Plaute latin
Transcription
Plaute latin
Les genres littéraires Le théâtre Au voleur ! TEXTE LATIN Euclio Perii, interii, occidi ! Quo curram ? Quo non curram ? Tene, tene ! Quem ? Quis ? Nescio, nil video, caecus eo atque equidem quo eam aut ubi sim aut qui sim, nequeo cum animo certum investigare. Obsecro vos ego, mi auxilio, oro, obtestor, sitis et hominem demonstretis, quis eam abstulerit ! Quid ais tu ? Tibi credere certum est, nam esse bonum ex vultu cognosco. Quid est ? Quid ridetis ? Novi omnes, scio fures esse hic complures, qui vestitu et creta occultant sese atque sedent quasi sint frugi. Hem, nemo habet horum ? Occidisti. Dic igitur : quis habet ? Nescis ? Heu me miserum ! misere perii. Male perditus, pessime ornatus eo : tantum gemiti et mali maestitiaeque hic dies mi obtulit, famem et pauperiem. Perditissimus ego sum omnium in terra. PLAUTE , Aulularia, Acte IV-scène 9 (v 713 – 723) VOCABULAIRE Noms auxilium, ii, n fames, is, f fur, is, m maestitia, ae, f pauperies, ei, f vultus, us, m secours faim voleur tristesse pauvreté visage Adjectifs caecus, a, um miser, a, um perditus, a, um aveugle malheureux perdu, malheureux Adverbes igitur male (pessime) misere donc de façon fâcheuse malheureusement Verbes aufero, fers, ferre, abstuli cognosco, is, ere, cognovi credo, is, ere, credidi curro, is, ere, cucurri, cursum eo, is, ire, ii ou ivi intereo (cf eo) nequeo (cf eo) nescio, is, ire, ivi, itum offero, fers, ferre, obtuli, oblatum obsecro, as are, avi, atum occido, is, ere, occidi, occisum occulto, as are, avi, atum oro, as, are, avi, atum pereo (cf eo) scio, is, ire, ivi, itum sedeo, es ere, sedi, sessum teneo, es ere, tenui, tentum video, es ere, vidi, visum emporter apprendre, savoir croire courir aller périr, mourir ne pas pouvoir ne pas savoir apporter prier, supplier tuer cacher prier périr savoir s’asseoir tenir voir VII - 2 Les genres littéraires Le théâtre PRESENTATION CONTEXTUELLE L’auteur : Plaute Auteur comique latin né vers 254 av. J.-C. à Sarsina dans l'antique Ombrie et mort en 184 av. J.-C à Rome. TRADUCTION Euclion Je suis mort ! j’ai péri ! je suis tué ! Où courir ? où ne pas courir ? Arrête ! arrête ! Qui c’est? Qui ? je ne sais pas ; je ne vois rien, je vais en aveugle et je ne sais même plus où je vais, où je suis et qui je suis ; je ne peux pas chercher comme il faut avec ma tête. Je vous en prie, je vous en supplie, je vous en conjure, venez à mon secours et montrez-moi l’homme qui me l’a volée ! Que dis-tu ? C’est sûr que toi, je te crois, car je sais que tu es bon d’après ton visage. Qu’est-ce qu’il se passe ? pourquoi riez-vous ? Je vous connais tous. Je sais qu’il y a ici plus d’un voleur, qui se cachent sous leur vêtement blanc et qui sont assis comme s’ils étaient d’honnêtes gens. Eh bien ! aucun d’eux ne l’a ? .... Tu m’as achevé. Dis-moi donc : qui est-ce qui l’a ? Tu ne sais pas ? Hélas ! malheureux que je suis ! malheureux, je suis mort ! Je suis perdu, je suis dans une situation catastrophique. : ce jour de pleurs, de malheur et de tristesse ne m’a apporté que faim et pauvreté. Je suis le plus éprouvé de tous sur la terre. VII - 2