Plaute latin

Transcription

Plaute latin
Les genres littéraires
Le théâtre
Au voleur !
TEXTE LATIN
Euclio
Perii, interii, occidi ! Quo curram ? Quo non curram ? Tene, tene ! Quem ? Quis ?
Nescio, nil video, caecus eo atque equidem quo eam aut ubi sim aut qui sim,
nequeo cum animo certum investigare. Obsecro vos ego, mi auxilio,
oro, obtestor, sitis et hominem demonstretis, quis eam abstulerit !
Quid ais tu ? Tibi credere certum est, nam esse bonum ex vultu cognosco.
Quid est ? Quid ridetis ? Novi omnes, scio fures esse hic complures,
qui vestitu et creta occultant sese atque sedent quasi sint frugi.
Hem, nemo habet horum ? Occidisti. Dic igitur : quis habet ? Nescis ?
Heu me miserum ! misere perii.
Male perditus, pessime ornatus eo : tantum gemiti et mali maestitiaeque
hic dies mi obtulit, famem et pauperiem. Perditissimus ego sum omnium in terra.
PLAUTE , Aulularia, Acte IV-scène 9 (v 713 – 723)
VOCABULAIRE
Noms
auxilium, ii, n
fames, is, f
fur, is, m
maestitia, ae, f
pauperies, ei, f
vultus, us, m
secours
faim
voleur
tristesse
pauvreté
visage
Adjectifs
caecus, a, um
miser, a, um
perditus, a, um
aveugle
malheureux
perdu, malheureux
Adverbes
igitur
male (pessime)
misere
donc
de façon fâcheuse
malheureusement
Verbes
aufero, fers, ferre, abstuli
cognosco, is, ere, cognovi
credo, is, ere, credidi
curro, is, ere, cucurri, cursum
eo, is, ire, ii ou ivi
intereo (cf eo)
nequeo (cf eo)
nescio, is, ire, ivi, itum
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum
obsecro, as are, avi, atum
occido, is, ere, occidi, occisum
occulto, as are, avi, atum
oro, as, are, avi, atum
pereo (cf eo)
scio, is, ire, ivi, itum
sedeo, es ere, sedi, sessum
teneo, es ere, tenui, tentum
video, es ere, vidi, visum
emporter
apprendre, savoir
croire
courir
aller
périr, mourir
ne pas pouvoir
ne pas savoir
apporter
prier, supplier
tuer
cacher
prier
périr
savoir
s’asseoir
tenir
voir
VII - 2
Les genres littéraires
Le théâtre
PRESENTATION CONTEXTUELLE
L’auteur : Plaute
Auteur comique latin né vers 254 av. J.-C. à Sarsina dans l'antique Ombrie et mort
en 184 av. J.-C à Rome.
TRADUCTION
Euclion
Je suis mort ! j’ai péri ! je suis tué ! Où courir ? où ne pas courir ? Arrête ! arrête !
Qui c’est? Qui ? je ne sais pas ; je ne vois rien, je vais en aveugle et je ne sais même
plus où je vais, où je suis et qui je suis ; je ne peux pas chercher comme il faut avec
ma tête. Je vous en prie, je vous en supplie, je vous en conjure, venez à mon secours
et montrez-moi l’homme qui me l’a volée !
Que dis-tu ? C’est sûr que toi, je te crois, car je sais que tu es bon d’après ton
visage.
Qu’est-ce qu’il se passe ? pourquoi riez-vous ? Je vous connais tous. Je sais qu’il y a
ici plus d’un voleur, qui se cachent sous leur vêtement blanc et qui sont assis
comme s’ils étaient d’honnêtes gens.
Eh bien ! aucun d’eux ne l’a ? .... Tu m’as achevé. Dis-moi donc : qui est-ce qui l’a ?
Tu ne sais pas ? Hélas ! malheureux que je suis ! malheureux, je suis mort !
Je suis perdu, je suis dans une situation catastrophique. : ce jour de pleurs, de
malheur et de tristesse ne m’a apporté que faim et pauvreté. Je suis le plus éprouvé
de tous sur la terre.
VII - 2

Documents pareils