Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil municipal tenue à

Transcription

Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil municipal tenue à
PROVINCE DE QUÉBEC
VILLAGE DE SENNEVILLE
Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil
municipal tenue à la salle principale du centre
communautaire de Senneville, 20 avenue Morningside,
le lundi 23 juillet 2012 à 19 h 30 à laquelle étaient
présents :
Minutes of the regular sitting of the municipal council held
in the main room at the Senneville Community Centre, 20
Morningside Avenue, on Monday, July 23, 2012 at 7:30
p.m. at which were present:
Le maire, présidant la séance:
The Mayor, presiding the meeting:
George McLeish
Les conseillers, formant quorum :
Councillors, forming quorum :
Matthew Charbonneau, Charles Mickie, Dennis Dicks,
Gerald Van Der Weyden et/and Peter Csenar
Est absent :
Absent :
Julie Brisebois
Également présentes :
Also present :
Vanessa Roach, directrice générale / General Town
Manager et/and Joanne Bouclin, greffière / Town Clerk
Ouverture de la séance à 19 h 30
2012-07-1202
Opening of the session at 7:30 p.m.
1. ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR
1.
Il est
Proposé par le conseiller Peter Csenar,
Appuyé par le conseiller Matthew Charbonneau,
et résolu :
It is
Moved by Councillor Peter Csenar,
Seconded by Councillor Matthew Charbonneau,
and resolved:
QUE l’ordre du jour soit adopté sujet à la modification
suivante : Suppression de l’item 4.1.
THAT the agenda be adopted subject to the
following modification: Deletion of item 4.1.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
* PÉRIODE DE QUESTIONS *
2012-07-1203
* QUESTION PERIOD *
2. ADOPTION DES PROCÈS-VERBAUX :
2.
2.1 Séance ordinaire du 26 juin 2012
2.1 Regular sitting of June 26, 2012
ADOPTION OF MINUTES :
Il est
Proposé par le conseiller Gerald Van Der Weyden
Appuyé par le conseiller Matthew Charbonneau
It is
Moved by Councillor Gerald Van Der Weyden
Seconded by Councillor Matthew Charbonneau
D’adopter le procès-verbal de la séance ordinaire du
26 juin 2012 tel que présenté.
TO adopt the minutes of the regular sitting of June
26, 2012 as submitted.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
3.
2012-07-1204
APPROVAL OF THE AGENDA.
ADMINISTRATION, FINANCE ET AFFAIRES
JURIDIQUES
3.1 Résolution : Approbation des comptes à
payer et des salaires pour le mois
3.
ADMINISTRATION,
AFFAIRS
FINANCE
AND
LEGAL
3.1 Resolution: Approval of accounts payable
and salaries for the month
Il est
Proposé par le conseiller Charles Mickie
Appuyé par le conseiller Peter Csenar
It is
Moved by Councillor Charles Mickie
Seconded by Councillor Peter Csenar
D’approuver les listes des comptes fournisseurs
soumis pour le mois de juillet 2012; et
TO approve the lists of accounts payable, as
submitted, for the month of July 2012; and
D’autoriser la directrice générale à payer du fonds
d’administration générale les comptes fournisseurs
conformément aux listes approuvées.
TO authorize the General Town Manager to pay from
the general administration fund the accounts payable
in accordance with the approved list.
Total des comptes payés et à payer :
Total of accounts paid and payable:
255 386,93 $
$ 255 386.93
Chèques émis au cours du mois :
25 018,30$
$ 25 018.30
ET
AND
D’approuver la liste des salaires pour le mois de juin
2012, savoir :
TO approve the list of salaries payable for the month
of June 2012, to wit:
Salaires des employés réguliers :
Rémunération des élus :
Regular Employee salaries :
Remuneration of elected officers :
40 332,79 $
4 167,00 $
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
2012-07-1205
Cheques issued during the month:
3.2 Résolution : Modification au règlement 427
afin de corriger une erreur d’écriture ou de
concordance entre la description des
districts 1, 2 et 5 et la carte qui accompagne
ce règlement
$ 40 332.79
$ 4 167.00
UNANIMOUSLY ADOPTED.
3.2 Resolution: Amendment to Bylaw 427 to correct
an error in writing and concordance between the
description of districts 1, 2 and 5 and the map
accompanying this bylaw
ATTENDU QUE le Village de Senneville a adopté le 9
mai dernier (2012) le règlement 427 divisant de son
territoire en six (6) districts électoraux conformément à
la Loi sur les élections et les référendums dans les
municipalités (L.R.Q., c. E-2.2) (ci-après la Loi),
laquelle Loi exige aussi l’approbation du règlement par
la Commission de la représentation électorale du
Québec (ci-après la CRÉ);
WHEREAS the Village of Senneville adopted May 9,
2012 Bylaw 427 dividing its territory into six (6)
electoral districts in compliance to the Act respecting
elections and referendums in municipalities (R.S.Q.,
c. E-2.2) (hereafter the Law), which Law requires the
approval of the bylaw by the Commission de la
représentation électorale du Québec (hereafter the
CRÉ);
ATTENDU QUE la CRÉ recommande que la
description des districts électoraux numéros 1, 2 et 5
soit modifiée tels que ci-après et que le règlement 427
soit modifié en conséquence tel que permis par l’article
21 de la Loi ;
WHEREAS the CRÉ recommended that the
descriptions of electoral districts 1, 2 and 5 be
modified as hereafter and that Bylaw 427 be
modified consequently as permitted by Section 21 of
the Law;
Il est
Proposé par le conseiller Charles Mickie
Appuyé par le conseiller Dennis Dicks
et résolu :
It is
Moved by Councillor Charles Mickie
Seconded by Councillor Dennis Dicks
and resolved:
DE MODIFIER les descriptions des districts électoraux
1, 2 et 5 du règlement 427 concernant la division du
territoire du village de Senneville en six (6) districts
électoraux afin qu’elles se lisent dorénavant comme
suit et fassent partie intégrante du règlement 427
comme si elles avaient été adoptées avec celui-ci,
savoir :
TO MODIFY the descriptions of the electoral districts
1, 2 and 5 of Bylaw 427 concerning the division of
the territory of the Village of Senneville into six (6)
electoral districts so that they shall henceforth read
as follows and form integral part of Bylaw 427 as if
they had been adopted with it, to wit:
«District électoral 1 – 85 électeurs
« Electoral District 1 – 85 electors
En partant d’un point situé à la rencontre de la limite
municipale sud-est et du prolongement de la limite
sud-ouest de la propriété sise au 5 de l’avenue
Angus, ce prolongement, la ligne arrière des
emplacements ayant front sur l’avenue Angus (côté
sud-est), la ligne arrière des emplacements ayant front
sur le chemin de Senneville (côté sud-est) jusqu’à la
limite nord-est de la propriété sise au 241 chemin de
Senneville, cette limite, le chemin Senneville, la limite
sud-ouest de la propriété sise au 264 chemin de
Senneville, son prolongement et la limite municipale
nord-ouest, nord-est et sud-est jusqu’au point de
départ.
Starting at a point situated at the intersection of the
South-East municipal limit and the projection of the
South-West boundary line of the property situated at
5 Angus Avenue, said projection, the rear boundary
line of the emplacements fronting on Angus Avenue
(South-West side), the rear boundary line of the
emplacements fronting on Senneville Road (SouthEast side), up to the North-West boundary line of the
property situated at 241 Senneville Road, this
boundary, Senneville Road, the South-West
boundary line of the property situated at 264
Senneville Road, its projection and the North-West,
North-East and South-East municipal boundaries
right up to the starting point.
District électoral 2 – 86 électeurs
Electoral District 2 – 86 electors
En partant d’un point situé à la rencontre de la limite
municipale nord-ouest et du prolongement de la limite
sud-ouest de la propriété sise au 264 chemin de
Senneville, ce prolongement, cette limite, le chemin de
Senneville, la limite nord-est de la propriété sise au
241 chemin de Senneville, la ligne arrière des
emplacements ayant front sur le chemin Senneville
(côté sud-est), le prolongement de la limite sud-ouest
de la propriété sise au 5 de l’avenue Angus, la limite
municipale sud-est, l’autoroute Félix-Leclerc et la limite
Starting at a point situated at the intersection of the
North-West municipal boundary and the projection of
the South-West boundary line of the property
situated at 264 Senneville Road, this projection, this
boundary line, Senneville Road, the North-East
boundary line of the property situated at 241
Senneville Road, the rear boundary line of the
emplacements fronting on Senneville Road (SouthEast side), the projection of the South-West
boundary line of the property situated at 5 Angus
2
municipale ouest et nord-ouest jusqu’au point de
départ.
2012-07-1206
…
Avenue, the East municipal boundary line, the FélixLeclerc Autoroute and the West and North-West
municipal boundary lines right up to the starting
point.
…
District électoral 5 – 131 électeurs
Electoral District 5 – 131 electors
En partant d’un point situé à la rencontre de l’avenue
Tunstall et de l’avenue Pacific, la ligne arrière des
emplacements ayant front sur l’avenue Pacific (côté
sud-ouest) comprenant la propriété du 272 rue SteAnne (à l’intersection de l’avenue Pacific), la limite
municipale sud-est et sud-ouest, le chemin de
Senneville et l’avenue Tunstall jusqu’au point de
départ.»
Starting at a point situated at the intersection of
Tunstall and Pacific Avenues, the rear boundary
lines of the emplacements fronting on Pacific Avenue
(South-West side)including the property situated at
272 Ste-anne Street(at the intersection of Pacific
Avenue), the South-East and South-West municipal
limits, Senneville Road and Tunstall Avenue right up
to the starting point.»
et
and
DE TRANSMETTRE sans délai à la CRÉ une copie
certifiée conforme du règlement 427 tel que modifié
par la présente.
TO TRANSMIT to the CRÉ without delay a certified
copy of Bylaw 427 as hereby amended.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
4.
4.
TRAVAUX PUBLICS
PUBLIC WORKS
Item 4.1 supprimé.
Item 4.1 deleted.
5. LOISIRS ET CULTURE
5.
RECREATION AND CULTURE
5.1 Compte-rendu sur les activités culturelles et
de loisir
5.1
Update on cultural and leisure activities
Le conseiller Gerald Van der Weyden :
- souligne le succès de la Journée Senneville avec
une participation de 240 citoyens;
- rappelle qu’à tous les vendredis il y a dans le parc
Morningside, du tennis pour les adultes, cinéma
pour les jeunes et BBQ communautaire pour tous;
et
- le 1er août aura lieu la dernière compétition de
natation à domicile de la saison. Tous sont invités
à encourager les nageurs de l’équipe hôte.
Councillor Gerald Van der Weyden:
highlights a very successful Senneville Day
with a total of 240 participations;
recalls that every Friday night in Morningside
Park there is Tennis for adults, a movie for the
youngsters and a pot luck BBQ for all;
and
on August 1st will be held the last home swim
meet of the season. All are invited to cheer for
the home team swimmers.
5.2 Compte-rendu sur le projet de construction
d’un centre communautaire multifonctionnel
5.2 Update on multifunctional
center construction project
Le maire George McLeish déclare que les projets de
construction du centre communautaire multifonctionnel
et de réhabilitation de l’entrée du parc sont à toute fin
pratique terminés. Les quelques items restantes seront
terminés après les vacances de construction.
The mayor George McLeish reports that the
multifunctional community center construction project
and the rehabilitation works to the park entrance are
for all practical purposes complete. Some remaining
items will be done after the construction holidays.
5.2.1
Résolution : Approbation des extras de
construction
pour
le
centre
communautaire
5.2.1
community
Resolution: Approval of the list of extras
for the construction of the community
centre and the park entrance
ATTENDU la révision de la liste des extras hors
contrat en date du 19 juillet 2012 produite par
l’ingénieur de la municipalité en cours de construction
du centre communautaire et de l’entrée du parc jointe
aux présentes à titre d’Annexe pour en faire partie
intégrante;
WHEREAS following review of the list of extras hors contrat as of July 19, 2012 compiled by the
municipal engineer in the course of the construction
of the community centre and the park entrance
attached hereto as a Schedule and forming integral
part hereof;
Il est
Proposé par le conseiller Gerald Van Der Weyden
Appuyé par le conseiller Dennis Dicks
et résolu :
It is
Moved by Councillor Gerald Van Der Weyden
Seconded by Councillor Dennis Dicks
and resolved:
QUE cette liste de dépenses soit approuvée et
imputée au poste budgétaire no 03 310 00 000.
THAT this list of expenses be approved and
allocated to budget item no.: 03 310 00 000
ADOPTÉE À LA MAJORITÉ, les conseillers Matthew
Charbonneau et Charles Mickie votant contre la
proposition.
2012-07-1207
2012-07-1208
2012-07-1209
5.2.2
Résolution : Achat de cèdres
l’entrée du parc Morningside
pour
ADOPTED BY THE MAJORITY, councillors
Matthew Charbonneau and Charles Mickie voting
against the motion.
5.2.2
Resolution: Purchase of cedars for
Morningside Park entrance
Il est
Proposé par le conseiller Gerald Van Der Weyden
Appuyé par le conseiller Dennis Dicks
et résolu :
It is
Moved by Councillor Gerald Van Der Weyden
Seconded by Councillor Dennis Dicks
and resolved:
D’ACHETER 325 pieds linéaires de cèdres Thuja
Nigra pour un coût total de 4 650 $ incluant le transport
(taxes applicables en sus) pour chaque côté de
l’entrée du parc Morningside;
TO PURCHASE 325 linear feet of Thuja Nigra
cedars for a total cost of $ 4 650 including
transportation (applicable taxes to be added) for both
sides of the Morningside park entrance;
QUE cette dépense soit approuvée et imputée au
poste budgétaire no 03 310 00 000;
THAT this expense be approved and allocated to
budget item no.: 03 310 00 000;
ADOPTÉE À LA MAJORITÉ, le conseiller Charles
Mickie votant contre la proposition.
ADOPTED BY THE MAJORITY, councillor Charles
Mickie voting against the motion.
5.2.3
Résolution : Ajout d’une plateforme sur le
côté tennis du bâtiment du centre
communautaire
5.2.3
Resolution: Addition of a deck on the
tennis side of the community centre
building
ATTENDU QUE l’espace extérieure du côté de la salle
principale du centre communautaire adjacent aux
courts
de
tennis
permet
l’ajout
d’une
plateforme/terrasse où les citoyens pourront suivre le
jeu ou se prélasser lors des soirées ou rencontres
ayant lieu dans la salle communautaire;
WHEREAS the outside space along the main hall of
the community centre adjacent to the tennis courts
allows for the addition of a deck/terrace where
citizens may follow the game or relax at a gathering
or meetings held at the community centre;
ATTENDU QUE les fenêtres style porte patio causent
présentement lorsqu’ouvertes un danger de chute;
WHEREAS the windows of the style patio doors may
cause a safety hazard when open;
ATTENDU QUE le commentaire le plus fréquent des
citoyens utilisant le centre concerne le besoin d’une
terrasse que ce soit pour des raisons pratiques et/ou
de sécurité;
WHEREAS the most common comment of citizens
using the community centre concern the need for a
terrace or deck whether it be for practical or security
reasons;
ATTENDU les soumissions reçues pour les coûts de
construction d’une terrasse comprenant la main
d’œuvre et les matériaux;
WHEREAS the quotes received for the construction
cost of a deck including labour and materials ;
Il est
Proposé par le conseiller Gerald Van Der Weyden
Appuyé par le conseiller Dennis Dicks
et résolu :
It is
Moved by Councillor Gerald Van Der Weyden
Seconded by Councillor Dennis Dicks
and resolved:
DE PROCÉDER à la construction de cette terrasse
attenante à la salle communautaire, soit du côté des
courts de tennis, par Construction Marc Arbour, soit
l’entrepreneur général qui a bâti le centre au coût de
6 145 $ (taxes applicables en sus) lequel coût
comprend une rampe en bois traité.
TO PROCEED with the construction of this deck
adjacent to the main room of the community centre,
on the side of the tennis courts, by Construction
Marc Arbour, the same contractor that built the
centre at the cost of $ 6 145 (applicable taxes to be
added) which cost includes a wooden hand rail.
QUE cette dépense soit approuvée et imputée au
poste budgétaire no 03 310 00 000.
THAT this expense be approved and allocated to
budget item no.: 03 310 00 000.
ADOPTÉE À LA MAJORITÉ, les conseillers Matthew
Charbonneau et Charles Mickie votant contre la
proposition.
ADOPTED BY THE MAJORITY, councillors
Matthew Charbonneau and Charles Mickie voting
against the motion.
6. URBANISME ET ENVIRONNEMENT
6.
6.1 Résolution : Afin de statuer sur les
recommandations du Comité consultatif
d’urbanisme
Suite au dépôt du procès verbal du Comité consultatif
d’urbanisme de sa réunion du 12 juillet 2012 et suite
aux recommandations de ce dernier,
URBAN PLANNING AND ENVIRONMENT
6.1 Resolution: To statute on the
recommendations of the Planning advisory
committee
Pursuant to the deposit of the minutes of the
Planning Advisory Committee of its meeting held
July 12, 2012 and pursuant to its recommendations,
4
2012-07-1210
Il est
Proposé par le conseiller Gerald Van Der Weyden
Appuyé par le conseiller Matthew Charbonneau
et résolu :
It is
Moved by Councillor Gerald Van Der Weyden
Seconded by Councillor Matthew Charbonneau
and resolved:
D’APPROUVER l’émission des permis et/ou certificats
d’autorisation quant aux demandes suivantes:
TO APPROVE the issuance of the permits and/or
certificates of authorization for the following
requests :
Demande 2012-06-0056 – 292, chemin de Senneville
Clôture
Demande telle que présentée;
Request no. 06-0056 – 292 Senneville Road
Fence
Request as presented;
Demande 2012-06-0061 – 77, chemin de Senneville
Rénovation
Plan tel que présenté;
Request no. 2012-06-0061 – 77 Senneville Road
Renovation
Plan as presented;
Demande 2012-07-0062 – 23, avenue Pacific
Rénovation - Fenêtres
Demande telle que présentée;
Request no. 2012-07-0062 – 23 Pacific Avenue
Renovation - Windows
Request as presented;
Demande 2012-07-0066 – 21, avenue Pacific
Rénovation - Fenêtres
Demande avec choix de l’option ID # 326-01832 telle
que présentée;
Request no. 2012-07-0066 – 21 Pacific Avenue
Renovation - Windows
Request with chosen option ID # 326-01832 as
presented;
Demande 2012-07-0067 – 64, chemin de Senneville
Rénovation - Fenêtres
Demande telle que présentée;
Request no. 2012-07-0067 – 64 Senneville Road
Renovation - Windows
Request as presented;
Demande 2012-07-0063 – 11, avenue Phillips
Aménagement paysager
Plan tel que présenté;
Request no. 2012-07-0063 – 11 Phillips Avenue
Landscaping
Plan as presented;
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
6.2 Résolution : 16 chemin de Senneville,
lots 1 991 078 et 1 976 795 Cadastre du Québec
– Demandes de dérogation mineure et
agrandissement
a)
Demande 2012-05-1001 – Dérogations mineures
6.2 Resolution: 16 Senneville Road,
lots 1 991 078 and 1 976 795 Cadastre du
Québec – Requests for minor derogation
and addition
a)
Request 2012-05-1001 – Minors derogations
CONSIDÉRANT que l’objet de la demande est de
permettre le dépassement du volume maximal hors sol
à 3 934 m³ au lieu de 1 400 m³ ainsi que le
dépassement de la largeur frontale du bâtiment à 31,4
m au lieu de 21,5 m tels qu’autorisés par le règlement
de zonage no 308;
WHEREAS the purpose of the request is to allow to
be exceeded the aboveground maximum volume of
the building at 3 934 m³ instead of 1 400 m³ as well
as the front width of the building at 31,4 m instead of
21,5 m as permitted under zoning bylaw 308;
CONSIDÉRANT que cette demande respecte le
règlement no 351 intitulé « Règlement relatif aux
dérogations mineures »;
WHEREAS the request conforms to bylaw no. 351
entitled « Règlement relatif aux dérogations
mineures »;
CONSIDÉRANT que le Comité consultatif d’urbanisme
a étudié cette demande à ses rencontres des 16 mai,
23 mai et 14 juin dernier, ses arguments pour et contre
l’octroi de cette demande, et sa décision non unanime
de recommander au conseil le refus de cette
dérogation;
WHEREAS the Planning Advisory Committee, which
reviewed the application at its meetings held last
May 16, May 23 and June 14, its arguments in
favour of and against granting these minor
derogations, and its non-unanimous decision to
recommend to council the refusal
of the
derogations;
CONSIDÉRANT qu’un avis public bilingue est paru
dans le journal local «Cités Nouvelles» le 29 juin 2012
conformément au règlement 351 et qu’aucune
opposition quant à cette demande n’a été reçue à ce
jour mais au contraire 2 lettres d’appui en faveur de
son octroi; et
WHEREAS a bilingual public notice was published in
the local paper «Cités Nouvelles» on June 29, 2012
in conformity to bylaw 351 and that no opposition
was received in regard to this request but rather 2
letters of support in favour of the request; and
SUITE AUX DÉLIBÉRATIONS DU CONSEIL,
nonobstant la recommandation du CCU et ce, pour les
motifs soulevés par ce dernier,
FOLLOWING COUNCIL’S DELIBERATIONS,
notwithstanding the recommendation of the PAC
and, for the reasons stated by the latter,
Il est proposé par le conseiller Dennis Dicks
Appuyé par le conseiller Peter Csenar
et résolu :
It is moved by Councillor Dennis Dicks
Seconded by Councillor Peter Csenar
and resolved:
D’APPROUVER la demande de dérogations mineures
relativement à la propriété du 16 chemin de Senneville
– lots 1 991 078 et 1 976 795 du Cadastre du Québec,
demande no. 2012-05-1001 tel que soumise.
TO APPROVE the request for the minor derogations
concerning the property at 16 Senneville Road –
lots 1 991 078 et 1 976 795 Quebec Cadastre,
Request no. 2012-05-1001 as submitted.
ADOPTÉE À LA MAJORITÉ, les conseillers Matthew
Charbonneau et Charles Mickie votant contre la
proposition.
ADOPTED BY THE MAJORITY, councillors
Matthew Charbonneau and Charles Mickie voting
against the motion.
b)
2012-07-1211
Demande 2012-05-0033 - Agrandissement –
Plans révisés
b)
Request no. 2012-05-0033 – Addition –
Revised plans
CONSIDÉRANT que le Comité consultatif d’urbanisme
a étudié cette demande à ses rencontres sus-relatées
et sa décision de recommander son approbation le
projet sujet à la décision concernant la demande de
dérogation ci-dessus
WHEREAS the Planning Advisory Committee
reviewed the application at its meetings mentioned
above and its decision to recommend the approval of
the project subject to the decision in regard to the
above request for minor;
CONSIDÉRANT l’octroi de la dérogation mineure cidessus,
WHEREAS the granting of the above minor
derogations;
Il est
Proposé par le conseiller Dennis
Appuyé par le conseiller Peter Csenar
et résolu :
It is
Moved by Councillor Dennis Dicks
Seconded by Councillor Peter Csenar
and resolved:
Dicks
D’APPROUVER l’émission du permis et/ou certificat
d’autorisation pour cette demande d’agrandissement
conformément aux plans révisés tel que présentés;
TO APPROVE the issuance of the permit and/or
certificate of authorization for the above request for
an addition in conformity to the revised plans as
presented;
ADOPTÉE À LA MAJORITÉ, le conseiller Charles
Mickie votant contre la proposition.
ADOPTED BY THE MAJORITY, councillor Charles
Mickie voting against the motion.
6.3 Résolution : Demande d’appui au sujet d’une
requête auprès de la CPTAQ – Lot 1 976 948
Cadastre du Québec, chemin de Senneville
6.3 Resolution: Petition for support with
request to the CPTAQ – Lot 1 976 948
Cadastre du Québec, Senneville Road
ATTENDU QUE le demandeur désire aliéner un
emplacement vacant connu et désigné comme étant le
lot 1 976 948 Cadastre du Québec, d’une superficie de
8094,5 m², requérant une autorisation de la
Commission de protection du territoire agricole du
Québec
(ci-après
la
«CPTAQ»),
d’utiliser
l’emplacement à une fin autre qu’agricole, et plus
particulièrement à des fins résidentielles.
WHEREAS the petitioner wishes to alienate a vacant
property known and designated as lot number 1 976
948 Cadastre du Québec, 8094,5 m² in area,
requiring an authorization from the Commission de
protection du territoire agricole du Québec (hereafter
the «CPTAQ») the right to use the property for other
purposes than agriculture, and more particularly for
residential purpose;
CONSIDÉRANT que ce terrain vacant se trouve dans
la zone Rc25 dont les usages permis sont les
résidences unifamiliales privées détachées en milieu
champêtre sous réserve d’une approbation préalable
de la CPTAQ;
WHEREAS this vacant land is located in zone Rc25,
where the permitted uses are single family detached
residences in rural setting subject to prior approval of
the CPTAQ;
CONDISÉRANT que le lot 1 976 948 a un droit acquis
en ce qui concerne sont lotissement étant donné qu’il
était déjà subdivisé avant l’adoption du règlement
actuel sous le numéro 14-57 permettant ainsi une
construction sur ce terrain;
WHEREAS lot 1 976 948 has an acquired right in
regard to its subdivision as it was already subdivided
prior to the adoption of the current bylaw under lot
number 14-57, therefore allowing a build on this lot;
CONSIDÉRANT que la CPTAQ a déjà rendu des
décisions favorables en 1981 et 1986 pour les lots 1
976 953 (14-62 alors construit), 1 976 952 (14-63 alors
vacant) et 1 976 956 (14-64 alors vacant), terrains
voisins, sous les motifs que les terrains étaient déjà
lotis, en bordure d’un terrain de golf et généralement
ne présentaient pas d’intérêt pour l’agriculture.
Il est
Proposé par le conseiller Charles Mickie
Appuyé par le conseiller Dennis Dicks
et résolu :
WHEREAS the CPTAQ has already rendered
favorable decisions in 1981 and 1986 for lots 1 976
953 (14-62 then built), 1 976 952 (14-63 then vacant)
et 1 976 956 (14-64 then vacant), adjacent
properties, on the grounds that the land was already
subdivided, on the edge of a golf course and
generally did not present any interest for agriculture;
It is
Moved by Councillor Charles Mickie
Seconded by Councillor Dennis Dicks
and resolved:
6
D’APPUYER la demande du propriétaire Monsieur
Zeljka Brdar du 222 chemin de Senneville auprès de la
Commission de protection du territoire agricole du
Québec afin de lui autoriser d’aliénation de son terrain
vague lot 1 976 948 Cadastre du Québec et d’y
construire une résidence conforme au règlement de
zonage no. 308 du Village de Senneville et ses autres
règlements applicables; et
TO SUPPORT the request to the CPTAQ by the
owner Mr. Zeljka Brdar residing at 222 Senneville
Road to authorize the alienation of his vacant lot no.
1 976 948 Quebec Cadastre and thereon build a
house according to zoning bylaw no. 308 of the
Village of Senneville and its other applicable bylaws,
and
QU’EN conséquence, le conseil municipal du Village
de Senneville demande à la Commission de protection
du territoire agricole du Québec d’autoriser cette
demande.
THEREFORE, the municipal Council of Village de
Senneville requests the Commission de protection
du territoire agricole du Québec to authorize this
request.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ.
UNANIMOUSLY ADOPTED.
7. DÉPENSES ET ENGAGEMENTS DE CRÉDITS
7.
Je, soussignée, Vanessa Roach, directrice générale et
trésorière, atteste avoir les crédits nécessaires dans
l’ensemble du budget et dans les fonds réservés, afin
d’effectuer le paiement des dépenses ci-dessus
mentionnées.
EXPENSES AND FUNDS COMMITMENT
I, Vanessa Roach, Town General Manager and
treasurer, vouch to have all the necessary credits in
the overall budget and reserve funds, in order to
make the payment of all expenditures herein afore
mentioned.
Vanessa Roach, directrice générale/trésorière
La liste des comptes, la liste des chèques émis, la
rémunération versée ainsi que le dépôt trimestriel
d’état des activités financières seront conservées aux
archives du Village de Senneville.
8. AFFAIRES D’AGGLOMÉRATION
La prochaine séance du conseil d’agglomération de
Montréal se tiendra en août 2012.
2012-07-1212
The list of expenditures, the list of issued cheques,
the remuneration paid and the trimestrial statement
of financial activities will be kept in the archives of
the Village of Senneville.
8. AGGLOMERATION BUSINESS
The next sitting of the Montreal Urban Agglomeration
Council will be held in August 2012.
9. SÉCURITÉ PUBLIQUE
9.
PUBLIC SECURITY
9.1. Surveillance de quartier - Compte rendu
9.1. Neighbourhood watch - Update
Le conseiller Dennis Dicks avise qu’une première
rencontre aura lieu le 17 septembre prochain afin
d’organiser ou renouveler la Surveillance de quartier
dans la communauté. Un feuillet sera distribué d’ici 2
à 3 semaines de porte en porte aux résidants de
Senneville sollicitant leur participation à titre de
bénévole pour leur rue.
Councillor Dennis Dicks advises that a first meeting
will be held next September 17 to initiate or renew
Neighbourhood Watch in the community. A flyer will
be distributed door to door in the next 2 to 3 weeks
to solicit volunteers to set up their squadron on their
street.
10.
AVIS DE MOTION (Aucun)
10. NOTICES OF MOTION (None)
11.
ADOPTION
11. ADOPTION
11.1 Résolution: Adoption du règlement 308-13
modifiant le règlement de zonage 308 tel
que déjà amendé, afin de préciser les
usages accessoires autorisés pour les
usages industriels de distribution dans les
zones R/D 18, R/D 38 and R/D 45
11.1 Resolution: Adoption of bylaw 308-13
amending zoning bylaw 308 as already
amended, to clarify the permitted ancillary
activities for industrial distribution
facilities in zones R/D 18, R/D 38 and R/D
45
ATTENDU QU'un avis de motion du présent règlement
a été donné par le maire à la séance ordinaire du 27
février 2012 conformément à la Loi des cités et villes ;
WHEREAS a notice of motion was given concerning
this bylaw by the Mayor at its regular sitting held on
February 27 2012 in conformity with the “Cities and
Towns Act”;
ATTENDU QU'un premier projet règlement 308.13
modifiant le règlement de zonage numéro 308 afin de
préciser les usages accessoires autorisés pour les
usages industriels de distribution dans les zones R/D
18, R/D 38 et R/D 45 a été adopté à l’unanimité par les
membres du conseil à sa séance ordinaire du 26 mars
2012;
WHEREAS a first draft of bylaw 308.113 amending
zoning bylaw number 308 as already amended, to
clarify the permitted ancillary activities for industrial
distribution facilities in zones R/D 18, R/D 38 and
R/D 45 was unanimously adopted by council
members at its regular sitting held March 26, 2012;
ATTENDU QU’une assemblée publique dûment
convoquée par avis public dans The Chronicle le 4
avril 2012 fut tenue le 16 avril 2012 afin de consulter le
public sur ce projet de règlement et à laquelle
consultation, le conseil n’a reçu aucune objection du
public concernant ce projet de règlement;
WHEREAS a public meeting duly called by public
notice published in the Chronicle on April 4th, 2012
was held on April 16 2012 to consult the public on
the draft bylaw; at which time, council did not
receive any public objection in regard to this draft
bylaw;
ATTENDU QUE suite à des délibérations
additionnelles sur les changements proposés, le
conseil a quelque peu modifié son premier projet de
règlement 308.13 et a adopté le second projet de
règlement 308-13 à sa séance publique du 26 juin
2012;
WHEREAS following further deliberations on the
planned changes, council did slightly modify the first
draft of bylaw 308.13 and adopted its amended draft
on June 26th 2012 as Second draft of Bylaw 308-13;
ATTENDU QUE ce projet de règlement contenait des
dispositions pouvant faire l’objet d’une approbation
référendaire suite à une demande de la part des
personnes intéressées des zones visées et des zones
contiguës conformément à la Loi sur les élections et
les référendums dans les municipalités;
WHEREAS this draft bylaw contained provisions that
could be subject to a referendum approval pursuant
to the application from interested parties of the
concerned and contiguous zones in compliance with
the Act respecting elections and referendums in
municipalities.
ATTENDU QUE suite à la publication dans Cités
Nouvelles de l’avis public à cet effet en date du 29 juin
2012, aucune demande d’approbation référendaire ne
fut reçue;
WHEREAS following the publication in Cités
Nouvelles of a public notice to that effect on June 29
2012, no application for approval by referendum was
received;
ATTENDU QU'une copie de ce projet de règlement a
été remise à tous les membres du conseil au plus tard
deux jours juridiques avant cette séance et que tous
les membres présents déclarent l’avoir lu et renoncent
à sa lecture ;
WHEREAS a copy of the proposed bylaw was given
to all council members no later than two juridical
days before this sitting and that all present council
members declare that they have read it and waive
the reading of it;
Il est
Proposé par le conseiller Matthew Charbonneau
Appuyé par le conseiller Charles Mickie
It is
Moved by Councillor Matthew Charbonneau
Seconded by Councillor Charles Mickie
ET RÉSOLU UNANIMEMENT :
AND RESOLVED UNANIMOUSLY:
QUE le conseil municipal décrète ce qui suit:
THAT it be decreed by Council the following:
RÈGLEMENT 308-13 MODIFIANT LE RÈGLEMENT
DE ZONAGE 308 TEL QUE DÉJÀ AMENDÉ, AFIN
DE PRÉCISER LES USAGES ACCESSOIRES
AUTORISÉS POUR LES USAGES INDUSTRIELS DE
DISTRIBUTION DANS LES ZONES R/D 18, R/D 38
AND R/D 45.
BYLAW 308-13 AMENDING ZONING BYLAW 308
AS ALREADY AMENDED, TO CLARIFY THE
PERMITTED ANCILLARY ACTIVITIES FOR
INDUSTRIAL DISTRIBUTION FACILITIES IN
ZONES R/D 18, R/D 38 AND R/D 45.
12.
VARIA (Aucun)
* PÉRIODE DE QUESTIONS *
2012-07-1213
12.
LEVÉE DE LA SÉANCE
12. VARIA (None)
* QUESTION PERIOD *
12. CLOSING OF THE SITTING
Il est
Proposé par le conseiller Matthew Charbonneau
Appuyé par le conseiller Gerald Van Der Weyden
It is
Moved by Councillor Matthew Charbonneau
Seconded by Councillor Gerald Van Der Weyden
QUE la présente séance soit levée.
THAT this meeting be ended.
ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ
UNANIMOUSLY ADOPTED
8
Fin de la séance à 20h06
End of the meeting at 8:06 p.m.
DÉCLARATION
DECLARATION
Je soussigné George McLeish, ai approuvé toutes et
chacune des résolutions contenues au présent
procès-verbal, n’ayant pas avisé la greffière de mon
refus de les approuver conformément à l’article 53
L.C.V.
I, George McLeish, have approved all and each
resolution and each contained in the present
minutes, having not notified the Town Clerk of my
refusal to approve them pursuant to Article 53 LCV.
__________________________________
George McLeish, maire / Mayor
__________________________________
Joanne Bouclin, greffière / Town Clerk
SÉANCE ORDINAIRE DU 23 JUILLET 2012 /
REGULAR SITTING OF JULY 23, 2012
PÉRIODES DE QUESTIONS
QUESTION PERIODS
ANNEXE I
1ère période / 1st period
NOMS / NAMES:
QUESTIONS
Mr. Keith Petrovsky
Is this project complete and if so, is it on budget?
I noticed that construction people have abandoned
the land north of the highway, where are we with the
Tenaquip project? Will the Town be sued?
Where are we with the environment concerns?
Mr. Cedomir Draca
What’s happening with the Tenaquip project?
What about the temporary exit on the 40?
La période de questions débute à 19h30
et se termine à 19h37 faute de question.
Question period begins at 7:30 pm and
ends at 7:37 pm. in default of questions.
2e période / 2nd period
NOMS / NAMES:
QUESTIONS
Mr. Cedomir Draca
The acoustics in this room are very bad. Will
something be done?
Mr. Brian McManus
Twice we have called to have fires extinguished in
the trash cans in the park. Made of plastic, a lasting
bad smell drifted to our back yard. What of these
new bins?
Mrs. Zeljka Draca
When the wind drifts from the lake, horrendous
amount of dust drifts to our property from the
construction next door to us started last year. There
is dust all over the lawn. I have washed my windows
twice this summer. Grass is very long and unkempt.
My gardener has caught poison ivy. How can the
Town help to alleviate these nuisances? Impose the
use of tarps as was the case when we built?
La période de questions débute à 20h
et se termine à 20h05.
Question period begins at 8:00 pm
and ends at 8:05 pm.
10

Documents pareils

Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil municipal tenue à

Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil municipal tenue à 35, chemin de Senneville, Senneville, le lundi 24 octobre 2011 à 19 h 30 à laquelle étaient présents :

Plus en détail

Visualisez

Visualisez Monsieur Martin Gauthier à titre de conseiller du district 4.

Plus en détail