Instruction de course

Transcription

Instruction de course
Junior Translem'
Société Nautique de Genève
SAILING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE COURSE
1.
Rules
Règles
1.1
The regatta will be governed by the rules as defined
in the Racing Rules of Sailing ISAF.
La régate sera régie par les règles telles que définies
dans « Les Règles
»
’ISAF
1.2
The SWISS SAILING Prescriptions to the RRS that
will apply can be downloaded here:
http://www.sailing.org/tools/documents/SwissSailing
Prescriptions20132016-[15390].pdf
L p c pt n
Sw
S ng ’ pp q
nt t
peuvent être téléchargées depuis le site :
http://www.sailing.org/tools/documents/SwissSailing
Prescriptions20132016-[15390].pdf
1.3
The SWISS SAILING Regulations for Swiss
Championships in fleet racing including its
implementary regulations will apply.
Le règlement de Swiss Sailing concernant les
championnats de Suisse de régates en flotte y compris
ct v
’ pp q
.
1.4
The SWISS SAILING implementary regulation to
ISAF Regulation 20 (Advertising) will apply.
La
ct v ’ pp c t n
Regulations 20 „P b c té“
1.5
The SWISS SAILING implementary regulations to
ISAF Regulation 21 (Anti Doping) will apply.
Doping controls are possible at any time according to
regulations of Antidoping Switzerland.
L
ct v ’ pp c t n
Sw
S ng
R g t n 21
’ISAF ’ pp q
. D c nt ô
pourront être fait à tout moment selon le règlement de
Antidoping Suisse
1.6
Appendix P, Special Procedures for Rule 42, will
apply.
L’Ann x P, p cé
’ pp q
.
1.7
If there is a conflict between languages, the French
text will take precedence.
For the SWISS SAILING national prescriptions and
regulations, the French text will take precedence.
En c
ffé nc
n ’ nterprétation le texte
français
’ v
c
p év
.
Pour le règlement de Swiss Sailing et ses directives le
texte français prévaudra.
2.
Notices to Competitors
Avis aux concurrents
Notices to competitors will be posted on the official
board located at the race comitee secretariat of the
Société Nautique de Genève
Les avis aux concurrents seront affichés sur le tableau
officiel situé au secrétariat des régate de la Société
Nautique de Genève
Changes to Sailing Instructions
Modifications aux instructions de course
Any change to the sailing instructions will be posted
before 9h00 on the day it will take effect, except that
any change to the schedule of races will be posted by
20h00 on the day before it will take effect.
Toute modification aux instructions de course sera
affichée au plus tard à 9h00 le jour où elle entrera en
vigueur, sauf tout changement dans le programme des
cours q
ff c é v nt 20 00 v
il prendra effet.
4.
Signals made Ashore
Signaux faits à terre
4.1
Signals made ashore will be displayed at the signal
mast situated in front of the race comitee secretariat
of the Société Nautique de Genève
When flag Y is displayed ashore, rules 40 applies at
all time while afloat.
Les signaux faits à terre seront envoyés sur le mât situé
en face du secrétariat des régate de la Société Nautique
de Genève
Quand le pavillon Y est nv é terre, la règle 40
’ pp q
t t
nt
’
.
5.
Schedule of Races
Programme des courses
5.1
Dates of racing:
28.08.2015 Optimist
10h00 First Start
Number of races:
Class
Total Races
Opimist
1
Date des courses:
28.08.2016 Optimist
10h00 Premier depart possible
Nombre de course
Classe
Nombre
Courses par jour
Optimist
1
1
3.
4.2
5.2
SAILING INSTRUCTION
Version: 2015/1.2 eng/fr
Races per day
1
14.07.16
Sw
S ng à la
’ISAF ’ pp q a
péc
p
èg
42,
1/7
5.3
The scheduled time of the warning signal for the first
race is: 9h55
L’
p év p
gn
première course est : 9h55
5.4
To alert boats that a race or sequence of race will
begin soon, the orange starting line flag will be
displayed at least five minutes before a warning
signal is made (one sound)
Pour prévenir
b t
x q ’ n c se ou séquence
de courses va bientôt commencer, le pavillon orange de
ligne de départ sera nv é avec un signal sonore au
n c nq n t
v nt ’ nv
gn
’ v t
nt.
5.5
No warning signal will be made after 12h00
Le dernier jour de la régate, c n gn
’ v t
nt n
nné après 12h00
6.
Class Flags
Pavillons de classe
Class flag will be:
Class
Optimsit
7.
’ v t
nt de la
Le pavillons de classe est :
Classe
Pavillon
Optimist
Flag
Racing Areas
Zone de course
Addendum A shows the location of racing area.
L’ nn x A n q
8.
The Courses
Les parcours
8.1
The diagrams in Addendum B show the theoretical
course and the side on which each mark is to be left.
8.2
The course may be shortened and modified at any
times depends the weather forecast
L
c é
’Ann x B
nt nt p rcours
théorique et le côté duquel chaque marque doit être
laissée.
Le parcours pourra être raccourci et modifié en tout
temps en fonction des conditions météorologiques
9.
Marks
Marques
9.1
Marks will be definite during the Briefing the day of
racing
Les marques de parcours seront définis le jour du départ
lors du Briefing
9.2
A race committee boat signaling a change of a leg of
the course is a mark as provided in instruction 12.2.
nb t
c
té
c
gn nt n
c ng
nt ’ n b
p c
t n
que prévu n ’ n t ct n 12.2.
Areas that are Obstructions
Zones qui sont des obstacles
The legal prescriptions apply
Les prescriptions légales locales s'appliquent.
11.
The Start
Le départ
11.1
Races will be started by using rule 26 with the
warning signal made 5 minutes before the starting
signal.
Les départs des courses seront donnés en application
de la règle 26, v c
gn
’ v t
nt fait 5
minutes avant le signal de départ.
11.2
The starting line will be between a staff displaying an
orange flag on the starting mark at the starboard end
and the course side of the port-end starting mark.
La ligne de départ sera entre un mât arborant un pavillon
orange sur la marque de départ ’ xt é té t b
t
marque de départ située ’ xt é té bâbord.
11.3
A boat starting later than 4 minutes after her starting
signal will be scored Did Not Start without a hearing.
This changes rule A4.
Un bateau qui ne prend pas le départ au plus tard 4
minutes après son signal de départ
c
éD S
sans instruction. Ceci modifie la règle A4.
11.4
If flag U has been displayed as the preparatory
gn , n p t f b t’
, c w,
q pment
shall be in the triangle formed by the ends of the
starting line and the first mark during the last minute
before her starting signal. If a boat breaks this rule
and is identified, she shall be disqualified without a
hearing but not if the race is restarted or resailed or
postponed or abandoned before the starting signal.
This changes rule 26.
Si le pavillon « U » a été nv é avec le signal
préparatoire, c n p t
c q
’ nb t
,
son équipage ou de son équipement ne doit être dans le
triangle défini p
xt é té
gn
départ et
la première marque pendant la dernière n t
p écé nt son signal de départ. Si un bateau enfreint
cette règle t t
nt f é, il doit être
q
fé n
instruction, sauf si le départ
c
t
nné
si elle est recourue ou retardée ou annulée avant le
signal de départ. Ceci modifie la règle 26.
12.
Change of the Next Leg of the Course
Changement du bord suivant du parcours
12.1
To change the next leg of the course, the race
committee will move the original mark (or the finishing
line) to a new position.
Pour changer le bord suivant du parc
course déplacera
q
’ gn (
’arrivée) vers une nouvelle position.
10.
SAILING INSTRUCTION
Version: 2015/1.2 eng/fr
14.07.16
’emplacement de la zone de course.
,
q
c
gn
t
té
2/7
13.
The Finish
L’arrivée
13.1
The finishing line will be between a staff displaying an
orange flag on the finishing mark at the starboard end
and the course side of the port-end finishing mark.
L
13.2
Alternative Finishing Line :
When an official vessel displays flag W with two
sounds, boats will be finished by this vessel.
When a boat finishes in accordance with this
instruction she shall be given a finishing place after all
boats which completed the course and boats that
were finished with flag W ahead of that boat.
L gn ’ vé
t n tv :
Quand un bateau officiel hisse un drapeau W avec deux
signaux sonores, les bateaux finiront à côté de ce
bateau.
Quand un bateau finit selon cette instruction, il sera
classé après tous les bateaux qui complètent la course
et les bateaux qui terminent également sous W mais qui
étaient devant ce bateau.
14.
Penalty System
Système de pénalité
14.1
When the class rules change 44.1 and P2.1, the
“Tw -T n p n t ”
p c b t “On -Turn
Pen t ”
La règle 44.1 est modifiée
deux tours est remplacée p
14.2
A boat that has taken a penalty or retired shall
complete an acknowledgement form at the race office
within protest time or as soon as possible. (Addition
to rule 44).
Appendix P will apply as changed by instruction 14.1.
Un bateau qui a accepté une pénalité ou qui abandonne
t ’ tt t
nf
t c p n nt
délai de réclamation. Ceci modifie la règle 44)
14.4
Rule P2.3 will not apply and rule P2.2 is changed so
that it will apply to any penalty after the first one.
La règle P2.3 n ’ pp q
p
modifiée
t q ’
’ pp q
après la première
15.
Time Limits and Target Times
Temps limites et temps cible
15.1
Time limits and target times are as follows:
Class
Target time
Optimist 4 hours
Les temps limites et temps cible sont les suivants :
Classe
Temps cible
Optimist
4 heures
15.2
Boats failing to finish within 60 minutes after the first
boat sails the course and finishes, will be scored DNF
without a hearing. This change rules 35, A4 and A5
L b t
x
nq nt finir dans un délai de 60
minutes après p
b t
nt ff ct é
parcours et fini seront classés DNF sans instruction.
Ceci modifie les règles 35, A4 et A5.
16.
Protests and Requests for Redress
Réclamations et demandes de réparation
16.1
Protest forms are available at the race office. Protests
and requests for redress or reopening shall be
delivered within the appropriate time limit.
Les formulaires de réclamation sont disponibles au
secrétariat de course. Les réclamations et les demandes
de réparation ou de réouverture doivent y être déposées
n
t p
t pp p é.
16.2
For each class, the protest time limit is 90 minutes
after the last boat has finished the race.
Pour chaque classe, le temps limite de réclamation est
de 90 minutes après que le dernier bateau a fini la
course.
16.3
Notices will be posted no later than 30 minutes after
the protest time limit to inform competitors of hearings
in which they are parties or named as witnesses.
Hearings will be held in the protest room, located
near the race secretariat beginning 1 hours after the
last arrival.
Des avis seront affichés pas plus tard que 30 minutes
après le temps limite de réclamation pour informer les
concurrents des instructions dans lesquelles ils sont
parties ou appelés comme témoins. Les instructions
auront lieu n
c
, t é à côté du
secrétariat des régates, et commenceront 1 heures
après l'arrivée du dernier concurrents.
16.4
Notices of protests by the race committee or protest
committee will be posted to inform boats under rule
61.1(b).
Les avis des réclamations
c
té
c
jury seront affichés pour informer les bateaux selon la
règle 61.1(b).
16.5
A list of boats that have been penalized according to
App. P for infringing rule 42 will be posted before
protest time limit.
Breaches of instructions 11.3, 18, 21, 23, 24, 25 and
26 will not be grounds for a protest by a boat. This
changes rule 60.1(a). Penalties for these breaches
may be less than disqualification if the protest
committee so decides.
Une liste des bateaux qui ont enfreint la règle 42 selon
’Ann x P t nt été pén é
affichée.
14.3
16.6
SAILING INSTRUCTION
Version: 2015/1.2 eng/fr
14.07.16
gn
ng
q
’arrivée sera entre un mât arborant un pavillon
q
’arrivée ’ xt é té t b
t
’arrivée ’ xt é té bâbord.
L’ nn x P ’ pp q
instructions14.1
t q
pén té
pén té ’ n t .
telle que modifiée par les
t
règle P2.2 est
t t pén té
Les infractions aux instructions 11.3, 18, 21, 23, 24, 25
et 26 n p
nt f
’ b t ’ n réclamation par un
bateau. Ceci modifie la règle 60.1( . L pén té p
ces infractions peuvent être plus légères q ’ n
disqualification si le jury le décide.
3/7
16.7
On the last scheduled day of racing a request for
reopening a hearing shall be delivered:
no later than 30 minutes after the requesting
party was informed of the decision on that day.
This changes rule 66.
16.8
On the day of racing a request for redress based on a
protest committee decision shall be delivered no later
than 30 minutes after the decision was posted. This
changes rule 62.2.
L
n
p g
é
courses, une demande
de réouverture ’ n t ct n
t être déposée :
pas plus de 30 minutes après que la partie
requérante été informée de la décision ce même
jour.
Ceci modifie la règle 66.
Le jour de course une demande de réparation basée sur
une décision du jury devra être déposée pas plus tard
que 30 minutes après que la décision t été affichée.
Ceci modifie la règle 62.2.
16.9
Decisions of the jury will be final
Les décisions du jury seront sans appel
17.
Scoring
Classement
17.1
Race will be validate when 3 concurrent minimum
have pass the arrival line
La course sera validée dès lors que 3 concurrents
auront franchi la ligne d'arrivée
17.2
(a) A b t’
c
w b t t t
scores.
(b) Results will be given in real time.
(a) L c
’ nb t
n
é
t t
ses scores dans les courses.
(b) Les résultats seront donné en temps réel
18.
Safety regulations
Règles de sécurité
18.1
A boat that retires from a race shall inform the race
committee or race office as soon as practicable.
(Phone No.: 0041 76 536 31 52)
nb t
q
b n nn n c
c
té
c
b
possible 0041 76 536 31 52
18.2
The minimum safety distance from 50 meters from all
public ships (green ball on mast) shall be observed.
L
t nc ég
50
’ nb t
verte sur mât) doit être respectée.
19.
Replacement of crew or equipment
Remplacement d’équipier ou d’équipement
19.1
Substitution of competitors will not be allowed without
prior written approval of the protest committee.
L
Substitution of damaged or lost equipment which
must be measured is only allowed with approval of
the race committee.
L
p c
nt ’éq p
nt n
gé
p
n
p
t
é n ’ t
t n
c
té
c
.L
n
p c
nt
v nt t
faites au [comité
c
p
è
cc
raisonnable.
19.2
20.
21.
f
c
gn
aussitôt que
gn ( p è
p c
nt
c nc
nt n
p
t
’ pp b t n p é b , p éc t, du jury.
é
n
Equipment and Measurement Checks
Contrôles de jauges et d’équipement
A boat or equipment may be inspected at any time for
compliance with the class rules and sailing
instructions. On the water, a boat can be instructed
by a race committee equipment inspector or
measurer to proceed immediately to a designated
area for inspection.
Un bateau ou son équipement peuvent être c nt ô é
tout moment pour vérifier la c nf
té aux règles de
cl
t x n t ct n
c
.S ’
, n
jaugeur ou un contrôleur ’équipement
c
té
c
p t
n
nb t
n
édiatement une zone donnée pour y être c nt ô é.
Event Advertising
Publicité de l’épreuve
’ pp q
Not applicable
22.
n
t
c
p
Official Boats
Bateaux officiels
Official boats will be marked as follows: RC with a
flag with the letter C
Jury boats will be marked as follows: Flag with the
word Jury or the letter J
Les bateaux officiels seront identifiés comme suit :
CC par un pavillon blanc avec la lettre C
Jury avec un pavillon portant le mot JURY ou la lettre J
23.
Support Boats
Bateaux accompagnateurs
23.1
Team leaders and coaches will be part of the security
plan
L
ct
’équipe, entraineurs et autres
accompagnateurs font partie intégrante du dispositif de
sécurité.
23.2
Team leaders , coaches and other support boat shall
be held 200 meters of competitors, unless authorized
by the race committee. A penalty can be given to the
competitor.
L
ct
’éq p , nt n
t t
accompagnateurs doivent se tenir à au moins 200
mètres des concurrents, sauf sur autorisation du comité
de course. Une pénalité peut être donnée au concurrent.
SAILING INSTRUCTION
Version: 2015/1.2 eng/fr
14.07.16
4/7
23.3
The team leaders , coaches and other support boat
shall not communicate with participants during the
race, unless authorized by the race committee.
L
ct
’éq p , nt n
t t
accompagnateurs ne doivent pas communiquer avec les
participants pendant la régate, sauf sur autorisation du
comité de course.
24.
Trash Disposal
Evacuation des détritus
A competitor shall not intentionally put trash in the
water. See rule 55.
Trash may be placed ashore in trash containers and
offshore aboard support or official boats
Un concu nt n
tp
t
ét t
n ’
.
Règle 55. Les détritus doivent être déposés à terre dans
les container prévus à cet effet ou peuvent être placés à
b
b t
x ’
t nc
ff c .
Haul-out Restrictions
Limitations de sortie de l’eau
25.
’ pp q
Not applicable
26.
Diving Equipment and Plastic Pools
Equipements de plongée et housse sousmarine de protection.
’ pp q
Not applicable
27.
28.
29.
30.
p
p
Radio Communications
Communication radio
Except in an emergency, a boat shall neither make
radio transmissions while racing nor receive radio
communications not available to all boats. This
restriction also applies to mobile telephones.
Exc pté n c
’ g nc , un bateau ne doit ni effectuer
de transmission radio pendant q ’
t en course ni
recevoir de communications radio qui ne soient pas
recevables par tous les bateaux. Cette restriction
’ pp q également aux téléphones portables.
Prizes
Prix
Prizes will be given as follows :
- Prizes for the first 3 boats from each category
- Souvenirs for each competitor
Des prix seront distribués comme suit :
- Prix pour les 3 premiers bateaux de chaque catégorie
- Prix souvenir pour chaque participant.
Disclaimer of Liability
Décharge de responsabilité
Competitors participate in the regatta entirely at their
own risk. See rule 4, Decision to Race. The
organizing authority will not accept any liability for
material damage or personal injury or death
sustained in conjunction with or prior to, during, or
after the regatta
L c nc
nt p t c p nt
régate entièrement
leurs propres risques. Voir la règle 4, Décision de courir.
L’ t té organi t c n’ cc pt
c n
p n b té, en cas de dommage matériel, de
blessure ou de décès, dans le cadre de la régate, aussi
b n v nt, p n nt, q ’après la régate.
Insurance
Assurance
Each participating boat shall be insured with valid
third-party liability insurance including the coverage of
risks at regattas, with a minimum cover of
CHF 1‘000‘000 p r incident or the equivalent.
q b t
p t c p nt
t ét n n
nc
v
n
p n b té c v nc nt
q
n
ég t v c n c v t
n
’ n
nt nt de
CHF 1'000'000 par incident, ou son équivalent.
SAILING INSTRUCTION
Version: 2015/1.2 eng/fr
14.07.16
5/7
Annexe A : Emplacement de la zone de course
Limite de la zone de course possible
SAILING INSTRUCTION
Version: 2015/1.2 eng/fr
14.07.16
6/7
Annexe B : Parcours théorique
Dépendant des conditions météorologiques
Marque de passage
Ligne de départ / arrivée
Parcours théorique
Bateau start
SAILING INSTRUCTION
Version: 2015/1.2 eng/fr
14.07.16
7/7