Instruction de course
Transcription
Instruction de course
Junior Translem' Société Nautique de Genève SAILING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE COURSE 1. Rules Règles 1.1 The regatta will be governed by the rules as defined in the Racing Rules of Sailing ISAF. La régate sera régie par les règles telles que définies dans « Les Règles » ’ISAF 1.2 The SWISS SAILING Prescriptions to the RRS that will apply can be downloaded here: http://www.sailing.org/tools/documents/SwissSailing Prescriptions20132016-[15390].pdf L p c pt n Sw S ng ’ pp q nt t peuvent être téléchargées depuis le site : http://www.sailing.org/tools/documents/SwissSailing Prescriptions20132016-[15390].pdf 1.3 The SWISS SAILING Regulations for Swiss Championships in fleet racing including its implementary regulations will apply. Le règlement de Swiss Sailing concernant les championnats de Suisse de régates en flotte y compris ct v ’ pp q . 1.4 The SWISS SAILING implementary regulation to ISAF Regulation 20 (Advertising) will apply. La ct v ’ pp c t n Regulations 20 „P b c té“ 1.5 The SWISS SAILING implementary regulations to ISAF Regulation 21 (Anti Doping) will apply. Doping controls are possible at any time according to regulations of Antidoping Switzerland. L ct v ’ pp c t n Sw S ng R g t n 21 ’ISAF ’ pp q . D c nt ô pourront être fait à tout moment selon le règlement de Antidoping Suisse 1.6 Appendix P, Special Procedures for Rule 42, will apply. L’Ann x P, p cé ’ pp q . 1.7 If there is a conflict between languages, the French text will take precedence. For the SWISS SAILING national prescriptions and regulations, the French text will take precedence. En c ffé nc n ’ nterprétation le texte français ’ v c p év . Pour le règlement de Swiss Sailing et ses directives le texte français prévaudra. 2. Notices to Competitors Avis aux concurrents Notices to competitors will be posted on the official board located at the race comitee secretariat of the Société Nautique de Genève Les avis aux concurrents seront affichés sur le tableau officiel situé au secrétariat des régate de la Société Nautique de Genève Changes to Sailing Instructions Modifications aux instructions de course Any change to the sailing instructions will be posted before 9h00 on the day it will take effect, except that any change to the schedule of races will be posted by 20h00 on the day before it will take effect. Toute modification aux instructions de course sera affichée au plus tard à 9h00 le jour où elle entrera en vigueur, sauf tout changement dans le programme des cours q ff c é v nt 20 00 v il prendra effet. 4. Signals made Ashore Signaux faits à terre 4.1 Signals made ashore will be displayed at the signal mast situated in front of the race comitee secretariat of the Société Nautique de Genève When flag Y is displayed ashore, rules 40 applies at all time while afloat. Les signaux faits à terre seront envoyés sur le mât situé en face du secrétariat des régate de la Société Nautique de Genève Quand le pavillon Y est nv é terre, la règle 40 ’ pp q t t nt ’ . 5. Schedule of Races Programme des courses 5.1 Dates of racing: 28.08.2015 Optimist 10h00 First Start Number of races: Class Total Races Opimist 1 Date des courses: 28.08.2016 Optimist 10h00 Premier depart possible Nombre de course Classe Nombre Courses par jour Optimist 1 1 3. 4.2 5.2 SAILING INSTRUCTION Version: 2015/1.2 eng/fr Races per day 1 14.07.16 Sw S ng à la ’ISAF ’ pp q a péc p èg 42, 1/7 5.3 The scheduled time of the warning signal for the first race is: 9h55 L’ p év p gn première course est : 9h55 5.4 To alert boats that a race or sequence of race will begin soon, the orange starting line flag will be displayed at least five minutes before a warning signal is made (one sound) Pour prévenir b t x q ’ n c se ou séquence de courses va bientôt commencer, le pavillon orange de ligne de départ sera nv é avec un signal sonore au n c nq n t v nt ’ nv gn ’ v t nt. 5.5 No warning signal will be made after 12h00 Le dernier jour de la régate, c n gn ’ v t nt n nné après 12h00 6. Class Flags Pavillons de classe Class flag will be: Class Optimsit 7. ’ v t nt de la Le pavillons de classe est : Classe Pavillon Optimist Flag Racing Areas Zone de course Addendum A shows the location of racing area. L’ nn x A n q 8. The Courses Les parcours 8.1 The diagrams in Addendum B show the theoretical course and the side on which each mark is to be left. 8.2 The course may be shortened and modified at any times depends the weather forecast L c é ’Ann x B nt nt p rcours théorique et le côté duquel chaque marque doit être laissée. Le parcours pourra être raccourci et modifié en tout temps en fonction des conditions météorologiques 9. Marks Marques 9.1 Marks will be definite during the Briefing the day of racing Les marques de parcours seront définis le jour du départ lors du Briefing 9.2 A race committee boat signaling a change of a leg of the course is a mark as provided in instruction 12.2. nb t c té c gn nt n c ng nt ’ n b p c t n que prévu n ’ n t ct n 12.2. Areas that are Obstructions Zones qui sont des obstacles The legal prescriptions apply Les prescriptions légales locales s'appliquent. 11. The Start Le départ 11.1 Races will be started by using rule 26 with the warning signal made 5 minutes before the starting signal. Les départs des courses seront donnés en application de la règle 26, v c gn ’ v t nt fait 5 minutes avant le signal de départ. 11.2 The starting line will be between a staff displaying an orange flag on the starting mark at the starboard end and the course side of the port-end starting mark. La ligne de départ sera entre un mât arborant un pavillon orange sur la marque de départ ’ xt é té t b t marque de départ située ’ xt é té bâbord. 11.3 A boat starting later than 4 minutes after her starting signal will be scored Did Not Start without a hearing. This changes rule A4. Un bateau qui ne prend pas le départ au plus tard 4 minutes après son signal de départ c éD S sans instruction. Ceci modifie la règle A4. 11.4 If flag U has been displayed as the preparatory gn , n p t f b t’ , c w, q pment shall be in the triangle formed by the ends of the starting line and the first mark during the last minute before her starting signal. If a boat breaks this rule and is identified, she shall be disqualified without a hearing but not if the race is restarted or resailed or postponed or abandoned before the starting signal. This changes rule 26. Si le pavillon « U » a été nv é avec le signal préparatoire, c n p t c q ’ nb t , son équipage ou de son équipement ne doit être dans le triangle défini p xt é té gn départ et la première marque pendant la dernière n t p écé nt son signal de départ. Si un bateau enfreint cette règle t t nt f é, il doit être q fé n instruction, sauf si le départ c t nné si elle est recourue ou retardée ou annulée avant le signal de départ. Ceci modifie la règle 26. 12. Change of the Next Leg of the Course Changement du bord suivant du parcours 12.1 To change the next leg of the course, the race committee will move the original mark (or the finishing line) to a new position. Pour changer le bord suivant du parc course déplacera q ’ gn ( ’arrivée) vers une nouvelle position. 10. SAILING INSTRUCTION Version: 2015/1.2 eng/fr 14.07.16 ’emplacement de la zone de course. , q c gn t té 2/7 13. The Finish L’arrivée 13.1 The finishing line will be between a staff displaying an orange flag on the finishing mark at the starboard end and the course side of the port-end finishing mark. L 13.2 Alternative Finishing Line : When an official vessel displays flag W with two sounds, boats will be finished by this vessel. When a boat finishes in accordance with this instruction she shall be given a finishing place after all boats which completed the course and boats that were finished with flag W ahead of that boat. L gn ’ vé t n tv : Quand un bateau officiel hisse un drapeau W avec deux signaux sonores, les bateaux finiront à côté de ce bateau. Quand un bateau finit selon cette instruction, il sera classé après tous les bateaux qui complètent la course et les bateaux qui terminent également sous W mais qui étaient devant ce bateau. 14. Penalty System Système de pénalité 14.1 When the class rules change 44.1 and P2.1, the “Tw -T n p n t ” p c b t “On -Turn Pen t ” La règle 44.1 est modifiée deux tours est remplacée p 14.2 A boat that has taken a penalty or retired shall complete an acknowledgement form at the race office within protest time or as soon as possible. (Addition to rule 44). Appendix P will apply as changed by instruction 14.1. Un bateau qui a accepté une pénalité ou qui abandonne t ’ tt t nf t c p n nt délai de réclamation. Ceci modifie la règle 44) 14.4 Rule P2.3 will not apply and rule P2.2 is changed so that it will apply to any penalty after the first one. La règle P2.3 n ’ pp q p modifiée t q ’ ’ pp q après la première 15. Time Limits and Target Times Temps limites et temps cible 15.1 Time limits and target times are as follows: Class Target time Optimist 4 hours Les temps limites et temps cible sont les suivants : Classe Temps cible Optimist 4 heures 15.2 Boats failing to finish within 60 minutes after the first boat sails the course and finishes, will be scored DNF without a hearing. This change rules 35, A4 and A5 L b t x nq nt finir dans un délai de 60 minutes après p b t nt ff ct é parcours et fini seront classés DNF sans instruction. Ceci modifie les règles 35, A4 et A5. 16. Protests and Requests for Redress Réclamations et demandes de réparation 16.1 Protest forms are available at the race office. Protests and requests for redress or reopening shall be delivered within the appropriate time limit. Les formulaires de réclamation sont disponibles au secrétariat de course. Les réclamations et les demandes de réparation ou de réouverture doivent y être déposées n t p t pp p é. 16.2 For each class, the protest time limit is 90 minutes after the last boat has finished the race. Pour chaque classe, le temps limite de réclamation est de 90 minutes après que le dernier bateau a fini la course. 16.3 Notices will be posted no later than 30 minutes after the protest time limit to inform competitors of hearings in which they are parties or named as witnesses. Hearings will be held in the protest room, located near the race secretariat beginning 1 hours after the last arrival. Des avis seront affichés pas plus tard que 30 minutes après le temps limite de réclamation pour informer les concurrents des instructions dans lesquelles ils sont parties ou appelés comme témoins. Les instructions auront lieu n c , t é à côté du secrétariat des régates, et commenceront 1 heures après l'arrivée du dernier concurrents. 16.4 Notices of protests by the race committee or protest committee will be posted to inform boats under rule 61.1(b). Les avis des réclamations c té c jury seront affichés pour informer les bateaux selon la règle 61.1(b). 16.5 A list of boats that have been penalized according to App. P for infringing rule 42 will be posted before protest time limit. Breaches of instructions 11.3, 18, 21, 23, 24, 25 and 26 will not be grounds for a protest by a boat. This changes rule 60.1(a). Penalties for these breaches may be less than disqualification if the protest committee so decides. Une liste des bateaux qui ont enfreint la règle 42 selon ’Ann x P t nt été pén é affichée. 14.3 16.6 SAILING INSTRUCTION Version: 2015/1.2 eng/fr 14.07.16 gn ng q ’arrivée sera entre un mât arborant un pavillon q ’arrivée ’ xt é té t b t ’arrivée ’ xt é té bâbord. L’ nn x P ’ pp q instructions14.1 t q pén té pén té ’ n t . telle que modifiée par les t règle P2.2 est t t pén té Les infractions aux instructions 11.3, 18, 21, 23, 24, 25 et 26 n p nt f ’ b t ’ n réclamation par un bateau. Ceci modifie la règle 60.1( . L pén té p ces infractions peuvent être plus légères q ’ n disqualification si le jury le décide. 3/7 16.7 On the last scheduled day of racing a request for reopening a hearing shall be delivered: no later than 30 minutes after the requesting party was informed of the decision on that day. This changes rule 66. 16.8 On the day of racing a request for redress based on a protest committee decision shall be delivered no later than 30 minutes after the decision was posted. This changes rule 62.2. L n p g é courses, une demande de réouverture ’ n t ct n t être déposée : pas plus de 30 minutes après que la partie requérante été informée de la décision ce même jour. Ceci modifie la règle 66. Le jour de course une demande de réparation basée sur une décision du jury devra être déposée pas plus tard que 30 minutes après que la décision t été affichée. Ceci modifie la règle 62.2. 16.9 Decisions of the jury will be final Les décisions du jury seront sans appel 17. Scoring Classement 17.1 Race will be validate when 3 concurrent minimum have pass the arrival line La course sera validée dès lors que 3 concurrents auront franchi la ligne d'arrivée 17.2 (a) A b t’ c w b t t t scores. (b) Results will be given in real time. (a) L c ’ nb t n é t t ses scores dans les courses. (b) Les résultats seront donné en temps réel 18. Safety regulations Règles de sécurité 18.1 A boat that retires from a race shall inform the race committee or race office as soon as practicable. (Phone No.: 0041 76 536 31 52) nb t q b n nn n c c té c b possible 0041 76 536 31 52 18.2 The minimum safety distance from 50 meters from all public ships (green ball on mast) shall be observed. L t nc ég 50 ’ nb t verte sur mât) doit être respectée. 19. Replacement of crew or equipment Remplacement d’équipier ou d’équipement 19.1 Substitution of competitors will not be allowed without prior written approval of the protest committee. L Substitution of damaged or lost equipment which must be measured is only allowed with approval of the race committee. L p c nt ’éq p nt n gé p n p t é n ’ t t n c té c .L n p c nt v nt t faites au [comité c p è cc raisonnable. 19.2 20. 21. f c gn aussitôt que gn ( p è p c nt c nc nt n p t ’ pp b t n p é b , p éc t, du jury. é n Equipment and Measurement Checks Contrôles de jauges et d’équipement A boat or equipment may be inspected at any time for compliance with the class rules and sailing instructions. On the water, a boat can be instructed by a race committee equipment inspector or measurer to proceed immediately to a designated area for inspection. Un bateau ou son équipement peuvent être c nt ô é tout moment pour vérifier la c nf té aux règles de cl t x n t ct n c .S ’ , n jaugeur ou un contrôleur ’équipement c té c p t n nb t n édiatement une zone donnée pour y être c nt ô é. Event Advertising Publicité de l’épreuve ’ pp q Not applicable 22. n t c p Official Boats Bateaux officiels Official boats will be marked as follows: RC with a flag with the letter C Jury boats will be marked as follows: Flag with the word Jury or the letter J Les bateaux officiels seront identifiés comme suit : CC par un pavillon blanc avec la lettre C Jury avec un pavillon portant le mot JURY ou la lettre J 23. Support Boats Bateaux accompagnateurs 23.1 Team leaders and coaches will be part of the security plan L ct ’équipe, entraineurs et autres accompagnateurs font partie intégrante du dispositif de sécurité. 23.2 Team leaders , coaches and other support boat shall be held 200 meters of competitors, unless authorized by the race committee. A penalty can be given to the competitor. L ct ’éq p , nt n t t accompagnateurs doivent se tenir à au moins 200 mètres des concurrents, sauf sur autorisation du comité de course. Une pénalité peut être donnée au concurrent. SAILING INSTRUCTION Version: 2015/1.2 eng/fr 14.07.16 4/7 23.3 The team leaders , coaches and other support boat shall not communicate with participants during the race, unless authorized by the race committee. L ct ’éq p , nt n t t accompagnateurs ne doivent pas communiquer avec les participants pendant la régate, sauf sur autorisation du comité de course. 24. Trash Disposal Evacuation des détritus A competitor shall not intentionally put trash in the water. See rule 55. Trash may be placed ashore in trash containers and offshore aboard support or official boats Un concu nt n tp t ét t n ’ . Règle 55. Les détritus doivent être déposés à terre dans les container prévus à cet effet ou peuvent être placés à b b t x ’ t nc ff c . Haul-out Restrictions Limitations de sortie de l’eau 25. ’ pp q Not applicable 26. Diving Equipment and Plastic Pools Equipements de plongée et housse sousmarine de protection. ’ pp q Not applicable 27. 28. 29. 30. p p Radio Communications Communication radio Except in an emergency, a boat shall neither make radio transmissions while racing nor receive radio communications not available to all boats. This restriction also applies to mobile telephones. Exc pté n c ’ g nc , un bateau ne doit ni effectuer de transmission radio pendant q ’ t en course ni recevoir de communications radio qui ne soient pas recevables par tous les bateaux. Cette restriction ’ pp q également aux téléphones portables. Prizes Prix Prizes will be given as follows : - Prizes for the first 3 boats from each category - Souvenirs for each competitor Des prix seront distribués comme suit : - Prix pour les 3 premiers bateaux de chaque catégorie - Prix souvenir pour chaque participant. Disclaimer of Liability Décharge de responsabilité Competitors participate in the regatta entirely at their own risk. See rule 4, Decision to Race. The organizing authority will not accept any liability for material damage or personal injury or death sustained in conjunction with or prior to, during, or after the regatta L c nc nt p t c p nt régate entièrement leurs propres risques. Voir la règle 4, Décision de courir. L’ t té organi t c n’ cc pt c n p n b té, en cas de dommage matériel, de blessure ou de décès, dans le cadre de la régate, aussi b n v nt, p n nt, q ’après la régate. Insurance Assurance Each participating boat shall be insured with valid third-party liability insurance including the coverage of risks at regattas, with a minimum cover of CHF 1‘000‘000 p r incident or the equivalent. q b t p t c p nt t ét n n nc v n p n b té c v nc nt q n ég t v c n c v t n ’ n nt nt de CHF 1'000'000 par incident, ou son équivalent. SAILING INSTRUCTION Version: 2015/1.2 eng/fr 14.07.16 5/7 Annexe A : Emplacement de la zone de course Limite de la zone de course possible SAILING INSTRUCTION Version: 2015/1.2 eng/fr 14.07.16 6/7 Annexe B : Parcours théorique Dépendant des conditions météorologiques Marque de passage Ligne de départ / arrivée Parcours théorique Bateau start SAILING INSTRUCTION Version: 2015/1.2 eng/fr 14.07.16 7/7