Cahier de recettes Rezeptheft
Transcription
Cahier de recettes Rezeptheft
Eine Initiative von / une initiative de Finanziert durch / financé par © Foto/photo: Campus93 Bobigny Rezeptheft Cahier de recettes Freundschaft Les petits plats entretiennent l‘amitié geht durch den Magen Eine Woche in Paris – eine Woche in Berlin ... mehr Zeit hatten die Berliner und Pariser Lehrlinge nicht, um „wirkliche“ deutsch-französische Neukreationen zu schaffen. Die Lehrlinge beider Städte begaben sich auf Neuland – fremde Arbeitswelten, andere Zutaten und Verfahren sowie neuartige Produkte standen auf dem Backprogramm. Auch die Verständigung zwischen den beiden Nationen war eine Herausforderung – und nicht zuletzt boten Hände und Füße hierbei eine wichtige Unterstützung. Mit vielen Ideen sind bereits während der ersten Woche in Paris tolle Naschereien entstanden. Dès la première semaine, de nombreuses idées ont mené à la création de superbes gourmandises. Une semaine à Paris - une semaine à Berlin Das Austauschprojekt erfolgte auf Initiative des Centre Français de Berlin und der Handwerkskammer Berlin in Zusammenarbeit mit den Berliner Bäckereiund Konditoren-Innungen sowie der Pariser Fachschule Campus 93. ..les apprentis berlinois et parisiens n‘ont pas eu un jour de plus pour élaborer des créations francoallemandes originales. Les jeunes des deux capitales se sont aventurés en terrain inconnu. Au programme : découverte d’univers professionnels étrangers ainsi que d’ingrédients, de procédés et de produits nouveaux. Sans oublier un défi de taille, la compréhension linguistique ! C‘est bien souvent à l‘aide des pieds et des mains qu‘elle a eu lieu. Gefördert wurde das Projekt vom Deutsch-Französischen Jugendwerk, der Robert-Bosch-Stiftung und dem Land Berlin. Die folgenden Rezepte wurden von den Lehrlingen selbst kreiert und in diesem Rezeptbuch zusammengestellt. © HP - Jury auf der grünen Woche | Jury à la „Semaine verte“ | Jan. 2014 In der Ausbildung ist es selten, dass Lehrlinge auf Lehrlinge anderer Länder treffen, um gemeinsam zu arbeiten. Selbst bei einem so kurzen Austausch wie diesem, war der Zugewinn an internationalen Kompetenzen erheblich. Kaum spürbar lernten die jungen Menschen viel über die Kultur des jeweiligen Nachbarlandes. Die Ergebnisse wurden anschließend auf der Internationalen Grünen Woche im Januar 2014 von einer Fachjury verkostet und gekürt. Lors d‘une formation professionnelle, il est rare que des apprentis de pays différents se rencontrent pour travailler ensemble. Même dans le cadre d‘un échange aussi court que celui-ci, les compétences internationales acquises sont considérables. Sans même s‘en rendre compte, les jeunes gens ont beaucoup appris de la culture du pays voisin. Les résultats ont ensuite été dégustés et récompensés par un jury d‘experts lors de la « Internationale Grüne Woche » à Berlin, le plus grand salon au monde pour l‘alimentation, l‘agriculture et l‘horticulture, en janvier 2014. L‘échange a été organisé à l‘initiative du Centre Français de Berlin et de la Chambre des Métiers de Berlin (HWK) en coopération avec les corporations berlinoises des boulangeries et pâtisseries (Berliner Bäckerei- und Konditoren-Innungen) et le Campus des Métiers et de l‘entreprise. Le projet a été financé par l‘Office franco-allemand pour la Jeunesse, la Fondation Robert Bosch et le Land de Berlin. Les recettes réunies dans ce livret sont les créations originales des apprentis. © Fotos: HP 1 2 © Fotos/photos: Campus93 Bobigny 3 Eindrücke der ersten Woche in Paris, Oktober 2013 / des impressions de la première semaine à Paris, Octobre 2013 4 Délice citron-orange Eine feine Zitrusmarmelade auf Mürbeteig aus tausend Gewürzen gebettet und von einer Wolke Crème Légère mit Zimt umgeben Teig 200 g Mehl 70 g Haselnussgrieß 30 g Mandelgrieß 100 g Zucker 200 g Butter Vanille, Zitrone, Salz, Zimt Butter, Zucker mit den Gewürzen glatt laufen lassen. Haselnuss – Mandelgrieß mit dem Mehl vermischen und unter die Buttermasse kneten, bis ein Teig entsteht. Die Formen ausfetten, den Teig hineinlegen und andrücken. Bei 220°C ca. 10 – 15 Minuten backen. Zitrusmarmelade 2 Zitronen 3 Grapefruits 6 Orangen 2640 g Zucker 2 TL Pektin Zitrusfrüchte waschen und 10 Minuten in kochendes Wasser legen, auskühlen lassen. Früchte in kleine Stücke schneiden und die Schale hacken. Zucker mit den Früchten ca. 2 Stunden kochen lassen, bis die Konsistenz etwas fest wird. Pektin unter die gedickten Früchte geben. Kandierte Mandeln 200 g Mandeln gehobelt 150 g Mandeln gehackt 50 g Läuterzucker 50 g Zimtzucker Die Mandeln vermischen und den Läuterzucker darüber geben. Anschließend auf ein Blech geben und mit dem Zimtzucker bestreuen. Im Ofen bei 200°C abrösten. Orangen Dekor 2 Orangen 2 Grapefruits 2 Zitronen 1500 g Zucker 1.5 l Wasser Délice citron-orange Délicate marmelade aux trois agrumes sur pâte sablée aux milles épices surmontée d’un nuage de crème légère saveur cannelle Fond de tarte 200 g de farine 70 g de poudre de noisette 30 g de poudre d‘amande 100 g de sucre 200 g de beurre Vanille, citron, sel, cannelle Crème légère 500 ml de lait 75 g de sucre 80 g de jaune d’œuf 45 g de poudre à crème 500 ml de crème 6 g de gélatine Mélanger le beurre et le sucre avec les épices. Mélanger la poudre d’amande, de noisette et la farine. Ajouter le beurre pour obtenir une pâte. Graisser les moules, y verser les pâtes. Cuire à 220°C pendant environ 10-15 minutes. Faire bouillir le lait et la moitié du sucre. Mélanger les jaunes et le reste du sucre et ajouter rapidement la poudre à crème. Mélanger le tout avec le lait et laisser bouillir environ 3 minutes en remuant. Laisser refroidir la crème et ajouter la crème fouettée. Zucker und Wasser kochen. Die Früchte in Scheiben schneiden und ins Zucker-Wasser legen. Marmelade 2 citrons 3 pamplemousses 6 oranges 2640 g de sucre 2 c. à c. de pectine 2 Stunden kochen lassen. Anschließend abtropfen lassen, auf ein Blech legen und im Ofen bei ca. 75°C und halb-offener Klappe trocknen lassen. Couper les agrumes en petits morceaux et hacher la peau. Cuire les agrumes avec le sucre environ 2 heures jusqu’à ce que la consistance soit ferme. An der Ideenfindung und Realisierung dieses Produktes sowie an der Rezeptbeschreibung waren folgende Personen beteiligt: Aubertin Cartier, Fadoua Kaimy-Rapsch, Julie Dutheuil, Léa Gjura, Patrick Seefluth Amandes caramélisées 200 g d’amandes effilées 150 g d’amandes hachées 50 g de sirop de sucre 50 g de cannelle et sucre mélangés Mélanger ensemble les amandes effilées et hachées puis ajouter le sirop de sucre. Étaler sur une plaque et saupoudrer du mélange cannelle-sucre. Roussir à 200°C. À l‘élaboration, la réalisation et à la description de ce produit ont participé les personnes suivantes: Aubertin Cartier, Fadoua Kaimy-Rapsch, Julie Dutheuil, Léa Gjura, Patrick Seefluth Décors d‘orange 2 oranges 2 jus de pamplemousse 2 citrons 1500 g de sucre 1.5 L d’eau Crème légère 500 ml Milch 75 g Zucker 80 g Eigelb 45 g Cremepulver 500 ml Sahne 6 g Gelantine © Foto/photo: Campus93 Bobigny 5 Milch mit der Hälfte Zucker zum Kochen bringen. Eigelbe mit der anderen Hälfte Zucker verrühren und das Kochcremepulver schnell unterrühren. Alles unter die kochende Milch geben und ca. 1 Minute unter ständigem Rühren kochen lassen. Die Creme auskühlen und die geschlagene Sahne unterheben. Cuire le sucre et l’eau, couper les fruits en tranches et ajouter le sirop de sucre. Laisser frémir deux heures et passer à la passoire. Étaler les fruits sur une plaque de cuisson et laisser sécher à four ouvert à 75°C. 6 Ziegenial ! Honigmousse mit einem Ziegenkäse-Cheesecake Herz auf einem Müsli-Mürbe-Boden Müsli Boden 400 g Butter 300 g Zucker 500 g Mehl 120 g Marzipan 60 g geröstete Mandelgrieß 60g gehackte Haferflocken 60g Pistazienpaste Salz und Zimt Honigglasur 450 g Wasser 150 g Honig 7 Blatt Gelatine Rosmarin Butter und Zucker kurz mit der Maschine bearbeiten, bis die Masse homogen ist. Restliche Zutaten vermischen und in die Butter geben, kurz unterheben, bis ein Teig entsteht. Kalt stellen. 3-4 mm ausrollen und in einem Rahmen backen (180°C, ca. 20 Minuten). Macarons mit italienischem Baiser 250 g Mandelpuder 250 g Puderzucker 100 g Eiweiß 225 g Kristallzucker 60 g Puderzucker 80 g Gelbe Farbe 60 g Wasser Ziegenkäse-Cheesecake 260 g Zucker 12 g Mehl 400 g Ziegenkäse 200 g Frischkäse 100 g Vollei 20 g Eigelb Salz und Zimt Zucker und Mehl mischen. Käse und Gewürze zugeben und kurz schlagen. Eier zu der Masse geben, schlagen, bis die Masse homogen ist. Auf den Boden verteilen und bei 130°C ca. 40 Minuten backen. Honigmousse 100 g Eigelb 125 g Honig 50 g Milch 6 Blatt Gelatine 120 g Eiweiß 20 g Zucker 500 g Sahne Salz und Zimt 7 Das Mandelpuder mit dem Puderzucker und dem ersten Teil des Eiweißes mischen. Für den italienischen Baiser den Kristallzucker und das Wasser auf ca. 118°C kochen. Den zweiten Teil des Eiweißes zu cremigem Eischnee schlagen. Den Zuckersud in einem dünnen Strahl unterziehen. Dann noch ein bisschen schlagen, bis die Baisermasse ein bisschen abgekühlt ist (sollte noch warm sein). Die Mandel-Puderzuckermischung unterheben. Die Macarons auf einer Silpatmatte in regelmässigen Abständen aufdressieren. Auf doppeltem Blech in einem Umluftofen auf 160°C ca. 10-12 Minuten backen. Die Silpatmatte auf ein Gitter legen und die Macarons auskühlen lassen. An der Ideenfindung und Realisierung dieses Produktes sowie an der Rezeptbeschreibung waren folgende Personen beteiligt: Alice Panozzo, Jéromine Chabot, Sofiaan Benarbia, Yasemin Kurt Mousse au miel fourrée d’un cheesecake au fromage de chèvre sur fond de muesli Fond de tarte au muesli 400 g de beurre 300 g de sucre 500 g de farine 120 g de massepain 60 g de purée d’amandes grillées 60 g de pâte de pistache 60 g de flocons d’avoine hachés Sel et cannelle Mousse au miel 100 g de jaune d’œuf 125 g de miel 50 g de lait 6 feuilles de gélatine 120 g de blanc d’œuf 20 g de sucre 500 g de crème Sel et cannelle Travailler brièvement le beurre et le sucre à l’aide d’un batteur jusqu’à obtention d’une masse homogène. Mélanger ensemble le reste des ingrédients, puis y incorporer le beurre et travailler brièvement jusqu‘à obtention d’une pâte. Réserver au frais. Étaler sur une épaisseur de 3-4 mm et cuire dans un moule carré à 180°C pendant environ 20 minutes. Battre le jaune d‘œuf, le miel, le sel et la cannelle avec du lait tiède. Ramollir la gélatine dans de l‘eau. Battre le blanc d’œuf avec le sucre jusqu‘à obtention d‘une pâte onctueuse. Battre la crème. Intégrer la gélatine dissoute dans l‘eau à la préparation jaune d‘œuf-lait-miel. Incorporer à cette préparation le blanc d’œuf. Ajouter ensuite la crème battue. Verser dans le moule et placer la mousse dans le cheesecake. Lisser puis réserver au frais. Cheesecake au fromage de chèvre 260 g de sucre 12 g de farine 400 g de fromage de chèvre 200 g de fromage frais 100 g d’œuf entier 20 g de jaune d’œuf Sel et cannelle Glaçage au miel 450 g d’eau 150 g de miel 7 feuilles de gélatine Romarin Faire chauffer l‘eau avec le romarin et le miel puis y délayer la gélatine. Maintenir ce glaçage à moins de 28°C. Mélanger le sucre et la farine. Y ajouter les fromages Recouvrir la tarte de celui-ci. et les épices et mélanger brièvement. Incorporer les œufs à la préparation et battre jusqu’à obtention Macarons à la meringue 250 g de poudre d‘amande d’une masse homogène. Étaler sur une plaque et 250 g de sucre glace cuire à 130°C pendant 40 minutes environ. 100 g de blanc d’œuf 225 g de sucre semoule 60 g d’eau 80 g de colorant jaune À l‘élaboration, la réalisation et à la description de ce produit ont participé les personnes suivantes: Alice Panozzo, Jéromine Chabot, Sofiaan Benarbia, Yasemin Kurt © Foto/photo: Campus93 Bobigny Eigelb, Honig, Salz, Zimt und Milch warm-kalt aufschlagen. Gelatine in kaltem Wasser einweichen. Eiweiß mit Zucker cremig schlagen. Sahne leicht aufschlagen. Gelatine auflösen und in die Eigelbmasse einrühren. Eigelbmasse mit Eiweiß angleichen, restliches Eiweiß unterheben. Sahne ganz zum Schluss unterheben. In die Formen einfüllen und die gefrosteten ausgestochenen Cheesecake einsetzen. Glattstreichen und im Anschluss kühlen. Die geschlagene Sahne unterheben. Wasser und Honig mit Rosmarin erwärmen und die Gelatine einrühren. Die Glasur nicht wärmer als 28°C halten und dann die Torte damit überziehen. Chevraiment bon! Mélanger la poudre d’amande avec le sucre glace et les 100 g de blanc d’œuf. Pour la meringue, faire chauffer le sucre semoule et l’eau à une température d’environ 118°C. Monter en neige le reste de blanc d’oeuf jusqu’à obtention d’une consistance onctueuse. Y incorporer le sucre au fur et à mesure. Battre de nouveau jusqu’à ce que la préparation soit tiède. Y incorporer la préparation poudre d’amande, sucre en poudre et blanc d’oeuf. Macaroner jusqu‘à obtention d’un ruban de pâte. Répartir les macarons en rangs séparés sur une toile de cuisson Silpat. Faire cuire sur une double plaque de cuisson dans un four à chaleur tournante, à 160°C pendant environ 10-12 minutes. Poser la toile de cuisson Silpat sur une grille et y laisser refroidir les macarons. Décorer le gâteau avec les macarons. 8 Weihnachtséclair Éclairs gefüllt mit einer leichten Glühweincreme, glasiert mit rotem und weißem Fondant Brandmasse 125 g Milch 125 g Wasser 250 g Mehl 100 g Butter 6 g Salz 500 g Vollei Crumble 190 g Mehl 150 g Butter 190 g Rohrzucker Milch, Wasser, Butter und Salz aufkochen. Mehl einrühren und abrösten, bis sich ein weißer Film auf dem Boden des Topfes bildet. Abgedeckt für ca. 10 Minuten auskühlen lassen. Das Ei nach und nach dazugeben. Die Masse aufdressieren und bei 200°C ca. 15 Minuten backen. Glühwein-Reduktion 2 l Rotwein 2 Orangen 2 Äpfel 4 Sternanis 4 Zimtstangen 4 Nelken Kardamom Die Eclair mit rosafarbenem Fondant (Lebensmittelfarbe oder Reste der Glühwein-Reduktion einfärben) überziehen und mit der Glühweincreme füllen. Die Glühwein-Reduktion erwärmen und 2 Blatt eingeweichte Gelatine darin auflösen. Mit der Creme Patissiere angleichen und komplett unterziehen. Die Eclair mit rosafarbenem Fondant (Lebensmittelfarbe oder Reste der Glühwein-Reduktion einfärben) überziehen und mit der Glühweincreme füllen. An der Ideenfindung und Realisierung dieses Produktes sowie an der Rezeptbeschreibung waren folgende Personen beteiligt: Erwan Thomas, Florian Alglave, Jaqueline Schmiedler Éclair de Noël Éclairs garnis d’une crème légère au vin chaud, glacés d’un fondant rouge et blanc Pâte à choux 125 g de lait 125 g d’eau 250 g de farine 100 g de beurre 6 g de sel 500 g d’œuf Réduction à base de vin chaud 2L de vin rouge 2 oranges 2 pommes 4 étoiles d’anis étoilé 4 bâtons de cannelle 4 clous de girofle Cardamome Crumble 190 g de farine 150 g de beurre 190 g de sucre de canne Faire cuire ensemble tous les ingrédients et laisser réduire jusqu’à obtention d’une réduction épaisse. Mélanger et chauffer le lait, l’eau, le beurre et le sel. Incorporer la farine et faire dessécher la préparation jusqu’à formation d’un film blanc au fond de la casserole. Recouvrir et laisser refroidir pendant 10 minutes environ. Incorporer ensuite les œufs entiers un par un. Cuire à 200°C pendant environ 15 minutes. Crème pâtissière 1 L de lait 200 g de sucre 4 œufs 100 g de préparation pour flan 80 g de beurre À l‘élaboration, la réalisation et à la description de ce produit ont participé les personnes suivantes: Erwan Thomas, Florian Alglave, Jaqueline Schmiedler Chauffer le lait et le sucre. Mélanger les œufs et la préparation pour flan jusqu’à épaississement du mélange. Recouvrir de film plastique et laisser refroidir. Battre le beurre en mousse et y ajouter petit à petit la crème. Chauffer la réduction à base de vin chaud et y laisser dissoudre deux feuilles de gélatine ramollie. Ajouter la crème pâtissière et mélanger le tout. Alle Zutaten aufkochen und solange reduzieren, bis eine dickflüssige Reduktion entstanden ist. Milch mit Zucker aufkochen. Eier und Puddingpulver verrühren und unterrühren, bis die Masse dick wird. Mit Folie abdecken und abkühlen lassen. Die Butter schaumig rühren und die Creme nach und nach unterschlagen. 9 © Foto/photo: Campus93 Bobigny Creme Patissiere für Glühweinéclair 1 l Milch 200 g Zucker 4 Eier 100 g Puddingpulver 80 g Butter Recouvrir les éclairs d’un fondant de couleur rose (colorant alimentaire ou reste de la réduction à base de vin chaud) et les remplir de crème pâtissière au vin chaud. 10 Auf halbem Weg zwischen Berlin und Paris An der Ideenfindung und Realisierung dieses Produktes sowie an der Rezeptbeschreibung waren folgende Personen beteiligt: Francine Sawadogo, Isabelle Davalos, Johannes Hüsing, Philipp Richter, Sonia Bahri Blätterteig Brandmasse gefüllt mit Vanillecreme und Tupfen von Waldfruchtkonfitüre, Rote Grütze und Vanille Sahne Blätterteig 250 g Mehl 5 g Salz 112 g Wasser 60 g Backfett 125 g Tourierbutter Mehl, Wasser und Salz vermischen und zu einem Teig verkneten. Anschließend den Teig 2 mal mit der Tourierbutter bestreichen (2 mal einfach, 2 mal doppelt). Nach jedem Bestreichen den Teig zunächst ruhen lassen. Den Blätterteig ausbreiten, vor dem Backen mit einem Blech abdecken, die Oberfläche mit Puderzucker bestreuen, damit dieser anschließend karamellisiert. Den Teig so ausrollen, dass er minimal 20 x 60 cm groß ist und dann kalt stellen. Brandteig 250 g Wasser 100 g Butter 3 g Salz 150 g Mehl 250 g ganzes Ei Alle Zutaten miteinander vermischen. Den Teig ausrollen, so dass der Kringel maximal 3 mm dick ist. Den Kringel mit einer Ausstechform zu einem Kreis mit 3 cm Ø formen. Den Kringel auf dem Brandteig anordnen. Rote Grütze 250 g Brombeeren 500 g Erdbeeren 500 g Johannesbeeren 400 g Sauerkirschen 300 g Himbeeren 500 g Schwarzer-Johannisbeer-Saft 500 g Himbeersaft 500 g Kirschsaft 4 EL Zucker 2 Vanilleschoten 2 Zeste von gelben Zitronen Zimt 2 g Salz 14 Gelantineblätter Dekoration Rosa Karamel Vanillesahne Rote Grütze Vanillecreme 11 Kringel Brandteig Die Rote Grütze wiegen. Die Rote Grütze zubereiten und hierzu alle Zutaten außer der Gelatine zum Sieden bringen und schließlich bei mittlerer Temperatur 10 Minuten kochen lassen. Die Rote Grütze zur Seite stellen. Wenn sich die Rote Grütze auf eine Temperatur von weniger als 60°C abgekühlt hat, die Gelatine hinzufügen. Die Rote Grütze in eine 4x60 Form gießen und einfrieren. Rosa Karamel 250 g Wasser 200 g Glukose 1000 g Zucker rosa Lebensmittelfarbe Vanillecreme 500 g Milch 75 g Zucker 80 g Eigelb 40 g Sahnepulver 250 g Butter Vanilleschlagsahne 1000 g Sahne 100 g Puderzucker 1 Vanilleschote Die Vanillecreme zubereiten. Hierzu die Milch zum Kochen bringen, die Eier, den Zucker und das Sahnepulver vermischen und dann zur Milch hinzufügen. Unter regelmäßigem Umrühren drei Minuten kochen lassen. Die Creme kalt stellen. Schließlich die Butter hinzufügen. Den rosa Karamel zubereiten und hierzu den Zucker auf 155°C erhitzen. Den Brandteig mit dem rosa Karamel gefrieren lassen und schließlich mit dem Karamel an den Blätterteig kleben. Die Vanilleschlagsahne zubereiten und hierfür die Sahne mit dem Zucker aufschlagen. Den Saint Honoré mit einem Spritzbeutel mit Vanilleschlagsahne verzieren und mit einigen frischen Früchten garnieren. Dekoration Erdbeeren Himbeeren weiße Schokolade © Foto/photo: Campus93 Bobigny Das Wasser mit der Milch, der Butter und dem Salz vermischen und erhitzen. Das Mehl untermischen bis sich am Boden des Gefäßes eine Kugel formt. Die Eier nach und nach hinzufügen und schaumig schlagen. Bei 180°C im Backofen backen. Kringel 190 g Mehl 150 g Butter 190 g Rohrzucker Blätterteig 12 8 À mi-chemin entre Berlin et Paris À l‘élaboration, la réalisation et à la description de ce produit ont participé les personnes suivantes: Francine Sawadogo, Isabelle Davalos, Johannes Hüsing, Philipp Richter, Sonia Bahri Pâte feuilletée garnie de crème pâtissière vanille avec une pointe de Rote Grütze (confit de fruits rouges), chantilly à la vanille Pâte feuilletée 250 g de farine 5 g de sel 112 g d’eau 60 g de matière grasse 125 g de tourage Préparer une pâte en pétrissant la farine, l’eau et le sel puis réserver au frais. Ensuite, tourer la pâte à deux reprises (2 simples et 2 doubles) en veillant à laisser la pâte reposer à chaque fois. Étaler la pâte feuilletée, poser une plaque dessus avant de mettre à cuire, saupoudrer la surface de sucre en poudre afin que celle-ci caramélise. Abaisser la pâte feuilletée aux dimensions minimum de 20x60 cm. Réserver au froid la pâte feuilletée. Pâte à choux 250 g d’eau 100 g de beurre 3 g de sel 150 g de farine 250 g d’œuf Faire chauffer l‘eau avec le lait, le beurre et le sel. Y incorporer la farine et mélanger jusqu‘à ce qu‘une boule se forme au fond du récipient. Intégrer les œufs un par un à cette préparation. Dresser. Faire cuire au four à 180°C. Craquelins 190 g de farine 150 g de beurre 190 g de sucre roux Mélanger tous les ingrédients du craquelin ensemble. Abaisser le craquelin à 3 mm max. Détailler le craquelin en cercle de 3 cm Ø à l‘emporte-pièce. Disposer le craquelin sur les choux. Rote Grütze (confit de fruits rouges) 250 g de mûres 500 g de fraises 500 g de groseilles 400 g de griottes 300 g de framboises 500 g de jus de cassis 500 g de jus de framboises 500 g de jus de cerises 4 c. à s. de sucre 2 gousses de vanille Zestes de 2 citrons jaunes Cannelle 2 g de sel 14 de feuilles de gélatine caramel rose chantilly vanille „Rote Grütze“ chablon blanc 13 craquelin choux garni de mousseline vanille feuilletage Mousseline vanille 500 g de lait 75 g de sucre 80 g de jaune d‘œuf 40 g de poudre à crème 250 g de beurre Réaliser la crème pâtissière vanille. Faire bouillir le lait, incorporer les œufs, le sucre et la poudre à crème préalablement mélangés. Faire bouillir en fouettant sans arrêt pendant 3 minutes. Réserver au frais. Puis ajouter le beurre. Caramel rose 250 g d’eau 200 g de glucose 1000 g de sucre Colorant rose Réaliser le caramel rose en cuisant le sucre à 155°C. Glacer les choux avec le caramel rose. Coller les choux au feuilletage avec le caramel. Chantilly à la vanille 1000 g de crème 100 g de sucre glace 1 gousse de vanille Réaliser la chantilly à la vanille en faisant monter la crème et le sucre. Garnir de chantilly vanille avec une douille à saint Honoré. Décorer de quelques fruits frais. Décoration Fraises Framboises Chocolat blanc pour chablon © Foto/photo: Campus93 Bobigny fruits de décoration Peser les ingrédients pour la Rote Grütze. Porter tous les ingrédients sauf la gélatine à ébullition puis faire cuire 10 minutes à feu moyen. Réserver la Rote Grütze. Ajouter la gélatine quand la température de la Rote Grütze est inférieure à 60°C. Verser la Rote Grütze dans un cadre 4x60. Réserver la Rote Grütze et la mettre au congélateur. 14 10 Herbstliches Quadrat Kakao-Brandmasse mit Birnenfüllung Carré d’automne Kakao-Brandmasse 125 g Wasser 125 g Milch 75 g Butter 3 g Salz 150 g Mehl 250 g Eier 20 g Zucker 20 g Kakaopulver Pâte à choux au cacao 125g d’eau 125g de lait 75 g de beurre 3 g de sel 150 g de farine 250 g d’œuf 20 g de sucre 20 g de cacao en poudre Wasser, Milch, Butter, Salz und Zucker aufkochen lassen. Mehl einrühren, bis ein kompakter Teig entsteht und sich die Stärke auf dem Boden des Topfes absetzt. Die Eier nach und nach unter die Brandmasse rühren. Faire chauffer l’eau avec le beurre et le sucre. Y ajouter la farine et le cacao en poudre jusqu’à obtention d’une pâte compacte qui n’attache pas au fond du récipient. Intégrer les œufs un par un à la préparation. Birnenfüllung 3 St. Birnen 100 g Zucker 20 g Butter 50 ml Wasser 50 g Stärke Zimt, Nelken, Salz Fourrage à la poire 3 poires 100 g de sucre 20 g de beurre 50 ml d’eau 50 g de maïzena Cannelle, clou de girofle, sel Birnen mit Zucker, Zimt, Nelken und Butter kochen lassen. Wasser und Stärke verrühren und die Birnen damit abbinden. Faire cuire les poires avec le sucre, la cannelle, le clou de girofle et le beurre. Mélanger l’eau et la fécule de maïs puis l’ajouter à la préparation poire-cannelle-girofle. Pâte à choux au cacao fourrée à la poire An der Ideenfindung und Realisierung dieses Produktes sowie an der Rezeptbeschreibung waren folgende Personen beteiligt: Alice Panozzo, Jéromine Chabot, Sofiaan Benarbia, Yasemin Kurt © Foto/photo: Campus93 Bobigny 15 À l‘élaboration, la réalisation et à la description de ce produit ont participé les personnes suivantes: Alice Panozzo, Jéromine Chabot, Sofiaan Benarbia, Yasemin Kurt 16 Ein deutsch-französischer Traum Apfel Splitterbrötchen in Muffinform mit Calvados und karamellisierten Nüssen (gefüllt mit Vanillecreme/ gefüllt mit Apfelkompott) Splitterbrötchen 940 g Weizenmehl 100 g Roggenmehl 160 g Apfelmus 350 g Apfelsaft 100 g Calvados 100 g Butter 50 g Hefe 10 g Salz 260 g geraspelter Apfel 300 g Ziehbutter Zutaten für den Grundteig zu einem Teig kneten. Den Teig lang wirken und 15 Minuten entspannen lassen, den Teigling flach drücken und ca. 30 Minuten kaltstellen. Anschließend wird die Tourierbutter in den Teig eingezogen und 2 einfache Touren ziehen dann für 30 Minuten Teigruhe. Den Teig anschließend ausrollen und die Oberseite mit Walnusskrokant bestreuen und eine einfache Tour drauf geben. Dem Teig eine Teigruhe geben und ca. 6 mm ausrollen. Dann 7x5 große Quadrate (ca. 50 g) schneiden. In die Mitte des Quadrats ein Loch drücken und 2 Ecken durch das Loch drücken. Die beiden anderen Ecken unter den Teig streifen bis ein rundes Brötchen entsteht. Dann in einer Muffinform backen oder freigeschoben auf dem Blech. Die Teiglinge im Gärraum für 30 – 45 Minuten bei etwa 35°C belassen. Vor dem Backen mit der Apfel-Calvadosmischung bestreichen und mit Apfelkrokant bestreuen. Bei 220°C ca. 15 Minuten backen. Nach dem Backen noch heiß mit Apfelkompott oder Creme füllen. Apfel- und Walnusskrokant 150 g Zucker 70 g Trockenäpfel 300 g Zucker 100 g Walnüsse Zucker schmelzen und Apfelstücke einrühren. Auf ein Papier geben und flach rollen. Wenn der Krokant erkaltet ist wird er klein gestoßen. Dann die gleiche Herstellung für die Nüsse wiederholen. Un rêve franco-allemand Pâte feuilletée levée au calvados, pommes et noix caramélisées Petits pains feuilletés 940 g de farine de blé 100 g de farine de seigle 160 g de jus de pomme 100 g de calvados 100 g de beurre 50 g de levure 10 g de sel 300 g de beurre assoupli Mélanger les ingrédients pour le fond de pâte, pétrir celle-ci, la laisser reposer 15 minutes. Étaler la pâte et réserver au frais 30 minutes. Disposer des petits carrés de pâte aplatie sur la feuille de cuisson et mettre au réfrigérateur pendant 30 minutes. Ajouter le beurre de tourage à la pâte, faire deux tours et laisser reposer la pâte 30 minutes. Étaler la pâte et recouvrir la partie supérieure de croquant aux noix. Faire un tour pardessus, relâcher, puis étendre la pâte pendant 6 mm, puis y découper des carrés de 7x7 cm. Faire un trou au milieu du carré, faire passer deux côtés à l’intérieur du trou par le dessous et les faire ressortir. Coller les deux autres côtés sous le carré. La forme devient ronde. Faire cuire sur des plaques de cuisson pendant 30-45 minutes à environ 35°C. Badigeonner le mélange calvados - jus de pommes et recouvrir de morceaux de pommes caramélisées, avant de faire cuire à 220°C pendant 15 minutes environ. Pommes et noix caramélisées 150 g de sucre 70 g de morceaux de pommes séchées 300 g de sucre 100 g de noix Faire caraméliser le beurre et y incorporer les morceaux de pommes, puis déverser à plat sur une feuille de papier à cuisson. Étaler. Une fois que la préparation a refroidi, briser en petits morceaux. Répéter le même procédé pour les noix. An der Ideenfindung und Realisierung dieses Produktes sowie an der Rezeptbeschreibung waren folgende Personen beteiligt: Francine Sawadogo, Isabelle Davalos, Johannes Hüsing, Philipp Richter, Sonia Bahri À l‘élaboration, la réalisation et à la description de ce produit ont participé les personnes suivantes: Francine Sawadogo, Isabelle Davalos, Johannes Hüsing, Philipp Richter, Sonia Bahri 17 © Foto/photo: Campus93 Bobigny 18 Süße Reise durch den Schwarzwald Traversée gourmande de la Forêt Noire Eine Brandmasse mit eingebackenem Crumble, gefüllt mit Schokoladencanach, eingelegten Kirschen und Mascarponecreme, welche mit Kirschwasser abgeschmeckt ist Pâte à choux rehaussée d‘un crumble, garnie de cerises posées sur une ganache chocolat et une crème mascarpone au kirsch Crumble 190 g Mehl 150 g Butter 190 g Rohrzucker Wäldersahne 450 g Sahne 45 g Puderzucker 200 g Mascarpone 2 Blatt Gelatine Kirschwassergel nach Geschmack Crumble 190 g de farine 150 g de beurre 190 g de sucre de canne Sahne und Puderzucker aufschlagen. Die Mascarpone glatt rühren und mit der Sahne angleichen und dann die restliche Sahne unterheben. Teinter avec du colorant alimentaire rouge et mettre au frais afin que la pâte puisse être étalée. Étaler la pâte et, avant de l’enfourner, la poser sur l’appareil. Gelatine in dem Kirschwassergel auflösen. Mit dem Sahne-Mascarpone-Gemisch angleichen und komplett unter die Sahne ziehen. Pâte à choux 125 g de lait 125 g d’eau 250 g de farine 100 g de beurre 6 g de sel 500 g d’œuf Alle Zutaten mischen und zu einem Teig aufarbeiten. Mit roter Lebensmittelfarbe einfärben und kühl stellen, damit er ausrollfähig wird. Den Teig ausrollen und vor dem Backen auf die aufdressierte Brandmasse legen. Brandmasse 125 g Milch 125 g Wasser 250 g Mehl 100 g Butter 6 g Salz 500 g Vollei Milch, Wasser, Butter und Salz aufkochen. Mehl einrühren und abrösten, bis sich ein weißer Film auf dem Boden des Topfes bildet. Abgedeckt für ca. 10 Minuten auskühlen lassen. Das Ei nach und nach dazugeben. Die Brandmasse aufdressieren und mit dem aufgelegten Crumble bei 200°C ca. 15 Minuten backen. Die Eclair waagerecht teilen und auf das Unterteil den Canachestreifen legen. Amarenakirschen auf den Canache setzen und mit Rosetten der Wäldersahne auffüllen. Das Oberteil vorsichtig auflegen. Y ajouter les œufs entiers un à un. Dresser la pâte à choux et mettre au four recouvert de crumble à 200°C pendant environ 15 minutes. Mélanger tous les ingrédients et former une pâte. Cuire le lait, l’eau, le beurre et le sel. Ajouter progressivement la farine et cuire jusqu’à formation d’un film blanc au fond de la casserole. Laisser refroidir sans couvercle pendant environ 10 minutes. Battre la crème et le sucre. Mélanger le mascarpone jusqu’à obtention d’une crème lisse. Y incorporer la crème. Couper les éclairs à l’horizontal et poser les bandes de ganache sur la partie inférieure. Déposer des cerises amarena sur la ganache et remplir de rosettes de crème forestière. Poser délicatement la partie supérieure. © Foto/photo: Campus93 Bobigny 19 Crème forestière 450 g de crème 45 g de sucre glace 200 g de mascarpone Kirsch (facultatif) Dissoudre la gélatine dans le kirsch. Incorporer au mélange crème-mascarpone jusqu’à absorption complète. Die Sahne zum Kochen bringen und auf die Kuvertüre gießen. Rühren, bis eine homogene Masse entsteht. An der Ideenfindung und Realisierung dieses Produktes sowie an der Rezeptbeschreibung waren folgende Personen beteiligt: Jaqueline Schmiedler, Florian Algave, Erwan Thomas Faire bouillir la crème et la verser sur le chocolat. Mélanger jusqu’à obtention d’une masse homogène. Laisser refroidir la ganache et découper en petites bandes. Schokoladen-Canache 100 g Sahne 100 g Zartbitterkuvertüre Den Canache abkühlen lassen und in kleine Streifen schneiden. Ganache au chocolat 100 g de crème 100 g de chocolat pâtissier À l‘élaboration, la réalisation et à la description de ce produit ont participé les personnes suivantes: Jaqueline Schmiedler, Florian Algave, Erwan Thomas 20 Danke! / Merci! Teilnehmer / participants • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Alice Panozzo Aubertin Cartier Erwan Thomas Fadoua Kaimy-Rapsch Florian Alglave Francine Sarwadogo Isabelle Davalos Jaqueline Schmiedler Jérémy Bobichon Jéromine Chabot Johannes Hüsing Julie Dutheuil Léa Gjura Maurice Schömann Patrick Seefluth Philipp Richter Sofiaan Benarbia Sonia Bahri Tobias Rösler Yasemin Kurt Betriebe der Auszubildenden / les entreprises d‘apprentis • • • • • • • • • • • • • • • • • • Bäckerei Beumer und Lutum Bäcker Walf GmbH Boulangerie & Pâtisserie Boullier Café Lebensart Campass Groupe France Chantrelle et Compagnie Confiserie Reichert Familienbäckerei Rösler Konditorei Laufer La Pâtisserie des Rêves Maisons de Thé Mariage Frères Patisfrance - Puratos Pause Detente Princess Cheesecake Sarl Bad La Fontaine SAS au pied de Cochon Sûr les quais Wiener Conditorei Caffeehaus Begleitpersonen / personne d‘accompagnement Finanziert wurde das Projekt durch / le projet a été financé par • Camille Serrault (Campus 93 Bobigny) • Johanna Behrends (Konditoren-Innung Berlin / Association professionnelle des pâtissiers de Berlin) • Maxime Castanier (Centre Français de Berlin) • Aurélie Paita • Deutsch-Französisches Jugendwerk / l‘Office franco-allemand pour la Jeunesse • Robert-Bosch-Stiftung / Fondation Robert-Bosch • Land Berlin Die Jury / le jury Emmanuel Suard Botschaftsrat der französischen Botschaft für Bildung, Kultur und Hochschulwesen, Leiter des Institut Français / Conseiller culturel à l‘Ambassade de France, Directeur de l‘Institut français d‘Allemagne Hans-Joachim Blauert Obermeister Bäcker-Innung Berlin / Grand maître d‘association professionnelle des boulangers de Berlin Hartmut Spaethe Obermeister Konditoren-Innung Berlin / Grand maître d‘association professionnelle des pâtissiers de Berlin Elisabeth Berger Referatsleitung Interkulturelle Aus- und Fortbildung beim Deutsch-Französischen-Jugendwerk (DFJW) / Chef de bureau Formation interculturelle de l‘Office franco-allemand pour la Jeunesse Angela Rolla-Eilers Leiterin der Emil-Fischer-Schule / Directrice d‘école professionnelle „Emil-Fischer“ Ulrich Wiegand Geschäftsführer der Handwerkskammer Berlin / Directeur de la Chambre des Métiers et de l‘Artisanat de Berlin Eine Initiative von / une initiative de • Campus 93 Bobigny • Bäcker-Innung Berlin / Association professionnelle des boulangers de Berlin • Konditoren-Innung Berlin / Association professionnelle des pâtissiers de Berlin • Centre Français de Berlin • Handwerkskammer Berlin / Chambre des Métiers et de l‘Artisanat de Berlin Herausgeberin Handwerkskammer Berlin Blücherstraße 68 10961 Berlin www.hwk-berlin.de Gestaltung Mobilitätsberatung, Handwerkskammer Berlin Druck Flyerpunk Die Realisierung dieses Rezeptbuches wurde gerfördert aus Mitteln des Bundesministeriums für Arbeit und Soziales sowie dem ESF im Rahmen des Bundesprogramms Berufsbildung ohne Grenzen © Fotos/photo:s Fotolia Impressum