3730 compleet

Transcription

3730 compleet
Fiat
3730
quality
linked to
Permanently
Type::
Type
Doblo; 2000->
Make :
Fitting instructions
Couplingsclass: A50-X
euro
tested
Approved
Approved
Approved
94/20/EC
e11 00-4040
Max. mass trailer : 1300 kg
M8
19
23 Nm
M10
24
46 Nm
M12
19
79 Nm
M16
24
195 Nm
Max. vertical load : 60 kg
71Nm (with self-locking nut)
1000km
0km
D-Value: 8,33 kN
+
© 373070/30-09-2002/1
© 373070/30-09-2002/10
Fastening means:
6x
4x
2x
2x
2x
2x
6x
8x
2x
6x
8x
2x
2x
6x
6x
6x
6x
bolt M8x25
bolt M10x30
bolt M10x35
bolt M10x120
bolt M12x65/21.2
bolt M16x55
spring washer M8
spring washer M10
spring washer M16
plain washer M8
plain washer M10
plain washer M12
plain washer M16
nut M8
nut M10
self locking nut M12
nut M16
M10x120
3
10
1
7
© 373070/30-09-2002/9
9
M10x120
10
8
5
M10x30
6
7
M8x25
4
1
M10x35
5
2
8
M12x65/21.2
11
14
13
M10x30
2
M10x35
M16x55
12
4
M8x25
© 373070/30-09-2002/2
deze met de inbusbouten M10 x 35 bij de punten “2”.
NL
MONTAGEHANDLEIDING:
OPMERKINGEN:
1. Voor montage dient men te controleren of de te monteren trekhaak,
voor het voertuig de juiste is.
2. Om veiligheidsredenen mag de trekhaak alleen door vakkundig personeel gemonteerd worden.
3. Beschadigde onderdelen mogen alleen vervangen worden door originele onderdelen, gemonteerd door vakkundig personeel.
4. Aan de trekhaak mogen geen veranderingen plaatsvinden.
5. Wanneer de kogel , zonder aanhanger, de zichtbaarheid van de nummerplaat behindert, dient men het afneembare deel van de trekhaak
te demonteren.
ATTENTIE:
De sticker waarop de kogeldruk is aangegeven dient men op een goedzichtbare plaats in de nabijheid van de kogel, op het voertuig aan te brengen.
MONTAGEHANDLEIDING:
Indien t.p.v. de bevestigingspunten een bitumen laag of anti-dreunlaag
aanwezig is, dient men deze te verwijderen. Kaal plaatwerk en boor-gaten
dient men van een roestwerende primer te voorzien.
• Demonteer het middelste deel van de achterbumper en de stootdwarsbalk van het voertuig.
N.B. : deze laatste niet verwijderen daar deze nog noodzakelijk is bij
de demontage van de trekhaak. Plaats de boormal in het midden aan
de onderzijde van de gedemonteerde bumper en zaag het aangegeven deel uit.
• Voer in de opening van de kokerbalken de vulplaten “1” in t.p.v. de
bestaande gaten “2” in het voertuig. (zie fig.) Monteer de dwarsbalk
van de trekhaak “3” met de bouten M8 x 25 in de reeds van gepuntlaste moer voorziene gaten “4”. Voer in de bestaande opening van de
bevestigingsplaten van de dwarsbalk, de platen “5” in en bevestig
• Monteer de rechter plaat “6” aan de dwarsbalk van de trekhaak “3” via de
gaten “7” met de bouten 10 x 30. Van binnenuit de afstandsbussen “8”
invoeren via het bestaande gat “9” op de bodem van de
kofferbak,dicht bij de zijkanten, nadat de rubber beschermkap verwijderd is. Vervolgens bevestigen met de bouten M10 x 120 inclusief de
vierkante contraplaten “10” . Deze handelingen aan de tegenoverliggende zijde van het voertuig uitvoeren gebruikmakend van de linker
plaat “11”.
• Monteer de kogelkoppelpen “12” en de stekkerplaat “13” op het tweede
gat met de meegeleverde bouten M12 x 65. De flenskogel “14” wordt
d.m.v. twee bouten M16x55 inclusief moeren sluitringen en veerringen
aan de T-bone bevestigd.
• Draai alle bouten en moeren aan, monteer de stekkerdoos op de stekkerplaat en sluit de bedrading aan overeenkomstig de bij de kabelset
gevoegde handleiding en het instructieboekje van het voertuig.
• Monteer de bumper.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
1. Men dient het kogeldeel schoon en ingevet te bewaren. De diameter
van de kogelkop (50 mm) dient men regelmatig te controleren. Zodra
de diameter op een willekeurige plaats is verminderd tot 49 mm mag
men het kogeldeel om veiligheidsredenen niet meer gebruiken.
2. Afneembare systemen dient men te controleren op een spelingvrije verbinding van kogel met systeem. Draag zorg voor het schoonhouden
en smeren van beide.
3. Het is aan the bevelen om na ca. 1000 Km gebruik de boutverbindingen
overeenkomstig de tabel na te trekken.
© 373070/30-09-2002/3
© 373070/30-09-2002/8
GB
FITTING INSTRUCTIONS:
SAFETY INSTRUCTIONS:
1. Make sure the towbar is suitable for the vehicle before starting the
installation activity.
2. For safety, all work involving tow-bar installation (including electrical
components) must be undertaken by skilled technicians.
3. Damaged components must be replaced with manufacturer’s spares
and fitted by qualified staff.
4. It is forbidden to make any modification or structural repair to towing
assembly.
5. In absence of the trailer, if the towball limits the view of the numberplate, remove the detachable part of the towbar.
ATTENTION:
The installer has to fix on a level with the ball and in a visible position, the
sticky label showing the max. mass on the hitch for the car on which you
fit the towing bracket.
FITTING INSTRUCTIONS:
Remove and scrape all underseal from areas which may come in contact
with tow-bar assembly and recoat areas with rust proof paint.
• Remove the central part of the rear bumper and the vehicle shock beam.
NB: Do not discard the beam, because it is necessary in a following
taking down of the towing bracket. Cut out a central aperture on the
lower edge of the bumper using template and instructions supplied, to
allow a clearance for the ball supports.
© 373070/30-09-2002/7
• Mount the right side arm “6” to the cross tube “3” through the holes “7”
with bolts M10 x 30. From inside the vehicle insert the spacer “8”
through the hole “9” placed on the boot floor near the side walls, after
having discarded the protection rubber cups. Then attach with bolts
M10 x 120, using the spreader plates “10”. Make these operations on
the opposite side of the vehicle using the left side arm “11”.
• Mount the ball link-up tang “12” and the socket plate “13” on the second
hole, using the bolts M12 x 65. Attach the flanged ball “14” to the Tbone using two M16x55 bolts with flat washers, spring washers and
nuts.
• Torque all bolts to recommended values, fit electrical sockets and complete all electrical connections following the instructions enclosed with
wiring kits and guidelines outlined in vehicle handbook; replace the
internal boot lining.
• Refit the rear bumper.
USE AND MAINTENANCE
1. Tow-bars should be kept clean and lubricated. For added safety, diameter of tow-ball (50 mm) should be checked at regular intervals. If
tow-ball measures less than 49 mm, after selected readings across
diameter, tow-ball must be replaced with new system.
2. In case of detachable devices, check the absence of backlash between
the tow-ball and the connection device and provide for cleaning and
lubrication of them.
3. After 1000 Km of towing, check torque settings for nuts and bolts, in
accordance with table: - (below).
• Insert the spacer plates “1” into the side-members aperture to holes “2”
placed on the vehicle (see picture). Mount the cross tube “3” using the
bolts M8 x 25 to holes “4”. Insert the plates “5” into the aperture placed
on the beam’s mountings and attach with the hexagon head cap
screws M10 x 35 to points “2”.
© 373070/30-09-2002/4
F
INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
NOTES D’INFORMATION:
1. Avant de commencer l’activité d’installation s’assurer que l’attelage en
objet va avec le véhicule sur lequel il doit être installé.
2. L’attelage est un élément de sécurité et donc il peut être installé seulement par du personnel qualifié.
3. Il faut que le personnel spécialisé remplace les éventuelles parties
endommagées par des pièces de rechange originales.
4. Il est interdit d’effectuer toutes les modifications substantielles et les
réparations structurales sur l’attelage.
5. En absence de la remorque, si la boule limite la visibilité de la plaque,
démonter la partie démontable de l’attelage.
ATTENTION:
L’installateur doit fixer à la hauteur de la boule et en position bien visible,
l’étiquette adhésive, avec l’indication de la masse maximale sur le crochet
prévue pour la voiture sur laquelle on monte l’attelage.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
Enlever les éventuels mastics de protection dans les points de contact
entre la coque de la voiture et l’attelage, éventuellement vernir les parties
découvertes avec du vernis antirouille.
• Démonter le pare-chocs arrière et la traverse impact véhicule. N.B.: Pas
ôter la traverse, parceque elle est nécessaire pour un démontage successif de l’attelage. Percer en position centrale inférieure, en utilisant
le gabarit de perçage et les instructions jointes, un trou pour le passage des supports boule.
• Monter le tirant droit “6” dans le tube de l’attelage “3” dans les trous “7”
avec les vis M10 x 30. Introduire à l’intérieur du véhicule l’entretoise
“8” dans le trou “9” placé sur le sol de la malle à côté des parois latéralles, aprés avoir ôté le bouchon de protection de caoutchouc. Puis
solidariser avec les vis M10 x 120, en utilisant les contreplaques “10”.
Effectuer ces operations sur le côté opposé du véhicule, en utilisant le
tirant gauche “11”.
• Monter le support de rotule “12” et le porte-prise “13” sur le deuxième
trou, en utilisant les vis M12 x 65. La rotule à bride “14” est montée sur
support de rotule à l’aide de deux boulons M16x55, rondelles de blocage, rondelles grower et écrous inclus.
• Bloquer la boulonnerie; monter la prise de courant et effectuer les connexions en suivant les instructions jointes à la boîte des câbles pour
le câblage et celles indiquées dans la notice d’entretien.
• A la fin replacer le pare-chocs arrière.
USAGE ET ENTRETIEN
1. Il faut maintenir la boule de l’attelage propre et lubrifiée. Pour des raisons de sécurité, contrôler périodiquement le diametrè de la boule; si
on relève un diamètre de 49 mm. après plusieurs mesurages dans de
différents points de la boule l’attelage ne pourra plus être utilisé jusqu’au replacement de la boule susdite.
2. Dans le cas de dispositif amovible, vérifier líabsence de jeu entre les
accouplements boule et l’attelage et pourvoir au nettoyage et à la lubrification.
3. Vérifier le parfait serrage de toutes les vis après avoir parcouru 1000
Km. de traînage environ.
• Introduire dans l’ouverture des longerons les cales “1” dans les trous “2”
placés sur le véhicule (voir illustration). Monter le tube de l’attelage “3”
avec les vis M8 x 25 dans les trous “4”. Introduire les plaques “5” dans
l’ouverture sur les ancrages de la traverse et solidariser avec les vis à
tête à six pans M10 x 35 sur les points “2”.
© 373070/30-09-2002/5
Cod.: 3730
Vehicle: Fiat Doblo
ø6
3
1
4
2
© 373070/30-09-2002/6