ubi) hic. , haec. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; // hoc ... ut... : hoc annonce ut. hiems. , hiemis, f 3: 1 l'hiver ; 2 la tempête ; hieronica , ae, m : hiéronique, vainqueur aux grands jeux grecs (terme grec) Hierosolyma , orum n pl : Jérusalem hilare , adv. : gaiement hilaro , as, are : rendre gai, de belle humeur ; égayer, réjouir hinc. 1: 1 d'ici, à partir d’ici ; 2 à partir de là, de là, ensuite, là-dessus, puis, et puis hinnitus , us m : hennissement Hippolytus , i m : Hippolyte, fils de Thésée et de l’Amazone Antiope Hippomenes , ae, m : Hippomène hircus. , i, m : bouc hirsutus , a, um : hérissé, hirsute, couvert de piquants hirtus. , a, um : hérissé Hispania , ae, f : l'Espagne histrio , onis, m : le comédien, l’acteur hodie 2: aujourd'hui holus. , eris n (olus, eris) : herbe potagère Homerius , a, um adj. : d’Homère, homérique Homerus , i, m : Homère homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ; honestum , i n 4: ce qui est honnête ou moral ; honestus , a, um 2: considéré, digne d'estime, honorable, honnête, droit, juste, vertueux. honos. / honor. , oris, m 1: 1 l'honneur, les honneurs (rendus à une divinité), l'hommage ; 2 la récompense, le prix ; 3 la charge, la magistrature (magni honores : les grandes magistratures) ; 4 les honoraires hora. , ae, f 2: heure ; / in horas : d’heure en heure hordeum , i, n : l'orge horrendus , a, um : terrible, terrifiant, effrayant horreo , es, ere, horrui, - : 1 être hérissé, frissonner de ; 2 frissonner d’horreur horreum , i, n : le grenier horridus , a, um 4: 1 hérissé, épineux, rugueux, raide, inculte, âpre, sauvage ; 2 qui donne le frisson, rébarbatif, terrible, horrible ; horror. , oris, m : l'horreur hortor. , aris, ari, atus sum 3: encourager, exhorter, engager (à : ut + subj) Hortulus , i, m : le Petit Jardin lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 52 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. hortus. , i, m 2: jardin hospes. , itis 4: adj. hospitalier ; // subst. hospes, itis, m : l’hôte, le voyageur de passage, l’étranger hospitium , i, n : 1 hospitalité ; 2 toit hospitalier, logement, gîte hostilis , is, e 4: de l'ennemi ; ennemi ; hostile ; hostis. , is, m 1: ennemi (public) huc. (u long), adv. 2: ici (question quo) , vers ce point humanus , a, um 1: humain humerus / umerus , i m 3: épaule humilis , is, e 4: situé à terre ; humble, modeste, pauvre ; humor. / umor. , oris, m 2: le liquide humus. , i, f 3: la terre le sol, (humus,i,m : archaïsme) ; humi, locatif : à terre, par terre Hyacinthia , orum, n pl : les Hyacinthies, fête en l’honneur d’Apollon et d’Hyacinthe Hyacinthon : acc. correspondant au nominatif grec « Hyacinthos » : Hyacinthe hyacinthus , i m : hyacinthe, lis martagon (allusion à Hyacinthos, aimé d’Apollon et transformé en fleur) Hybla. , ae, f : Hybla (mont de Sicile réputé pour son miel) Hyblaeus , a, um : de l'Hybla hydraules / hydraula , ae, m : joueur d’orgue hydraulique Hylas. , ai, m : Hylas, ami d’Hercule dans l’expédition des Argonautes ; attiré par des Nymphes alors qu’il puisait de l’eau, il disparut, noyé. Hylan : accusatif ; Hyla ! vocatif Hylax. : Hylax, nom de chien (mot d’origine grecque, littéralement « l’Aboyeur ») Hymenaeus , i, m. : Hyménée Hymettius , a, um (y bref) : de l'Hymette (montagne de l’Attique célèbre pour ses abeilles) hypocrita , ae, m : mime (qui accompagne de ses gestes le discours de l’acteur) I Iacchus , i, m : Bacchus ( et, par métonymie, le vin, l’ivresse) ibi. , adv. 1: là ibidem , inv. : au même endroit Icarus, i m : 1 Icare, fils de Dédale, qui mourut lors de leur fuite aérienne vers la Sicile, pour être monté trop près du soleil grâce aux ailes fabriquées par son père) ; 2 Icare, père d’Erigone ; berger de l’Attique, il fut chargé par Dionysos de donner le vin aux humains ; après la première beuverie, des bergers enivrés le tuèrent ; Icare devint la constellation du Bouvier. Icelus , i, m : Icelus (nom d’homme, grec) ico. , is, ere, ici. , ictum. : frapper ictus. , us, m 3: le coup, le choc Ide. (I et e longs) es f : l’Ida (mont de Phrygie, près de Troie) idem. , eadem, idem 1: le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au masculin sg, bref au neutre sg) identidem, adv. : sans cesse ideo, inv. 2: pour cette raison idoneus, a, um 4: approprié, convenable, capable, propre à , apte ; igitur 1: donc ignarus, a, um 2: 1 qui ne connaît pas, ignorant, qui n’est pas au courant, qui n’est pas conscient ; 2 inconnu ; ignavus , a, um 3: 1 paresseux, inerte, mou ; 2 lâche ; ignis. , is, m 1: 1 le feu ; 2 l’ ardeur, passion brûlante, passion lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 53 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. ignobilis , is, e : contraire de nobilis : inconnu ignominia , ae, f : le déshonneur, la honte ignoro , as, are 4: ignorer ignosco , is, ere, novi, notum 4: pardonner ignotus , a, um 3: 1 inconnu ; 2 ignorant de ilex. , ilicis, f : l'yeuse (chêne vert, sorte de chêne) ilia , ium n pl : flancs, ventre, reins Iliades (1er i long), ae, m (acc. grec Iliaden) : le descendant d’Ilos ilico , adv. : aussitôt Ilienses , ium m pl : les habitants d’Ilion, les Troyens Ilisos , i, m : Ilisos, fleuve Ilium , ii, n : Ilion, Troie ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela. illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt) illicitus , a, um : interdit, illicite illido , is, ere, lisi, lisum : briser contre illuc. 3: là (mvt) illustris , is, e 4: illustre, noble Illyricus , a, um : d'Illyrie imago , inis, f 2: 1 imitation, image ; 2 représentation, tableau, portrait ; 3 apparence ; imaguncula , ae, f : petite image, petit portrait, statuette imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse imbrex. , icis, m ou f : applaudissement cloqué (en produisant le son avec le creux des paumes) imbuo , is, ere, bui, butum : 1 abreuver ; 2 imbiber, imprégner ; + abl. : imprégner qqn de former qqn à imitor , aris, ari 3: imiter, reproduire, représenter (imitabere = imitaberis) immanis , is, e 4: 1 cruel ; 2 effroyable ; 3 énorme, gigantesque ; immanitas , atis, f : la monstruosité, la sauvagerie, la barbarie immaturus , a, um : qui vient trop tôt, avant l’heure immedicabilis , is, e : incurable, irrémédiable immemor , oris adj. : + gén. : oublieux immensus , a, um 4: immense; infini immerito , adv : injustement, à tort immineo , es, ere 4: 1 s’élever au-dessus de, être suspendu au-dessus, surplomber, dominer ; 2 être imminent ; 3 menacer ; 4 désirer, convoiter imminuo , is, ere, ui, utum : diminuer, réduire immitis , is, e : 1 qui n'est pas mûr; 2 qui n’est pas doux, dépourvu de douceur, dur; 3 sauvage, rude, affreux, cruel immitto , is, ere, misi, missum 4: 1 envoyer contre, lâcher contre , lancer contre ; 2 laisser aller, laisser flotter ; immo. 3: 1 pas du tout, non, au contraire ; 2 ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore immoderatus , a, um : sans mesure immortalis , is, e 3: immortel immotus , a, um : sans mouvement, immobile immunitus , a, um : non fortifié, dépourvu de remparts impar. , aris adj : inégal impatiens , ientis + gén. : incapable de supporter, ne pouvant supporter, rebelle à lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 54 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. impedimentum , i, n 3: obstacle ; empêchement ; // impedimenta , orum : les bagages (mil) impedio , is, ire, ivi, itum 3: entraver impello , is, ere, puli, pulsum 3: 1 heurter, ébranler, mettre en mouvement, faire vibrer ; 2 pousser qqn à qqch, inciter à (ad + acc.) impendeo , es, ere : 1 pendre au-dessus, menacer ; 2 approcher, être proche ou imminent impendium , ii, n : dépense impensa , ae, f : dépense imperator , oris, m 2: 1 imperator, généralissime (titre d’honneur décerné à leur général victorieux par ses soldats), le général en chef ; 2 l'empereur imperium , ii, n 1: pouvoir (absolu), le règne ; le commandement ; l’empire ; / imperia,orum n pl : fonctions d’empereur impero , as, are 2: 1 commander, gouverner, régner ; 2 ordonner, enjoindre ; + subj. : ordonner que ; (imperasse = imperavisse) impertio , is, ire : 1 faire participer à (+ abl.) ; 2 présenter ; présenter ses salutations impetus , us, m 1: 1 mouvement en avant, élan, assaut, attaque, razzia ; // expr. : impetum facere ad + acc. : mener l’assaut contre, attaquer ; 2 impétuosité, violence ; 3 emportement, transport ; 4 impulsion, instinct ; impius , a, um 3: qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège impleo , es, ere, implevi, impletum 2: emplir, remplir (implerunt = impleverunt) impono , is, ere, sui, situm 2: 1 placer sur, déposer sur ; / expr : placer (qqch : acc.) sur la tête de qqn (datif) ; imponere alicui coronam : couronner qqn ; 2 embarquer, charger (un bateau) ; 3 imposer ; importunus , a, um : défavorable, fâcheux impotens , entis 2: effréné, emporté improbo , as, are : désapprouver, condamner, rejeter improbus , a, um 4: 1 méchant, fourbe, pervers, malhonnête ; 2 qui ne s’arrête pas, sans répit ; imprudens , entis adj. : 1 sans le faire exprès, par mégarde ; 2 imprudent impubes , eris adj. : impubère impudens , entis adj. : effronté, impudent impune , adv. 2: impunément ; impune est : il n’y a pas de peine établie... impunitas , atis, f : l'impunité imputo , as, are : 1 mettre au compte de, attribuer à ; 2 se faire un mérite de, revendiquer la responsabilité de ; imus. , a, um 2: le plus profond de, le fond de; sert de superlatif à inferi, orum : les enfers in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt), du côté de (orientation), en, sur, contre ; 2 jusque ; 3 pour, en vue de, en guise de; 4 à l’égard de, envers ; // +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), en, sur, chez; 2 à l’occasion de ; 3 pendant ; 4 pour ; inamoenus , a, um : horrible inanis , is, e 3: adj : vain, vide, qui ne possède rien, flétri (seins) ;// subst. inane,is, n : le vide (cf Lucrèce) inauditus , a, um : non entendu incedo , is, ere, incessi, incessum 4 : 1 s'avancer, marcher ; 2 attaquer, assaillir incendium , ii, n 4: l'incendie incendo , is, ere, cendi, censum 3: allumer, embraser, incendier brûler incertus , a, um 2: 1 changeant, flottant indistinct, mouvant, diffus ; mal assuré, chancelant ; 2 incertain , sur quoi l’on n’a pas de renseignement sûr, mal défini, peu sûr, douteux ; / formule impersonnelle : incertum est : on ne sait pas ... ; incesso , is, ere, cessivi : attaquer à coup de, poursuivre de (+ abl.) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 55 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. inceste : de manière incestueuse incestum , i n : inceste incido , is, ere, cidi 1 : (de caedere : i long): entailler, couper, trancher, couper court à + acc ; graver sur + abl ; incido , is, ere, cidi 2 3: (de cadere ): tomber dans, arriver, se présenter ; // incidit ut : il arrive que ... ; incipio , is, ere, cepi, ceptum 2: 1 commencer ; 2 entreprendre, faire, tenter, essayer. ; 3 intr. commencer, être à son commencement. incito , as, are 2: mettre en mouvement, enfler, gonfler inclino , as, are 4: courber, fléchir, incliner includo , is, ere, inclusi , inclusum 4: 1 enfermer, fermer, clôturer ; 2 enchâsser, incruster (+ datif : dans) ; 3 renfermer, comprimer incognitus , a, um : inconnu incoho , as, are : commencer, commencer à faire incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf incommode : mal à propos, malencontreusement incommodum , i n 4: inconvénient, désavantage ; dommage ; inconcessus , a, um : non permis, défendu, illicite, illégitime inconditus , a, um : confus, en désordre inconsultus , a, um : irréfléchi, irrationnel, inconsidéré incrementum , i, n : 1 l'accroissement, l’épanouissement ; 2 la progéniture increpo , is, ere, crepui, crepitum : 1 blâmer, se reprocher ; 2 taxer qqn de, qualifier qqn de incubo , as, are, bui, bitum + datif : 1 se coucher sur ; 2 être couché sur, couver en incultus , a, um : non soigné, rude, sauvage, négligé incumbo , is, ere, cubui, cubitum 2: + datif : 1 s'étendre sur, s'allonger sur, se coucher sur ; 2 s'appuyer sur ; 3 s'appliquer à, se donner entièrement à la tâche, « mettre le paquet » inde. , adv. 1: 1 de là ; / hinc inde : de part et d’autre, des deux côtés, de toutes parts ; 2 puis, ensuite ; à partir de là; 3 , par suite donc ; index. , icis, m : celui qui montre, indique, révèle ; l'indicateur, le dénonciateur indicium , ii, n 4: 1 l'indication, la révélation, la dénonciation ; 2 le signe ; indico , as, are 3: révéler, dénoncer, dévoiler, découvrir. indico, is, ere, dixi, dictum 3: 1 déclarer publiquement, annoncer, notifier ; 2 imposer, prescrire, infliger, assigner (ut + subj. : de) Indicus , a, um : de l’Inde indigena , ae, m. : l'habitant du pays, l'indigène indigeo , es, ere, ui, - : manquer de, faire défaut indignor , aris, ari, atus sum 4 : tenir pour indigne ; s’indigner indignus , a, um 4: 1 qui ne mérite pas, indigne ; 2 qui ne convient pas, qui n’est pas fait pour l’usage auquel on l’emploie ; 3 immérité, révoltant ; 4 qui n’obtient pas ce dont il est digne, non payé de retour indo. , is, ere, indidi, inditum + abl. 4: mettre dans indoctus , a, um : ignorant indoles , is, f : le caractère, les inclinations, les penchants, les dispositions, les qualités natives, le naturel indomitus , a, um : 1 indompté, insoumis, rebelle ; 2 indomptable, effréné induco , is, ere, duxi, ductum 3: 1 introduire, conduire dans, conduire à, amener à, faire entrer dans (+ datif) ; 2 mettre sur, revêtir, couvrir, enduire de (+ acc; poét.); inducere aliquid aliqua re : recouvrir qqch de qqch; 3 présenter, représenter, mettre en scène; 4 biffer, raturer ; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 56 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. indulgeo , es, ere, dulsi, dultum : choyer induo , is, ere, ui, dutum 4: mettre, couvrir, revêtir ; induresco , is, ere, durui : se durcir, devenir dur ineo , is, ire, ii, itum 3: 1 aller dans, entrer, faire son entrée ; + acc. : entrer dans ; entrer (en charge, en fonction, pour un magistrat) 2 se mettre à ,commencer, entamer, entreprendre ; // ab ineunte aetate : dès l’âge le plus tendre ; 3 pénétrer, saillir ( sens sexuel) inermis , is, e : désarmé, sans armes iners , inertis adj. 4 : 1 étranger à tout art ; 2 sans activité, sans énergie, inactif ; 3 malhabile, maladroit, incapable infamia , ae, f : mauvaise réputation ; déshonneur, discrédit, infamie infamis , is, e : de mauvaise réputation, infâme infamo , as, are : diffamer infandus , a, um : inavouable, abominable, horrible, monstrueux infans. , antis 4: adj. qui ne parle pas encore, en bas âge ; // subst. infans, antis, m : le jeune enfant, le bébé (qui ne parle pas encore) infelicitas , atis f : malheur, infortune, mauvaise destinée infelix , icis adj. 3: 1 stérile, infécond ; 2 malheureux, infortuné ; 3 funeste infernus , a, um : des enfers, infernal infero , es, ferre, intuli, illatum : 1 apporter, amener; 2 porter dans, transporter dans (+ datif) ; 3 porter contre ; // vim alicui inferre : faire violence à ; infestus , a, um 3: 1 menaçant, hostile ; 2 + abl. : mis en péril par, menacé par inficio , is, ere, feci, fectum : imprégner, teindre, colorer infidus , a, um : + dat. : peu sûr pour, peu loyal à infindo , is, ere, fidi, fissum : faire une fente, tracer un sillon , sillonner infinitus , a, um 4: indéterminé, illimité, infini ; infirmus , a, um 4: sans forces, faible, débile inflammo , as, are : incendier, enflammer, embraser inflo , as, are, avi, atum : 1 enfler, gonfler, exalter ; 2 souffler dans informis , is, e : non façonné, difforme, hideux infringo , is, ere, fregi, fractum : se mettre à briser infundo , is, ere, fudi, fusum : verser sur, répandre sur ingemo , is, ere, gemui, itum : se mettre à gémir ; gémir, se lamenter, pleurer ingenitus , a, um : naturel, inné, inséré dans ses gènes ingenium , ii, n 1: 1 les qualités innées, le caractère, le naturel ; 2 l'esprit ingens. , entis adj. 1: immense, énorme ingenuus , a, um : né libre, de condition libre ; noble, bien né ingero , is, ere, gessi, gestum 4: 1 porter dans, porter devant qqn, introduire ; 2 lancer, offrir ingratus , a, um 2: 1 désagréable, déplaisant; 2 ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de) ; ingredior, eris, i, ingressus sum 3: entrer inguen. , inis, n : 1 le bas-ventre, l'aine ; 2 les parties sexuelles, le sexe (masculin ou féminin) inhospitalis , is, e : barbare, inhospitalier inimicus , i, m 3: ennemi (particulier) iniquus , a, um 3: 1 qui n’est pas plat, accidenté, inégal ; 2 défavorable, prévenu contre, ennemi de ; 3 inique ; initiatio , onis, f : l’initiation initium , ii, n 2: commencement, début ; // expr. : ab initio : dès le début ; principe ; injicio / inicio , is, ere, jeci, jectum 4: jeter dans ou sur injuria , ae f 1: 1 l’injustice ; 2 le dommage ; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 57 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. injussus, a, um : 1 qui n'a pas reçu l'ordre, sans recevoir d’ordre ; 2 spontané injustus, a, um : injuste inlino / illino , is, ere, inlevi, inlitum : enduire innecto , is, ere, nexui, nexum : nouer, attacher, entourer, entourer de liens, lier, enchaîner ; innitor , eris, i, innixus sum +abl. : s’appuyer sur inno. , as, are + abl : nager dans innocuus , a, um : innocent innuba , ae adj.: toujours vierge innumerus , a, um : innombrable Innus. , i, m : Innus, dieu latin des troupeaux onopia , ae f 3: 1 manque, privation, pénurie, disette ; 2 l’abandon ; inops. , opis : sans ressources, pauvre; + génitif : dépourvu de inquam. , inquit. 1: dis-je ; dit-il, dit-elle inquieto , as, are : troubler, agiter, inquiéter inquilinus , i, m : le locataire insanio , is, ire, ivi, itum : être fou, insensé, être pris de folie insanus , a, um 4: fou, insensé, aliéné, furieux, extravagant ; inscendo , is, ere, di, sum : monter sur inscitia , ae, f : ignorance inscitus , a, um : dénué d’esprit, sot, stupide inscius , a, um : qui ne sait pas, ignorant de, sans le savoir inscribo (scribo : i long), is, ere, scripsi, scriptum : 1 inscrire, graver ; 2 intituler; 3 assigner qqn (acc.) comme auteur de (datif) ; inscribere deos sceleri : imputer un crime aux dieux inscriptio , ionis, f : l'inscription insculpo , is, ere, sculpsi, sculptum : graver, sculpter sur (+ datif) insector , aris, ari, atus sum : s’acharner contre insequor , eris, i, secutus sum 3: 1 suivre ; 2 poursuivre ; 3 venir après, continuer ; insero , is, ere, sevi, situm : 1 planter ; 2 greffer ; 3 implanter, inculquer, insérer (+ datif : dans...), mettre dans, introduire, mettre sur insidiae , arum f pl 3: 1 l'embuscade, le guet-apens, le piège ; 2 attentat, complot ; 3 traîtrise ; insidior, aris, ari : dresser une embuscade insido (i long), is, ere, sedi, sessum + datif : se graver dans, s’imprimer dans, s'enfoncer dans insigne , is, n 4: marque distinctive insignis , is, e 2: remarquable, distingué, reconnaissable, qui se signale par (+ abl. de cause) insipiens , entis adj. : fou insolens, entis : 1 + gén. : inaccoutumé à , qui n’a pas l’habitude de ; 2 arrogant, orgueilleux, présomptueux insolitus , a, um : inusité, inhabituel, insolite insons. , ontis adj. : innocent inspiro , as, are : insuffler instar. , acc. adverbial + gén. = à la manière de, à la ressemblance de, figurant instauro , as, are : 1 renouveler, recommencer ; 2 établir solidement institorium , ii, n : le commerce, le négoce instituo , is, ere, tui, tutum 3: 1 organiser, entreprendre ; 2 disposer, établir, instituer ; prendre l’habitude de, décider, établir un règlement ; instituere ut + subj. : établir que (ne + subj. : que ne ... pas) ; 3 former, former à, enseigner lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 58 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. insto. , as, are, stiti 3: 1. se tenir au-dessus de ou sur ; presser vivement (un ennemi) ; 2. presser, insister ; + ut + subj. : presser de, insister pour, s'appliquer sans relâche à ; 3. être sur le point de, être imminent, pressant ; menacer ; instrumentum , i, n : 1 l'instrument, l'outil ; matériel, attirail instruo , is, ere, struxi, structum 3: 1 bâtir, dresser ; 2 pourvoir, équiper ; ab + abl. : outiller, équiper de ; 3 ranger en bataille ; // instruere aciem : ranger l’armée en ligne de bataille ; insuetus , a, um : inhabituel, inaccoutumé insula , ae, f 3 : 1 île ; 2 l'immeuble de location, immeuble de rapport ; 3 l’ilôt d’immeubles ; insum. , es, esse 4: être dans ou sur ; être contenu dans ; insuper , inv. : en outre, outre cela, par-dessus le marché, de surcroît integer , gra, grum 3: 1 non touché, non endommagé, non souillé, sain et sauf, intact, entier; 2 sans changement, inaltérable, irréprochable ; 3 sain, raisonnable ; 4 intègre ; // expr. : de integro : de nouveau; ex integro : de fonds en comble ; ab integro : entièrement à nouveau intelligo / intellego , is, ere, lexi, lectum 1: discerner, comprendre intempestivus , a, um : qui est hors de saison, déplacé, inopportun, intempestif intemptatus , a, um : non touché, non essayé, non tenté intendo , is, ere, tendi, tentum 4: 1 tendre, diriger vers, concentrer sur ; 2 tendre, raidir ; 3 se tourner vers ; 4 avoir l’intention de ; inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant intercipio , is, ere, cepi, ceptum: 1 soustraire, enlever, dérober à (+ datif) ; 2 faire périr, interrompre la vie de intercus , utis adj. : qui est sous la peau ; // aqua intercus : hydropisie interdico , is, ere, dixi, dictum : interdire, défendre à qqn. interdiu, inv. : pendant le jour interdum inv. 3: quelquefois, parfois interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, dans l’intervalle intereo , is, ire, ii, itum 4: mourir, périr interficio , is, ere, feci, fectum 2: tuer interim , adv. 2: pendant ce temps, entre-temps ; un moment ; parfois ; interimo , is, ere, emi, emptum : supprimer, tuer interitus , us, m : la mort intermisceo , es, ere, miscui, mixtum : mêler, mélanger intermortuus , a, um : moribond, à demi-mort interpello , as, are : solliciter, troubler, gêner, importuner interpono , is, ere, posui, positum : inviter interpretor , aris, ari : traduire interritus , a, um + génitif : non effrayé par, qui ne craint pas interrogo , as, are 4: interroger, demander intersero , is, ere, serui, sertum : entrelacer, entremêler intersum , es, esse, fui 2: 1 être entre ; 2 différer ; 3 + datif participer à ; // interest : il importe ; intervallum , i n 3: intervalle, espace, distance intervenio , is, ire, veni, ventum : survenir, intervenir, interférer intexo , is, ere, texui, textum : tisser, entrelacer, mêler (voc pictural) intimus , a, um 4: le plus profond, le plus à l’intérieur, le plus proche, intime intonsus , a, um : 1 non rasé, non tondu, grossier ; 2 feuillu, hirsute intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, en moins de (lieu ou temps) intractabilis , is, e : intraitable lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 59 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. intremesco , is, ere, mui : se mettre à trembler intro. , as, are 3: entrer, faire son entrée ; in + acc : entrer dans ; introeo , is, ire, ivi, itum : entrer dans (+acc.) introitus , us, m : l'entrée, l’accès intueor / intuor , eris, eri, itus sum 3: porter ses regards sur, regarder, considérer, voir ; intumesco , is, ere, ui, - : se mettre à gonfler, à fermenter ; entrer en effervescence intus. , inv. 4: à l'intérieur inundo , as, are : inonder invado , is, ere, vasi, vasum 4: marcher dans ou sur, se jeter sur, saisir, s’emparer de, envahir ; invalesco , is, ere, invalui, - : se fortifier, prendre de la force, augmenter invenio , is, ire, veni, ventum 1: trouver, rencontrer, découvrir ; 2 rendre possible ; 3 obtenir inveteratus , a, um : ancien, bien enracinné invideo , es, ere, vidi, visum 2: 1 être jaloux, envier ; 2 envier qqch à qqn = refuser qqch à qqn invidia , ae, f 2: 1 jalousie, envie ; 2 malveillance, haine (littéralement : le fait de se faire « mal voir ») ; 3 caractère odieux ; 4 récriminations, reproches ; // expr. : invidiae esse alicui : valoir des reproches à qqn. invidus , a, um : 1 jaloux ; 2 (en parlant de choses) défavorable, funeste invisus , a, um 4: odieux, haï , détesté invito , as, are 3: inviter invitus (2ème i long), a, um 3: contre son gré, qui agit malgré soi invius, a, um : où il n'y a pas de route, non praticable, infranchissable invoco , as, are : invoquer Iollas , ae, m : Iollas, nom de paysan (d’origine troyenne) ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; au nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément ira. , ae, f 1: colère irascor , eris, i, iratus sum 3: se mettre en colère iratus , a, um 3: en colère, irrité irrideo , es, ere, irrisi, irrisum : se moquer, railler, plaisanter irrigo , as, are : arroser, baigner irrito , as, are 4: irriter irritus , a, um 2: nul et non avenu, nul, annulé, vain, inutile irrumpo , is, ere, rupi, ruptum 3: faire irruption, se précipiter dans is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il Isidorus , i m : Isidore Ismarius , a, um : de l’Ismare (ce nom désigne une montagne de Thrace, et, par métonymie, la Thrace) Ismarus , i, m : Ismarus, montagne de Thrace, pays d’Orphée iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif) ; pr : celui-ci, celle-ci (celui ou ce dont tu parles...) Isthmia , orum, n pl : les Jeux Isthmiques (célébrés près de Corinthe, la première et la troisième année de chaque Olympiade ; en 196 av. J.C. le consul Flamininus y avait proclamé la « liberté » des grecs, libérés du joug de Philippe V de Macédoine, et qui passaient sous suzeraineté romaine). Isthmus. , i, m : l'Isthme (de Corinthe) ita. 1: 1 ainsi, de cette manière, de même ; 2 tellement, si; ita... ut, ainsi que ; ita... ut + subj : si ... que, à tel point que, tellement que, de telle sorte que ; 3 ita... ut+ subj. a souvent une valeur restrictive, soulignée par tamen: de telle sorte cependant que, de façon toutefois à ce que lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 60 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. Italia , ae, f : Italie itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent item. , inv. 1: de même, également, en plus iter. , itineris, n 1: 1 route, voyage; // iter facere : voyager ; 2 le chemin ; 3 la marche, l’étape ; itero , as, are : recommencer, répéter iterum , inv. 3: de nouveau, une seconde fois Ixion , Ixionis, m : Ixion J jaceo , es, ere, cui 1: 1 être étendu, rester étendu, rester couché, gésir, stagner, croupir ; 2 être affaissé, être abattu ; 3 s'étendre jacio , is, ere, jeci. , jactum. 3: jeter, lancer, proférer jacto. , as, are 2: 1. jeter, lancer en tous sens, lancer continuellement, lancer sans répit, jeter sans s’arrêter, rouler, convulser ; 2. balloter, remuer, agiter 3. débattre; proférer, répéter 4. jeter avec ostentation, proclamer avec emphase, répandre le bruit que ; vanter ; // se jactare : se rengorger, se vanter ; faire parade de, être fier de (+abl) ; 5 faire valoir, mettre en avant que jactus. , us, m : l'action de jeter, de lancer, le jet jaculor , aris, ari : lancer jaculum , i n : le javelot jam pridem, adv. : depuis longtemps déjà jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; 2 bientôt ; 3 outre cela; 4 non ... jam : ne ... plus ; 5 enfin; 6 répété : jam ... jam ... : tantôt ... tantôt... ; Jan. : abréviation de januarii, de Januarias etc.: de janvier Janus. , i, m : 1 Janus (dieu représenté avec deux visages ; Janus Geminus : Janus à deux têtes) ; 2 temple de Janus (on le fermait en temps de paix) ; jecur. , oris n : le foie jocor. , aris, ari : plaisanter en disant que + prop inf jocularia , ium, n pl. : plaisanteries, badinages, amusements jocularis , is, e : satirique, railleur jocus. , i, m 3: plaisanterie, raillerie; / per jocum : pour s’amuser juba. , ae, f : la crinière jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: 1. engager à 2. ordonner (+subj : que), inviter à; au passif : recevoir l’ordre de jucundus , a, um 2: agréable, plaisant ; judex. , icis, m 3: juge judicium , ii, n 2: 1 procès ; 2 jugement, décision ; 3 opinion judico , as, are 1: 1 juger ; 2 rendre un jugement ; 3 déclarer par un jugement ; 4 être d’avis ; jugulum , i, n : la gorge jugum. , i, n 2: 1 le joug ; / sub jugum mittere : envoyer sous le joug ; 2 l'attelage ; attelage de 2 chevaux, -> le couple, la paire ; 3 les liens ; 4 la cime, la hauteur, la croupe, le sommet ; Julius , a, um : de Jules César ; lex Julia : loi Julia, lex Julia de sicariis, dont un article concernait les meurtres par empoisonnement. Julius , ii, m : Jules jumentum , i, n 4: le bétail, la bête domestique, la bête de somme; au pluriel : l’attelage junctus. , a, um : lié, attaché juncus. , i, m : le jonc jungo. , is, ere, junxi. , junctum. 2: joindre, assembler, lier, unir, réunir, accoupler , atteler ensemble, atteler (à une charrue) , apparier juniperus , i, f : genévrier (arbuste épineux) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 61 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. Juno. (u long), onis, f : Junon Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter (roi des dieux, père de Minos ; entre autres, dieu de la pluie ; les grecs disaient : Ζεὺς ὕει : Zeus pleut) jurgium , i, n : querelle, dispute, altercation jurgo. , as, are : se disputer avec, quereller, injurier juris consultus / jurisconsultus , i, m : le jurisconsulte juris dictio / jurisdictio , ionis, f : action de rendre la justice (droit des préteurs) juro. , as, are 3: jurer, faire serment ; // persancte jurare : jurer par tous les dieux que... ; jus. , juris. , n 1: 1 la loi, le droit ; / jus est mihi + inf. : j’ai le droit de ... ; 2 l’autorité jussu. + gén. : sur l'ordre de jussum. , i, n : l'ordre, l’invitation justus. , a, um 2 : 1 juste, légitime, équitable ; 2 raisonnable ; 3 conforme à la norme, normal, moyen juvenales , ium m pl : les Juvénales juvenaliter , adv. : comme un jeune homme, en vigoureux jeune homme qu’il est juvenca , ae, f : la génisse juvencus , i, m 4: le jeune taureau, le jeune bœuf juvenilis , is, e : juvénile, de jeunesse juvenis , is, m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...) juventa , ae f 4: la jeunesse (commence vers 18 ans) juventus , tutis, f 3: jeunesse juvo. , as, are, juvi. , jutum. 2: + acc : 1 plaire, faire plaisir à; quid juvat : à quoi bon ? ; 2 aider, secourir, seconder ; // impers juvat. + inf.: il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ; juvat alicui + inf. : il plaît à qqn de... juxta. 2: adv. : à côté ; // prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de K Kal. , inv. : 1. abréviation de Kalendis, abl de temps : aux Calendes, et aussi de Kalendas, acc. 2. abréviation de ante Kalendas : avant les Calendes (1er jour du mois) Kalendae , arum f pl : les Calendes (1er jour du mois) ; Kalendis Januariis : aux Calendes de Janvier, le 1er janvier L L. , abrév. : Lucius labefacio , is, ere, feci, factum : 1 faire chanceler, ébranler ; 2 renverser, abattre labellum , i, n : petite lèvre, lèvre délicate labo. , as, are : chanceler, vaciller labor. , eris, i, lapsus sum 3: 1 glisser, s’écouler, couler ; 2 s’en aller de ; 3 faire un faux pas (+ abl. : hors de) , chanceler, trébucher, tomber ; s’écrouler ; 3 commetre une faute ; labor. , oris, m 1: 1 le travail, l’activité, le travail pénible ; 2 l’effort, la peine, la souffrance laboro , as, are 3: 1 peiner, travailler, souffrir ; 2+ inf. : travailler à, s’efforcer de labrum. , i, n : 1 la lèvre ; 2 le museau labrusca , ae, f : lambruche ou lambrusque, vigne sauvage lac. , lactis. , n 4: le lait lacero , as, are : 1 mettre en morceaux, déchirer ; 2 railler ; 3 faire mal, faire souffrir lacertus , i, m : 1 le lézard ; 2 le bras lacesso , is, ere, ivi / ii, itum 3: 1 harceler, attaquer ; 2 exciter, provoquer lacinia , ae, f : pan de vêtement lacrima , ae, f 2: larme lacrimo , as, are : pleurer lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 62 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. lacrimosus , a, um : qui fait pleurer lacto. , as, are : être à la mamelle, têter lacuna , ae, f : ornière, fondrière, flaque, mare lacunar , aris, n : plafond lambrissé lacus. , us, m 4: le lac laedo. , is, ere, si, sum 2: 1 blesser, endommager, léser ; 2 nuire à, être pénible, affliger ; laetitia , ae, f 4: la joie, l’agrément laetor. , aris, atus sum 2: se réjouir, éprouver de la joie, de la satisfaction laetus. , a, um 1: 1 joyeux, réjoui, heureux ; 2. plaisant, agréable, favorable ; 3 riche, abondant, gras laeva. , ae f : la main gauche. laevus. , a, um 3: adj. 1gauche, qui est à gauche ; 2 maladroit ; 3 défavorable ; 4 opposé, stupide, aveuglé ;// subst. : la partie gauche lamentor , aris, ari : pleurer, gémir lana. , ae, f : laine languesco , is, ere, langui : tomber malade languidus , a, um 4: faible, mou ; languor. , oris, m : le mal, la maladie, la faiblesse, la fatigue lanio , as, are : mettre en pièces, déchirer lanugo , inis, f : 1 la laine ; 2 le duvet, la barbe naissante lapillus , i m : petite pierre, caillou lapis. , idis, m 3: la pierre ; pierre précieuse laqueo , as, are : lambrisser, couvrir d’un plafond avec des caissons laqueus , i, m : le lacet, , la corde, le nœud coulant lar. , laris. , m (gén pl larum / larium) 3: le lare large. , adv. : largement, abondamment largior , iris, iri, itus sum 3 : prodiguer, faire des largesses largus. , a, um 4: abondant lascive , adv. : d’une manière enjouée, d’une manière bouffonne lascivia , ae, f : amusement, excès, dérèglement lascivus , a, um : 1 enjoué, pétulant, badin ; 2 folâtre, capricieux ; 3 lascif, licencieux lasso. , as, are : lasser, fatiguer lassus. , a, um 4: épuisé late. 3: largement, amplement, abondamment latebra , ae, f 4 : 1 cachette, retraite, refuge ; 2 cachotteries, dissimulation, secret lateo (a bref), es, ere, latui 3: 1 se cacher ; 2 être caché, rester caché, rester ignoré ; 3 sens juridique : ne pas comparaître, ne pas être jugé laticlavius , a, um : qui porte le laticlave, porteur de laticlave, de rang sénatorial Latinae , arum (s e feriae) : les féries (ou fêtes) latines ( l’une des plus anciennes fêtes romaines, qui se célébrait en général en avril ; tous les magistrats devaient y assister) Latine , inv.: en latin Latinus , a, um : Latin latito , as, are : se cacher latitudo , inis, f 3: la largeur latrina , ae f : latrines, cabinets latro. , as, are : aboyer latus. , a, um 3: large, vaste, étendu ; abondant ; latus. , eris, n 2: le côté, le flanc, le bord lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 63 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. laudatio , onis, f : louange laudo. , as, are 2: 1 louer, faire l’éloge de, approuver, être le supporter de, vanter; 2 prononcer un éloge ; 3 citer, nommer laurea , ae, f : 1 laurier ; 2 couronne de laurier (en or massif, lorsqu’elle couronne le triomphateur) laurus. , i / laurus, us f 3: laurier (plante consacrée à Apollon ; emblème de la victoire, notamment militaire, et de la grande poésie...) laus , laudis, f 2: 1 louange, gloire, honneur, mérite ; 2 action qui mérite louange, action d’éclat lavo. , as, are, lavi. , lavatum 4: 1 laver ; 2 se baigner laxitas , atis, f : l’étendue laxo. , as, are 3: relâcher, affaiblir leaena , ae, f : la lionne lectica , ae, f : la litière lector. , oris, m : lecteur (celui qui lit en public les poèmes dont il fait la notoriété) lectus. , a, um : choisi, d’élite lectus. , i, m 3: le lit lectus. , us : la lecture legatum , i, m : le legs (dont par testament dont l’obligation s’impose à l’héritier) legatus , i, m 1: légat, envoyé, député, ambassadeur legio , onis, f 1: la légion legitimus , a, um : légitime lego. (e bref) , is, ere, legi. , lectum. 2: 1 cueillir, recueillir, choisir ; 2 dire, chanter ; 3 lire; 4 parcourir, longer, effleurer, raser lego. , as, are : nommer comme légat ou lieutenant ; legare aliquem alicui : nommer quelqu’un légat de quelqu’un legumen , inis, n : légume lemniscus , i, m : lemnisque (terme grec), ruban (attaché aux couronnes ou aux palmes des vainqueurs) lenio , is, ire, ivi, itum : adoucir, alléger lene. adv. : doucement lenis. , is, e 4: doux lente. , adv. : avec sang-froid, avec indifférence lentus. , a, um 3: 1 souple, flexible, mou ; 2 nonchalant, indolent, apathique ; 3 impassible ; leo. , onis, m 4: lion Lepida , ae, f : Lépida lepus. , oris, m : lièvre Lerna. , ae, f : la Lerne, fleuve qui prend sa source près de l’Isthme de Corinthe, et coule vers Argos, dans le Péloponnèse letalis , is, e : fatal, mortel Lethaea , ae, f : Léthéa Lethaeus , a, um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ; des enfers (par métonymie) letum. , i, n 4: la mort, la destruction, le trépas levis. (e bref) , is, e 1: 1 léger, agile; 2 léger, insignifiant, inconstant, faible ; 3 doux levis. (e long) , is, e 4: 1 lisse, poli ; 2 sans poils levitas, atis, f : légèreté leviter, adv. : légèrement, faiblement, un peu, peu lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 64 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. levo. , as, are 4: 1 alléger, soulager, diminuer, décharger, dépouiller ; 2 réconforter ; 3 soulever, élever en l'air lex. , legis. , f 1: la loi ; 2 condition(s) (d'un traité) ; 3 le règlement libellum , i, n : pétition, requête ; / expr. : a libellis : le secrétaire aux requêtes libellus , i, m 3: 1 le mémoire (produit au tribunal), le texte ; 2 recueil de notes, cahier libens. , entis : de bon gré, de bon cœur, avec plaisir libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir liber. , libera, liberum 2: libre ; + abl. ou gén. : libre de liber. , libri. , m 3: 1 livre ; 2 partie vivante de l’écorce, écorce ; Liber. , eri, m : Liber (vieille divinité latine protectrice des campagnes notamment viticoles, plus tard assimilée à Bacchus) liberalis , is, e : libéral liberalitas , atis, f : la bonté, la douceur, l'indulgence libere : adv : ouvertement, franchement liberi , orum, m. pl. 2: enfants (fils et filles) libero , as, are 4: libérer, délivrer ; liberta , ae, f : l'affranchie libertas , atis, f 2: 1 la liberté ; 2 la libération (post-class.) ; Libertas, atis, f : Liberté, déesse dont le temple se dressait sur l’Aventin libertinus , i, m : l'affranchi libertus , i, m 4: affranchi libet. , libere, libuit / libitum est v. impers. 3: plaire ; impersonnel : il plaît, il fait plaisir ; mihi libet : il me plaît... ,je trouve bon de... ou que... ; id quod mihi libet : ce qui me plaît Libethris , idis adj. : du Libéthros (source de Thessalie consacrée aux Muses) libidinor , aris, ari, atus sum : s’abandonner à la débauche, à ses désirs effrénés libido , dinis, f 2: 1 la passion violente, le désir amoureux ; 2 la passion (en général), le dérèglement de la passion ; 3 désir (déréglé), sensualité effrénée, dépravation ; Libitina , ae, f : Libitina (déesse des funérailles, dans le temple de laquelle, à Rome, on tenait les registres des décès) libo. , as, are : 1 détacher de ; 2 goûter à qqch., manger ou boire un peu de ; 3 effleurer ; 4 verser, répandre en l'honneur d'un dieu, faire une libation à un dieu ; libro. , as, are : équilibrer, balancer libum. , i n : gâteau liburnica , ae, f : la liburne, la felouque, le navire léger licentia , ae, f 2: permission (d’agir à sa guise), licence licet. conj. + subj. 3: bien que, même si licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis; + inf. : il est permis, il est possible de ; // per me licet : je permets Licinius , i, m : Licinius licitatio , ionis, f : la vente aux enchères licium , ii, n : le fil ligneus , a, um : en bois, de bois lignum. , i, n 3: le bois ligo. , as, are : lier, nouer, attacher ligustrum , i, n : le troëne (arbuste aux fleurs blanches) lilium , ii ou i n : le lis, le lys limbus. , i, m : bordure, ourlet, frange limen. , inis, n 3: seuil, entrée lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 65 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. limes. , itis, m : le sentier, le chemin, la route, le sillon, la trace limosus , a, um : bourbeux, marécageux limus. , i, m : limon, boue, glaise linea , ae f 4: la ligne ; lingua. , ae, f 3: la langue ; la languette ; l’étamine ( ?) lino. , is, ere, livi, litum : enduire, couvrir linquo , is, ere, liqui, lictum 4: laisser, abandonner linum. , i, n : lin, fil ou tissu de lin linquo , is, ere, liqui, lictum 4: laisser, abanconner ; Linus. , i, m : Linus (poète légendaire, fils d’Apollon et de la muse Uranie) liquesco , is, ere, licui : devenir fluide, s’amollir, fondre liquidus , a, um 4: 1 liquide ; 2 fluide, coulant ; 3 clair, limpide, pur lis. , litis. , f 4: 1 procès, litige ; 2 querelle, dispute litigator , oris, m : le plaideur lito. , as, are, avi, atum : obtenir des signes ou des présages favorables litoreus , a, um : situé au bord de la mer, du rivage, du littoral littera , ae, f 2: 1 lettre ; / litteras nescire : ne pas savoir écrire; 2 litterae, arum, f pl : lettre, missive litus. , oris, n. 2: rivage, côte, littoral ; livor. , oris m : 1 lividité, meurtrissure ; 2 envie ; // Livor, oris : Envie loco. , as, are, avi, atum 4: 1 placer ; 2 louer à, mettre en location pour locupleto, as, are, avi, atum : rendre riche locus. (o bref) , i, m 1: 1 lieu, endroit, région ; 2 place, rang; // in locum + génitif : à la place de; loco + gén : avec le rang de, comme ; 3 situation ; 4 Le pluriel est neutre (loca. ), sauf au sens des lieux communs (loci) Locusta / Lucusta , ae, f : Locuste (empoisonneuse qui confectionna entre autres le poison dont mourut Claude; cf Tacite, Ann. XII, 66) lolium , ii, n : l’ivraie longaeva , ae f : la vieille longe. , adv 1: loin; de loin, au loin ; comparatif ; longius Longinus , i, m : Longinus (surnom romain) longitudo , dinis, f 4: la longueur longus. , a, um 1: 1 long, grand, élevé; 2 durable ; // expr. in longum ducere : faire traîner en longueur loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler, adresser <des mots> à, s'entretenir avec ; dire, dire que, raconter au sujet de lorum. , i, n : courroie, lanière lotos. , i / lotus. ,i f : micocoulier lucesco , is, ere : se mettre à luire, commencer à briller (-sco : suffixe inchoatif) lucidus , a, um : brillant, lumineux Lucifer , eri, m : étoile du matin (Luci+fer : Lucifer : Planète Vénus qui « porte, amène, la lumière » ) Lucina , ae, f : Lucine, nom de Junon en tant que déesse présidant aux naissances (celle qui amène l’enfant à la lumière) Lucius , i, m : Lucius lucro, as, are : faire du profit sur (ex + ablatif) luctator , oris, m : le lutteur luctor. , aris, ari : lutter, s’exercer à la lutte lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 66 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. luctus. , us, m 4: chagrin, lamentation, deuil lucus. , i m. 3: bois sacré ludibrium , i, n : 1 le jeu, la plaisanterie ; 2 objet de moquerie, risée ; / inter ludibria esse alicujus : être l’un des objets de risée de ludibundus , a, um : aimant à jouer ludicrum , i, n. : le jeu public (au cirque ou au théâtre) ludicrus / ludicer , a, um : divertissant, amusant, comique ludo. , is, ere, lusi. , lusum. 3: 1 tr jouer, se jouer de, imiter par jeu, se moquer de ; 2 intr. : + abl : jouer à, s’amuser à, s’exercer à; se dit pour tout exercice agréable ; jouer, figurer à un jeu, participer à un jeu ; jouer un rôle, paraître en scène (ad lusum : pour jouer, pour tenir un rôle) ; / ducatus et imperia ludere : jouer au général et à l’empereur ludus. , i, m 4: 1 jeu, divertissement, amusements, plaisirs (scaenici ludi : représentations théâtrales) ; ludi + génitif : les jeux en l’honneur de ... ; 2 école lugeo , es, ere, luxi, luctum 3: 1 être en deuil, porter le deuil ; 2 verser des larmes ; pleurer, déplorer ; lumen. , inis, n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 jour ; 3 au pl. , souvent les yeux, la vue luna. , ae, f 3: lune lunaris , is, e : de la lune lunatus , a, um : échancré Lunensis , is, e: Lunensien, en pierre de Luna (ville d’Etrurie) Lupercal , alis, n : le Lupercal (grotte du Palatin consacrée à Pan) lupus. , i, m 4: loup lustricus , a, um : de purification (dies lustricus : 9ème jour après la naissance ; le bébé, après une cérémonie de purification, recevait alors son nom) lustro. , as, are 4: 1 purifier par un sacrifice expiatoire 2 tourner autour de, parcourir des yeux, examiner ; 3 parcourir, suivre lustrum. , i, n : lustre, jeux donnés tous les 5 ans (sous l’empire), jeux quinquennaux lusus , us, m : jeu, jouet luteolus , a, um : jaune clair, jaunâtre lutum. , i, n : la gaude (plante servant à teindre les laines en jaune) lux. , lucis. , f 2: 1 lumière ; 2 jour; // expr. prima luce : à l’aube luxuria , ae, f 4: l'intempérance, la débauche ; luxurio , as, are : + abl. déborder de, regorger de luxus. , us, m : 1 la somptuosité, le luxe, le faste ; 2 la débauche, les excès Lycaeus , i, m : le Lycée, montagne d’Arcadie consacrée au dieu Pan Lycidas , ae, m : Lycidas (nom de berger, chez Théocrite) (vocatif : Lycida) Lycisca , ae, f : Lycisca (nom de la chienne de Tityre, qui gardait le troupeau de Damon) Lycoris , idis, f : Lycoris, affranchie aimée par Gallus, visiblement volage... Lyctius , a, um : de Lyctos (ville de Crète) lynx. , lyncis. m ou f : le lynx lyra. , ae, f : la lyre M M. , inv. : abréviation de Marcus macer. , macra. , macrum. : maigre maceria , ae, f : mur de pierres sèches machina , ae, f : l'engin, la machine, le mécanisme machinosus , a, um : saboté, truqué macto. , as, are : immoler lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 67 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. macula , ae, f : la tache maculo , as, are : salir, souiller maculosus , a, um : plein de taches madeo , es, ere + abl. : être mouillé de, ruisseler de madesco , is,ere : s’amollir Maecenatianus , a, um : de Mécène (conseiller d’Auguste, et protecteur des lettres ; mort en 8 av.JC) Maenala , orum n pl / Maenalus , i, m : le Ménale, mont d’Arcadie consacré à Pan Maenalius , a, um : de Ménale, Ménalien (et, par métonymie, bucolique) maereo , es, ere 4: s'affliger, être triste maestus. , a, um 3: triste, affligé ; Maevius , i, m : Maevius, poète peu apprécié de Virgile magicus , a, um : magique, relatif à la magie magis. , adv. 1: plus, plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que magister , tri, m 2: maître (d'école), maître ; président magistratus , us, m 3: 1 le magistrat ; 2 la magistrature ; magnificus , a, um 3: merveilleux, sublime magnitudo , inis f 2: la grandeur ; magno opere ou magnopere 4: vivement, avec insistance, instamment magnus. , a, um 1: 1 grand, important; // magnum aliquid facere : rendre qqch grand, accroître sa valeur (comparatif major, oris ; superlatif : maximus,a,um) ; 2 puissant; magus. , i, m : mage majestas , atis, f 4: 1 la grandeur, la dignité, l'honneur, la majesté (divine); 2 sens juridique : majesté, ou lèse-majesté, ou atteinte à la majesté du peuple romain (lex majestatis : loi qui définit la haute trahison, mais aussi la forfaiture, et toute atteinte à la majesté du peuple romain qui serait perpétrée par un magistrat ; cette notion au contenu vague a permis bien de dérives...) major. , major, majus. gén. oris 1: 1 comparatif de magnus ; plus grand, plus important ; 2 quand on compare deux choses : le plus grand... ; 3 parfois major = major natu, plus âgé, aîné ; l’aîné (de deux) ; majores , um, subst. pl. 2: les ancêtres mala. , ae, f : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue male. , adv. 2: mal (adv.), autrement qu’il ne faut, de façon fâcheuse maledictum , i, n : insulte, injure, outrage maleficus , a, um : malfaisant, nuisible malignitas , atis, f : mauvaise disposition malignus , a, um : 1 méchant, malveillant ; 2 avare, parcimonieux malo. , mavis. , malle. , malui 2: préférer (quam : à), aimer mieux malum. , i, n ( a long) : la pomme (fruit consacré à Vénus) malum. , i, n 1: le mal, le méfait; le malheur ; le châtiment ; malus. , a, um 1: mauvais, méchant, vicieux, pervers ; funeste comp. pejor. , sup. : pessimus (umus) mancipium , i, n : esclave mando. , as, are 4: 1 confier, confier le soin de ; 2 mander ; 3 donner une mission, un mandat, un ordre, donner en mission, enjoindre ; charger de, donner la tâche de ; recommander ; mando. , is, ere, mandi. , mansum. : mâcher, dévorer mane. : adv. : le matin maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: 1 rester, demeurer ; 2 se conserver ; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 68 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. Manes , ium, m : mânes (esprits des morts) manifestus , a, um 4: 1 pris sur le fait ; 2 manifeste, évident ; mano. , as, are 3: s’écouler, dégoutter, suinter, ruisseler de mansuetus , a, um : apprivoisé Mantua , ae, f : Mantoue, patrie de Virgile manubiae , arum f pl : butin fait sur l’ennemi, dépouilles, rapines manumitto , is, ere, misi, missum : affranchir manus. (a bref) , us f 1: 1 la main ; 2 petite troupe, troupe, poignée mappa. , ae, f : la serviette (que l’on jetait dans le cirque pour donner le signal des jeux) ; mappam mittere : jeter la serviette, donner le signal des jeux marcidus , a, um : fané, flétri, languissant mare. , maris. , n 1: la mer margarita , ae, f : perle margo. , ginis, f. : bordure marinus , a, um : de mer, marin maritus , i, m 3: mari marmor. , oris, n : marbre marmoreus , a, um : de marbre, en marbre Mars. , Martis. , m : Mars Martius , a, um : de Mars , guerrier ; Campus Martius : le champ de Mars mas. , maris. , m : le mâle, le garçon masculus , a, um : mâle Massilienses , um m pl : Les marseillais mater. , matris. , f 1: la mère materia , ae f 2: 1 la matière, le matériau ; 2 le sujet ; 3 la cause maternus , a, um : maternel mathematicus , i, m : l ‘astrologue matricida , ae, f : meurtrier de sa mère, matricide matrimonium , ii, n 4: mariage matrona , ae, f : la femme mariée, dame, matrone, la mère de famille maturus , a, um : qui est à l’âge requis, qui a atteint un développement complet, mûr, à maturité, bien avancé (en âge) Mausoleum , i, n : Mausolée d’Auguste (entre le Tibre et la voie Flaminienne) maxime , inv. 3: 1 surtout, le plus ; 2 vivement, intensément Mazaces , um m pl : les Mazaques, peuple de Numidie (région d’Afrique du Nord célèbre pour ses chevaux et ses cavaliers) mecum. , prép. post-posée+pron. 1: avec moi medeor , ris, eri : soigner, traiter medicina , ae, f : 1 la science de la médecine, la médecine; 2 le remède, la potion, le soulagement medicus , i, m 4: médecin mediocris , is, e 3: moyen, passable, faible, médiocre meditor , aris, ari 2: 1 méditer, penser à, réfléchir à ; 2 travailler, étudier, s’exercer ; "taquiner" (la muse) ; 3 avoir le projet de, méditer de, préparer ; 4 composer (des vers) medium , ii, n 4: 1 le milieu, le centre ; 2 la place publique ; medius , a, um 1: 1 qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre; 2 qui est entre les deux, neutre, ordinaire, moyen, commun ; 3 medius,a,um + gén. : participant de, qui participe de ; 4 intermédiaire ; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 69 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. medulla , ae, f : la moelle Medusaeus , a, um : de Méduse, engendré par Méduse (Méduse : l’une des trois Gorgones ; a engendré Cerbère) Megareius , a, um : fils de Mégarée Megareus , i, m : Mégarée mel. , mellis. , n : 1. le miel 2. la douceur Meliboeus , ei, m : Mélibée (berger; cf (Buc 1, et 3) melior , oris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ; au neutre, melius 2: mieux membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps memini , isse, + gén, impér. memento 2: 1 avoir à l’esprit ; 2 se souvenir ; 3 faire mention de ; memor. , oris, 4: +gén : 1 qui a le souvenir de, , qui se souvient de, en se souvenant de ; 2 qui a le souci de memorabilis , is, e : remarquable, mémorable memoria , ae, f 2: mémoire, souvenir memoriter : de mémoire, par cœur memoro , as, are 3: 1 rappeler au souvenir ; célébrer ; 2 rappeler, mentionner, rapporter ; Menalcas , ae, m (acc grec Menalcan ): Ménalque (nom de bouvier Buc 2, 3, 5) mendax. , acis : menteur, mensonger, trompeur Menecrates , is, m (acc. grec en –en) : Ménécrate mens. , mentis. , f 1: 1 l’âme, l’esprit ; 2 le courage, le cœur; 3 la pensée ; 4 l’effort de volonté, la volonté ; mensa. , ae, f 3: table mensis. , is, m 4: le mois menstruus , a, um : chaque mois, mensuel menta. , ae, f : la menthe mentio , ionis, f : la mention, l’action de mentionner mentior , iris, iri, titus sum : 1 intr. mentir ; 2 tr. imiter, contrefaire, simuler mentitus , a, um : faux, mensonger mercatus , us, m : le marché merces. , edis, f 4: 1 le prix le salaire, les honoraires ; 2 la récompense ; 3 le prix à payer, la punition ; mereo , es, ere, rui, ritum 3: 1 gagner, obtenir; 2 mériter; 3 servir à l’armée ; mereor , eris, eri, meritus sum 4: 1 gagner, obtenir; 2 mériter; 3 servir à l’armée ; meretrix , icis, f : prostituée, courtisane mergo. , is, ere, mersi. , mersum. : 1 plonger, noyer, engloutir ; 2 enfoncer, enfouir meridio , as, are : faire la sieste meritum , i, n 4: 1 prix, salaire ; 2 le service (rendu) ; 3 le mérite, la conduite merx. , mercis. , f : la marchandise Messalina , ae, f : Messaline messis. , is, f : moisson, récolte messor. , oris m : le moissonneur meta. , ae f : la borne metallum , i, n : 1 métal ; 2 mine metor. , aris, ari : arpenter metuo , is, ere, ui 2: craindre metus. , us, m 1: peur, crainte meus. , mea. , meum. 1: mon ; mon cher ; mien ; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 70 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. mico. , as, are, micui : briller, avoir de l’éclat, jeter des éclairs Micon. , onis, m : Micon (nom d’un jeune berger) migro. , as, are : émigrer miles. (i long, e bref), itis, m 1: 1 soldat ; 2 sg collectif : les soldats, l’armée ; miliarium , ii, n : la borne miliaire miliarius / milliarius , a, um: de mille pas (1 pas = 1m48) milies : mille fois militaris , is, e 3: militaire militia , ae f 4: le service militaire ; la campagne militaire ; mille. (indécl au sg), n (pl. ia, ium) 1: 1 un millier, mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers) ; 2 milia , um, n pl : parfois s e sertertium : de sesterces mimus. , i, m : mime, pantomime (l'acteur ou la pièce) minae. , arum f pl 4: les menaces Mincius , ii, m : le Mincio (rivière qui prend sa source près de Mantoue , et se jette dans le Pô) minime , adv. 2: très peu, le moins, pas du tout minimus , a, um 2: le plus petit, le moindre (sup. de parvus) minister , tri, m 4: le serviteur ministerium , ii, n : 1 suite (de domestiques), personnel (de service) ; 2 ministeria , orum, n pl : offices ministro , as, are : servir à boire, servir (à table), fournir, procurer minium , ii, n : minium, vermillon, cinabre minor. , aris, ari, atus sum ( alicui aliquam rem) : menacer qqn de qqch minor. , or, minus. (gén. minoris) adj. 2: plus petit, moindre, en moins grande quantité (comp. de parvus) Minos. , ois, f : fille de Minos minuo , is, ere, ui, utum 3: diminuer, amoindrir minus. , adv. 2: moins (...quam : que) mirabilis , is, e : étonnant mirandus , a, um : admirable mirmillo , onis m : mirmillon (gladiateur en général gaulois, muni de petites armes défensives – petit bouclier rond, casque – et, peut-être, d’un glaive court) miror. , aris, ari, atus sum 2: 1 s’étonner de, être surpris de (+ acc) ; 2 voir avec étonnement, admirer, s’émerveiller ; mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ; misceo , es, ere, ui, mixtum 2: 1 mélanger, mêler ; 2 fusionner, confondre ; 3 faire le mélange (dans l’antiquité, le vin n’est jamais servi pur, mais toujours coupé d’eau) Misenum , i, n : le cap Misène (au sud de la Campanie) miser. , a, um 1: 1 malheureux, misérable ; 2 qui fait souffrir ; / miserum est + inf. : il est lamentable ou pitoyable de ; miserabilis , is, e : pitoyable miseratio , onis, f : la pitié, le pathétique (rhét.) misereor , eris, eri +gén : avoir compassion, pitié de miseret : impers. : avoir pitié de, plaindre ; me miseret + gén. : j’ai pitié de missicius , a, um : soldat libéré missilia , ium n pl : les cadeaux (jetés au peuple sur ordre de l’empereur) missus. , us m : le fait d’envoyer les chars dans l’arène, le départ d’une course ; la course mitellitus , a, um : avec bandeaux, avec diadèmes lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 71 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. mitesco , is, ere : s'adoucir, mûrir Mithridas , atis, m : Mithridate (roi du Pont –au sud de la mer Noire – de 120 à 63 av JC ; fut le plus redoutable des adversaires de Rome en Orient) mitigo , as, are : rendre doux, calmer, apaiser mitis. , is, e 4: doux; + datif : indulgent à l’égard de mitto. , is, ere, misi. , missum. 1 : 1 envoyer, faire parvenir ; 2 mander, envoyer chercher ; / mittere circum amicos : envoyer chercher tous ses amis successivement ; 3 dédier ; 4 jeter, lancer, émettre ; / orationem mittere : prononcer un discours ; 5 laisser aller, congédier Mnasyllus, i m : Mnasyle (nom de berger) mobilis , is, e 4: 1 rapide, léger ; 2 changeant ; moderor , aris, ari 4: imposer une limite, modérer ; maîtriser modeste (comparatif modestius) : 1 avec modération, mesure, retenue, calme ; 2 vertueusement modicus , a, um 4: médiocre, mauvais, modeste, « de peu » ; modéré ; suffisant ; modo. , adv. 1: 1 seulement ; / non modo ... sed et ... : non seulement... mais encore ; 2 naguère, il y a peu, tout à l’heure, à l’instant; tout de suite ; 3 modo... modo... : tantôt... tantôt... ; 4 qui modo + subj. : sens restrictif : pourvu qu’il ... modo. , conj + subj 1: pourvu que modulatus, a, um : rythmé, scandé modulor , aris, atus sum : 1 mesurer, régulariser ; 2 soumettre à un rythme, moduler ; 3 donner une mélodie à modulus , i, m : la mesure, les mesures modus. , i, m 1: 1 mesure, limite ; 2 étendue, importance ; 3 manière, mode, façon, sorte, espèce, genre; // expr. : hostilem in modum : d’une façon hostile, comme dans une guerre; 4 mélodie, cadence, mode (en musique) ; 5 juste milieu ; moenia , ium, n pl 2: les murs, les murailles, les remparts Moeris (acc Moerim) : Moeris (berger et sorcier; cf Buc 9) mola. , ae, f : farine (farine sacrée de blé torréfié, mêlée à du sel, qu’on répandait sur la tête des victimes) moles. , molis. f 3: la masse ; molestia , ae f 4: le déplaisir, le désagrément ; molior , iris, iri, itus sum 2: 1 mettre en mouvement, déplacer, lancer, décocher ; 2 entreprendre ; 3 machiner, ourdir ; 4 faire, construire ; molitrix , icis, f : qui machine, qui fomente, instigatrice mollesco , is, ere : devenir mou, s’attendrir mollis. , is, e 2: 1 mou, moelleux, confortable ; 2 fluide, souple, flexible ; 3 tendre, délicat, doux, suave, sensible molliter , adv. : mollement, avec douceur momentum , i, n : le mouvement, l'impulsion, poussée moneo , es, ere, ui, itum 3: 1 avertir, donner un avertissement, faire une remontrance, réprimander ; 2 faire observer que, avertir de, engager à engager à (+ subj. ou ut + subj.) monile , is, n : le collier monitio , onis, f : l'avertissement, l’avis, le conseil monitum , i, n : l'avertissement mons. , montis. , m 1: montagne monstro. , as, are 4: 1 faire connaître, indiquer, montrer ; 2 avertir, conseiller ; monstrum. , i, n 4: tout ce qui sort de la nature, tout ce qui est contre- nature ; 1 le monstre ; 2 l’acte contre-nature, la monstruosité ; 3 le prodige lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 72 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. monumentum / monimentum, i, n 3: 1 objet chargé de garder le souvenir, tombeau ; 2 monument commémoratif, monument historique, souvenir Mopsopius , a, um adj. : Mopsopien, attique Mopsus. , i, m : Mopsus (nom de berger – cf Buc 5-, mais aussi, légendairement, d’un devin) mora. (o bref), ae, f 2: 1 délai, retard, pause ; 2 obstacle morbus. , i, m 2: maladie moribundus , a, um : mourant morior , eris, i, mortuus sum 1: mourir moror. , aris, ari 2: 1 s'attarder, s’arrêter, faire halte ; 2 demeurer, séjourner ; 3 + inf : tarder à; 4 nihil morari : ne pas se soucier de ; 5 retarder ; mors. , mortis. f 1: la mort mortalis , is, e 2: mortel mortuus , a, um 1: mort morum. , i, n : la mûre (fruit du mûrier ; o long)) mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière usage,; / mos majorum : la coutume des ancêtres ; ut ex more : selon la coutume, selon l’usage ; 2 règle ; / morem eum tenere ut + subj. : prendre pour règle ou pour usage de... ; 3 les principes, la morale ; 4 caractère, genre ; 5 volonté, désir ; 6 volonté perverse, caprice moto. , as, are : remuer fréquemment, faire bouger fréquemment (fréquentatif de movere) motus. , us, m 2: 1 mouvement, secousse ; 2 révolte moveo , es, ere, movi. , motum. 1: 1 déplacer, mettre en mouvement ; passif : se mouvoir ; pousser ; 2 remuer, déranger ; 3 émouvoir ; motiver ; 4 toucher, mouvoir, faire vibrer; mox. , adv. 1: bientôt ; après, ensuite, puis mugitus , us, m : le mugissement mula. , ae, f : la mule mulceo , es, ere, mulsi. , mulsum. : 1 flatter, caresser, calmer ; 2 charmer, enchanter mulctra. , ae, f : le vase à traire mulgeo , es, ere, mulsi. , mulsum. : traire muliebris , is, e : de femme, féminin mulier. , mulieris f 4: la femme mulio , onis, m : muletier multiplex , icis adj. : 1 aux nombreux replis, aux multiples détours, labyrinthique ; 2 divers, varié multiplico , as, are : multiplier, augmenter, accroître multitudo , dinis f 2: foule, multitude, grand nombre multo. , adv. 2: beaucoup, de beaucoup multum. , adv. 1: beaucoup multum , i n 3: une grande quantité multus. , a, um 1: 1 nombreux, en grand nombre (surtout au pl. : nombreux), beaucoup ; 2 avancé ; / in multam noctem : jusque tard dans la nuit ; mundus. , i m 2: 1 le monde, l’univers ; 2 le firmament ; 3 la parure ; munio , is, ire, munivi / munii , munitum 4: cnstruire ; fortifier ; munitio , onis f 2: le retranchement munus. , eris, n 1:1 l'office, la fonction ; 2 l'obligation, la charge ; 3 le produit ; 4 le service rendu par, le bienfait, la faveur ; 5 le don, le présent, le cadeau; / muneri dare aliquid alicui : donner qqch en présent à qqn ; 6 le spectacle public, les combats de gladiateurs munusculum , i, n : petit cadeau, petit présent murex. , icis, m : le murex (coquillage servant à teindre les laines en pourpre) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 73 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. murmur. , uris, n 2: 1 le bruit confus ; 2 le murmure, le bruit de voix ; 3 le grondement murmuro , as, are : murmurer, chuchoter murus. , i, m 2: mur, rempart musa. , ae, f : la muse ; le chant ; // Musa, ae, f : la Muse muscosus , a, um : moussu muscus. , i, m : la mousse musica , ae, f : la musique musicus , a, um : de poésie lyrique (inséparable de la musique !), poétique, lyrique mutatio , onis, f : changement muto. , as, are 1: 1 déplacer ; 2 changer, modifier ; in + acc. : changer, modifier en; / mutare + acc + abl : changer qqch au moyen de qqch ; 3 échanger ; mutus. , a, um 4: privé de la parole, muet, silencieux mutuus , a, um 4: réciproque, mutuel myrica , ae, f : 1 tamaris (plante des zones humides, consacrée à Apollon, plus humble que le laurier ; arbrisseau méditerranéen aux fleurs roses); 2 bruyère (petit arbrisseau des landes, aux fleurs violettes) myrmillo , onis, m : le myrmillon (gladiateur lourd, avec casque à collerette et grand bouclier, une seule jambière, une manica, un glaive court) myrrha. , ae, f : la myrrhe, résine odorante Myrrha. , ae, f : Myrrha myrtus. , i f et m: myrte (arbre consacré à Vénus, vert, aux fruits rouges) N Nais. (a long, i bref), idis, f : 1 Naïade (nymphe des sources, des rivières et des lacs) ; plutôt au pl. Naiades, um, f : les Naïades ;2 Nais, idis, f : Naïs nam. , conj. 1: 1 de fait, voyons, car; 2 il est un fait, c’est que ... ; 3 valeur parfois faible, annonce simplement un nouveau développement ; quant à ... ; ainsi, par exemple namque. 2: et de fait, le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas. nanciscor , eris, i, nactus sum 4: rencontrer narcissus , i, m : le narcisse (fleur blanche ou jaune, proche de la jonquille) narro. , as, are 4: conter, raconter nascor. , eris, i, natus sum 1: 1. naître ; / natus,a,um 2: âgé de 2. prendre son origine, provenir, naître de (ab, de, ex + abl., abl. seul) nata. , ae, f : la fille (poét.) natalis , is, e : de la naissance ; dies natalis : anniversaire natio , onis f 3: peuplade ; nation ; nativus , a, um : naturel nato. , as, are : nager natu. , inv. : par la naissance natura , ae, f 1: 1 la nature ; 2 l’ordre naturel naturalis, is, e 4: naturel natus. , a, um + acc. 2: âgé de natus. , i, m 2: (poét.) fils, enfant naufragium, i, n : naufrage naumachia, ae, f : 1 la naumachie, le combat-naval; 2 la naumachie, endroit où avaient lieu les jeux nautiques, creusée sous Auguste. Nauplius , ii, m : Nauplius, nom de héros, probablement l’un des Argonautes nauta. , ae, m 4: marin lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 74 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. nauticus , a, um : du batelier, du marin, du bateau, naval, nautique navigium , i, n 4: barque, navire navigo , as, are 4: naviguer navis. , is, f 1: vaisseau, navire navita , ae, m. : le marin, le navigateur, le nocher navo. , as, are : 1 faire avec soin, avec zèle ; 2 ne pas ménager ne. particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ? ; int. indir. : si... ne. ... quidem. 1: 1 pas même, ne pas même ; 2 non plus ne. + subj 1: 1 ne (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) : expression de la défense ; neve : et ne ... pas; négation du souhait : pourvu que ... ne ... pas ; 2 conj. + subj. : de peur que, par crainte de (négation : ne non) ; que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) Neaera , ae, f : Néère (nom de bergère) Neapolis , is, f : Naples nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; 3 neque : employé seul, porte sur un seul mot ; 4 neque... et... : d’une part ... ne...pas..., et d’autre part... ; 5 nec nisi, conj. : et seulement (cf nonnisi) nec. + subj de souhait ou de regret : négation archaïque, conservée dans les formules quasiproverbiales : puisse .... ne pas ... ; nec mihi sit + inf = nec mihi liceat : qu’il ne me soit pas permis de ... , puissé-je ne pas ... necdum. , adv. : et ... ne ... pas encore, et pas encore, et encore pas necessarius , a, um 2: 1 nécessaire, indispensable, impérieux ; / causa necessaria : besoin impérieux, nécessité ; 2 inévitable ; necesse , adj. inv. 2: inévitable, inéluctable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il est nécessaire que, il est inévitable que necessitas , atis, f 3: la nécessité necessitudo , inis, f 3: 1 le lien étroit (d'amitié, de parenté,...) ; 2 la nécessité ; neco. , as, are : tuer, détruire nectar. , aris, n : le nectar (boisson des dieux) necto. , is, ere, nexi. / nexui, nexum. 4: 1 lier, nouer, tresser, tramer, entrelacer ; 2 rendre esclave pour dettes nefandus , a, um : abominable, impie, criminel, abominable nefas. (défectif), n 3: le sacrilège, le forfait (ce qui n’est pas permis par la loi divine), acte monstrueux, le crime, horreur ; neglego , is, ere, neglexi , neglectum 4: 1 négliger, ne pas s’occuper ou se soucier de ; 2 dédaigner ; nego. , as, are 1: 1 nier, dire non ; 2 refuser, interdire, refuser en disant que ; 3 dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf) ; negotiator , oris, m : le négociant, le marchand negotium , ii, n 2: 1 occupation, travail, affaire, activité ; 2 embarras ; 3 mission ; nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne nemorosus , a, um : touffu, épais nempe. , adv. 4: 1 oui, bien sûr; 2 sans aucun doute, sûrement ; nemus. (2 brèves) , nemoris n 3: la forêt, le bois, le bocage, le bosquet ; le bois sacré ; nepos. , nepotis m 4: le petit fils Neptunius , a, um : de Neptune Neptunus , i, m : Neptune lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 75 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. neque. , adv. 1: et ne pas ; neque ... neque ... : ni ... ni ... cf nec nequeo , es, ere, nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir ; // nequitur : cela ne va pas ; nequiquam / nequicquam / nequidquam , adv. 4: en vain, inutilement Nereius / Nereus , a, um : de Nérée, de la mer (par métonymie) Nereus , eos, m : Nérée, dieu de la mer, fils de Pontus (le Flot marin) et de la Terre (Nerea : accusatif grec) Nerine , es, f : Néréide (mot calqué sur le grec) Nero. , onis, m : Néron (15 décembre 37-9 juin 68) Neroneus , a, um : Néronien Neronia , orum n pl : Jeux Néroniens Neropolis , is f : Néropolis nervus. , i, m 3: 1 le boyau, la corde ; 2 la corde (de l’arc) ; -> par métonymie : l’arc ; 3 le nerf ; nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; nescius , a, um : qui ne sait pas, ne sachant pas neuter , tra, trum : aucun des deux neve 3: et pour que ne pas ; // neve + impératif 3: et ne ... pas (expression de la défense : tour fréquent en poésie) nex. , necis. f 4: 1 mort violente, mort ; 2 meurtre nexus. , us, m : action d’enlacer, nœud, étreinte ni. conj 4: si... ne... pas niger. , nigra , nigrum 3: 1 noir, sombre, basané ; 2 funèbre ; nihil. / nil. (i long) 1: 1 rien ; // expr. nihil est quod + subjonctif : il n’y a pas de raison pour que ; quid est quod : quelle raison y a t’il pour que ? ; 3 adv : en rien, de rien, nullement nihilo , inv : pas du tout nimis. , adv 3: 1 trop ; 2 extrêmement ; nimium , adv 3: trop nimius , a, um 3: excessif Nioba , ae, f : Niobé, fille de Tantale et femme d’Amphion ; elle eut de nombreux enfants, et se proclama supérieure à Létô, mère d’Apollon et d’Artémis ; les dieux se vengèrent ; Apollon tua ses fils, et Artémis ses filles ; Niobé, folle de douleur, fut transformée en pierre, mais cette pierre continua de pleurer... nisi. , conj. 1: si... ne... pas ; excepté, sauf, si ce n’est (nec nisi : cf nonnisi : seulement, ne ... que) Nisus. , i, m : Nisus, roi de Mégare nitens. , entis : brillant, éclatant niteo (i bref), es, ere, ui 4: briller, resplendir nitidus , a, um 4: brillant, resplendissant, étincelant ; , resplendissant de santé nitor. (i long), eris, niti. , nixus (nisus) sum 4: 1 s’appuyer sur ; 2 s’efforcer ; 3 être en travail (parturition) ; nivatus , a, um : rafraîchi avec de la neige (les riches romains faisaient descendre des montagnes, pendant l’hiver et même parfois en été, des chariots lourdement chargés de neige pilée, conservée grâce à des enveloppes de terre et de paille, et la conservaient dans des glacières naturelles, sous terre, irriguées par des sources très fraîches ; cela se pratique encore par exemple en Corse, dans les alpages, pour le fromage.) niveus , a, um 4: 1 de neige ; 2 couleur de neige , blanc comme la neige; 3 clair, limpide nivosus , a, um : neigeux nix. , nivis. f 4: la neige lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 76 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. no. , as, are : nager nobilis , is, e 2: connu, noble ; célèbre, illustre ; nobilitas , atis f 4: la noblesse ; nocens. , entis 4: coupable noceo , es, ere, nocui, itum 2: nuire, faire du mal + datif, faire périr noctu. , adv. 4: de nuit, la nuit, pendant la nuit nocturnus , a, um 4: nocturne nodus. , i, m : 1 nœud ; 2 jointure, articulation ; 3 difficulté nolo. , non vis, nolle. , nolui 2: ne pas vouloir, refuser nomen. , inis, n 1: 1 le nom, la dénomination ; 2 le titre 3 le renom, la renommée, la célébrité ; // expr.: nomine + gén. = par égard pour, à cause de, sous prétexte de, du fait de Nomentana, ae, f : La voie Nomentana (au nord-ouest de Rome, mène au pays latin) nominatim , adv. : nommément nomino , as, are 4: nommer, donner un nom nomos. , i m : air, morceau (de chant) (accusatif grec : nomon) non. , neg. 1: ne...pas, non, pas; // non jam 1: ne ... plus ; non modo ... sed etiam ... : non seulement ... mais aussi (mais encore)... ; non modo ... verum et ... : non seulement ... mais aussi... ; non solum .. sed et ... : non seulement ... mais encore ... ; nondum. , adv. 2: pas encore nonne. , int. 2: est-ce que ne...pas ... ? si ne ... pas ; (réponse attendue : oui) nonnisi ou non nisi : seulement nonnullus , a, um 4: quelque ; nonnulli,ae,a : quelques-uns, plusieurs nonnumquam , adv. : parfois norat. : = noverat nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois) nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître, prendre connaissance, apprendre ; pf. : savoir, connaître nosse. , infinitif parfait de nosco, is, ere, novi, notum noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme... nota. , ae, f 4: 1 marque, signe ; 2 scène caractéristique ; 3 empreinte (de monnaie) ; 4 note ; notabilis , is, e : remarquable, notable notesco , is, ere, notui, - + datif : se faire connaître de, se répandre dans noto. , as, are 4: 1 marquer, désigner, noter, relever ; 2 marquer, faire une marque sur, flétrir, stigmatiser ; notus. , a, um 2: connu, fameux ; familier ; novale , is n : champ cultivé (récemment) novellus , a, um : 1 nouveau, jeune, récent ; 2 récemment planté novem. , inv. 3: neuf (chiffre) noverca , ae, f : le belle-mère, la marâtre novies / noviens : neuf fois novissime , adv. : en dernier lieu, à la fin, finalement novus. , a, um 1: 1 nouveau, neuf, tout neuf, récent ; sup. : novissimus , a, um : dernier; // expr novissima agmen : l’arrière-garde ; 2 frais, dans sa nouveauté ; 3 qui se renouvelle; // expr. novae res : la révolution nox. , noctis. f 1: la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante noxius , a, um : 1 qui nuit, nocif, nuisible ; 2 coupable, criminel nubes. , is f 3: le nuage, la nue, la nuée nubilum , i, n : le temps couvert lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 77 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. nubo. , is, ere, bui, nuptum. : se marier (pour une femme ; litt. se voiler) nudo. , as, are : mettre à nu, dénuder nudus. , a, um 2: 1 nu, sans vêtements ; 2 simple nullus. , a, um ( gén. nullius, dat. nulli) 1: aucun, nul ; num. interr : direct : est-ce que par hasard ; // indir : si par hasard ; numen. , inis, n 2: 1 assentiment (divin), volonté des dieux, volonté; 2 puissance divine; 3 un dieu, une divinité ; numero , as, are 3: compter; / expr. : numerare rem in + abl. : mettre une chose au nombre de numerus , i, m 1: 1 le nombre ; / supra numerum esse : être en surnombre ; 2 le rythme, la cadence ; // expr. : in numerum ludere : s’ébattre en cadence, folâtrer en cadence ; 3 le rythme des vers ; 4 l’air (musical) ; Numitor , oris, m. : Numitor, roi légitime d’Albe, grand père de Romulus et Rémus, chassé du trône par Amulius nummus. , i, m (nummum : gén. pl.) 2: 1 monnaie, pièces, pièce de monnaie ; 2 sesterce numquam. / nunquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais numquid. interr 4: direct : est-ce que; // indir : si; nunc. , adv. 1: 1 maintenant ; 2 nunc ... nunc ou modo ... nunc : tantôt ... tantôt ; 3 après une supposition irréelle : mais en réalité nuncupatio , onis f : la prononciation solennelle nuncupo , as, are : 1 appeler, nommer ; 2 rebaptiser nundinae , arum f pl : le marché (se tenait chaque neuvième jour) nuntio , a, are 3: annoncer nuntius , ii, m 3: 1 le messager ; 2 le message, la nouvelle ; nuper. , adv. 4: naguère, récemment nupta. , ae, f : l'épouse ; femme mariée nuptiae , arum f pl 3: les noces, le mariage nuto. , as, are : 1 faire signe de la tête ; 2 chanceler, vaciller; 3 osciller, graviter, se mouvoir régulièrement nutricula , ae f : la petite nourrice, la chère nourrice (diminutif de nutrix) nutrio , is, ire, ivi ou ii, itum : nourrir, élever nutrix. , icis, f : nourrice nux. , nucis. , f : 1 la noix (lors de la cérémonie nuptiale, le marié lançait des noix aux assistants... origine des dragées...mais comme les enfants jouaient avec des noix, ces noix symbolisent parfois les jeux d’enfants) ; 2 le fruit nympha. , ae, f 4: 1 nymphe ; 2 jeune fille ; Nysa. , ae, f : Nysa, nom de bergère (mais aussi d’une montagne de l'Inde, consacrée à Bacchus) O o. , inv. 1: ô, oh (exclamation) Oaxes , is, m : l'Oaxe (fleuve de Crète) ob. , prép. + acc 1: 1 à cause de, sous l’effet de, en raison de, pour ; 2 en retour de ; 3 devant (rare) obduco , is, ere, duxi, ductum : 1 mener devant ; 2 recouvrir, voiler ; 3 cicatriser obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc. 1 visiter, se présenter à ; 2 se rendre à ; 3:se charger de, s’acquitter de ; 4 intr. mourir obesus , a, um : gras, grassouillet, replet, épais obhaeresco , is, ere, obhaesi : être retenu, rester retenu lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 78 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. obicio / objicio , is, ere, objeci , objectum 3: 1 jeter devant, placer devant, présenter, proposer, inspirer ; 2 exposer ; 3 opposer, reprocher ; objurgo , as, are : réprimander, blâmer, gronder ; obligo , as, are 3: lier ; obliger ; obliquus , a, um : oblique, allant de côté, allant de biais; / ab obliquo : obliquement, de côté, de biais oblittero , as, are : effacer, faire oublier obliviscor , eris, i, oblitus sum 3: oublier oboedio , is, ite, ii, itum : obéir oborior , iris, iri, ortus sum : se lever, s’élever, naître, survenir, apparaître obruo , is, ere, obrui, obrutum 4: recouvrir, ensevelir, surcharger, engloutir, écraser obrussa , ae, f : le creuset, la pierre de touche ; / ad obrussam : éprouvé à la pierre de touche, passé au creuset obscaenitas , atis, f : impureté, immoralité, dépravation, débauches obscenus , a, um : impudique, indécent, immonde obscurus , a, um 4: obscur obsequor , eris, i, cutus sum : se plier aux désirs de, céder à observo , as, are 2: 1 observer, remarquer ; 2 épier, surveiller obses. , idis m 4: l'otage obsideo , es, ere, obsedi , obsessum 3: 1 être installé ; 2 occuper (un lieu) ; 3 assiéger ; obsidio , onis, f : siège (d'une ville) obsigno , as, are : fermer d'un sceau, sceller, cacheter obsisto , is, ere, stiti, - : se dresser contre, résister à obsoletus , a, um : usé, flétri, fané, passé obsonium , ii, n : plat, victuailles, mets (sauf viandes rôties) obstipesco , is, ere,-stipui : être stupéfait, interdit, frappé de stupeur obsto. , stas, stare, obstiti 3: 1 se tenir devant ; 2 s’opposer à, faire obstacle à, empêcher ; obtego , is, ere, texi, textum : recouvrir, cacher, dissimuler obtendo , is, ere, di, tum : tendre, étendre, masquer obtero , is, ere, trui, tritum : écraser obtineo / optineo , es, ere, obtinui , obtentum 3: 1 tenir solidement ; maintenir ; 2 détenir ; 3 réussir ; obtrectator , oris, m : critique, détracteur obtrecto , as, are + datif : rabaisser, faire tort à, dénigrer obtrunco , as, are : tuer, massacrer obvius , a, um 4: 1 qui se trouve sur le passage de qqn (+ datif), qui va au-devant de ; 2 qui est sous la main, banal occasio , onis, f 4: l'occasion, le moment favorable occido (i bref), is, ere, occidi, occasum 2: 1 tomber ; 2 périr, succomber ; 3 se coucher (soleil) occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: tuer, faire périr, mettre à mort, laisser tuer occulte , adv. : en secret, en cachette, sourdement occulto , as, are 3: cacher occultus , a, um 3: caché, tenu caché, dissimulé, secret, occulte ; occumbo , is, ere, cubui, cubitum : périr, succomber occupatio , onis, f : l'occupation occupatus , a, um : absorbé, accaparé lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 79 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. occupo , as, are 2: 1 s’emparer en premier de, se saisir de, occuper, envahir ; 2 arriver le premier à ; occurro , is, ere, occurri , occursum 2: 1 courir au-devant ; 2 se présenter ; occurso , as, are : 1 aller à la rencontre, se présenter devant ; 2 faire obstacle à ; occursus , us, m : la rencontre oceanus , i m 4: l’océan ; ocius , adv. : 1 plus vite, plus rapidement ; 2 rapidement, promptement, au plus vite, vite Octavia , ae, f : Octavie (40-63 ap JC ; fille de l’empereur Claude et de Messaline, et soeur de Britannicus ; épousa Néron en 53, fut répudiée en 62, et assassinée en 63) octingeni , ae, a : 800 chaque fois octo. , inv. 4: huit oculus , i m 1: 1 l’œil ; 2 le mauvais œil ; odi. , odisse 3: haïr odium , i, n 2: 1 haine ; 2 objet de haine ; odor. , odoris , m 4: odeur, parfum odoratus , a, um : odorant, embaumé Oebalides ( a et i brefs), ae, m (voc. Oebalide): descendant d’Oebalos, Spartiate (= Hyacinthe) Oedipus , odis, m : Oedipe, fils de Laïos et de Jocaste, tua son père et épousa sa mère... Oeta , ae f : l’Oeta (montagne, entre Thessalie et Doride, en Grèce du nord est) offendo , is, ere, fendi, fensum 4: 1 se heurter contre, heurter ; 2 commettre une faute ; 3 choquer, offenser, blesser, mécontenter ; // passif : ne pas aimer, être mécontent de ; offensus , a, um (+ dat.) : hostile à, irrité contre offero , fers, ferre, obtuli ou optuli, oblatum 3: 1 présenter, montrer, offrir, donner, exposer ; 2 proposer de donner, faire donner, procurer ; officio , is, ere, feci, fectum : gêner, entraver, nuire à officium , ii, n 2: 1 le service ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; 3 la charge, la fonction, la magistrature Olenos , i m : Olénos oleo , es, ere, ui : sentir (= avoir une odeur, être odoriférant) oleum , i, n 4: l'huile d'olive (servait à enduire les athlètes), huile de massage olim. 2: 1 autrefois ; depuis longtemps 2 un jour (passé ou avenir), une fois ; oliva , ae f : 1 olivier ; 2 olive ; 3 bâton d’olivier olivum , i, n : 1 huile d’olive, l’huile ; 2 huile parfumée olor. , oris, m : le cygne olorinus , a, um : de cygne, de ses cygnes Olympia , ae, f : Olympie, en Elide (cf les Jeux Olympiques) Olympia , orum, n pl : les Jeux Olympiques (ont lieu tous les 4 ans) Olympiacus , a, um : olympique Olympus , i, m : L’Olympe (montagne grecque, et séjour des dieux) omen. , inis , n 4: signe, présage, augure ominor , aris, ari, atus sum : faire des vœux omitto , is, ere, misi, missum 3: 1 abandonner, laisser, laisser passer ; 2 négliger, omettre ; omnino , adv. 4: 1 complètement, tout-à-fait, absolument ; 2 au total, en tout, en tout et pour tout, seulement ; 3 en général ; omnis. , is, e 1: tout, toute Onchestius , a, um : d’Onchestos (ville de Béotie), Onchestien lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 80 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. onero , as, are 3: charger de (+ abl.), accabler de onus. , eris, n 2: le fardeau, la charge ; opacus , a, um : 1 opaque, ombré, ombreux, sombre, ténébreux ; 2 épais, touffu opera , ae f 2: 1 le soin, la peine, l'effort ; 2 le service, le travail, l’activité; 3 la prestation ; operio , is, ire, perui, pertum : couvrir, ensevelir Ophiusius , a, um : d’Ophiuse (Ophiuse : « Ile aux serpents », autre nom de Chypre) opifex , ficis, m. : artisan opinio, onis, f 3: 1 opinion, croyance ; 2 idée préconçue, prévision ; oportet , ere, uit 1: vb. impersonnel : il importe, il faut que opperior , iris, iri, oppertus sum : attendre oppidum , i, n 1: 1 place forte, l’oppidum ; 2 cité, ville oppleo , es, ere evi, etum : recouvrir entièrement, submerger oppono , is, ere, posui, positum 4: 1 placer devant, exposer ; proposer ; 2 opposer, placer en obstacle ; opportune : à propos, opportunément, de façon avantageuse ou favorable opportunus / oportunus , a, um 3: opportun, propice opprimo , is, ere, pressi, pressum 3: 1 comprimer ; 2 recouvrir, dissimuler ; 3 accabler, terrasser, vaincre ; ops. , opis. , f 1: sing., pouvoir, aide, secours ;// pl., opes. , opum. : richesses optimus , a, um 2: très bon, le meilleur. superlatif de bonus opto. , as, are 2: 1 choisir ; 2 souhaiter (ut+ subj. : que, de) ; opulentus , a, um : riche, opulent opus. (2 1ères syllabes brèves), operis n 1: 1 le travail, l’ouvrage, l’œuvre,les travaux ; l’exécution; opus. , indécl 2: chose nécessaire ; // opus est mihi aliquid 2: j'ai besoin de qqch ; ora. , ae f 3: 1 bord, limite, lisière, côte, rivage ; 2 contrée, région oratio , onis f 2: le discours ; le langage ; la parole ; orator , oris m 4: l’orateur orbis. , is m 2: 1 cercle, roue, globe ; / orbis terrarum : le cercle des terres, le monde (terrarum svt s e) ; 2 disque, orbite; / orbis mundi : l’orbe du ciel, l’univers orbo. , as, are (+ abl.) : priver de orchestra , ae, f : l'orchestre (désigne un lieu ! dans le théâtre romain, les sénateurs y ont leurs places) Orcus. , i, m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers) ordior , iris, iri, orsus sum : commencer, entamer ordo. , ordinis m 1: 1. rang, place, file (de soldats) (d’où, par métonymie, les gens de chaque rang ; ou bien les centurions des premiers rangs ; ou bien la centurie ...) ; // expr. : ex ordine : à la suite les uns des autres, à la suite ; in ordine : successivement, à la file; 2. ordre, classe sociale (3 ordres à Rome : sénateurs, chevaliers, plébéiens ) Orestes , is, m (acc. grec Oresten) : Oreste, fils d’Agamemnon et de Clytemnestre... Orfitus , i, m : Orfitus (surnom romain) Oriens , entis m: l'Orient, le Levant, l'est origo , ginis f 4: 1 l'origine, la naissance, le sang, la race ; 2 la cause ; orior , oriris, oriri, ortus sum 2: naître, apparaître, se lever (soleil) ornamentum , i, n : l'appareil, l'équipement, l'ornement, l’insigne ; ornamenta triumphalia : ornements du triomphe (= couronne d’or, toge brodée, tunique palmée, bâton d’ivoire) ; sous l’empire, on n’exerçait plus nécessairement les magistratures auxquelles on avait accédé grâce à la faveur de l’empereur ; on n’en portait que les insignes... lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 81 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. orno. , as, are 4: 1 équiper ; 2 orner, parer ; 3 honorer ; ornus. , i, f : l'orne (arbre) oro. , as, are 3: prier, implorer; orare ut + subj : prier de, ou que ; Orpheus , a, um : d’Orphée Orpheus , eos ou ei ou i, m (Orphea : acc grec) : Orphée, fils d’Oeagre et de la muse Calliope, poète thrace légendaire, dont le mythe raconte qu’il mettait en mouvement pierres et plantes par sa musique ortus. , us, m : lever, naissance, apparition, origine os. , oris. , n 1: 1 la bouche, le visage, les traits; 2 parole, langage, éloquence os. , ossis. , n 3: os, et par métonymie, corps osculo , as, are : embrasser osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ; ostendo , is, ere, ostendi , ostensum 1: présenter, montrer, faire voir (ostensurus : participe futur post-classique ) ostentatio , ionis, f : l'ostentation, l'étalage, la parade ostentum , i, n : prodige Ostia , ae, f : Ostie (port de Rome) ostrum. , i, n : la pourpre (couleur – rouge foncé – tirée d’un coquillage) otium , ii, n 2: le loisir, le calme, le repos, la tranquillité, la paix ; ovile , is, n : bergerie ovis. , is, f ou m 4: brebis, mouton ovo. , as, are : triompher par ovation, avoir les honneurs de l’ovation P pabulum , i, n 4: 1 le pâturage ; 2 le fourrage, l'aliment ; pacatus , a, um : paisible pactum , i n 3: le pacte, la convention ; // expr : eo pacto : de cette manière ; Paean. , anos m (grec transcrit): Péan (l’un des noms d’Apollon, dans son aspect sauveur, guérisseur), Apollon-Guérisseur paedagogium , ii, n : le page paedagogus , i, m : le pédagogue (à l’origine, esclave qui accompagne les enfants), le précepteur paelex. , icis, f : la concubine, la maîtresse, la rivale (d’une femme mariée) paene. , adv. 3: presque paenitentia , ae, f : le repentir, le regret; / revocare ad paenitentiam : ramener à repentance paeniteo , es, ere, ui 3: se repentir ; // me paenitet + gén ou prop. inf. 4: je me repens de... j’ai honte de ...je crains de ...je souffre de ... paenula , ae, f : manteau à capuchon, manteau de voyage Paetus. , i m : Paetus (surnom) pagina , ae, f : un feuillet, une page, un ouvrage Palaemon , onis, m : Palémon (nom de berger) palam. , adv 4: ouvertement, publiquement ; / expression : palam fit : la nouvelle se répand Palatium , i(i), n : 1 le mont Palatin ; 2 le palais (des Césars, sur le mont Palatin, à partir d’Auguste) Pales. , is, f : Palès (déesse des bergers et des pâturages) paliurus , i, f : la paliure (arbuste épineux, sorte de ronce) Palladius , a, um : de Pallas Pallanteum , i, n : Pallantée, ville d’Arcadie Pallas. , adis, f : Pallas, Minerve, Athèna (Athèna, déesse des tisserandes ... entre autres !) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 82 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. pallens. , pallentis adj. : 1 blême, pâle, décoloré; 2 vert clair, verdâtre, jaunâtre palleo , es, ere, ui 3: 1 être pâle, avoir une couleur terne ; 2 pâlir ; pallium , i, n : couverture, couvre-pied palma. , ae, f 3: 1 la paume, la main ; 2 le palmier ; 3 la palme ; la palme (de la victoire), et par métonymie, la victoire ; la datte palmes. , itis, m : le sarment, le bois de la vigne palmiferus , a, um : porteur de palmiers, riche en palmiers palumbes , is, f : pigeon sauvage, pigeon ramier, palombe palus. , paludis , f 4: marais, étang pampineus , a, um : fait de pampre, couvert de pampres (jeunes pousses de la vigne, dont se couronne Dionysos), couvert de vigne (dans l’antiquité, la vigne est étayée par des piquets, des espaliers, ou des arbres, et fait donc de l’ombre, comme nos tonnelles) Pan. , Panis. ou Panos. , acc. grec Pana. m : Pan (dieu grec, particulièrement arcadien, de la vie pastorale – pieds de bouc, cornes de bouc ; souvent représenté barbouillé de rouge, pour chasser le mauvais oeil. Il est très rare qu’il se laisse voir aux humains – ; assimilé au dieu romain Sylvain ; dieu des champs et des bergers, inventeur de la flûte de Pan, à 7 roseaux inégaux, et, à ce titre, poète et musicien ; ce dieu, éperdument amoureux de la nymphe Syrinx, la poursuivait ; sur le point d’être rattrapée, elle se changea en roseaux, que Pan alors cueillit et dont il fit sa flûte ) Panchaius , a, um : de Panchaïe (île fabuleuse de la mer Rouge, près de l’Arabie heureuse) pandus. , a, um : recourbé, courbe Paneros , otis, m : Panéros (en grec : Tout-Amour ou Tout-Désir) panis. , is, m : pain pantomimus , i, m : pantomime (acteur de pantomime, danseur) Sous l’empire, capables de toutes les imitations, à la fois chanteurs et danseurs, les pantomimes sont toujours déclarés « infâmes », mais n’en sont pas moins des stars adulées ; leurs supporters, à la sortie des spectacles, provoquent des rixes qui peuvent dégénérer en émeutes sanglantes papaver , eris, n : le pavot Paphius, a, um : de Paphos Paphos. (acc. grec Paphon. ) : Paphos (ville de Chypre) papilla , ae, f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin par. , paris. adj. 1: 1 semblable, pareil, égal, équivalent; / par, paris + gén ou dat : du même âge que ; + datif : de force à, qui peut lutter à égalité avec ; 2 apparié, régulier ; 3 + inf. : à égalité pour, de force égale pour par. , paris. , n : le couple, la paire pararit = paraverit paratus , a, um 2: 1 préparé, prêt ; + inf . prêt à, préparé à ; 2 bien préparé, bien fourni ; Parcae. , arum, f pl : les Parques (les 3 fileuses déesses du destin) parce. (comp parcius, sup parcissime) adv. : avec modération, parcimonieusement, avec retenue parco. , is, ere, peperci , parsum. 2: 1 + dat. : épargner, faire grâce à; 2 + inf : s’abstenir de, se garder de: éviter de (poétique) (parcite = nolite) parens. , entis, m ou f 1: le père ou la mère, le parent, le grand-père pareo , es, ere, ui, itum 3: 1 paraître, apparaître, se montrer; 2 obéir (+ datif : à) pariens , entis, f : la parturiente paries , etis, m 3: le mur, la paroi ; parilis , is, e : pareil, égal pario , is, ere, peperi, partum 3: 1 accoucher, engendrer, produire ; 2 acquérir; 3 procurer ; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 83 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. Paris. , idis, m : Pâris pariter 2: également, semblablement ; // pariter et : autant que ; pariter cum + abl. : en même temps que Parnasius , a, um : du mont Parnasse (au nord de Delphes ; séjour des Muses et d’Apollon) Parnasus , i, m : Le Parnasse, montagne de Phocide à double cime, consacrée à Apollon paro. , as, are 1: préparer, faire préparer, procurer ; // + inf : se préparer à, se disposer à ; parricidium , i, n : le meurtre d'un parent ; la haute trahison pars. , partis. , f 1: 1 la partie, le côté ; pars... pars ... : les uns ... les autres... ; 2 endroit, épisode ; 3 le parti ; 4 le rôle (de théâtre) ; Parthenius , a, um : du mont Parthénios (mont situé en Arcadie, tout près de l’Argolide) Parthus. , i, m : le Parthe (les Parthes étaient des archers réputés), le Perse partim. , adv. 3: 1 en partie ; 2 répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres... parturio , is, ire, ivi : être en travail, accoucher parum. , adv. 1: trop peu, guère, pas assez, pas suffisamment ; parumper , adv. : un peu, pour un instant, momentanément parvulus , a, um : tout petit, minime parvus. , a, um 1: 1 petit ; 2 jeune ; 3 humble ; pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: 1 paître ; 2 faire paître, mener paître ; 3 nourrir ; participe passé : pastus. ,a,um : repu ; // pascor. , eris, i, pastus sum 3: paître, brouter pascuum, i, n : le pâturage Pasiphaa , ae, ou Pasiphae, Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) f : Pasiphaé (femme de Minos, roi de Crète ; ce dernier refusa le sacrifice d’un beau taureau blanc à Poséïdon, qui se vengea en inspirant à Pasiphaé une passion amoureuse pour l’animal ; grâce à Dédale, qui fabriqua une génisse artificielle dans laquelle elle pût s’introduire pour tromper le taureau et permettre l’accouplement, elle satisfit son désir, et il en naquit le célèbre Minotaure) Passienus , i, m : Passiénus (nom d’homme) passim. , adv. 4: 1 çà et là, en s'éparpillant; 2 en tous sens, partout; 3 à la débandade, pêlemêle, indistinctement ; passus. , us, m 3: le pas (mesure : 1,48 m) pastor. , oris, m : berger, pâtre pastus. , a, um : repu patefacio , is, ere, patefeci, patefactum 4: ouvrir ; découvrir pateo , es, ere, patui 2: 1 être ouvert (+ dat., à qqn) ; 2 (en parlant de l'étendue d'un pays) s'étendre sur , avoir une mesure de (+ accusatif de mesure) ; 3 être accessible à, être à la disposition de (+ dat.). // impersonnel : patet + prop inf : il est évident que ; pater. , patris. m 1: 1 père ; 2 pl : sénateurs ; patriciens ; paternus , a, um 4: du père, paternel ; des aïeux patesco, is, ere : s'ouvrir patientia , ae f 4: patience, endurance patientius , adv. : avec plus de patience patior , eris, pati. , passus sum 1: 1 éprouver ; 2 supporter, subir, endurer, souffrir ; 3 être blessé par, être victime de, être agressé par ; 4 admettre ; patria , ae, f 2: patrie; / pater patriae : Père de la patrie (titre honorifique accordé à ceux qui avaient rendu des services exceptionnels à l’Etat) patricius , ii, m : patricien patrimonium , i, n : le patrimoine patrius , a, um 2: 1 paternel, du père, qui concerne le père ; 2 transmis de père en fils ; patronus , i, m : l'avocat lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 84 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. patruus , i, m 4: l'oncle patulus , a, um : large pauci. , ae, a 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de personnes, quelque(s) pauculi , ae, a : en très petit nombre, tout petit paulatim , adv 3: peu à peu paulo. , adv 2: un peu paulum. , adv.2 : un peu, peu pauper. , eris adj 4: pauvre paupertas , atis f 3: la pauvreté ; pavefacio , is, ere, feci, factum : effrayer paveo , es, ere, pavi. 4: craindre, redouter pavidus , a, um 3: effrayé, épouvanté pavor. , oris m 4: frayeur, peur pax. , pacis. f 1: la paix ; pecco. , as, are, avi, atum 3: 1 broncher, trébucher ; 2 commettre une faute, , un crime ; être fautif ; 3 se tromper ; pectus. , pectoris n 1: poitrine, coeur peculium , ii, n : 1 pécule (bien personnel d'un esclave, souvent acquis à force de travail, qui lui permet parfois de racheter sa liberté) ; 2 épargne, réserves pecunia , ae f 1: fortune, argent, somme d’argent pecus. , pecoris n 3 : 1 bétail, troupeau ; 2 petit bétail, menu bétail (moutons, brebis) pecus. , pecudis f 3: bête domestique (de troupeau) ; pl : le bétail pedes. , peditis m 3: le fantassin ; Pedia lex : la loi Pédia pedum. , i, n : la houlette (bâton, recourbé à une extrémité, des bergers) peiero / pejero , as, are : attester par un faux serment pejor. , oris 4: pire ; comparatif de malus, a, um : mauvais pelagus , i n 4: la haute mer, le large pellis. , is, f : la peau pello. , pellis. , ere, pepuli , pulsum. 2: 1 chasser, pousser, repousser ; + abl : chasser de; 2 répercuter, faire écho ; 3 mettre en mouvement, faire vibrer, frapper ; 4 émouvoir ; pelta. , ae, f : petit bouclier (petit bouclier en forme de croissant, doublement échancré, caractéristique des Amazones ) Penates , ium, m. pl. 2: Pénates , dieux protecteurs du foyer ; par métonymie, le foyer luimême pendeo , es, ere, pependi 3: 1 être suspendu (+ abl. : poétique : à), pendre (on renonçait à une profession en suspendant à un arbre consacré son instrument de travail) ; 2 dépendre de ; pendo. , is, ere, pependi, pensum. 4: payer ; // poenam pendere + abl. : expier, être puni par penetro , as, are 4: pénétrer penitus , adv 4: profondément, jusqu'au fond ; du plus profond ; penna. , ae, f 4: la plume pensio , onis, f : le loyer pensum. , i, n : le poids de laine que l'esclave devait filer par jour, l’écheveau de laine pensus. , a, um : qui a du poids ; / nihil pensi habere : n’avoir aucun scrupule penus. , i, m (penus, us) : les provisions de bouche, les comestibles, les vivres per. + acc 1: 1 à travers, par, sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité du corps) , le long de ; pendant ; 2 par, par l’intermédiaire de, par l’entremise de, par le moyen de (concurrence souvent ab+abl, ou l’ablatif seul, pour introduire le complément du verbe lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 85 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. passif, ou le complément de moyen) ; par, au nom de ; de ... en (ex. per manus : de main en main) ; 3 avec (manière), suivant, selon, par forme de, sous forme de; 4 pendant ; indique la succession temporelle : per omnes dies : tous les jours, chaque jour perago , is, ere, peregi , peractum 4: accomplir, achever ; poursuivre jusqu’au bout ; perpétuer ; percello , is, ere, culi, culsum : frapper percurro , is, ere, -cucurri,-cursum : courir à travers, parcourir, passer par percussor , oris, m. : exécuteur , tueur , l'assassin percutio , is, ere, percussi , percussum 4: 1 frapper, battre ; 2 faire frapper (monnaie) perditus , a, um : 1 perdu, malheureux, désespéré ; 2 excessif, dépravé perdo. , is, ere, perdidi , perditum 2: 1 détruire, ruiner, anéantir ; 2 perdre, dilapider ; perduco , is, ere, duxi, ductum 3: conduire, amener ; perduro , as, are, avi, atum : résister, persister, tenir jusqu’au bout peregrinatio , ionis, f : le voyage pereo , is, ire, ii, itum 1: périr, être perdu, mourir ; pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens perfectus , a, um 2: achevé, parfait perfero , fers, ferre, tuli, latum 3: 1 porter, transporter, apporter ; 2 endurer ; 3 accomplir ; perficio , is, ere, feci, fectum 2: faire complètement, accomplir, achever, mener à bonne fin ; perfidia , ae, f : la mauvaise foi, la perfidie perfidus , a, um 2: perfide, sans foi perfodio , is, ere, fodi, fossum : percer perfundo , is, ere, fudi, fusum : inonder, recouvrir pergo. , is, ere, perrexi, perrectum 3: 1 continuer, aller plus loin, poursuivre, aller ; 2 continuer de, persister à ; 3 achever ; periculum / periclum, i, n 1: le danger, le péril, le risque, l’épreuve ; perimo , is, ere, emi, emptum : détruire, anéantir, tuer perinde , adv. 3: pareillement, de la même manière ; // perinde atque + subj = perinde ac si : comme si peritus , a, um 4: expert pour + inf perluceo , es, ere, perluxi : laisser passer la lumière, être transparent perlucidus , a, um : parfaitement limpide, transparent permaneo , es, ere, mansi, mansum 4: demeurer, rester jusqu’au bout Permessus , i m : le Permesse, fleuve de Béotie dont la source, au pied de l’Hélicon, est consacrée aux muses. permisceo , es, ere, miscui, mixtum : mêler, mélanger permitto , is, ere, misi, missum 2: 1 laisser aller, lâcher entièrement, remettre, livrer, abandonner ; 2 permettre ; accorder la permission à qqn (datif) de (infinitif); 3 confier ; permoveo , es, ere, movi, motum 4: agiter, remuer, ébranler, toucher, bouleverser permulceo , es, ere, si, sum : caresser pernego , as, are : nier absolument pernicies , iei, f 3: dommage, acte nuisible, violences peroro , as, are in + acc. : conclure, faire la péroraison contre perosus , a, um + acc. : qui déteste, qui abhorre perpatior , eris, i, perpessus sum : supporter, endurer perpetuo , adv. : sans interruption, continuellement, éternellement perpetuus , a, um 3: perpétuel, continuel, ininterrompu, généralisé perraro adv. : très rarement lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 86 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. persancte adv.: très religieusement, de façon inviolable Persephone , es, f (acc.: Persephonen ): Perséphone persequor , eris, i, persecutus sum 4: 1 suivre obstinément ; 2 poursuivre ; 3 exposer jusqu’au bout ; persevero , as, are 2: persister, continuer, ne pas cesser de, s’en tenir à persona , ae, f 2: le masque, le rôle, le personnage, l’individualité personatus , a, um : masqué, en portant un masque perstringo , is, ere, strinxi, strictum : enserrer persuadeo , es, ere, persuasi, persuasum 3: + dat. : persuader qqn persuasus , a, m 3: dont on est persuadé, convaincu perterreo , es, ere, perterrui , pertierritum 4: épouvanter ; pertinaciter (superlatif pertinacissime) : opiniâtrement, avec persévérance pertineo , is, ere, tinui 2: 1 aboutir à ; 2 appartenir à, revenir à (ad + acc) ; 3 concerner ; 4 viser à; pertusus , a, um : perforé, percé de trous pervenio , is, ire, veni, ventum 1: 1 parvenir ; 2 aboutir ; / pervenire (eo) ut + subj : en arriver à ce point, que... perversus , a, um : pervers, vicieux pervigil , is adj. : éveillé toute la nuit, qui ne dort pas pervius , a, um : accessible, ouvert, praticable, navigable pes. , pedis. , m 1: 1 pied, pas (par métonymie) ; 2 pied (mesure romaine = 29.6 cm) pessimus , a, um 2: adj. très mauvais, le pire ; // substantif : gredin, vaurien, scélérat pestilens , entis adj ; : empesté, malsain, funeste, pernicieux pestilentia , ae, f : la peste (il y en eut une en 65) pestis. , is, f 4: la maladie contagieuse, l'épidémie, le fléau peto. , is, ere, ivi / ii, itum 1: 1. chercher à atteindre, se diriger vers, gagner (un lieu), aborder , se rendre à ; 2 attaquer, viser ; 3 chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander; ab + abl... ut + subj.: chercher à obtenir de qqn de , réclamer à qqn de ; 4 s’adresser à petulantia, ae, f : l’agressivité, l'impudence, l'effronterie Phaedra. , ae f : Phèdre, fille de Minos et de Pasiphaé, souverains de Crète ; Pasiphaé, descendante du Soleil, a engendré le Minotaure, monstre à tête de taureau qui sera tué par l’athénien Thésée ; seconde épouse de Thésée. Phaethontiades , um f pl : les soeurs de Phaéton, les Héliades. Furent transformées en aulnes pour avoir trop pleuré leur frère Phaéton, foudroyé par Zeus quand il prit le char de son père Hélios, le Soleil. phalanx. , angis f : la phalange (formation militaire) (phalanga : accusatif grec) phaleratus , a, um : orné de colliers (phalera : phalère : collier fait de bulles d’or et d’argent, servant de récompense militaire, de médaille) Phaon. , ontis, m : Phaon (affranchi de Néron) pharetra , ae, f : le carquois (mot grec) pharetratus , a, um : muni d’un carquois, qui porte un carquois Pharsalicus , a, um : de Pharsale Philomela , ae, f : Philomèle, épouse de Térée philosophia , ae f 3: philosophie philosophus , i, m 4: philosophe Phlegraeus , a, um : de Phlégra (ville de Chalcidique, en Thrace, dans la région de laquelle est situé le combat des Olympiens contre les Géants) ; campi Phlegrei : les champs phlégréens Phoebeus , a, um : de Phébus lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 87 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. Phoebus , i, m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat) phonascus , i, m : le maître de déclamation Phrygius , a, um (y bref): Phrygien Phyllis , idis (acc grec Phyllida) f : Phyllis (nom de femme) picea , ae f : l’épicéa Pierides , um f pl : les Piérides (nom des Muses des monts de Piérie, région située au sud-est de la Macédoine.), les Muses pietas , atis f 3: 1 le respect filial, la piété filiale; 2 la piété ; 3 le sentiment du devoir ; piger. , gra, grum 4: paresseux pignus. , oris, n : le gage, l’enjeu pila. , ae f : balle pilleatus , a, um : coiffé du bonnet phrygien, du pilleus pilleus / pileus, i, m: pileus, bonnet d'affranchi (le pileus est un bonnet phrygien, qu’on donnait à l’esclave le jour de son affranchissement, coiffure qui devint le symbole de l’affranchissement, de la liberté) Pindus. , i, m : le Pinde (montagne de Thrace, séjour des Muses) pingo. , is, ere, pinxi. , pictum. 4: peindre, teindre, barbouiller pinguis. , is, e 4: 1 gras, épais, graisseux, huileux, suifé ; poisseux (de résine) ? 2 fertile ; 3 riche ; 4 lourd, stupide ; pinifer , fera, ferum : qui porte ou produit des pins, chargé de pins, couvert de pins pinnatus , a, um : qui a des ailes, ailé pinus. , us et i, f : le pin (arbre consacré 1 à Cybèle, 2 à Dionysos, dont le thyrse est surmonté d’une pomme de pin ; 3 au dieu Pan, inventeur de la flûte du même nom) Pirithous , i m : Pirithous, amant et compagnon de Thésée, qui l’a accompagné aux Enfers avec le projet fou d’enlever Proserpine à Pluton. pirus. , i, f : le poirier piscina , ae, f : piscine, bassin, réservoir, cuve ; par métonymie : bain piscis. , is m 4: le poisson; Pisces,ium : les Poissons, signe zodiacal de la fin de l’année piscor. , aris, ari, atus sum : pêcher piscosus , a, um : poissonneux Pisonianus , a, um : de Pison ; Gaius Calpurnius Pison (mort en 65), exilé sous Caligula, puis consul sous Claude, grand orateur, dirigea une conspiration qui échoua à assassiner Néron, en 65. pius. , a, um 3: pieux, juste, conforme aux prescriptions placabilis , is, e : qui peut être apaisé placeo , es, ere, cui, citum 1: 1 + dat : être agréé, plaire, être agréable (placitus, a, um : qui plaît, agréable) ; 2 réussir, avoir du succès ; 3 paraître bon, agréer ; // placet, impers. : cela, il, elle me plaît ; + inf . : de ... placidus , a, um 4: doux, calme, paisible placo. , as, are 4: apaiser plaga. (1er a bref) , ae, f : la région plaga. (1er a long) , ae, f : le coup Plancus. , i, m : Plancus plane. , adv. 4: 1 de plain-pied, tout-à-fait, complètement ; 2 vraiment, exactement, clairement, tout à fait ; plango. , is, ere, planxi. , planctum. : se frapper (la poitrine, pour exprimer sa douleur), se livrer à la douleur, se lamenter plangor. , oris, m : lamentations lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 88 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. planta. , ae, f : la plante (du pied), et , par métonymie, le pied planus. , a, um : plat, dégagé, découvert platanus , i f : platane plausor. , oris, m : applaudisseur, claqueur plaustrum. , i, n : le chariot ; Plaustrum,i,n : le Chariot (4 étoiles de la Grande Ourse) plausus. , us, m : l'applaudissement, les applaudissements Plautius , ii, m : Plautius plebeius , a, um: du peuple plebs. / plebes. , plebis. / plebei. f 2: 1 la plèbe; 2 le bas-peuple, la populace ; plectrum. , i, n : le plectre plenus. , a, um 2: 1 plein ; + gén ou abl : plein de, rempli de ; 2 rassasié, entier, complet, abondamment pourvu ; 3 sonore; 4 plena + gén : enceinte de plerique , pleraeque, pleraque 3: 1 la plupart; 2 de très nombreux ; un très grand nombre (ex + abl : de) ; plerique : de nombreuses personnes plerumque , adv. 4: la plupart du temps, le plus souvent ; plerusque , pleraque , plerumque 4: la plus grande partie de ; pluma. , ae f : 1 plume, duvet ; 2 coussin de plumes, oreiller plumbeus , a, um : de plomb plures. , plures, plura. pl 2: 1 plus de, plus nombreux, une plus grande quantité, une majorité; 2 un assez grand nombre de; 3 plusieurs (= complures) plurifariam , adv. : en différents endroits plurimi , ae, a 2: - superlatif de multi - très nombreux, en très grand nombre ; très épais, abondant, en abondance plus. , pluris. , n 2: plus, davantage, plus cher ; // adv. : plus, davantage pluvia , ae, f : la pluie poculum , i, n 4: 1 coupe à boire ; lieu où un animal peut s’abreuver (par métaphore), abreuvoir ?; 2 breuvage (par métonymie) podium , ii, n : balcon, terrasse, loge impériale (au cirque) poena , ae, f 1: 1 amende, expiation, punition ; le châtiment ; // expr. dare poenas : subir un châtiment ; 2 peine, douleur, souffrance ; Poenus , i, m : Carthaginois poeta , ae, m 4: poète poetica , ae, f : la poésie, le travail poétique Polemo , onis, m : Polémon (roi du Pont) polleo , es, ere : être très puissant, être souverain pollex. , icis, m. : le pouce polliceor , eris, eri, pollicitus sum 4: promettre pollicitatio , onis, f : promesse Pollio , Pollionis, m : Pollion (76av JC-3apJC) : homme politique important (il sera consul en 40), protecteur des poètes, et écrivain lui-même ; Virgile a fait partie de son cercle. polluo , is, ere, pollui, pollutum : souiller polyphagus , i, m (transcription du grec): goinfre, vorace pompa.. , ae, f. : 1 la procession, le cortège ;2 le faste, la pompe Pompeius , i, m : Pompée pomum. (o long), i n 4: le fruit ; pondus. , eris n 2: le poids, la masse pone. , prép. + acc : derrière lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 89 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. pono. , is, ere, posui, situm 1: 1 poser, déposer, déposer en offrande, mettre au lit, coucher ( sens poét. : étendre sur le lit funèbre !); 2 disposer, placer, poster, installer ; 3 présenter, établir; 4 laisser, quitter ; 5 faire dépendre de (in + abl.) ; pons. , pontis. m 3: le pont pontifex , icis, m : pontife Pontus. , i, m : le Pont-Euxin (mer Noire) ; le Pont (région que baigne la mer Noire, au nordouest de l’Asie Mineure, à la limite de la Scythie ) pontus. , i m 3: la haute mer, la mer popina , ae, f : taverne, cabaret, gargote poples. , poplitis, f : le jarret Poppaea , ae, f : Poppée (Sabine Poppée meurt en 66) popularis , is, e : compatriote popularitas , atis, f : la recherche de la popularité, le désir de plaire au peuple populor , aris, atus sum : dévaster, ravager populus (o bref) , i m 1: le peuple ; la foule, les gens ; le public populus (o long) , i, f : le peuplier (arbre consacré à Hercule) porcellus , i, m : cochon de lait, petit porc porphyreticus , a, um : de porphyre rouge porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: 1 diriger en avant, étendre, étirer ; 2 présenter, offrir ; porro : 1 en avant, plus loin, au loin ; 2 en continuant, en outre ; porta. , ae, f 2: la porte (d'une ville) portendo , is, ere, tendi, tentum : présager, prédire portentum , i, n : signe miraculeux, annonce porticus , us, f 4: le portique, la galerie couverte portitor , oris, m : le nocher porto. , as, are 4: porter, transporter portus. , us m 2: le port posco. , is, ere, poposci 2: demander, réclamer, exiger ; possessor , oris, m : le possesseur, le propriétaire possideo , es, ere, possedi , possessum 3: posséder ; possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir post. 1: adv en arrière, derrière; après, ensuite; // prép. : + acc. : après, derrière postea 2: adv.: ensuite ; // conj. : postea quam : après que posterior , ior, ius , gén. oris 2: 1 qui vient après, suivant, second ; 2 qui est en arrière, arrière, de derrière ; // adv : posterius: plus tard ; posterus , a, um 2: suivant ; // posteri,orum : les descendants; // expr. in posterum : à l'avenir posthabeo , es, ere, ui, itum : placer en seconde ligne, estimer moins ... que (+ abl ) posthac. , inv. 4: après cela postis. , is, m. : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle postquam. / post... quam conj. 1: 1 après que; 2 +présent : maintenant que postulatio , ionis, f : la demande, la réclamation, la requête, la plainte postulator , oris, m : le plaignant postulo , as, are 3: demander, réclamer potens. , entis adj. 2: puissant, qui obtient satisfaction, qui est en possession de ; fort, habile, maître (+ abl. de cause : par, en) potentia , ae, f 3: la puissance, le pouvoir, l'autorité, l'influence lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 90 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. potestas , atis, f 2: la puissance (absolue), le pouvoir(souverain, d’un magistrat) ; la faculté de faire qqch. ; // expr. : potestatem alicui facere alicujus : laisser à qqn le pouvoir sur qqch, laisser qqn disposer de qqch potio , ionis, f : la boisson, le breuvage potior , eris, i, potitus sum + abl. 4: 1 s’emparer de, se rendre maître de ; 2 posséder, avoir ; avoir à sa disposition (sens archaïque) ; potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ; potius , inv. 2: plutôt; // potius quam : plutôt que poto. , as, are 3: boire potum : supin de bibo,is,ere, bibi, potum : boire praebeo , es, ere, bui, bitum 2: 1 présenter, montrer, fournir, procurer, offrir ; / se praebere + part. attribut : se montrer en train de ... ; 2 fournir l’occasion de, causer, faire naître praecello , is, (ou praecelleo, es) ere : être supérieur, surpasser praeceps. , praecipitis 3: adj. : 1 la tête en avant, la tête la première ; 2 brutal ; // subst. : praeceps. , ipitis n : l'abîme, le précipice praeceptor , oris, m : le maître, professeur, précepteur praeceptum , i n 3: la règle, le précepte, l’injonction ; praecipio , is, ere, cepi, ceptum 3 :1 prendre avant, le premier ; prendre d’avance, s’emparer à l’avance de ; 2 recommander, conseiller, ordonner, prescrire, (ut + subj : que ou de) ; 3 donner des préceptes, donner des leçons à, enseigner qqn ; praecipito , as, are (svt pronominal) : (se) précipiter praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement praecipuus , a, um 3: principal, essentiel praeclarus , a, um 3: brillant, illustre ; praecludo , si, sum, ere : fermer l’accès, interdire d’accès ; fermer , fermer boutique à (+ accusatif) praeco. , onis, m : héraut praeconium , i, n : l'office de crieur public praeda. , ae, f 2: le butin , les biens conquis, les dépouilles, la proie; // expr. : praedam agere : faire des rapines, faire du butin praedico , is, ere, dixi, dictum : 1 dire avant, fixer d'avance, déterminer ; 2 prédire (fore ut + subj. : que) praeditus , a, um : + abl. doté de, pourvu de praedium , ii, n : propriété, domaine praeeo , is, ire, ii, itum (participe praeeuns, euntis): précéder praefectura , ae, f : charge de préfet, préfecture praefectus , i, m 3: gouverneur, administrateur, préfet ; préfet du prétoire ; // praefectus Urbi : le préfet de la Ville (nommé par l’empereur, il dirige la police et l’administration de Rome, et porte les insignes des plus hauts magistrats) ; praefero , fers, ferre, tuli, latum 4: porter devant, présenter , offrir, afficher; 2 aliquem alicui : préférer qqn à qqn praelatus (a long) , a, um : littéralement : porté en avant, qui a un relief particulier, exceptionnel praelautus , a, um : particulièrement distingué praemitto , is, ere, misi, missum 4: envoyer devant soi, envoyer en avant ; envoyer à l’avance praemium , ii, n 2: récompense, avantage, bénéfice (+ gén. : lié à ...) praemunio , is, ire, ivi, itum : fortifier d'avance, prémunir praenomen , inis, n : le prénom lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 91 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. praenosco , is, ere, novi, notum : connaître d’avance, apprendre d’avance praeparo , as, are : préparer praepono , is, ere, posui, positum : mettre qqn (+ acc) à la tête de (+ dat.) praeripio , is, ere, ripui, reptum : prendre à la face de, enlever sous le nez de, se hâter de saisir praesaepe , is, n : enclos, crèche, étable, écurie praesagium , i, n : le pressentiment, la prévision, présage praesagus , a, um : qui devine, qui pressent praescribo , is, ere, scripsi, scriptum : mettre en titre praescriptum , i n : l’exemple, le modèle praesens. , entis, adj 2: 1 présent ; 2 efficace, propice, favorable ; praesentaneus , a, um : instantané praesentia , ae, f : présence, apparition praesentio , is, ire, sensi, sensum : pressentir, deviner praesertim 3: surtout praeses. , praesidis : adj. + gén.: qui protège, protecteur de ; // subst. : praeses , praesidis, m : le protecteur praesideo , es, ere, sedi, sessum : 1 présider (le président était assis devant, à la première place) ; 2 + datif : veiller sur praesidium , ii n 1: la garnison ; le poste de défense ; la défense ; praestans. , antis adj 2: supérieur, excellent, éminent, extraordinaire praestituo , is, ere, ui, utum : fixer à l’avance, assigner praesto. , as, are, stiti, praestatum / praestitum 1: + acc. : 1 fournir, procurer ; 2 faire preuve de, répondre de , montrer ; // + dat. : 1 être en tête, se distinguer ; 2 l’emporter sur praesum. , es, esse , praefui 4: être à la tête de praeter. , adv. 2: sauf, si ce n’est ; excepté ; // prép. + acc.: 1 devant, le long de, au-delà de ; 2 outre, en plus de ; plus que ; 3 sauf, excepté ; 4 contre, contrairement à ; praeterea , inv. 2: en outre praetereo , es, ere, ii, itum 3: 1 passer devant, passer le long de, doubler ; 2 laisser de côté, négliger, ne pas faire cas de, omettre ; praeteritus , a, um : écoulé, passé praeternavigo , as, are : naviguer le long de, naviguer devant, longer la côte de praeterquam , adv. : excepté, sauf praetervehor , eris, i, vectum sum : passer devant, côtoyer, longer praetexo , is, ere, texui, textum : 1 border, ourler ; 2 garnir praetor. , oris, m 3: 1 préteur ; 2 propréteur ; pro praetore : en tant que propréteur ; praetorianus , a, um : prétorien praetorianus, i, m : le prétorien praetorium , ii, n : le prétoire, et par métonymie, la garde prétorienne (milice de l’empereur) ; // praefecti praetorii : les préfets du prétoire, chefs de la garde impériale praetorius , a, um : de rang prétorien ; praetorio viro : ancien préteur praetrepidus , a, um : tout tremblant praetura , ae, f : la préture praevaleo , es, ere, valui, - : valoir plus, prévaloir, avoir plus de force ou d’influence praevenio , is, ire, veni, ventum : devancer, précéder praeverto , is, ere, verti, verssum : gagner de vitesse, prévenir prandeo , es, ere, prandi, pransum : prendre son déjeuner prandium , i, n : le dîner ; le repas de midi (le prandium, repas pris vers la septième heure, se composait en général de pain, de poisson et de viande froide) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 92 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. prasinus , a, um : vert (couleur du poireau) pratum. , i, n 3: pré, prairie, gazon preces. , um, f pl 2: prières precor. , aris, atus sum 2: prier, supplier, supplier pour obtenir qqch, demander en suppliant premo. , is, ere, pressi. , pressum. 1: 1 presser, poursuivre ; 2 tenir en dessous de soi ; presser de son corps ; fouler, fouler aux pieds ;3 comprimer, écraser, serrer, accabler ; // premere regno aliquid : tenir sous son pouvoir qqch ; 4 toucher, recouvrir, enfoncer ; prendo. / prehendo , is, ere, prendi, prensum. : saisir, prendre presso. , as, are, avi, atum : presser, serrer, comprimer pressus. , a, um : 1 comprimé ; 2 appuyé ; 3 accru, redoublé pretiosus , a, um : précieux, qui a du prix pretium , ii, n 2: 1 le prix, la valeur ; 2 la récompense; 3 l’argent reçu, le salaire ; prex. , precis. f 2: la prière Priapus , i, m : Priape pridem. , adv. : depuis longtemps primipilaris , is, m : le centurion primipile, la primipile (officier subalterne du rang le plus élevé) primitiae , arum f pl : les prémices (premières productions de la terre) primo. , adv. 3: d'abord, en premier lieu primores , um: premiers, principaux, les plus importants primum. 1: adv. d'abord dès le début, pour la première fois ; // conj. cum primum + indicatif : dès que primus. , a, um 1: premier, en premier, qui est au début, au début de (comparatif : prior) ; est parfois l’équivalent de a primo (voir plus loin) ; // expr. : a primo : dès l’abord, d’emblée ; in primis : particulièrement, surtout; in primo : d'abord, au commencement, dès le début princeps. , ipis m 1: le prince, l' empereur principium , ii, n 2: 1 le commencement, le prélude; 2 le fondement, l’origine ; // principio + G : au commencement de, au début de ; 3 le principe ; prior. , oris adj. 2: d'avant, précédent, qui précède, qui vient en premier, premier; le premier (de 2) , en premier priscus. , a, um 4: ancien, antique, d’autrefois ; très ancien, des premiers âges pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant prius. , inv. 3: avant, auparavant ; une première fois (très proche parfois de primus, quand ce terme est impossible dans l’hexamètre à cause de son i long) prius... quam ou priusquam , + subj. 3: avant que privatus , a, um 2: adj. : privé, particulier ; // subst. : privatus, i, m : le simple particulier privignus , i, m : le fils d'un premier lit privo. , as, are + abl : priver de. pro. , prép. 1: + abl. : 1 devant ; 2 du haut de, sur ; 3 pour, au lieu de, à la place de, en retour de, à titre de; en considération de, en vertu de; en échange de, en faisant passer (qqch) pour (autre chose) ; 4 en proportion avec, proportionnellement à, conformément à ; probabilis , is, e : plausible, vraisemblable probatus , a, um : éprouvé, exercé, excellent probo. , as, are 2: 1 approuver ; 2 éprouver, vérifier ; 3 prouver probrum. , i, n : action honteuse, honte, turpitude, infamie, outrage, opprobre, adultère, inceste ; probus. , a, um 4: honnête procedo , is, ere, cessi, cessum 2: 1 s'avancer, progresser ; 2 aboutir à ; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 93 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. proceres , um, m pl : les personnages éminents, les grands, les nobles procerus , a, um : allongé, long, haut, grand proclamo , as, are : crier fortement, s’écrier procreo , as, are : donner la vie à, engendrer procul. 2: adv. loin, à distance, au loin, de loin ; // prép + abl : procul, procul a (ab): loin de; // expr. : procul dubio : sans aucun doute procumbo , is, ere, cubui, cubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre ; 3 s'allonger, se prosterner procuratio , ionis, f : la charge de procurateur procurator , oris, m : procurateur, agent procurro , is, ere, curri (cucurri), cursum : courir en avant, s'élancer au pas de course procus. , i, m : celui qui demande une femme en mariage, le prétendant, l'amant prodeo , is, ire, prodii, proditum : 1 s'avancer, sortir; 2 paraître, monter sur scène, paraître en public prodigium , ii, n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur), acte inouï ou révoltant prodigo , is, ere, egi, actum : prodiguer, dissiper, gaspiller prodo. , is, ere, didi, ditum 3: 1 publier, révéler ; 2 livrer, trahir, dénoncer produco , is, ere, duxi, ductum 4: 1 faire avancer, faire sortir, présenter ; 2 allonger, prolonger ; 3 produire sur scène (th .) , produire, exposer ; 4 différer ; proelium , ii, n 1: le combat ; // proelium committere : engager le combat Proetides , um f pl : les Proetides ; les 2 filles de Proetos, roi d’Argos, furent frappées de folie par Héra-Junon, qu’elles avaient défiée, et se crurent transformées en génisses ; elles en prirent le comportement. profectio , ionis, f : le départ profecto 4: de fait profectus , us, m : les progrès profero , fers, ferre, tuli, latum 3: 1 porter en avant ; 2 présenter, exposer ; 3 faire paraître, publier proficio , is, ere, feci, fectum 4: 1 avancer ; 2 faire des progrès, obtenir des résultats ; 3 être utile ; proficiscor , eris, i, fectus sum 2: partir profiteor , eris, eri, professus sum 4: 1 proclamer, déclarer, reconnaître ouvertement, affirmer; 2 se mettre sur les rangs, poser sa candidature profligo , as, are : porter un coup décisif, abattre, renverser profor. , aris, ari : exposer, dire profugio , is, ere, profugi, profugitum 4: fuir, éviter, chercher à éviter profugus , a, um : qui s’est échappé, vagabond, renégat, volage profundo , is, ere, fudi, fusum : répandre, mettre au jour, produire profundum , i n : les profondeurs, l’abîme profundus , a, um 4: 1 profond; 2 élevé; 3 dense, épais profusio , onis f : prodigalité, dilapidation, gaspillage profusus , a, um : excessif, prodigue, dépensier progenies , ei, f : la race, la génération, la progéniture, la descendance progredior , eris, i, progressus sum 3: s’avancer, aller, se rendre progressus , us m : la progression, la marche en avant prohibeo , es, ere, bui, bitum 2: 1 aliquem aliqua re : écarter de, empêcher ; 2 interdire ; 3 préserver ; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 94 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. proicio / projicio , is, ere, jeci, jectum 4: 1 jeter en avant, projeter; jeter à terre; 2 expulser, rejeter, abandonner proin. : interj. : allons ! (introduit une exhortation ; cf Syntaxe Ernout-Thomas p 452, §433 c) proinde 4: par conséquent projectus , a, um : proéminent proles. , is f 3: descendance, rejeton ( poét.) Prometheus , i, m : Prométhée promissum , i, n : la promesse promissus , a, um : 1 long ; 2 qui pend, qu'on a laissé pousser promitto , is, ere, misi, missum 2: 1 envoyer en avant ; 2 promettre ; promoveo , es, ere, movi, motum : faire avancer, prolonger promptus. , a, um 4: visible, prêt ; résolu ; porté à ; pronepos , otis, m : l'arrière-petit-fils pronuntio , as, are 4: 1 faire connaître, prononcer publiquement, débiter déclarer, proclamer; // ut + subj. : donner l’ordre de ; 2 rendre un arrêt, prononcer un jugement pronus. , a, um 3: 1 qui se penche en avant, en pente, au cours rapide ; qui fuit vite ; 2 enclin à, porté vers (ad + acc.) propago , as, are : étendre propalam , adv. : publiquement prope. 2: adv. près ; presque ; // prép + acc : près de propello , is, ere, puli, pulsum : pousser en avant properatus , a, um : prématuré, hâtif, trop rapide propero , as, are 2: hâter ; se hâter de (+ inf) propinquitas , atis, f : l’alliance propinquus , a, um 4: 1 proche ; 2 étroit ; propior , oris 1: (plus) proche Propoetides , um f pl : les Propétides (acc. pl : Propoetidas) propono , is, ere, posui, positum 3: 1 offrir, mettre sur l’étalage, exposer, présenter ; 2 proposer propositum , i, n 4: 1 intention, projet, dessein, but ; 2 propos ; proprius , a, um 3: 1 propre, particulier, personnel, caractéristique, spécifique ; + gén. propre à, particulier à, spécifique de ; 2 convenable, favorable (Goelzer) ; 3 durable, permanent, garanti ; 4 commun ; propter. , 1: adv. à côté ; // prép + acc. : 1 près de, le long de ; 2 à cause de, en raison de ; prora. , ae f : la proue proripio , is, ere, ripui, reptum : traîner ; // se proripere : se précipiter, se jeter prorsus 4: tout à fait ; proscaenium , ii / i, n : le proscénium (l’avant-scène, au sens moderne du terme : ensemble de loges placées près de la scène ) proscribo , is, ere, scripsi, scriptum : faire savoir par affiche ; afficher prosequor , eris, i, secutus sum 4: 1 suivre ; 2 conduire en cortège, accompagner, reconduire, escorter ; Proserpina , ae, f : Proserpine prosilio , is, ire, ui : sauter prospecto , as, are, avi, atum : regarder en avant, voir de loin, contempler prosperus , a, um 4: heureux, prospère prospicio , is, ere, spexi, spectum 3: voir de loin prostituo , is, ere : prostituer, déshonorer lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 95 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. prosum. , prodes. , prodesse , profui 1: être utile à, servir ; // expr. : quid prodest quod ... ? à quoi sert le fait que... ? protego , is, ere, texi, tectum : abriter, protéger protervus , a, um : violent, impétueux protinus, inv. 3: 1 droit devant ; 2 aussitôt, immédiatement ; protraho , is, ere, traxi, tractum : 1) tirer en avant; 2) ajourner, reporter ; 3) <faire>traîner en longueur, prolonger, prolonger sa vie prout. , conj. : selon que, dans la mesure où proverbium , i, n : proverbe, dicton provideo , es ,ere ,vidi ,visum 4: 1 voir avant, prévoir (ut + subj . : de ); 2 pourvoir à provincia , ae, f 1: 1 la province ; // expr. in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province. 2 la charge d’administrer une province ; provulgo , as, are : divulguer proximitas , atis, f : parenté, affinité proximus , a, um 2: 1 proche, le plus prochain, tout voisin , tout proche, tout à côté ( de : + gén ou +dat) ; 2 dernier, précédent prudens. , entis 3: sage, prévoyant prunum. , i, n : la prune publice , adv. : en public, publiquement publico , as, are : 1 montrer au public ; 2 se publicare : se donner en spectacle publicum , i, n : le public, la foule ; lieu public ; // in publicum, per publicum : en public publicus , a, um 2: public, de l’Etat pudendus , a, um : sans pudeur, négligé pudeo , es, ere, ui, itum 4: avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de... pudibundus , a, um : honteux, couvert de honte, plein de confusion pudicitia , ae, f : la chasteté, la pudeur, les mœurs pudicus , a, um : 1 chaste ; 2 dépourvu de désir homosexuel pudor. , oris, m 2: 1 pudeur, caractère réservé, réserve, retenue, sentiment de pudeur ; 2 sentiment de l’honneur ; 3 le sentiment du devoir, le sens moral, la moralité ; 4 honte puella , ae, f 1: fille, jeune fille puellaris , is, e : de jeune fille puer. , eri, m 1: 1 enfant ; 2 jeune esclave puerilis , is, e : enfantin, d'enfant pueritia , ae, f : enfance (de 7 à 17 ans) puerperus , a, um : qui concerne l’accouchement, d’accouchement, d’enfantement pugillares , ium, m pl : les tablettes (à écrire), carnets pugio , ionis, f : le poignard pugna. , ae, f 2: la bataille, le combat, la mêlée, le corps à corps pugno , as, are 2: se battre pulcher. , chra, chrum 2: beau pulcherrimus , a, um 2: très beau, le plus beau pulchritudo , dinis, f : beauté pulpitum , i, n : plancher, tréteaux, estrade, scène de planches pulso. , as, are 4: ébranler, frapper (pede pulsare : frapper du pied) pulvinus , i, m : le coussin, l’oreiller, et tout ce qui est garni de coussins (litière, couche...) pulvis. , eris m 4: poussière, sable pumex. , icis, f : pierre ponce, pierre tendre, tuf punctum , i, n : point marqué sur un dé lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 96 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. puniceus , a, um : rouge, pourpre, pourpré Punicum , i, n : le grenadier (arbre) Punicus , a, um : punique, carthaginois punio , is, ire 4: punir puppis. , is, f 4: poupe (arrière d’un bateau) ; par métonymie : le bateau, la barque, le navire purgo. , as, are 4: purger purpura , ae, f : la pourpre purpureus , a, um : 1 de pourpre, pourpre, pourpré ; 2 brillant, éclatant, lumineux purus. , a, um 3: 1 pur ; 2 dépourvu d’ornements, de bijoux pustulatus , a, um : purifié au feu, pur puto. , as, are 1: 1 élaguer, émonder, apurer ; 2 estimer, penser, croire ; 3 imaginer, supputer ; 4 supposer ; 5 compter ; Pygmalion , onis, m : Pygmalion, roi légendaire de Chypre Pyrgi. , orum, m pl : Pyrges (ville d’Etrurie) Pyrrha. , ae, f : Pyrrha, fille d’Epiméthée et de Pandore ; avec son mari Deucalion, sauvés du déluge à cause de leur piété, ils repeuplèrent la terre en jetant des pierres ( « les os de la terre ») derrière eux, d’où naquirent hommes et femmes actuels. pyrricha , ae, f : la pyrrhique, danse guerrière Pythius , a, um : Pythique (les Jeux pythiques étaient célébrés à Delphes toutes les troisièmes années après les Jeux Olympiques) pyxis. , idis, f : boîte, petite boîte Q qua. (a long) adv de lieu 2: 1 par où ; 2 sur l’étendue où... (a long) quadragies inv. : quarante fois quadriga , ae, f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux) quadrigarius , ii, m : conducteur de quadrige quadrimenstris , is, e : d’une durée de quatre mois quadringeni , ae, a : quatre cents chaque fois (distributif) ou chacun quadringenti , orum : quatre cents quadripes , pedis : à quatre pattes quadrupes , pedis, f : quadrupède quaero. , is, ere, sivi, situm 1: 1 être en quête de, être à la recherche de, chercher à se procurer, chercher, rechercher, demander ; / + inf. : chercher à ; 2 chercher les moyens de, préparer ; 3 étudier ; quaestio , ionis, f 3: l’instruction, l'enquête judiciaire quaestor. , oris, m 3: le questeur (magistrat chargé des finances) quaestorius , a, um : de questeur qualis. , is, e 1: 1 adj excl et interr : quel, de quelle nature ; 2 talis ... qualis ou qualis seul : tel que ; qualiter : ainsi que, comme quam. , adv exc. et interr 1: combien, comme... !, que ... ! ; quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que quamlibet adv. : autant qu’on veut, à loisir quamprimum , adv. : le plus tôt possible quamquam. / quanquam. conj + ind. 1: bien que, quoique ; (quamquam + subj : latin postclassique) quamvis. 1 : 1 conj + subj bien que (+ ind : poétique) ; 2 quelque ... que, si ... que (quamvis porte souvent sur un adj ) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 97 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. quando interr 2: quand quando. , après si, nisi, ne, num, cum = aliquando 2: parfois quandoque , adv. : un jour, un jour ou l’autre quandoquidem , conj. : puisque quanto. 2: combien (avec idée de comparaison ou comparatif) quantum. , ... tantum 1: autant... autant ; souvent elliptique : quantum : autant que quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: 1 quel (en parlant de grandeur), combien ; 2 corrélatif : tantus (souvent omis) ... quantus ... : aussi grand ... que quare. , inv. 2: adv. c'est pourquoi, c’est pour cela que ; // rel. : par quoi ;// interr. : pourquoi ? quartus. , a, um 3: quatrième; / ad quartas (s e partes) : au quart quasi. 2: adv. 1 pour ainsi dire, environ ; 2 comme ; // conj. : comme si ; + participe : sous prétexte qu’il était..., en tant que possible..., comme possible ... ; effacement du sens comparatif (langue impériale): dans la pensée que quasso. , as, are : secouer, agiter fortement, ébranler quatio , is, ere, -, quassum. 4: secouer, ébranler, frapper quattuor 2: adj. num : quatre que. 1: et, et par suite (post-posé) quemadmodum 1: comme, comment ; queo. , is, ire, ii ou ivi, itum 3: pouvoir quercus. , us, f : le chêne (le chêne est l’arbre de Jupiter, et est utilisé pour la divination, en particulier à Dodone, en Grèce) querela , ae, f 4: plainte queror. , eris, i, questus sum 2: se plaindre ; / cum aliquo : se plaindre auprès de qqn, à qqn ; se plaindre de (+ acc.) ; de, de ce que (+ infinitive) querulus , a, um : plaintif questus. , us, m : la plainte qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ? qui. , derrière ubi, = quis : quelqu’un qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; quod = souvent id quod : ce que quia. , conj. 1: + ind. : parce que quicquis. , quidquid. ou quicquid. 1: quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui ou ce que ; quidquid ou quicquid indéf. : toute chose, tout lieu quicumque , quaecumque,quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, tout ce qui ; adj. n’importe quel, tout ... qui ; quel qu’il soit, quelle qu’elle soit ; quelconque ; quelque ...que… ; // expr. : quacumque ( s.e. ratione) : par quelque moyen que ce soit, par n’importe quel moyen quid. 1: quoi ? en quoi ? pourquoi ? ; // quid, quod... ? : et que signifie le fait que ... et que dire du fait que ... (littéralement, quod est un accusatif de relation : et quoi, pour ce qui est du fait que...) : formule de transition oratoire. quid. 1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose). quidam. , quaedam. , quoddam. adj / quiddam. pr 1: adj. certain ; pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose quidem. , adv. 1: 1 en vérité ; 2 certes (restriction) , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais) ; 3 mieux, qui plus est (progression) ; 4 ce qui est sûr, c’est que... quies. , etis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil quiesco , is, ere, quievi, quietum 3: se reposer, rester tranquille, dormir quietus , a, um 4: calme, tranquille quilibet , quaelibet, quodlibet 4: n’importe quel lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 98 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. quin immo , inv. : bien au contraire ; quin. , inv. 1: 1 pourquoi ne... pas ? ; comment ne ... pas ? ; 2 bien plus, allons! ; // conj. + subj. : que, avec les verbes d'empêchement ou de doute , à sens négatif ; que, que... ne, avec les verbes précédés d'une négation (non dubito quin: je suis certain que ...) ; // quin etiam, quin et (pour quin etiam) ; inv. : bien plus ; quingeni , ae, a : cinq cents chacun (distributif) ; pour quingena sous-entendre fréquemment millia sestertium nummum : 500 000 sesterces Quinquatrus , uum , m.pl : les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve, en avril, pendant lesquelles avait lieu la purification de l’armée) quinque. 2: inv. cinq quinquennalis , is, e : quinquennal, qui a lieu tous les 5 ans quinqueremis , is, f : quinquérème (vaisseau à cinq rangs de rames) quintana , ae, f : le marché quippe 2: 1 oui certes ; 2 car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne) Quiris. , itis, m : Quirite = citoyen romain. Citoyen (Rare au sing.) quis. = quibus quis. , quae. , quid. 1: après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un) quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que; // expr. : quid, quae ... ? : que dire encore des choses que ... ? ; et ce que... ?; quid si, et si quid : et si... ? qu'arriverait-il si... ou qu’y a-t-il de surprenant puisque ? ; quid tum (s e refert) : qu’est-ce que ça fait ... en quoi est-ce important... ; quisnam. , quaenam. , quodnam. 2: adj. int. : quel donc ?; // pr. : qui donc ? quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien; nec ... quisquam : et personne, et aucun quisque. , quaeque. , quidque. 1: pr. chacun, chaque chose ; superlatif + quisque = tous les plus ... ou à chaque fois les plus ...; adj. chaque, tout quisquis. , quidquid. ou quicquid. 1: adj. n'importe quel, quelque ... que ; pr. quiconque, qui que ce soit qui, quoi que ce soit, tout ce qui quivis. , quaevis. , quodvis. / quidvis. : celui que tu veux, n’importe qui, n’importe quel quo. , adv. rel de lieu 1: où (avec changement de lieu) ; en quoi ; quo. + comparatif... magis... : plus... plus... quo. (+ subjonctif) + comparatif (presque tjrs) 1: pour que ; pour que par là quo. , adv interrogatif 1: 1 où ? (avec changement de lieu) ; 2 pourquoi, en vue de quoi, dans quelle intention quocumque , inv. : en quelque lieu que, partout où quod. 1 : conj. 1 + ind. : parce que, du fait que ; le fait que ; quant au fait que ; 2 + subj. : sous prétexte que ; quod devant nisi ou si marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle) quod. 1: rel souvent = id quod quomodo ou quo modo : comme ; comment ; quondam. , adv. 3: jadis, autrefois, un jour quoniam , conj. 1: puisque quoque. , adv. 1: aussi, même, également quot , inv. 4: combien (nombre) quotannis , inv. : chaque année lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 99 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. quotiens , inv. 2: 1 interr. combien de fois ; 2 rel. toutes les fois que (souvent avec ... totiens : autant de fois) R R. : abréviation de Romanus, a, um : romain racemus , i, m : la grappe radius , ii, m : 1 la baguette (de géomètre, servant à tracer les figures, et notamment les cercles) ; 2 le rayon radix. , icis, f 4: racine ; // radices agere : pousser des racines, émettre des racines rado. , is, ere, rasi. , rasum. : toucher au passage, raser, s’égratigner à ramosus , a, um : branchu, ramifié ramus. , i, m 4: rameau, branche rapax. , acis adj. : rapace, avide de saisir, avide rapidus , a, um 4: 1 qui saisit, saisissant ; qui emporte, qui charrie, qui entraîne (+ gén) ; violent, souverain ; 2 rapide rapina , ae, f : 1 le vol, la rapine ; 2 le rapt, l’enlèvement rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: 1 se saisir vivement de, prendre rapidement, s'emparer vivement de, emporter, ravir, arracher, voler, piller ; 2 parcourir vivement ; raptim. , adv. : précipitamment, à la hâte raptor. , oris, m : le ravisseur raptus. , us, m : l’enlèvement, le rapt rare. , adv. : rarement, peu souvent rarus. , a, um 3: 1 peu serré, peu dense, clairsemé, espacé ; 2 rare ; 3 peu fréquent rastellus , i, m : le hoyau, la pioche à deux dents ; la bêche, la pelle raster. , ri, m : le hoyau, la houe, la bêche ratio , onis, f 1: 1 le compte, la statistique, le relevé, le registre ; 2 la raison, le raisonnement ; 3 système, théorie, fonctionnement ; 4 le moyen ; ratis. , is, f 3: le radeau, le navire, le vaisseau raucus. , a, um : enroué, au son rauque, rauque, stridulant rea. , ae, f : accusée, mise en cause dans un procès Rebilus , i m : Rebilus recedo , is, ere, recessi , recessum 3: se retirer, s'en aller, s’éloigner, disparaître ; recens. , entis 3: frais ; jeune, nouveau, récent ; recessus , us, m : renfoncement, creux, recoin, retraite, lieu retiré recido / reccido (i bref) , is, ere, reccidi, recasum : retomber recipero , as, are : recouvrer, reprendre recipio , is, ere, cepi, ceptum 1: 1 tirer en arrière, ramener ; se recipere : se retirer ; 2 recevoir, accueillir ; 3 recouvrer, reprendre, reconquérir ; 4 accepter, admettre ; recitatio , onis, f : lecture publique recito , as, are 3: lire (ou faire lire) à haute voix, lire en public, déclamer; pour un auteur, faire une lecture publique de reclinis , is, e : penché en arrière, renversé en arrière, allongé sur le dos ; étendu sur, couché sur reconciliatio, ionis, f : la réconciliation recondo, is, ere, condidi, conditum : cacher, dissimuler recoquo, is, ere, coxi, coctum : recuire recreo, as, are : rétablir recte. 3: 1 en ligne droite ; 2 bien ; à bon droit ; rector. , oris, m : le guide, le pilote, le cornac lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 100 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. rectus. , a, um 3: 1 droit ; 2 correct, conforme à son objet, approprié ; 3 enclin au bien ; recubo , as, are : reposer, rester couché recumbo , is, ere, cubui : pencher, s’abaisser, tomber recuso , as, are 3: 1 refuser, repousser, se refuser à (de +abl. ); recusare ne (quin, quominus) : refuser de. ; non recusare + inf. : ne pas refuser de ; 2 réclamer contre ; reddo. , is, ere, ddidi, dditum 1: 1 remettre (à qqn qui l’a demandé) , rapporter , livrer, rendre, restituer ; // expr. : se reddere + acc. : rentrer dans, s’adonner de nouveau à ; 2 donner, accorder ; // expr. : jus reddere : rendre la justice ; jura reddere : accorder des droits, des lois ; vota reddere : adresser des vœux à; 3 payer, s'acquitter de; 4 traduire ; 5 faire sortir redeo , is, ire, ii, itum 1: revenir, s’en retourner redigo , is, ere, egi, actum 4: réduire à (ad ou in+ acc) ; in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province redimiculum , i n : bandelette, ruban redintegro , as, are : recommencer reditus , us, m 4: le retour reduco , is, ere, reduxi , reductum 3: ramener ; refello , is, ere, felli : réfuter refero , fers, ferre, -tuli, -latum 1: 1 porter en arrière, ramener en arrière, retrousser ; 2 rapporter, raconter, faire mention de ; 3 referre de + abl. : faire un rapport sur, reporter, consigner (sur un registre) ; 4 reproduire, porter à nouveau ; 5 refert, referre : il importe (impersonnel) , il est de l’intérêt de reficio , is, ere, feci, fectum 4: refaire, réparer, redonner des forces refoveo , es, ere, fovi, fotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter refugio , is, ere, fugi : s'enfuir, fuir, s'écarter de refugus , a, um : qui fuit en sens inverse, qui se dérobe regia , ae, f 4: le palais royal, le palais regina , ae, f 2: reine regio , onis, f 1: la région, l'arrondissement , pays, contrée regius , a, um 2: royal regno. , as, are 4: régner regnum. , i, n 1: 1 pouvoir royal, trône ; 2 royaume ; 3 règne, empire ; / regna Saturnia , le règne de Saturne, désigne l’ « âge d’or » antérieur au déluge. ; 4 puissance, empire, tyrannie rego. , is, ere, rexi, rectum 1: commander, diriger, , savoir diriger, gouverner, régir ; régler ; reicio / rejicio , is, ere, jeci, jectum : rejeter, jeter en arrière, écarter de relabor , eris, i, lapsus sum : glisser en sens inverse, en arrière relaxo , as, are, avi, atum : relâcher, détendre, reposer relego , as, are : reléguer, frapper de relégation, bannir, exiler, expulser religio , onis, f 4: 1 scrupule religieux, sentiment religieux ; 2 vénération ; 3 consécration ; 4 croyance, culte, religion ; relinquo , is, ere, reliqui, relictum 1: laisser, quitter, abandonner reliquiae , arum, f : les restes reliquum , i n : le reste, le restant reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de; l’autre ; // reliqui,orum 4: les autres reluceo , es, ere, luxi, - : refléter la lumière, renvoyer la lueur, briller remedium , i n 3: le remède (+ gén : contre) remeo , as, are : revenir remitto , is, ere, misi, missum 3: 1 rejeter, renvoyer ; 2 relâcher, abandonner ; 3 permettre, accorder; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 101 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. remollesco (e bref), is, ere : se ramollir, se laisser attendrir remoror , aris, ari : retarder, arrêter removeo , es, ere, movi, motum 4: écarter, éloigner ( de : ex, ab, de + abl.) remus. , i m 4: la rame ; Remus. , i, m : Rémus (frère de Romulus) renuntio , as, are : renvoyer, accuser réception, faire savoir en retour reor. , reris. , reri. , ratus sum 3: calculer; penser ; croire ; reparo , as, are : compenser repello , is, ere, repuli / reppuli , pulsum 4: repousser repente , adv 3: soudain repentinus , a, um : soudain repercutio , is, ere, cussi, cussum : surtout au passif : être renvoyé, répercuté reperio , is, ire, repperi, repertum 2: 1 retrouver ; 2 trouver (après recherche) ; 3 trouver du nouveau, imaginer ; repeto , is, ere, ivi/ii, titum 2: 1 aller chercher, chercher à récupérer, réclamer ; 2 chercher de nouveau, chercher à atteindre de nouveau, regagner, retourner à, revenir ; 3 recommencer, renouveler; 3 faire un exposé en remontant à, à partir de ; repono , is, ere, posui, positum 3: 1 replacer, reposer, remettre, réinstaller, remplacer ; 2 + ablatif : garder, conserver dans ; 3 placer à l’écart ; 4 faire reposer sur ; repraesento , as, are : 1 exécuter sur le champ, effectuer immédiatement ; 2 payer sans délai, payer cash, payer comptant reprehendo , is, ere, di, sum 4: 1 reprendre, retenir ; 2 reprendre, critiquer reprehensio , onis, f : blâme, critique repugno , as, are : résister requies , etis, f : repos requiesco , is, ere, requievi, requietum 4: 1 intr se reposer, prendre du repos ; 2 tr + acc : faire se reposer, arrêter, suspendre requiro , is, ere, requisivi / requisii, requisitum 3: 1 rechercher, être à la recherche de, se mettre à la recherche de, faire rechercher, réclamer, demander ; 2 envoyer chercher, faire rechercher res. , rei. , f 1: 1 la chose ; / res publica, rei publicae, f 1: l’état, les affaires publiques; 2 le fait, l’acte, la réalité ; 3 l'événement, la circonstance ; 4 l'affaire, l'affaire judiciaire; 5 les biens; 6 au pl. : la situation resalutatio , onis, f : salut rendu, réponse à une salutation rescribo , is, ere, scripsi, scriptum : répondre par écrit, par retour de courrier reseco , as, are, secui, sectum : tailler, élaguer resero , as, are : ouvrir reservo , as, are : réserver resideo (i bref), es, ere, sedi, sessum : être assis, rester assis ; s’asseoir resido , is, ere, sedi, sessum : s'arrêter, s'asseoir residuus , a,um : qui reste, qui subsiste resipisco , is, ere, resipii : revenir à soi, reprendre ses sens resisto , is, ere, stiti 3: 1 s’arrêter ; 2 + datif a) faire face, faire front ; b) s’opposer à, empêcher resono , as, are : + acc 1 renvoyer (des sons), faire résonner, faire écho à); 2 bourdonner ; 3 retentir, retentir sous l’effet de, crouler sous respectus , us, m : considération, égard respergo , is, ere, spersi, spersum : éclabousser lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 102 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. respicio , is, ere, spexi, spectum 3: 1 regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ; 3 concerner ; 3 avoir égard à ; respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: 1 répondre, faire une réponse, répliquer ; 2 répercuter ; responsum , i, n : réponse respublica , reipublicae 1: l'état (abrév. : res p.) ; les affaires publiques ; restinguo , is, ere, stinxi, stinctum : 1 éteindre, étancher ; 2 apaiser ; 3 détruire restituo , is, ere, tui, tutum 3: 1 remettre debout, reconstruire, replacer, relever, restaurer; 2 rétablir, rétablir dans ses droits, restituer, réintégrer ; 3 rendre ; restitutio , onis, f : le rétablissement resto. , as, are 4: 1 rester, être réservé à ; 2 résister resumo , is, ere, resumpsi, resumptum: reprendre rete. , retis. , n (abl. en – e !): filet, piège (retia servare : rôle secondaire par rapport à celui du rabatteur) retexo , is, ere, texui, textum : détisser retineo , es, ere, ui, tentum 2: 1 retenir, ravaler ; arrêter ; 2 maintenir, conserver, garder ; retorqueo , es, ere, torsi, tortum : tourner en arrière, détourner retracto , as, are : toucher à nouveau ; renouveler, repasser dans son esprit retraho , is, ere, traxi, tractum : ramener, écarter de (ab + abl.) retro. , adv 4: en arrière ; en sens contraire, au retour reus. , i, m 3: l’accusé revello , is, ere, velli, vulsum : séparer violemment, arracher, enlever reverenter : respectueusement, avec une crainte respectueuse reverentia , ae f : respect, crainte, réserve, pudeur revertor , eris, i, reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir revincio , is, ire, vinxi, vinctum : attacher ou lier fortement reviso , is, ere, visi, visum : revenir pour voir, revisiter, revenir voir revoco , as, are 3: 1 rappeler, convoquer de nouveau, faire reprendre, réclamer la restitution de, redemander à (ab + abl.); 2 rappeler en arrière, ramener en arrière, retenir revolvo , is, ere, volvi, volutum : rouler en arrière, refouler ; retomber ; au pass. : revenir (in + acc. sur un sujet ) rex. , regis. , m 1: le roi, le prince Rhenus , i, m : le Rhin Rhodii , orum m pl : les habitants de Rhodes, les Rhodiens Rhodope , es, f (acc. grec Rhodopen): le Rhodope (montagne de Thrace, pays de la légende d’Orphée) Rhodopeius , a, um : du Rhodope (montagne de Thrace) Rhodus. , i, f : Rhodes rideo , es, ere, risi. , risum. 3: 1 rire, sourire, être riant ; 2 rire de (+ accusatif) rigeo , es, ere : 1 être raidi, durci, fixe ; 2 être glacé, être insensible rigidus , a, um : 1 dur, ferme, rigide, inflexible ; 2 dur, rude, sévère rigor. , oris, m : raideur, dureté, rigidité riguus , a, um : bien arrosé, bien irrigué rima. , ae, f : fente, crevasse ripa. , ae, f 3: la rive (d’un cours d’eau) risus. , us, m : le rire ritus. , us, m : 1 rite, cérémonie ; 2 usage, coutume ; 3 manière d’être (post-classique) rivus. , i, m 4: 1 ruisseau, canal, canal d’irrigation ; 2 le cours, le flot lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 103 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. rixa. , ae, f : rixe robur. , oris, n 3: 1 chêne ; 2 bois dur ; 3 force robustus , a, um : fort, robuste, solide rogito , as, are + 2 acc. : demander qqch à qqn rogo. , as, are, avi, atum 2: + 2 acc. : 1 demander qqch à qqn ; demander que (ut + subj ), inviter à ( ut + subj . ) ; 2 interroger ; Roma. , ae, f 1: Rome Romanus , a, um 1: Romain (Romanus, i, m. : le Romain) Romulus , i, m : Romulus ros. , roris. , m : 1 la rosée ; 2 par métonymie : larmes ; 3 ros marinus : le romarin rosarius , a, um : avec roses roscidus , a, um : couvert de rosée rosetum , i, n : rosier rostrum. , i, n : 1 le groin ; 2 éperon de navire, rostre // rostra,orum n pl : les rostres (tribune aux harangues, décorée d’éperons de navires – rostra - , sur le forum) rota. , ae f 4: la roue ; rotundus , a, um : rond rubeo , es, ere, rubui 4: être rouge ; rougir rubor. , oris, m : rougeur, couleur rouge Rubria , ae, f : Rubria (nom d’une vestale) rubus. , i, m : la ronce rudimentum , i, n : l'apprentissage, les débuts; // rudimentum ponere : faire son apprentissage rudis. , is, e 4: 1 novice, inexpérimenté, naïf ; 2 grossier, brut ; rudus. , eris, n : gravats, plâtras Rufrius , ii, m : Rufrius Rufus. , i, m : Cluvius Rufus (consul en 45, historien, l’une des sources de Tacite) ruina , ae, f 4: chute, écroulement, effondrement , ruine ; rumino , as, are : ruminer rumor. , oris, m 4: la rumeur rumpo. , is, ere, rupi. , ruptum. 3: 1 briser, faire éclater, rompre, enfoncer, déchirer, détruire, arracher; 2 enfreindre ; // passif : éclater, crever ruo. , is, ere, rui. , rutum. 3: 1 renverser ; 2 tomber, s'écrouler ; 3 se précipiter ; rupes. , is, f 3: 1 la paroi de rocher, le rocher (abrupt) ; 2 l'antre, la caverne rursus. , inv 2: 1 de nouveau, à son (leur) tour ; rursus rursusque : encore et encore ; 2 en arrière, en reculant ; 3 au contraire, inversement ; rus. , ruris. , n 4: 1 la campagne, les champs, le champ ; 2 la propriété rurale, le domaine ; ruscus. , i, f : fragon épineux, petit houx rusticus , i, m : le paysan, campagnard rusticus , a, um : 1 campagnard, de la campagne ; 2 rustique, simple, naïf rutilus , a, um : rouge, roux S Sabaeus , a, um : de Saba (dans le Yémen actuel) Sabina , ae, f : Sabine sacellum , i, n : chapelle, petit sanctuaire sacer. , cra, crum 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à sacerdos , dotis, m. ou f. 3: le prêtre, la prêtresse sacramentum , i, n : le serment militaire (de fidélité à l’empereur) sacrarium , ii, n : le sanctuaire, la chapelle, le trésor (lieu où l'on garde les objets sacrés) lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 104 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. sacrificium , ii, n : sacrifice sacro. , as, are : consacrer, rendre inviolable sacrum. , i, n 3: 1 la cérémonie, le culte, le sacrifice ; 2 le temple ; 3 l’objet sacré ; saeculum / saeclum , i, n 3: génération, époque, cycle (ces « cycles » d’une centaine d’années étaient censés être délimités par des annonces prophétiques ; 10 cycles formaient la « Grande année » -magnus ordo- ; le premier était « l’âge d’or », consacré à Saturne, et le dernier « l’âge du Soleil » consacré d’après les pythagoriciens à Apollon) ; ->siècle saepe. , inv. 1: souvent; saepius, comparatif de saepe saepes. , is, f : la haie, l’enclos saeptum. , i, n : l'enclos ; // Saepta, orum n pl : les Saepta, grande place fermée par une enceinte où le peuple se réunissait pour voter. saetiger , gera, gerum : qui porte des soies saetosus , a, um : couvert de poils, velu saevio , is, ire, ii, itum 4: être en fureur, se déchaîner saevitia , ae, f 4: 1 la fureur, la violence ; 2 la dureté, la cruauté saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible, furieux ; inhumain ; sagax. , acis : perspicace sagitta , ae, f 4: flèche Salaria , ae, f : la voie Salaria ( au nord de Rome, mène au pays sabin) salarium , ii, n : émoluments, appointements, traitement, salaire salictum , i, n : le saule salio , is, ire, salui, saltum. : 1 sauter, bondir ; 2 palpiter, battre (en parlant du pouls) saliunca , ae, f : la valériane celtique (plante courte et parfumée) salix. , icis, f : le saule, l’osier saltator ,oris,m : danseur, mime saltem. , inv. 4: au moins, du moins salto. , as, are : danser (la pantomime), danser en mimant saltus. , us 1 m 4: 1 les pâturages boisés ; 3 montagne boisée (servant de refuges aux bêtes sauvages), hallier ; 3 les gorges, les défilés saltus. , us 2 m : le saut, le bond salus. , utis, f 2: 1 la santé ; 2 le salut, la conservation, la préservation ; saluto , as, are : saluer, saluer par son nom Salvidienus : Salvidiénus salvus. , a, um 4: 1 en bonne santé ; 2 sain et sauf ; sancio , is, ire, sanxi. , sanctum. : ordonner par une loi, prescrire par une loi sanctus. , a, um 3: sacré, saint ; sandyx. , ycis, f : 1 sandyx (plante, ou boue, pour teindre en écarlate) ; 2 l’écarlate (métonymie) sane. , adv 4: vraiment, assurément, réellement ; tout à fait ; sans doute (ironique) ; sanguineus , a, um : 1 sanglant ; 2 sanguinaire sanguis , inis, m 1: 1 le sang ; 2 la vigueur sanitas , atis, f : guérison sano. , as, are : guérir sanus. , a, um 3: 1 sain, bien portant ; 2 sain d'esprit, sensé, raisonnable ; sapiens , entis adj 1: sage, raisonnable , intelligent ; sapientia , ae f 2: la sagesse, le savoir, la science, l’intelligence, le jugement; sapio , is, ere , sapivi / sapii : 1 sentir par le goût, goûter ; 2 connaître, savoir ; Sardonius , a, um : de Sardaigne, Sarde lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 105 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. sat. adv 1: assez, suffisamment; // expr. : sat est + inf (poét.) : il est suffisant pour ; sat est + prop inf : il est suffisant que ... ,il suffit que ... satis. adv 1: assez, suffisamment ; // expr. : satif est + proposition infinitive : il suffit, il est suffisant, c’est assez que satius , adv. : préférable, plus à propos ; // expr. : satius est : il est préférable , il vaut mieux sator. , oris, m : le semeur, le créateur, le père satum. , i, n : chose semée, pousse satur. , ura, urum : rassasié, gras Saturnius , a, um : de Saturne saturo , as, are, avi, atum : 1 rassasier, repaître, assouvir ; 2 saturer, gorger (+ abl : de) Satyrus , i, m : le Satyre (compagnon de Bacchus : oreilles, queue et pieds de chèvre) saucius , a, um : blessé saxeus , a, um : en pierre de taille saxosus , a, um : pierreux, rocailleux, caillouteux saxum. , i, n 2: pierre, rocher, roc, roche (falaise ?) scaena. , ae, f : scène scaenicus, a, um : adj : de la scène, de théâtre, au théâtre ; // subst. : scaenicus, i, m : l’acteur, le comédien sceleratus, a, um : adj : criminel ; // subst. : sceleratus, i, m : le criminel scelus. , eris, n 1: 1 crime ; 2 forfait, malheur ; 3 folie criminelle, invention criminelle, scélératesse sceptrum. , i, n : le sceptre Schoeneia , ae f : la fille de Schénée (roi d’Arcadie... ou de Béotie...) scientia , ae f 4: la connaissance, la science ; scilicet , adv 3: il va de soi, bien entendu, évidemment, bien sûr (ironique) scindo. , is, ere, scidi. , scissum. 4: déchirer scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de; // sciens : à bon escient, en connaissance de cause sciscitor , aris, ari : chercher à savoir, questionner, s'informer, mener l’enquête scitor. , aris, ari, atus sum (ab + abl.) : demander (à qqn) scortum. , i, n : la prostituée, la putain, la pute scribo. , is, ere, scripsi. , scriptum. 1: écrire, rédiger, inscrire ; scrinium , i, n : le coffre (à livres), les archives scriptor. , oris, m : le rédacteur scriptum. , i, n : l’inscription, l’écrit scrobis. , is, m : le trou, la fosse sculpo. , is, ere, sculpsi. , sculptum. : ciseler, sculpter sculptura , ae, f : sculpture, gravure scutum. , i, n 4: le bouclier Scylla. , ae, f : Scylla (2 Scylla : 1 fille de Nisus, roi de Mégare, qui fut changée en aigrette pour avoir trahi son père et livré la ville à Minos qui l’assiégeait ; 2 fille de Phorkys, dieu marin, qui sous la forme d’un monstre marin gardait le détroit de Messine) scyphus. , i, m : coupe, coupe à boire Scythes. , ae m : le Scythe (vivant au nord de la Mer Noire) Scythia , ae f: la Scythie Scythicus , a, um : de Scythie se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 106 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. secedo , is, ere, cessi, cessum 3: s'éloigner, se retirer, aller à l’écart (valeur du subj. à traduire) secerno , is, ere, crevi, cretum : séparer qqch (acc.) de qqch (ab + ablatif) secessus , us, m : 1 lieu reculé, retraite ; 2 maison écartée, maison de campagne seco. , as, are, secui, sectum. 4: couper, fendre, taillader, sillonner ; secreto , adv. : en cachette, secrètement, discrètement ; à part, à l’écart secretum , i, n 4: la retraite , la solitude secretus , a, um 4: isolé, écarté, séparé (ab + abl : de), à part, distinct ; secret ; sector. , aris, atus sum (fréquentatif de sequor) : suivre, rechercher, poursuivre sans relâche secum. , = cum+se : avec soi secundum + acc 4: 1 après ; 2 selon, suivant ; (parfois post-posé) secundus , a, um 2: 1 second, qui vient après ; 2 en second (après moi) ; 3 favorable ; 4 complaisant, propice ; secure , adv. : tranquillement, avec calme securis , is, f : la hache securus , a, um 3: 1 sans souci, sans tourment ; 2 tranquille, confiant, assuré, sûr ; sed. , conj. 1: 1 mais ; 2 dans tous les cas, en tout cas; 3 renchérissement : j’ajoute que, et sedeo , es, ere, sedi. (e long), sessum. 2: 1 être assis, rester assis ; 2 siéger ; 3 séjourner, demeurer ; sedes. , is f 2: 1 siège, place ; 2 demeure, séjour ; 3 lit de repos ( très rare) seditio , onis f 4: discorde, échauffourée, bagarre, sédition ; sedulitas , atis, f : empressement, dévouement sedulus , a, um : diligent, zélé, appliqué seges. , etis, f 4: le champ, la moisson segniter (comp. segnius) : mollement, sans ardeur, sans empressement segnities , ei, f : faiblesse, lâcheté sella. , ae, f : chaise ; // gestatoria sella : la litière, la chaise à porteurs semel. , adv 3: une seule fois, une fois semen. , inis n 2: 1 la graine, la semence ; 2 l’élément premier (= l’atome ; cf Lucrèce), le principe ; semestris / semenstris , is, e : d’une durée de de six mois semet. , renforcement de se semianimis , is, e : à demi mort, mourant, respirant encore semiputatus , a, um : à demi émondé, à demi taillée semis. , issis, m : la moitié semita , ae, f : le sentier, le petit chemin semper. , adv 1: toujours senator , oris, m 2: le sénateur senatus , us m 1: 1 sénat, ordre sénatorial ; 2 les sénateurs ; 3 places réservées aux sénateurs ; Seneca , ae, m : Sénèque (4 av JC ? -65 ap JC) senecta , ae, f : la vieillesse senectus , utis f 3: vieillesse senex. , senis, m 2: vieillard, vieux seni. , ae, a : chacun six, six chacun senilis , is, e : de vieillard sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, graduellement sensus. , us, m 2: 1 le sens, la sensation, la sensibilité; 2 les sentiments, le coeur ; 3 les jugements, l’intelligence ; sententia , ae f 2: avis, opinion ; sentence ; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 107 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. sentio , is, ire, sensi. , sensum. 1: 1 sentir, être sensible, être doué de sensations, sentir les effets de, éprouver, subir ; 2 percevoir, s'apercevoir, prendre conscience de, se rendre compte de (de : de + abl.); 3 avoir un avis, être d’avis, penser, penser que (+ prop. inf.) ; 4 juger, comprendre ; sentis. , is, f : les ronces, les buissons épineux sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ; sepono , is, ere, posui, positum : bannir septem. 4: sept septemdecim : dix-sept septimus , a, um : septième septuagesimus , a ,um : soixante dixième sepulcrum , i, n : tombeau sequor. , eris, i, secutus sum 1: 1 suivre ; 2 poursuivre, rechercher ; 3 venir après ; 4 tomber en partage ; 5 céder sans résistance à, se conformer à ; Seres. , um m pl : les Sères (peuple de la Chine actuelle) serio , adv. : sérieusement serius , a, um : sérieux sermo , onis, m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le discours , la harangue, l’exposé ; 3 la langue ; 4 la manière de s’exprimer, le style ; sero. , is, ere, sevi. , satum. 3: 1 semer, ensemencer, planter ; 2 engendrer ; // part. pass. subst. satum , i, n : chose semée, pousse sero. , adv. : tard, trop tard; comparatif serius serpens. , entis, m et f 3: serpent, reptile serpo. , is, ere, serpsi. : 1 glisser, ramper ; 2 se glisser serpyllum , i, n : le serpolet (herbe fine) serta. , orum, n pl : guirlandes, guirlandes de fleurs, tresses, couronnes serum. , i n : l’heure tardive ; / in serum : jusqu’à une heure tardive ; serus. , a, um 2: 1) tardif ; 2) qui dure depuis un certain temps : déjà bien avancé Servilia , ae, f : Servilia Servilianus , a, um : de Servilius (horti Serviliani : jardins remarquables pour leur beauté) servilis , is, e : d'esclave, servile servio , is, ire, ii ou ivi, itum 4: + dat : être esclave de servitium , i, n 3: 1 la servitude, la condition d'esclave, l'esclavage ; 2 servitium, i, n : au pl. : les esclaves servo. , as, are 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 préserver, sauver ; 3 conserver ; servus. , i, m 1: l'esclave ; sescenti , orum : six cents sese. , pron. : = se sestertius , ii m / sestertium, ii, n (à partir de 1000) 3: 1 sesterce (pièce d’argent) ; 2 cent mille sesterces (< s e centena> sestertium - ancien génitif pl - <s e milia> ; sestertium : ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom) ; 3 parfois : mille sesterces ; setius , adv. : moins, moins bien seu. 2: répété : soit ... soit ... ; si ... et si ... (= sive. ) severe , adv. : rigoureusement severus , a, um 4: austère, sévère sex.. 3: six sexaginta , inv. : soixante sextus. , a, um 3: sixième lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 108 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. sexus. , us, m : le sexe si. 1: 1 si, à supposer que ; 2 même si ; 3 si + indicatif 1: s’il est vrai que, puisque ; 4 si + indicatif futur 1: quand sibilus , i, m : le sifflement Sibylla , ae, f : la Sibylle sic. , adv. 1: 1 ainsi, de même, voilà comment, à cette condition ; 2 sic... ut + ind. : ainsi... que, comme; ut... sic : de même que ...de même; sic ... ut + subj : de telle sorte que ; 3 sic + subj : expression d’un souhait conditionnel : puisse + infinitif ; 4 cependant, pour autant, même dans ces conditions ; Sicanus , a, um : sicanien , sicilien (la Sicanie est l’ancien nom de la Sicile) ; (i bref, a long) sicco. , as, are : (faire) sécher, assécher, éponger, étancher, épuiser siccus. , a, um 4: sec Sicelis , idis : de Sicile, sicilien Siculus , i, m : le Sicilien (la Sicile est la patrie de Théocrite, modèle grec des poètes bucoliques) sicut. , inv. 2: comme, de même que sidereus , a, um : étoilé Sidonis , idis adj. : de Sidon; / concha Sidonis : la pourpre de Sidon sidus. , eris, n 2: étoile, astre, la constellation Sigillaria , ium n pl : 1 quartier des Sigillaires , où se tenait le marché aux statuettes – sigillae – que l’on offrait à ses amis pour la fête des Sigillaires (qui vient après les 4 jours des Saturnales, les 22 et 23 décembre) ; 2 Sigillaires (fête des). signifer , eri, m : le porte-enseigne, porte-drapeau, chef, guide, déclencheur significatio , ionis, f : l'indication, l’allusion significo , as, are 4: faire allusion à signo. , as, are 4: sceller, marquer de son sceau, apposer son cachet, signer signum. , i, n 1: 1 le signe, le signal, le mot d’ordre, le mot de passe ; 2 l'enseigne (militaire) ; // expr. : ab signis discedere : quitter les enseignes, quitter son poste, fuir ; 3 la marque, le sceau; 4 l'oeuvre d'art, la statue ; silentium , ii, n 4: le silence Silenus , i, m : Silène (père de Bacchus) sileo , es, ere, ui 3: se taire silex. , icis, m et parfois f : silex, pierre dure, rocher, roc silva. , ae, f 1: la forêt Silvanus , i, m : Silvain, dieu qui a l’apparence d’un faune, couronné de fleurs qu’il agite au vent, et qui protège bergers et troupeaux. silvester , tri, m : l’homme des bois silvestris , is, e : de la forêt, forestier, sylvestre, boisé ; champêtre, rustique ; sauvage simia , ae, f : le singe, la guenon similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif similiter , inv. : de la même manière similitudo , inis, f : la ressemblance simul. 1: adv : en même temps, ensemble, avec; // conj : dès que ; en même temps que, tandis que ; / simul ac ou atque : en même temps que, dès que simulacrum , i, n 4: image, figure ; statue ; imitation ; fantôme ; simulamen , inis, n : la représentation simulatus , a, um : artificiel, factice lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 109 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. simulo , as, are 4: 1 rendre semblable, copier, représenter, simuler ; 2 feindre, simuler, faire semblant ; simultas , atis, f : l'inimitié, la haine simus. , a, um adj. : camard, camus, au nez aplati sin. 3: si au contraire sine. 1: prép. + abl : sans ; parfois post-posée : me sine = sine me singillatim , adv. : isolément, un à un, individuellement singuli , ae, a 1: pl. : 1 chacun en particulier; 2 un par un, chacun un (distributif) sinister , tra, trum 3: 1 gauche, à gauche ; 2 défavorable, sinistre ; sino. , is, ere, sivi. , situm. 3: permettre, laisser (+ subj, et parfois + prop inf) ; sinum. , i, n (i long) : la jatte, le (grand) vase sinus. , us, m 2: 1 le pli, le pli du vêtement ; -> par métonymie : le vêtement, la robe, tunique ; 2 le sein, le giron ; 3 le golfe ; siqua. : = si qua = si aliqua (...vestigia) ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. (aliquis, a, id : quelqu’un) siquid. : quid dans cette expression, est pris adverbialement : si en quelque manière siquid. = si + aliquid siquidem , conj. : 1 si vraiment, au moins si ; s’il est vrai que, si du moins ; 2 puisque, vu que, attendu que siquis. : = si + quis sisto. , is, ere, stiti. , statum. 4: 1 retenir, contenir, arrêter ; 2 se placer, s’arrêter Sisyphus , i, m : Sisyphe Sithonius , a, um : sithonien ; les Sithoniens : tribu thrace des bords du Pont-Euxin, l’actuelle Mer Noire. sitio , is, ire, ivi : avoir soif, être altéré sitis. , is, f 4: la soif situs. (i bref) , a, um : placé, installé situs. , us, m : l'état d'abandon, malpropreté sive. 1: sive... sive : soit... soit…, soit que … soit que…( = seu) societas , atis, f 3: l'alliance, la participation à (+ gén.) socio , as, are : faire partager, mettre en commun, partager socius , a, um 2: adj associé, en commun, allié, allié à (+ génitif) ; // subst : socius, ii m : l'associé, l'allié, le compagnon sol. , solis. , m 1: soleil, et par métonymie, jour ; // Sol, Solis, m : Soleil (Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest) solacium, ii, n 4: le soulagement, la compensation, la consolation solamen , inis, n : la consolation solarium, i, n : la terrasse solea , ae, f : garniture des sabots des bêtes de somme, fer solemnis , is, e : habituel soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par l’adv. habituellement) ; // solitus , a, um 1: habituel, ordinaire solidus , a, um 3: solide, massif, compact, dense ; solium , ii, n : 1 le trône ; 2 sarcophage, reliquaire sollemne , is, n : souvent au pl. : la solennité, la fête, la cérémonie, le cérémonial sollemnis , is, e : qui revient tous les ans, consacré, rituel, solennel, habituel sollicito , as, are 2: 1 agiter, troubler, tourmenter ; 2 attirer sollicitudo , dinis, f 2: tourment, inquiétude lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 110 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. sollicitus , a, um 3: 1 inquiet, soucieux, plein de soucis, tourmenté; 2 qui rend soucieux, inquiétant ; solor. , aris, ari : réconforter, adoucir solstitium , ii, n : solstice, solstice d’été ; feux du solstice solum. , i, n 3: le fond, le fondement ; le sol ; la base ; solum. adv 3: seulement (non solum … sed…) solus. , a, um 1: 1 seul ; un seul ; 2 solitaire ; 3 désert solutilis , is, e : qui peut se désagréger, qui peut se disloquer solutus , a, um (cf solvo) : sans énergie, alangui solvo. , is, ere, solui, solutum 2: 1 dissoudre, relâcher, détendre ; 2 détacher, dénouer, délier, libérer ; délivrer qqn (acc.) de qqch (abl.) ; 3 payer somnio , as, are : faire un rêve, rêver somnium , ii, n 4: le rêve, le songe somnus. , i, m 2: sommeil sonitus , us m 4: le bruit, le fracas ; sono. , as, are, sonui, sonitum 3: 1 sonner, résonner, retentir, faire du bruit ; 2 faire résonner, faire entendre, faire retentir, répercuter ; 3 célébrer, chanter ; sons. , sontis. m : le coupable sonus. , i, m 4: le son Sophocleus , a, um : adj. de Sophocle (poète dramatique grec) sopor. , oris, m : 1 sommeil, torpeur ; 2 narcotique, breuvage soporifique sordeo , es, ere : 1 être malpropre ; 2 être sans valeur, méprisable pour ( + datif) sordidus , a, um 4: 1 sale ; 2 de qualité inférieure, pauvre, méprisable, vil, grossier , infime, trivial ; 3 avare ; soror. , oris, f 2: la soeur sors. , sortis. , f 3: 1 sort; 2 la réponse d'un oracle, la prophétie ; 3 tirage au sort ; sorticula , ae, f : petite tablette (pour tirer au sort), bulletin (de vote) sospes. , itis adj. : conservé sain et sauf, préservé, à l’abri du danger, prospère spargo. , is, ere, sparsi. , sparsum. 2: 1 jeter çà et là, répandre, disperser, disséminer, éparpiller, répandre en désordre, lancer ; 2 parsemer, joncher, saupoudrer ; Sparte. , es, f (Sparten : acc grec) : Sparte spatium , ii, n 1: 1 la distance, l'espace (lieu ou temps), la durée, le temps, intervalle de temps; 2 ampleur, étendue, dimensions ; 3 étendue de terrain, terrain, surface ; species , ei, f 2: 1 vue, regard ; 2 l'apparence, l'aspect, le semblant ; // expr. ad speciem : pour l’apparence, pour fournir l’illusion de ; 3 le fantôme, le spectre ; 4 phil : l’espèce ; spectaculum , i, n 2: 1 le spectacle ; 2 au pl. : spectacula,orum : les places de théâtre, les gradins, les tribunes ; spectator , oris, m : spectateur specto. , as, are 1: 1 regarder, observer, considérer; 2 être spectateur de, assister à un spectacle de; 3 spectari : se donner en spectacle ; 4 avoir en vue ; specula , ae, f : observatoire, hauteur, sommet specus. , us, m : 1 cavité, creux ; 2 mine ; 3 caverne spelaeum , i, n : tanière, repaire, grotte (mot transcrit du grec) spelunca , ae f : la grotte sperno. , is, ere, sprevi. , spretum. 4: 1 dédaigner, mépriser, railler ; 2 rejeter, écarter ; spero. , as, are 2: 1 espérer ; 2 s’attendre à (tout événement, aussi bien positif que négatif) ; spes. , spei. , f 1: 1 l’ espoir ; 2 le pressentiment ; spiceus , a, um : d’épis, formé d’épis lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 111 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. Spicilius , ii, m : Spicilius (nom d’un gladiateur, cf Nero 30, 47) spiculum , i, n : le dard, la flèche spina. , ae, f : épine spinetum , i, n : le buisson d’épines, le buisson épineux spiritus , us, m 2: 1 le souffle ; 2 l'air ; 3 la vie, l’esprit ; 4 le souffle poétique, l'inspiration ; 5 la suffisance, l'arrogance, l'orgueil ; splendesco , is, ere, splendui : commencer à briller, devenir éclatant ; devenir luisant, brillant splendidus , a, um : brillant, rendu brillant, resplendissant spolio , as, are : piller, dépouiller spolium , i, n 4: la dépouille spondeo , es, ere, spopondi, sponsum 4: promettre solennellement, se porter garant de, garantir sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; // sponte sua : spontanément ; sportula , ae, f : petit panier, sportule ; distribution de sportules Sporus. , i, m : Sporus, eunuque de l’entourage de Néron (Nero 28, 46, 48, 49) spumo. , as, are : écumer, jeter de l’écume, mousser squalidus , a, um : 1 inculte, en friche ; 2 sale, malpropre, en vêtements négligés (signe de deuil) stabilis , is, e : 1 immobile, en équilibre ; 2 où l'on est en équilibre, solide, durable, immuable stabulum , i, n : l’étable stadium , i, n : le stade Statilia , ae f : Statilia statim. 2: aussitôt, immédiatement ; statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que ; statio , onis, f 4: 1 l’immobilité ; 2 le local, la résidence; 3 le poste de garde, la garde, le détachement ; statua , ae, f : statue statuo , is, ere, statui, statutum 2: 1 établir, poser, placer, offrir (religieux) ; 2 se mettre dans la tête, déclarer; 3 décider, être d'avis, juger ; statura , ae, f : taille status. , us, m 4: 1 position ; 2 état ; 3 bonne situation ; stella. , ae, f 2: astre, étoile ; // stella crinita : la comète stemma. , atis, n : arbre généalogique sterilis , is, e : stérile sterno. , is, ere, stravi. , stratum. 4: 1 étendre à terre, abattre, renverser ; 2 joncher, couvrir, paver de (+ abl.). ; 3 aplanir, apaiser; // au passif : sterni: s'étendre pour dormir ; / humi stratus : étendu à terre ; stillo. , as, are : couler goutte à goutte Stimichon , onis, m : Stimichon (nom de berger) stipendium , ii, n 2: la paie, la solde stipes. , itis, m : 1 la branche, le tison, le brandon ; 2 le pieu, le poteau stipula , ae, f : pipeau, chalumeau stirps. , stirpis. , f ou m 4: 1 la racine, la souche, lignée, descendance, les rejetons ; 2 la race sto. , as, are, steti. , statum. 1: 1 se tenir debout, se dresser; 2 se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ; 3 rester (+ adj attribut) ; stragulum , i, n : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture strangulo , as, are : étrangler stratum. , i n : couverture, natte strepitus , us, m : le bruit, le vacarme, le tumulte strepo. , is, ere, strepui, strepitum : faire du bruit (toute sorte de bruit) ; résonner avec fracas lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 112 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. strideo , es, ere : siffler, être strident, grincer, couiner, gronder, grésiller stridulus , a, um : sifflant stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : lier, cueillir, dégainer struo. , is, ere, struxi. , structum. 4: construire ; tramer, préparer ; studiosus , a, um : savant en (+ gén.) studium , ii, n 1: 1 le zèle, l'ardeur ; 2 l'affection, l'attachement, l'intérêt, la passion, le goût ; 3 l'étude ; au pl., par métonymie : œuvres ; stultitia , ae, f : la sottise stultus. , a, um 3: sot, stupide, idiot ; bête, tout bête ; stupefacio , is, ere, feci, factum : étourdir, paralyser, stupéfier stupeo , es, ere, stupui 4: 1 demeurer immobile, stupide, être paralysé, rester interdit, être saisi ; 2 + infinitive : voir avec étonnement, ou en s’extasiant, que ... stuppa. , ae, f : l’étoupe (qui sert à former des mèches, pour mettre le feu) stupro. , as, are : violer, abuser de, faire violence à stuprum. , i, n 4: 1 l’infamie, la débauche, les relations coupables, le commerce criminel ; 2le stupre, le viol Stygius , a, um : du Styx Styx. , Stygos. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers), et, par métonymie, les Enfers suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller (ut+ subj. : que, de), inviter à ; suave. , adv. : doucement, agréablement, exquisément suavis. , is, e 4: doux, agréable (le neutre peut être adverbial) sub. 1: + abl 1 sous; 2 au fond de ; 3 sous la conduite de ; 4 au moment de, vers (temporel) ; // + acc. : sous (mvt) subbibo , is, ire : boire un peu, boire un coup subditivus , a, um : supposé (enfant) subduco , is, ere, duxi, ductum 4: 1 soulever ; 2 retirer, soustraire, dérober; se subducere : se retirer, se dérober, s’effacer ; 3 calculer ; subeo , is, ire, ivi / ii, itum + acc. 2: 1 aller sous, s’avancer au pied de, se présenter à, entrer dans, pénétrer dans, , s’insinuer, s’introduire dans ; 2 venir à l’esprit ; 3 s’exposer à, supporter, subir ; subflavus , a, um : un peu blond, tirant sur le blond, blond filasse subicio / subjicio , is, ere, jeci, jectum 4: 1 jeter sous, placer sous ; 2 suborner ; 3 lancer de bas en haut, faire sauter; / se subjicere : s’élancer, s’élever, grandir ; subigo , is, ere, egi, actum 4: contraindre, forcer, assujettir ; subinde , adv. 3: vite, bientôt ; successivement, sans cesse, toujours, souvent; immédiatement après subito 3: subitement, soudain, tout à coup ; subitus , a, um 2: soudain, subit ; subjectus , a, um : voisin, proche subjungo , is, ere, junxi, junctum : assujettir sublatum : cf tollo, is, ere sublego , is, ere, legi, lectum : 1 soustraire, ravir; 2 recueillir qqch (acc) à l’insu de qqn (datif) sublimis , is, e 3: 1 suspendu en l'air ; 2 élevé, grand, sublime ; // neutre à valeur adverbiale : dans les airs ; submitto / summitto , is, ere, misi, missum 4: 1 élever, laisser croître, laisser pousser ; faire croître ; faire surgir ; 2 envoyer en sous-main, envoyer en secret ; 3 soumettre, abaisser ; baisser ; 4 suborner, corrompre, soudoyer ; 5 envoyer à l’aide ; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 113 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. submoveo, es, ere, movi, motum 4: écarter, repousser, éloigner ; repousser de, exclure de (+ abl.) suboles , is, f : rejeton, pousse, la descendance, la race suborno , as, are : suborner (+ datif : contre) subrogo , as, are : faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement subscribo , is, ere, scripsi, scriptum : écrire au-dessous, signer subsellia , orum n pl : les bancs (installés dans l’enceinte des tribunaux) , les banquettes subsequor , eris, i, secutus sum 4: suivre pas à pas ; subsidium , ii n : 1 soutien, secours ; 2 troupe de réserve ; subsido (i long) , is, ere, sedi, sessum : s’accroupir, se baisser, s’affaisser, se creuser, fléchir substituo , is, ere, tui, tutum : mettre à la place, substituer subsum. , es, esse, fui : 1 + dat. être dessous, être caché dessous ; 2 subsister ; 3+ dat. être dans le voisinage, être proche de subterlabor , laberis, labi, lapsus sum : couler sous + acc subulcus , i, m : le porcher, le gardien de porcs suburbanum , i, n : propriété près de Rome, maison de banlieue subverto , is, ere, verti, versum : renverser succedo , is, ere, cessi, cessum 4: 1 aller sous, entrer sous ou dans ; aller aux pieds de ; 3 gravir, monter, s’élever ; 3 remplacer, succéder ; successor , oris, m : le successeur (dans une fonction) successus , us, m : le succès, la réussite succiduus , a, um : qui s’affaisse, fléchissant, se dérobant succingo , is, ere, cinxi, cinctum : 1 ceindre, entourer, garnir ; 2 retrousser, relever (un vêtement...) succlamatio , onis, f : clameur, acclamation succurro , is, ere, succurri, cursum + datif : courir au secours de, porter remède à (mais aussi affronter) succus. / sucus. , i m : 1 la sève, le suc, le jus ; 2 la force (métonymie) sudarium , i, n : mouchoir sudo. , as, are : 1 suer, peiner ; 2 exsuder, couler goutte à goutte, laisser perler (+ acc), suinter de (+acc), faire affleurer sudor. , oris, m : sueur, transpiration suetus , a, um : habituel suffertus , a, um : bien nourri, bien étoffé, bien soutenu suffigo (i long) , is, ere, fixi, fixum : couvrir sufficio (i court), is, ere, feci, fectum 3: 1 mettre à la place de ; 2 donner, fournir ; 3imprégner, teindre ; 4 en particulier au parfait : suffire ; + inf. : il suffit de ; suffundo , is, ere, fudi, fusum : inonder, baigner sulcus. , i, m. : labour, sillon sum. , es. , esse. , fui. 1: 1. être, exister ; 2. en tête de phrase : il y a ; 3 aliquid est mihi : j’ai qqch ; 4 est + génitif d’un pronom personnel, ou nominatif neutre d’un adjectif possessif : être le fait de, être le propre de, appartenir à , être soumis à ; et suivi d’un infinitif : il appartient à qqn (moi, toi, nous, vous) de + infinitif ; summa. , ae, f 3: 1 l'ensemble, la totalité, le total ; 2 l’essentiel, le principal ; 3 la conduite générale ; summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé, le plus important, le plus grand, supérieur, très grand, extrême; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…); 3 qui est à la surface ; la surface de ... lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 114 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: 1 prendre, se saisir de; // expr. : sumere aliquid ab aliquo : se faire donner qqch par, recevoir qqch des mains de ; 2 choisir ; 3 s'arroger, s'attribuer ; assumer ; 4 admettre ; sumptuosus , a, um : coûteux, onéreux sumptus. , us, m 3: dépense, frais ; / sumptu suo : à ses frais supellex , supellectilis, f : le mobilier (ustensiles, vaisselle ...) super. , prép. 2: + abl. : sur; au sujet de ; // + acc : 1 sur, au-dessus de, plus de, au-delà de ; 2 pendant, durant ; 3 outre, en sus de , en plus de ; / alii super alios : les uns après les autres. superaddo , is, ere, didi, ditum : ajouter par-dessus, ajouter qqch à, inscrire en plus ; superbia , ae f 4: l’orgueil ; superbus , a, um 3: adj : orgueilleux, altier ; subst : superbi , orum : les gens « d’en-haut », les hommes de pouvoir supercilium , i, n : le sourcil superi , superorum / superum m pl 4: dieux d'en haut superinduo , is, ere, ui, utum : endosser par-dessus, revêtir, passer par-dessus superior , oris 2: plus élevé, supérieur supero , as, are 2: intr : survivre, rester ; // tr : 1 franchir, dépasser ; 2 l’emporter sur, triompher de, vaincre , surpasser ; superscribo , is, ere, scripsi, scriptum : ajouter, rajouter, faire une addition ou une annotation supersido , is, ere : chevaucher, être à califourchon sur superstes , itis adj. : qui reste, qui survit, survivant, en survivant superstitio , onis, f : superstition, culte supersto , as, are, avi, atum : être placé sur, surmonter supersum , es, esse, fui 2: 1 rester, subsister, survivre ; 2 être en abondance, être en grand nombre ; superus , a, um 1: 1 qui est au-dessus, en haut ; 2 supérieur ; // Superi, orum m pl : ceux d’enhaut, les dieux supervenio , is, ire, veni, ventum : 1 survenir ; 2 +datif : venir en aide, en appui à qqn supervenio , is, ire, veni, ventum : venir par-dessus, recouvrir supinus , a, um : couché sur le dos suppeto , is, ere, ivi, itum : être sous la main, être à disposition de suppleo , es, ere, plevi, pletum : 1 combler les vides de, compléter ; 2 ajouter, remplacer supplex. , plicis 4: adj. suppliant ; // subst. le suppliant supplicatio , ionis, f : les prières publiques, les actions de grâce supplicium , ii / i, n 2: 1 le supplice ; 2 la punition, le châtiment ; supplico , as, are : supplier, adresser une supplication supprimo , is, ere, pressi, pressum : détourner, s’approprier frauduleusement de supra. 1: adv au dessus ; en haut ; plus haut ; // prép + acc. : au delà de ; au dessus de ; supremus , a, um 3: le dernier ; suprême ; sura. , ae, f : le mollet, la jambe surculus , i m : éclat de bois, branche cassée surdus. , a, um : sourd surgo. , is, ere, surrexi, surrectum 1: 1 se lever, se dresser, s’élever ; 2 apparaître, surgir, pousser ; sus. , suis. , m : pourceau, porc, sanglier suscipio , is, ere, cepi, ceptum 2: 1 prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer; 2 entreprendre ; 3 prendre sur soi, accueillir, se charger de, s’arroger, assumer ; 4 accomplir ; suspectus , a, um : suspect lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 115 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. suspensus , a, um : 1 suspendu ; 2 dépendant de ; 3 en suspens, incertain suspicio , is, ere, spexi, spectum 4: 1 regarder au-dessus, estimer ; 2 avoir des soupçons ; soupçonner suspirium , ii / i, n : soupir sustineo , es, ere, tinui, tentum 2: 1 soutenir, porter, conserver ; / sustinere partem : tenir un rôle; 2 supporter ; 3 arrêter ; 4 tenir bon, avoir le courage de ; sustuli : cf tollo, is, tollere susurrus, i, m : murmure, bourdonnement suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis... ; sua, suorum n : ses biens) ; pronom : le sien, le leur syllaba , ae, f : syllabe synthesina , ae, f (terme d’origine grecque) : robe (chamarrée ou brodée, portée, disent certains, pour des repas, ou comme robe de chambre...), vêtement composite Syracosius , a, um : Syracusain, de Syracuse (forme grecque, avec un premier « o » bref; Syracosius versus : le vers syracusain, qui fait référence à Théocrite, grand représentant grec de la poésie bucolique ; ce poète est né à Syracuse, en Sicile.) Syria , ae, f : la Syrie T taberna , ae, f : la boutique tabula , ae, f 4: 1 tablette (pour écrire) ; 2 tableau (tabula picta : tableau – de peintre – , peinture) ; 3 planche, plaque, table ; taceo , es, ere, ui, itum 3 : 1 se taire, ne pas parler ; 2 taire ; // au passif : être tu , être passé sous silence taciturnitas , atis, f : l'action de se taire, le silence tacitus , a, um 3: 1 en se taisant, muet ; 2 tacite, sans le dire (valeur adverbiale) ; 3 dont on ne parle pas, gardé secret, secret ; tactus. , us, m : l'action de toucher, attouchement, caresse taeda. , ae, f : 1 pin ; branche de pin ; 2 flambeau, torche taedium , ii, n : 1 l'ennui, la fatigue, la lassitude ; 2 le dégoût de, l’aversion pour Taenarides , ae, m : l’enfant du Ténare (cap au sud de Sparte) Taenarius , a, um : de Ténare (ville de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers) talaria , ium, n pl : talonnières (ailes que Mercure/Hermès porte à ses talons), rubans des sandales, lacets talis. , is, e 1: tel, de cette sorte ; talis ... qualis : tel… que talus. , i, m : cheville, talon tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ; tam ut + subj: tellement ... que ; Tamasenus , a, um : de Tamasos tamen. , adv. 1: cependant, pourtant; / nec tamen : mais pas... ; tamquam. , adv. 1: comme, de même que, pour ainsi dire; // 1 tamquam si ou tamquam + subj : comme si ; 2 + abl. abs.: dans la pensée que, comme si ; 3 complétif : en disant que (emploi fréquent dans la langue impériale) Tanaitis , idis, f : la fille du Tanaïs (désigne l’Amazone, vivant sur les bords du fleuve Tanaïs – le Don actuel – en Scythie) tandem. 2: enfin tango. , is, ere, tetigi, tactum. 2: toucher, frapper, émouvoir ; tanquam. 1: comme si cf tamquam Tantalus , i, m : Tantale lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 116 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. tanto 4: autant, tant ; tantopere : à ce point, tellement tantum. , adv. 3: 1 tant de, tellement, autant; tantum ... ut + subj. : tellement ... que, si ... que ; // tantum ... quantum ... : autant ... que ...; 2 seulement; tantum quod : expr adv temporelle : à peine, justement ; tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand ; // tantus... ut + subj: si grand... que tarde , adv. : lentement tardus. , a, um 3: 1 lent ; 2 mou ; 3 stupide ; Tartara , orum, n.pl. : le Tartare Taurus. , i, m : 1 le Taurus, montagne d’Asie mineure ; 2 le Taurien ( habitant en Chersonnèse Taurique, vers la rive occidentale du Bosphore) Taurus. , i, m : Taurus (nom d’homme) taurus. , i, m 3: le taureau taxus. , i, f : l'if (cette plante rendrait le miel amer) tectum. , i, n. 2: 1 toit ; plafond, lambris ; 2 maison, gîte ; tecum. , = cum+te : avec toi, en même temps que toi tegmen. , inis, n : 1 le couvert, la protection; 2 le vêtement; 3 la cuirasse, l'armure; le casque… tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler; 3 garantir, abriter , protéger ; tela. , ae, f : le tissu, la toile tellus. , uris, f 2: la terre, le sol ; 2 terrain ; 3 pays ; telum. , i, n 1: le trait (javelot ou flèche) , toute arme offensive ; temerarius , a, um : irréfléchi, aventureux, téméraire temere , adv. 3: à la légère, au hasard, n’importe comment temero, as, are : profaner, souiller temet. : renforcement de te temo. , onis, m : le timon (pièce de bois longitudinale qui relie un chariot aux 2 animaux de trait, et passant entre eux) ; mais Temo, onis, m peut aussi désigner le Chariot (= la Grande Ourse) tempero, as, are 3: 1 combiner, organiser, préparer ; 2 adoucir ; 3 régler, ajuster, assurer la juste tension de, accorder (un instrument) ; 4 se modérer ; tempestas , atis, f 2: 1 temps, laps de temps, période ; 2 circonstance ; 3 le mauvais temps ; templum. , i, n 2: 1 l’espace sacré ; 2 le temple ; tempora , um, n pl : les tempes (et, par métonymie, le visage entier) tempto. , as, are 2: 1 toucher, tâter ; 2 essayer, éprouver ; 3 chercher à saisir, chercher à séduire, séduire, venir à bout de; tâcher de gagner qqn, sonder qqn ; 3 attaquer, affronter ; tempus. , oris 1 n 1: 1 le moment, l'instant, le temps, la période ; 2 l’époque favorable, l'occasion ; 3 la circonstance, la situation ; tempus. , oris 2 n 1: la tempe ; tenax. , tenacis adj. : tenace, qui tient bien, qui tient fortement ; + gén. qui s’attache à, ferme dans tendo. , is, ere, tetendi, tensum. 2: 1 se porter vers, se diriger vers ; 2 viser à ; 3 tendre d’où : accorder (un instrument à cordes); bander (un arc) ; 4 faire gonfler (sens priapien : bander...) tenebrae , arum, f pl 3: les ténèbres teneo , es, ere, ui, tentum. 1: 1 tenir, détenir, posséder commander ; 2 tenir, occuper ; 3 tenir, garder dans sa mémoire, comprendre, savoir ; 4 maintenir, saisir, étreindre ; 5 garder, conserver , soutenir; 6 maintenir, retenir, lier, retarder, empêcher; 7 s’attacher à, s’attacher lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 117 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. aux pas de; // expr. : au passif (sens jur.) teneri : être convaincu d’atteinte à, tomber sous le coup de tener. (2 e brefs) , era, erum 1: 1 en son premier âge, tendre, jeune ; 2 délicat, fragile, frêle ; tenuis, is, e 2: 1 mince, fin, léger, grêle, faible, ténu ; 2 subtil, délicat, clair; 3 misérable, pauvre ; tenus. , prép. + abl : jusqu'à (suit son régime : post-posé) tepeo (e bref) , es, ere : être tiède, être chaud tepidus , a, um : tiède ter. 4: trois fois teres. , teretis adj. : 1 poli, lisse, fin ; 2 arrondi ; 3 bien tourné Tereus , ei, m : Térée, roi de Thrace, changé en huppe (oiseau) ; trompée par son mari Térée avec sa propre soeur Procné, Philomèle lui aurait fait manger en ragoût les membres de leur fils Itys, et aurait été transformée en hirondelle. tergiversor , aris, ari : tourner le dos, biaiser, tergiverser tergum. , i n 2: le dos ; n pl : les épaules (vues de l’arrirère) terni. , ae, a : 1 chacun trois, chaque fois trois, trois par trois ; 2 trois (poétique) tero. , is, ere, trivi. , tritum. 4: 1 frotter, polir ; 2 battre (le grain) ; 3 user ; 4 passer (le temps) ; Terpnus. , i m : Terpnus, fameux citharède terra. , ae, f 1: la terre terreo , es, ere, ui, itum 1: effrayer, épouvanter, terrifier ; terror. , terroris m 3: la terreur ; tertius , a, um 2: troisième tessera , ae f : la tessère (tablette, jeton ou bon en échange desquels le peuple recevait de l’argent ou du blé) testa. , ae, f : applaudissement tuilé (avec le plat des paumes) testamentum , i, n 2: testament testator , oris, m: le testateur (auteur d’un testament) testimonium , i, n : témoignage testis. , is, 1 m 3: témoin testis. , is, 2 m : testicule texo. , is, ere, texui, textum. : tisser, tresser, entrelacer, fabriquer thalamus (2 a brefs), i m 3: 1 lit nuptial, chambre à coucher ; 2 hymen, mariage ; Thalea , ae, f : Thalie, muse rustique, à l’origine, inventrice de l’agriculture ; puis l’une des 3 Grâces ; enfin, muse de la Comédie Thasius , a, um : : de Thasos (île de la mer Egée) theatrum , i, n 2: théâtre thermae , arum, f : les thermes thesaurus , i, m : trésor, dépôt de richesses Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea) Theseus , a, um : de Thésée Thessalicus , a, um : de Thessalie (région de la Grèce du nord), thessalien Thessalus , a, um : Thessalien (la Thessalie est considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes ; les magiciennes thessaliennes étaient réputées pouvoir faire descendre la lune du ciel) Thestylis , idis, f : Thestylis (nom de femme) Thetis. , is (acc en –im) f : Thétis (fille de Nérée ; par métonymie : la mer) thiasus , i, m : le thiase (danse en l'honneur de Bacchus) Thraces. (a long), Thracum m pl : les Thraces lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 118 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. Thracius , a, um : de Thrace Thrasea , ae, m : Thrasea thymum. , i, n : le thym Thyrsis. , is ou idis, m (acc grec Thyrsida) : Thyrsis (nom de berger) tiara , ae, f : tiare (coiffure des princes et des rois d’orient) Tiberis , is, m : le Tibre Tiberius , ii, m : Tibère tibia , ae, f : flûte (instrument de culte, et de théâtre, sous ce nom) tigris. , is, f : tigre (les tigres d’Arménie tirent ordinairement le char de Bacchus, qui a conquis le monde) Tigris. , is, m : le Tigre (fleuve d’Asie qui a l’Euphrate pour affluent) tilia , ae f : tilleul Timavus , i, m : le Timave, fleuve qui sépare l’Istrie de la Vénétie, et se jette près de Trieste. timendus , a, um : redoutable timeo , es, ere, timui 1: craindre ; timide : craintivement, timidement timidus , a, um 4: craintif, timide ; timor. , oris, m 2: crainte, peur; appréhension ; tingo. , is, ere, tinxi, tinctum 4: tremper, imprégner, teindre, colorer tinnio , is, ire : faire sonner tinus. , i f : laurier sauce Tiphys. , yos, m : Tiphys (pilote des Argonautes, qui sont allés chercher sous le commandement de Jason la Toison d’Or en Colchide) Tiridates , is m: Tiridate (roi Parthe) tiro. , onis, m : débutant, apprenti, novice tirunculus , i m : tout jeune soldat, nouvelle recrue, novice ; un « bleu » Titan. ( 2 voyelles longues) , anis, m : le Titan (Hélios, le Soleil, fils d’Hypérion etc.) titulus , i, m 4: 1 l'affiche, l’écriteau, la pancarte ; 2 le titre ; 3 le titre de gloire, renommée Titurius , ii , m : Titurius, lieutenant de César en Gaule Tityrus , i, m : Tityre (nom de berger; cf Buc 1 et Buc 8; le nom commun τίτυρος en grec désigne soit un satyre, soit le bélier qui guide le troupeau de sa sonnaille) Tmaros. / Tmarus. , i, m : le Tmaros, montagne d’Épire, au nord de la Grèce togata , ae, f : comédie « togata » (= en toge) qui mettait en scène des Romains, à sujet romain (par opposition à la palliata, à sujet grec) tolero, as, are 4: 1 supporter, endurer, résister à ; 2 sustenter, nourrir ; tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: 1 soulever, ramasser, élever, porter ; 2 recueillir, adopter (le père, à la naissance d’un enfant, le soulève du sol pour le reconnaître) ; // expr. : ex aliqua liberos tollere : avoir des enfants d’une femme ; 3 lever, enlever, supprimer ; tondeo , es, ere, totondi, tonsum : raser, tondre, faire raser ou tondre ; brouter tonsor. , oris, m : barbier ; tormentum , i n 3: 1 la catapulte ; 2 la torture ; 3 le tourment ; tornus. , i, m : le tour (tour à bois : outil qui sert à donner leur arrondi aux coupes) torqueo , es, ere, torsi. , tortum. 2: 1 tordre, tourner , lancer, décocher ; 2 tourmenter, torturer ; 3 faire tourner, bander, remonter (un engrenage) ; torrens. , entis : 1 brûlant ; 2 impétueux, torrentueux torreo , es, ere, torrui, tostum. 4: brûler, dessécher torridus , a, um : 1 desséché, sec, aride ; 2 brûlant lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 119 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. torus. , i, m 3: 1 le coussin ; 2 le lit, la couche (en particulier nuptiale) ; par métonymie, le mariage, la liaison ; 3 la corde, le muscle ; torvus. , a, um : 1 qui regarde de travers, à l’oeil torve ; 2 farouche, menaçant tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ; totiens , inv. 4: autant de fois ; // totiens ... quotiens 4: autant de fois... que ; totus. (o long), a, um ( gén. totius, dat. toti) 1: tout entier toxicum , i, n : le poison trabs. , trabis. , f 4: 1 l'arbre (de futaie) ; 2 la poutre ; tracto. , as, are 3: 1 traîner ; 2 toucher, manier, palper, caresser ; 3 travailler, façonner ; tractus. , us, m : action de tirer, de traîner, d’entraîner ; traction ; traînée ; tracé; courant ; coin, repli, étendue trado. , is, ere, didi, ditum 1: 1 transmettre, remettre ; passer le relai, passer la main, abandonner ; 2 livrer, confier ; 3 rapporter, raconter, enseigner ; traduco , is, ere, duxi, ductum 4: faire passer du côté de, se ranger à l'avis de qqn tragicus , a, um : tragique, de tragédie tragoedia , ae, f : tragédie traho. , is, ere, traxi. , tractum. 1: 1 tirer, attirer, traîner, entraîner, emporter ; // in se crimen trahere : chercher à prendre pour soi un crime; 2 enlever ; 3 séduire ; 4 extraire, faire venir, prendre (une couleur); 5 allonger, prolonger ; 6 différer, retarder ; traicio / trajicio, is, ere, trajeci, trajectum : 1 traverser, faire traverser, passer à travers ; 2 effectuer une traversée vers, passer à tralaticius , a, um : ordinaire, commun, habituel trames. , itis, m : sentier trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté, au-delà, par-dessus transeo , is, ire, ii, itum 1: 1 passer devant, passer près de ; 2 traverser, passer, aller; transfero, fers, ferre, tuli, latum 3: 1 transporter, transférer, transcrire ; 2 traduire ; 3 reporter sur (ad + acc) ; transfiguro , as, are : changer, métamorphoser ( in + acc. en qqch) transformo , as, are, avi, atum : transformer (in + acc. : en) transfugio , is, ere, fugi, fugitum : passer à l'ennemi, déserter transigo , is, ere, egi, actum : achever, conclure, expédier transitorius , a, um : qui offre un passage, qui sert de passage, du passage transversa (neutre pl adverbial) : de façon oblique, obliquement, de travers tremo. , is, ere, ui 4: 1 trembler, être tremblant ; 2 être agité, frémir tremor. , oris, m : tremblement tremulus , a, um 4: 1 tremblant, agité ; 2 redoutable trepidanter : de façon troublée, d’une voix troublée ou agitée, de façon hachée, en tremblant trepidatio , ionis, f : l'agitation, le trouble trepide : en tremblant, avec crainte trepido , as, are, avi, atum 4: 1 s’agiter ; 2 trembler, être affolé ; trepidus , a, um 3: tremblant, frémissant ; inquiet ; tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl pl : tribus. ) ; tribunatus , us, m 3: le tribunat tribunus , i, m 2: tribun; // tribuni militum : les tribuns militaires, officiers de rang supérieur ; tribunus pl. : tribun de la plèbe ; tribuo , is, ere, bui, butum 3: 1 accorder, attribuer ; 2 répartir, distribuer ; tribus. , us, f : la tribu tricensimus , a, um : trentième lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 120 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. triclinium , ii, n : salle à manger trierarchus , i, m : triérarque, commandant d’une trirème triformis , is, e : aux trois formes, aux trois têtes triginta 3: trente trimulus , a, um : âgé de trois ans, à trois ans trini. , ae, a : 1 les trois ensemble, qui va par trois ; 2 trois (chaque fois : distributif) Triones , um, m pl. : les Trions (ces 7 « bœufs de labour » sont les étoiles qui forment notre Grande Ourse ; ils seraient les boeufs d’Icare-le Bouvier ; cf infra) triplex. , icis adj. : triple tristis. , is, e 2: 1 triste, affligé ; 2 sombre, austère, sévère, morose ; 3 affligeant, funeste, tragique ; tristitia , ae, f : mauvaise humeur trisulcus , a, um : à trois pointes triumphalis , is, e : 1 de (du) triomphe ; 2 qui a reçu le triomphe triumpho , as, are : obtenir les honneurs du triomphe triumphus , i, m 2: le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur suprême décrété par le sénat) Trivia ,ae, f : Trivie, la Déesse des Carrefours, surnom de Diane-Artémis trivium , ii, n : carrefour (formé de 3 routes qui se rejoignent) Troja. / Troia. , ae, f : 1 Troie ; 2 les Jeux Troyens (sorte de tournoi romain institué par Caius César, pendant les jeux du cirque, et auquel des enfants participaient, répartis en deux escadrons opposés) trucido , as, are : égorger, massacrer, tuer truculentus , a, um : farouche, bourru ; // truculentus,i,m : le rustre truncus. , i m 4: le tronc ; la souche ; trux. , trucis. adj. : farouche, sauvage tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi tuba. , ae, f : trompette (militaire) tueor , eris, eri, tuitus sum 2: 1 voir, avoir les yeux fixé sur, regarder ; 2 garder, protéger ; tugurium , ii n : chaumière tum. 1: alors (annonce parfois la conjonction temporelle cum); puis ; // tum ... tum ... : tantôt ... tantôt ... ; cum ... tum ... : d’une part ... de l’autre ... ; tumeo , es, ere 4: être gonglé, enflé tumidus , a, um : gonflé de colère tumor. , oris, m : enflure, orgueil tumultuosus , a, um : alarmant, inquiétant tumultus , us, m 2: 1 soulèvement, insurrection, troubles, désordre ; 2 vacarme ; 3 levée en masse ; tumulus , i, m 4: 1 tertre ; 2 tombeau ; tunc. , adv. 1: 1 alors ; 2 après cela ; tunicatus , a, um : en tunique (vêtement de dessous) turba. , ae, f 2: 1 trouble, désordre ; 2 foule (en désordre), foule ; turbidus , a, um : troublé turbo. , as, are 3: troubler ; agiter ; turgeo , es, ere : être gonflé Turnus. , i, m : Turnus (cf Énéïde, VII-XII : ce héros fut deux fois sauvé par Junon avant de mourir, tué par Enée) turpis. , is, e 2: 1 difforme, laid, affreux ; 2 honteux ; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 121 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. turpiter , adv. : honteusement, de façon honteuse turris. , is, f 3: la tour ; turritus , a, um (i long) : couronné de tours turtur. , uris, f : la tourterelle tus. , turis, n : l’encens Tuscus. , i, m : Tuscus tute. : toi-même (e bref) tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr; à l’abri, sans risque, sans danger ; tuus. , a, um 1: ton, ta, tien, le tien Tyrius , a um: pourpre tyrien Tyrius , ii, m : Tyrien Tyrus. , i, m : Tyr (ville de Phénicie dont Didon, reine de Carthage, était originaire) U uber. , eris, n 4: sein, poitrine ; mamelle, pis ubi. 1: adv. : où; // conj. quand, lorsque ; ubique , adv. 4: partout ; où que ce soit ; ulciscor , eris, i, ultus sum 4: venger, se venger de Ulixes , Ulixis ou Ulixi, m : Ulysse ullus. , a, um 1: quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative (non ulli = nemo) ulmus. , i, f : l'orme, l’ormeau (sens dérivé : verge...) ulmius ? ulna. , ae, f : 1 avant-bras ; 2 brasse ou coudée (mesure d’une quarantaine de cm) ulterius , adv. : plus au-delà, plus loin (cf ultra) ultimo : enfin, à la fin ultimus , a, um 2: dernier ; qui est le plus reculé (dans l’espace), du bout du monde ; le plus éloigné ; ultio , ionis f : la vengeance ultra. 2: adv. au-delà, plus loin ; // prép. + acc. : plus loin que, plus que, au-delà de ; ultro. , inv. 3: 1 en plus, en outre ; plus loin ; d’un autre côté ; 2 spontanément, de lui-même ; 3 en prenant les devants ; ulula , ae, f : chat-huant, chouette, hibou ulva. , ae, f : l'ulve (herbe des marais) umbra. , ae, f 2: ombre, ombrage, tonnelle ; umbraculum , i, n : 1 le lieu ombragé, l’ombrage ; 2 le parasol umbrosus , a, um : ombragé, ombreux, qui donne de l’ombre umeo , es, ere : être humide umerus / humerus , i, m : l'épaule umidus , a, um : humide umor. , oris, m 4: l'eau, le liquide umquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais una. adv 3: ensemble, en même temps ; uncia , ae, f : petite quantité, once uncus. , i, m : croc, crochet unda. , ae, f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, le courant , la vague ; unde. , 1: adv. int. : d'où?; // adv. relatif de lieu : d'où , depuis l’endroit où ; undecimus , a, um : onzième undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ; unguentum , i, n : parfum lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 122 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. unguis. , is, m : ongle, griffe unguo. / ungo. , is, ere, unxi. , unctum. : oindre, parfumer, frictionner unice , adv. : d'une manière unique, tout particulièrement, par-dessus tout unicus , a, um 4: unique universus, a, um 2: tout entier ; pl. : tous sans exception, tout le monde ; unus. , a, um (génitif unius, datif uni) 1: un seul, un (in unum : en un seul lieu), l’un ; unusquisque , unaquaeque, unumquidque : chacun unusquisque , unaquaeque, unumquodque : chaque upilio , onis, m : le berger urbanus , a, um 3: 1 urbain, de la ville ; 2 fin, cultivé urbicus , a, um : de la ville, de Rome urbs. , urbis. , f 1: la ville; Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ; urgeo , es, ere, ursi, - 2: 1 serrer de près, presser ; 2 poursuivre ; 3 accabler, s’acharner contre ; urina , ae, f : l'urine urna. , ae, f : urne, jarre uro. , is, ere, ussi. , ustum. 3: brûler ursus. , i, m : ours usquam. , adv. 4: quelque part usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ; // prép : usque ad + acc (parfois post-posé) de nom de ville ou de quartier : 1 jusqu'à ; 2 ad peut marquer le résultat : jusqu’à ce que s’ensuive..., jusqu’à provoquer... ; 3 usque adeo : à tel point, à ce point , tellement ; usque eo ut + subj : jusqu’à ce point que ; à tel point que usquequaque ou usque quaque : en toute occasion, en tout temps ; usurpo , as, are : faire usage de, se servir de usus. , us, m 1: 1 l'usage, l’expérience ; 2 l'utilité, le besoin ; 3 la possession; 4 droit d’usage, usufruit ; ut. 1: conj : + ind. : 1 quand, lorsque, depuis que; ut primum conj. + ind. : dès que, aussitôt que; 2 comme, de même que ; 3 étant donné que, vu que ; // + subj. : 1 pour que, afin que, afin de ; 2 que, de (but ou verbe de volonté) ; 3 de sorte que, si bien que, au point que, au point de; (conséquence) ; nulli ... ut non : à personne sans + inf. ; 4 ut qui+ subj : vu qu’il, car il ut. 1: adv. : 1 comme, comment, ainsi que, en tant que, consistant en ce que ; ut ... sic ... 1: comme ... ainsi..., de même que ... de même... ; ut, répété + indicatif : de même que… de même ; 2 ut , excl. : comme, combien uterque , utraque, utrumque 1: chacun des deux ; uterus , i, m : ventre (de la mère) uti. = ut utilis , (u long, 1er i bref) is, e 2: 1 utile ; 2 + dat. qui sert pour, à ; utilitas , atis f 3: l’utilité ; utinam 4: pourvu que... !, ah, si seulement... ! (selon le temps du subj. qui suit) utique 2: surtout, de toute manière, en tout cas utor. , eris, uti. , usus sum 1: + abl : 1 utiliser ; se servir de ; 2 être en relation avec, fréquenter ; utricularius , ii, m : joueur de cornemuse utrimque , adv. 4: de part et d'autre, des deux côtés utroque adv : vers l’un et l’autre côté, dans les deux sens utrum ... an ... 3: est-ce que .... ou ... ?; si ... ou si ... ; lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 123 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. uva. , ae, f 4: raisin, vigne uvidus , a um : mouillé, trempé, humide uxor. , oris f 2: épouse, femme uxorius , a, um : d'épouse, de femme mariée V vacca. , ae, f : vache vaccinium , ii, n : 1 le myrtillier ; 2 la myrtille, l’airelle (fruit violet sombre ) vaco. , as, are 3: + abl : 1 être vide ou exempt de, n’être pas (plus) occupé à, délaisser ; 2 rester inoccupé, être oisif ; 3 + abl. être vide de, être exempt de ; 4 être déserté, rester inutile ; 5 + inf. : avoir ou prendre le temps de, se consacrer à ; vacuus , a, um 3: 1 vide, libre, exempt ; 2 oisif, tranquille, accessible ; 3 à l’abri de (+ abl.), vierge (+ abl : de) ; vado. , is, ere, vasi. 4 : aller vadum. , i, n 4: 1 le bas-fond, la passe dangereuse (dans une rivière, lorsque les fonds remontent, le courant s’accélère, surtout si la pente s’accroît) , le gué ; 2 d’où : les flots, les eaux (poétique) ; vae. , interj. : las! hélas! malheur! vagina, ae, f : fourreau vagio , is, ire, ivi, itum : vagir vagor. , aris, ari 4: 1 errer, aller sans ordre précis, aller çà et là, aller et venir, vagabonder; 2 avec circum+acc. : faire la tournée de... , faire le tour de... ; 3 se répandre vagus. , a, um 3: 1 vagabond, errant, nomade ; 2 inconstant ; 3 indéterminé ; vale. , inv. 2: 1 adieu, au revoir; 2 l’adieu (considéré comme un neutre) valeo , es, ere, ui, itum 2: 1 avoir de la valeur, avoir de la force, être fort, être en bonne santé ; 2 viser à ; valetudo / valitudo , inis f 4: la santé (bonne ou mauvaise) validus , a, um 2: robuste, fort, vigoureux, efficace ; vallis. / valles. , is, f 4: la vallée, le vallon ; vallum. , i n 3: la palissade, le retranchement ; vanus. , a, um 4: adj : vide, creux, vain, sans consistance ; trompeur ; // subst : vanum,i n : l’inutilité ; / in vanum : pour rien, inutilement vapor. , oris m 4: la bouffée de chaleur, la chaleur exhalée par, l’exhalaison brûlante, la nuée ardente, le gaz brûlant, la vapeur varie : avec inconstance, de façon contradictoire, de diverses manières varietas , atis, f : la diversité , la variété ; l’inconstance vario , as, are : différer varius , a, um 2: 1 varié, divers; 2 bigarré, nuancé, diapré, changeant Varius , i, m : Varius (Lucius Varius Rufus, auteur tragique, ami de Virgile) Varus. , i, m : Varus (Alfenus Varus, général romain, qui dirigeait au nom d’Octave le partage des terres en Cisalpine, protecteur de Virgile auquel il a épargné une expropriation.) vastus. , a, um 2: 1 vaste, immense, prodigieusement grand ; épais, énorme ; 2 vide, désert, désolé, démesuré vates. , is m 3: 1 le devin, le prophète ; 2 l'oracle ; 3 le poète (inspiré par les dieux) ; ve. 1: ou bien (post-posé) vectigal , alis, n : l'impôt vector. , oris m : celui qui est transporté, le passager (en particulier, en mer) vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux vehementer , adv. : violemment, passionnément, beaucoup lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 124 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. vehiculum / vehiclum , i, n : chariot, voiture veho. , is, ere, vexi. , vectum. 3: transporter Veii ,orum, m pl : Véiès, ancienne ville d’Etrurie vel. , adv. 1: 1 si tu veux ; 2 ou, ou bien, ou bien de préférence ; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 3 même, notamment ; 4 vel, adv. : renforce le superlatif ou l’adverbe intensif qui le suit ; vel doctissimus : tous les plus savants ; 5 par exemple ; 6 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) Velabrum , i, n : le Velabre (quartier de Rome, entre le Palatin et le Capitole) velamen , inis, n : le voile, le vêtement, la robe vello. , is, ere, velli. / vulsi. , vulsum. : 1 épiler, arracher, détacher ; 2 tirer ; aurem vellere : tirer l’oreille, geste familier qui, adressé à qqn, lui indique qu’il oublie qqch. vellus. , eris, n : 1 toison; 2 laine, bandelette de laine velo. , as, are : voiler, couvrir, envelopper velociter , (comp. velocius) adv : rapidement (plus rapidement) velox. , ocis adj. 3: rapide velum. , i n 3: le voile le rideau ; velut. , inv. 2: 1 comme ; 2 pour ainsi dire, en quelque sorte vena. , ae f 3: la veine ; venabulum , i, n : épieu venatio , onis, f : chasse, spectacle imitant la chasse, spectacle de chasse vendo. , is, ere, didi, ditum 4: vendre venenarius , ii m : empoisonneur venenum , i, n 3: poison, venin veneo , is, ire, venii : être vendu venero , as, are : adorer, prier, rendre un culte à ; (venir) offrir un sacrifice, (venir) rendre un culte à veneror , aris, ari 4: honorer venia , ae, f 2: 1 la bienveillance, la faveur, la grâce ; 2 le pardon, l’indulgence ; 3 l’excuse, les excuses ; venio , is, ire, veni. , ventum. 1: 1 venir, aller, arriver, survenir ; 2 + attr. du sujet : en venir à être, se montrer ; // expr. : ad manus venire : en venir aux mains / (le « e » du radical est bref au présent, et long au parfait) venor. , aris, ari : chasser venter. , tris, m 4: le ventre ventosus , a, um : renfermant du vent, qui tourne à tous les vents, léger ventus. , i, m 1: le vent Venus. (e bref) , Veneris, f : Vénus ; et, par extension, l’amour, ou l’aimée venus. , eris, f : le charme, l'attrait, l’amour venustus , a, um : charmant, gracieux, aimable vepres. , is, m : buisson épineux, broussaille ver. , veris. , n 3: le printemps verbenae , arum f pl : branches de feuillage consacré (que portaient les officiants de sacrifices) verbera , um, n 2: les coups verbero , as, are : frapper, battre verbum. , i, n 1: 1 le mot, le terme, l'expression ; 2 la parole ; // expr. : verba facere pro + abl : parler pour, plaider; 3 les mots, la forme vere. , adv. : vraiment lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 125 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. verecundia , ae, f : le respect, déférence, scrupules vereor , eris, eri, veritus sum 3: 1 révérer, respecter ; 2 appréhender, craindre, redouter (que : ne + subj) ; Vergilius , ii, m : Virgile (70-19 av JC) vernus. , a, um : printanier vero. , inv. 1: 1 de fait, en vérité, vraiment ; 2 de plus, et même, en outre (renchérissement); // tum vero : et alors (valeur faible) ; 3 mais ; verro. , is, ere, -, versum : balayer versatilis , is, e : mobile verso. , as, are 3: 1 tourner souvent, faire tourner, retourner, faire tourner , faire circuler, remuer; -> attiser ; 2 plier ; 3 présenter de façons diverses ; versor. , aris, ari, atus sum 4: se trouver habituellement ; s’occuper de ; versus. , us, m 3: 1 le sillon ; 2 la ligne, le vers ; vertex. / vortex. , icis, f 4: 1 sommet, cime ; 2 crâne, sommet de la tête ; 3 la tête, l’occiput ; 4 le tourbillon ; verto. , is, ere, verti. , versum. 1: intr. tourner ; / bene vertere : tourner bien, réussir; // tr. : 1 changer, métamorphoser, transformer en, convertir ; 2 mettre sens dessus dessous, bouleverser ; 3 traduire verum. , inv. 3: vraiment, en vérité, mais ; verum. , i n 2: la vérité ; verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable vesper. , eris, m : le soir; // jam vesperi : dès le soir (vesperi : ablatif- locatif de tps) ; // Vesper. , eri, m : Vesper, l’étoile du soir Vesta. , ae, f : Vesta vestalis , is, e : de Vesta ; / virgo Vestalis : Vestale vester. , tra, trum 1: votre vestibulum , i, n : le vestibule vestigium , ii, n 3: trace de pas, trace ; Vestinus , i m : Vestinus (Atticus Vestinus, très proche de Néron, consul en 65 ; meurt la même année) vestio, is, ire, ivi, itum : 1 couvrir, habiller, vêtir, revêtir, recouvrir ; 2 orner, garnir vestis. , is, f 2: vêtement veteranus , i, m : le vétéran veto. , as, are, ui, itum 3: interdire, empêcher, prohiber, défendre vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien, antique vexillum , i, n : l'étendard, le drapeau vexo. , as, are 4: 1 secouer violemment ; 2 malmener, tourmenter, persécuter ; 3 attaquer ; via. , ae, f 1: 1 voie, route, chemin, passage, rue ; 2 voyage ; 3 méthode ; viator , oris, m : le voyageur, le passant vibro. , as, are : agiter, brandir viburnum , i, n : le viorne (arbuste à fleurs blanches, puis baies rouges) vicinus , a, um 3: adj. voisin, proche, imminent ; // subst. vicinus, i, m 2: le voisin vicis. , gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) , f 4: le retour ; // vices. (pas de génitif pl) 4: succession alternée ;/ per vices : alternativement ; vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour, tour à tour ; 2 en retour victima , ae, f : victime victor. , oris, m 2: vainqueur victoria , ae, f 2: victoire lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 126 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. victrix. , icis, adj. : de la victoire, victorieux victus. , us, m. : nourriture vicus. , i, m 3: rue ; quartier, village video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir, regarder ; // videor, eris, eri, visus sum : 1 être vu, paraître, sembler, avoir l’air ; sembler bon; 2 croire ; videor : à mon avis ... ; mihi videor + inf : je crois; viduus , a, um : de célibataire, sans femme, désert vietus , a , um : fané, flétri, ratatiné vigeo , es, ere, ui 3: 1 être fort ; + abl. : avoir l’éclat de, bénéficier de ; 2 être en vogue, avoir du succès vigilia , ae, f 4: 1 veille, tour de garde nocturne ; 2 sentinelle ; veilleur ; 3 vigilance ; vigilo , as, are 2: veiller, rester éveillé viginti 3: vingt vigor. , oris, m : la vigueur, la force vitale VIIII , = novem : 9 vilis. , is, e 4: de peu de prix, bon marché, vil ; villa. , ae, f 2: maison de campagne, ferme, domaine villosus , a, um : velu, hérissé de vimen. , inis, n : osier, brin d’osier vincio , is, ire, vinxi. , vinctum. 3: enchaîner, lier, attacher ; vinco. , is, ere, vici. , victum. 1: 1 vaincre ; 2 évincer ; vinculum , i, n 3: lien, chaîne, entrave ; vindex. , icis, m : le défenseur, le justicier Vindex. , icis, m : Vindex vindico , as, are 3: 1 dégager, délivrer (ab + abl : de.) ; 2 revendiquer ; 3 venger, se venger de ; 4 punir ; vinea , ae, f : vigne vinetum , i, n : le vignoble Vinicianus , a, um : de Vinicius vinitor , oris, m : vigneron, vendangeur vinum. , i, n 2: le vin viola , (o long) ae f : violette, pensée violentia , ae, f : la violence, le caractère violent violentus , a, um : farouche, cruel violo , as, are 3: profaner, outrager, violer ; vipera , ae, f : la vipère vir. , viri. , m 1: 1 homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également), mari; 2 héros ; 3 personnage ; virens. , entis adj.: verdoyant vireo , es, ere : être vert, verdoyer vires. , ium, f 1: force(s) virga. , ae, f : la baguette, la verge virgineus , a, um : d'une vierge, virginal virgo. , ginis, f 2: vierge, jeune fille non mariée, fille ; // virgo Vestalis : Vestale ; les 6 vestales, recrutées entre 6 et 10 ans parmi les familles patriciennes, pour 30 ans minimum, étaient tenues d’observer la chasteté sous peine d’être enterrées vives. lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 127 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. Virgo. , ginis, f : la constellation de la Vierge (qui apparaît dans le ciel après que le soleil est sorti, d’après l’astrologie, du signe de la Vierge ; en l’année 40, elle apparut en octobre, date de la paix de Brindes ; la Vierge est par ailleurs fille de la déesse Justice) virgulta , orum n pl : 1 les petites branches, les jeunes pousses ; 2 les broussailles, les ronces viridis , is, e 4: vert, verdoyant, verdissant virilis , is, e : viril, d'homme, masculin viritim , adv. : par homme, par personne, par tête virtus , utis, f 1: valeur, vertu, courage, honnêteté ; qualité ; vis. , -, f / vires , virium f pl 1: 1 force, violence ; / per vim : en usant de violence ; 2 quantité ; viscera , um, n : 1 entrailles ; 2 chair de sa chair, fruit de ses entrailles ; visendus , a, um : qui mérite d’être vu, curieux visito , as, are : rendre visite viso. , is, ere, visi. , visum. 2: 1 voir, aller voir ; 2 considérer, examiner, contempler ; vita. , ae, f 1: la vie vitis. , is, f 4: la vigne, le cep, le sarment (la vigne dans l’antiquité est cultivée en association avec les arbres, autour desquels elle s’enroule) vitium , ii, n 1: 1 défectuosité, tare ; 2 vice, défaut ; 3 outrage ; vito. , as, are 3: éviter ; vitricus , i, m : beau-père (mari de la mère) vitta. , ae, f : la bandelette (ornant les autels, les prêtres, ou les victimes), le ruban vitula , ae, f : la génisse (de moins de 2 ans) vitulus , i m : le veau vitupero , as, are : critiquer vivax. , acis, adj. : qui vit longtemps vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre ( vivite : formule d’adieu, souvent portée sur les inscriptions funéraires) vivus. , a, um 3: vivant vix. , adv. 2: à peine, avec peine, difficilement ; voco. , as, are 1: 1 appeler, invoquer ; 2 convoquer ; 3 assigner, déférer ; 4 provoquer (au combat) ; volatilis , is, e : ailé, qui vole, rapide volito , as, are : voltiger, voleter, courir çà et là volo. , as, are 4: voler volo. , vis. , velle. , volui 1: 1 vouloir; volens : de son propre mouvement, volontairement; 2 signifier, vouloir dire (avec un nom de chose pour sujet) Vologaesus , i, m : Vologèse (roi des Parthes) voltus. , us, m : le visage ; cf vultus volubilis , is, e : qui roule volucer , cris, cre 4: qui vole, ailé ; rapide volucris , is, f ( gén. plur. volucrum) 4: oiseau (poét.) voluntarius , a, um : volontaire voluntas , atis, f 2: volonté voluptas , atis, f 1: volupté, plaisir, délice (terme très fort) voluto , as, are : rouler, faire rouler ; // expr. : secum volutare : rouler qqch avec soi-même = rouler qqch dans son esprit, méditer qqch volvo , is, ere, volvi , volutum 4: rouler ; faire rouler ; rouler dans son esprit ; vomitus , us, m : le vomissement, le vomitif lexique évandre latin français mars 2016 4900 entrées 128 IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. ) César : BG V 31-34 ; Ovide : Métamorphoses 10 ;Sénèque, Phèdre 0085 0273 ; 0357 0539 ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 013 ; dont les 1700 mots de base selon l’ARELAB et la LASLA. vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous votivus , a, um : votif, consacré votum. , i n 2: 1 le vœu ; 2 l’objet d’un vœu, l’objet demandé par un vœu ; 3 souhait, désir; 4 offrande ; voveo , es, ere, vovi. ,votum. : 1 promettre par un vœu, jurer, faire vœu de ; 2 vouer vox. , vocis. , f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix, le son, le cri ; 3 la parole, le mot ; 4 l'accent ; vulgo. , adv. :1 communément, généralement, en masse; 2 publiquement vulgo. , as, are 4: 1 répandre dans le public, propager, publier ; 2 livrer au public, prostituer vulgus. , i, n 2: la foule, le commun des hommes, le peuple ; / in vulgus : dans la foule, dans le public ; vulnero , as, are : blesser vulnus. , eris, n 1: blessure vulpes. , is, m : renard vultus. , us, m 1: 1 le visage ; 2 les traits du visage (au pluriel) ; 3 le regard ; X XVIII : dix huit ; dix huitième XX : viginti indécl. : vingt Z Zephyrus , i, m. : le zéphyr (vent d'ouest doux et tiède) zona. , ae, f : ceinture