Rachid Taha Official

Transcription

Rachid Taha Official
WESH (N’AMAL)
Koul ayyam (2 x)
Antadhirou el ayyam (2x)
Koul layali antadhirou layali
Koul layali entadhirou chawam
Koul sabah atrahou sou’al
Kayfa yassirou el âlam
Kayfa yassirou el aâlam
Wesh naâmal, wesh maâmoul
Ensat ensatni
Wesh naâmal wesh maâmoul
Emchate ou khalatni
Qalbi dayem çafi
Ensatni ou khalatni
Men ana
Hal ana qbih
Hal ana moukhtalif
Hal ana aârabi
Hal ana ouroubi
Hal ana hindi
Hal ana aswad
Wesh na’mal wesh ma’moul
Mchate ou khlatni
Wesh naâmal wesh ma’moul
Qalbi daymen çafi
Lakin lakin
Wadjibi afraq el azbal
Hada el youm sa’b
Ma lahou mithl fi hayati
Hada el youm youm idhrab
Wesh naâmal wesh maâmoul
Denia mchate ou khalatni
Qalbi dayem çafi
Ensatni ou khalatni
Wesh na’mal wesh ma’moul
Denya mchat ou khalatni
Wesh na’mal wesh ma’moul
Ensafar mm’a noudjoum
Wesh na’mal wesh ma’moul
Ensafar m’a habibi
–
QUE FAIRE
Tous les jours
Chaque jour Je guette les jours
Toutes les nuits
J’attends les nuits
Toutes les nuits J’attends un signe
Chaque matin
Je pose une question
Comment marche le monde
Dans quel monde vit-on
Que faire, qu’y a-t-il de fait
Elle a oublié, m’a oublié
Que faire, quoi faire
Elle est partie, me laissant à l’abandon
Mon cœur est resté pur
Et pourtant, elle m’a abandonné
Qui suis-je
Est-ce que je suis mauvais
Est-ce que je suis différent
Suis-je Arabe
Suis-je Européen
Suis-je indien
Suis-je noir
Que faire, qu’est-ce qui a été accompli
Elle est partie et m’a abandonné
Que puis-je faire, qu’y a-t-il de fait
Mon cœur est demeuré pur
Mais, mais
Il faut que j’en finisse
Ce jour est dur
Je n’en n’ai pas eu d’équivalent
Tout au long de mon existence…
Ce jour est moment de grève
Que faire, quoi faire
La vie m’a délaissé
Bien que mon cœur soit resté pur
Elle m’a oublié, m’a abandonné…
Que faire, que pouvais-je faire
Je vogue avec les étoiles
Que faire, quoi faire
Je voyage avec ma bien-aimée…
–
WHAT TO DO
Every day
Each day I watch the days
Every night
I wait for the nights
Every night I wait for a sign
Every morning
I ask a question
How does the world work
What world are we living in
What to do, what’s been done
She’s forgotten me, forgotten me
What to do, what do I do
She’s gone, abandoned me
My heart remains pure
And yet she has abandoned me
Who am I?
Am I bad
Am I different
Am I Arab
Am I European
Am I Indian
Am I black
What to do, what has been accomplished
She has gone and abandoned me
What can I do, what’s been done
My heart has stayed pure
But, but
I’ve got to get it over with
This is a tough day
I’ve never had one like it
In all my life…
This day is a day on strike
What to do, what do I do
Life has forsaken me
Although my heart remains pure
She has forgotten me, abandoned me…
What to do, what could I do
I drift with the stars
What to do, what do I do
I travel with my beloved…
Enta ‘oumri enta ‘oumri
Tu es mon âme, tu es ma vie…
You are my soul, you are my life…
Sample Oum
Quand je m’occis du manque d’Orient
Qu’aucun soleil ne m’emmène
Vers des chats aux yeux persans
Qu’aucun vent ne vient d’Aden
Qu’on me sabre du champagne
Qu’aucun tapis ne m’envole
Sur les barrières et les montagnes
Sur les barrières et les montagnes
Alors je m’affranchis
Des enclaves, me dés-esclave
Alors je m’adresse des timbres, tarabiscotes
Des langues étrangères roulantes
Aux arabesques intriguantes
Aux arabesques intriguantes
Je zoom sur Oum le temps d’une mélopée
Je zoom sur Oum et ça me désoriente
Je zoom sur Oum le temps d’une mélopée
Je zoom sur Oum et ça me désoriente
Sample Oum
Quand je m’occis de l’Occident
Quand tout est gris, quand tout est terne
Qu’ici la vie montre les dents
Voudrait se croire éternel
Quand le désert parle à mon âme
Me dit le vent vient du levant
Et que j’entends, c’est je t’attends
Et que j’entends, c’est je t’attends
Je zoom sur Oum le temps d’une mélopée
Je zoom sur Oum et ça me désoriente
Je zoom sur Oum le temps de me sentir en paix
Je zoom sur Oum le temps d’une mélopée
Sample Oum
Je zoom sur Oum
Je zoom sur Oum
Je zoom sur Oum
Je zoom sur Oum
–
SAMPLE OUM
When I’m slain for want of the east
When no sunshine takes me
To the persian-eyed cats
And no wind comes from Aden
When I’m uncorked by champagne
When no carpet flies me
Over the barriers and the mountains
Over the barriers and the mountains
Then I free myself
From the enclaves, from the slaves
Then I post stamps to myself,
Lavish stamps with rolling foreign languages
In intriguing arabesques
In intriguing arabesques
I zoom back to Oum long enough for a chant
I zoom back to Oum and that mixes me up
I zoom back to Oum long enough for a chant
I zoom back to Oum and that mixes me up
Sample Oum
When I’m slain with the West
When everything’s grey, when everything’s drab
When life bare its teeh here
Would like to think it’s eternal
When the desert speaks to my soul
Telling me the wind comes from the levant
And what I hear is I await you
And what I hear is I await you
I zoom back to Oum long enough for a chant
I zoom back to Oum and that mixes me up
I zoom back to Oum long enough for peace of mind
Sample Oum
I zoom back to Oum
I zoom back to Oum
I zoom back to Oum
I zoom back to Oum
Hadhi el qiça
Chi qdim mezaman
Hadi el qisa
Srat del youm
Kanet a’icha hayatha bi frahha wa hlamha
Fel youm min el ayam
Dja baha bgha izawadjha
Mebla yakhoudh rayha
Abdat rihlat el ‘alam
Seddou el biban fi wadjha
Hata had ma a’wnha
La khouha la m’ha
Semouha Jamila…
Jamila ma çabet matdir
Jamila qatlat rouhha
A’la djal m’sibetha
Jamila kayenin bezaf
Li hayathoum tekmal fel kef
Semouha Jamila
Kayen bezef li hayathoum
Houria, Fatima, Kheïra et Aïcha…
–
PRÉNOM FÉMININ
Cette histoire
Est vieille comme le monde
Mais cette histoire
Reste d’actualité
Elle vivait sa vie
Avec ses joies et ses rêves
Un jour, son père
Décida de la marier
Sans la consulter
Elle fut prise dans l’engrenage
On lui a claqué toutes les portes
A la figure
Même ses proches
Son frère, sa mère
Ne furent d’aucun réconfort
Ils l’ont prénommée Jamila
Jamila ne sut quoi faire d’autre
Que se donner la mort
Pour en finir avec son désespoir
Des Jamila, il y en a tant d’autres
Toutes ont connu la même fin
Houria, Fatima, Kheïra, Aïcha…
–
A GIRL’S NAME
This story
Is old as the hills
But this story
Is still news
She was living her life
With her joys delights and her dreams
One day, her father
Decided to marry her off
Without consulting her
She got caught in a trap
They slammed all the doors shut
In her face
Even her family
Her brother, her mother
Were no comfort to her
They named her Jamila
Jamila didn’t know what else to do
But take her own life
To get her despair over with
There are so many other Jamilas
They all ended the same way
Houria, Fatima, Kheira, Aisha…
Kichaft a’younak
Mara lawla
Jani ghramek
Hanouni ‘oumri
Ma’ak toul hayati
Hdak ya ‘oumri
M’ak toul hayati
Ahdakk ya ‘oumri
Kichouft a’younak
Chouft qalbek thani
Kichouft qalbek
Ouqalbi hanan…
–
MAINTENANT OU JAMAIS
Quand j’ai vu tes yeux
Pour la première fois
Ce fut le coup de foudre
Ma tendre aimée
Je serai toujours
A tes côtés
Je désire toute ma vie
A tes côtés, mon âme
Quand j’ai croisé ton regard
J’ai vu aussi ton cœur
Et quand je l’ai senti
Le mien s’est attendri…
The time is here at last.
It's now or never,
Come hold me tight
Kiss me my darling,
Be mine tonight
Tomorrow will be too late,
It's now or never
My love won’t wait.
NOW OR NEVER
Just like a willow,
We would cry an ocean
If we lost true love
And sweet devotion
Your lips excite me,
Let your arms invite me
For who knows when
Well meet again this way
It's now or never,
Come hold me tight
Kiss me my darling,
Be mine tonight
Tomorrow will be too late,
It's now or never
My love won’t wait.
It's now or never,
Come hold me tight
Kiss me my darling,
Be mine tonight
Tomorrow will be too late,
It's now or never
My love won’t wait.
When I first saw you
With your smile so tender
My heart was captured,
My soul surrendered
I'd spend a lifetime
Waiting for the right time
Now that your near
Ma jani n’ass
Je voudrais dormir
Mellit menass
–
Jibou el waswas
Ma jani na’ass
Na’ass ma jani
Mellit me klimat ennas
Jibou el waswas…
–
PAUVRE
Le sommeil me fuit
Je voudrais dormir
J’en ai assez des gens
Cela tourne à l’obsession
L’insomnie perdure
Le sommeil ne vient plus
Je déteste les ragots des gens
Cela devient obsessionnel…
–
POOR
Sleep flees from me
I’d like to sleep
I’m sick of people
This is turning into an obsession
Insomnia won’t let up
Sleep won’t come anymore
I hate people’s gossip
This is becoming obsessive…
Ana ana erbîî
Ana ana chta
Ana ana çayf
Ana ana khrif
Ana ana echems
Moi
Je suis blanc
Je suis noir
Je suis jaune
Je suis rouge
Je suis bleu
Je suis le soleil
Je suis la vérité
Ana ana abyad
Ana ana eswad
Ana ana sfar
Ana ana ahmar
Ana ana azraq
Ana ana echems
Ana ana el haq
Moi
Je suis de toutes les couleurs
De toutes les saisons
Je suis la mélodie
Je suis une île
Je suis ouvert
Je suis heureux…
Ana koul mel alwane
Ana koul mel fouçoul
Ana ana el hane
Ana ana djazira
Ana ana meftouh
Ana ana ferhane…
–
ME
MOI
Me
I am spring
I am winter
I am summer
I am autumn
I am the sun
Moi
Je suis le printemps
Je suis l’hiver
Je suis l’été
Je suis l’automne
Je suis le soleil
Me
I am white
I am black
I am yellow
I am red
I am blue
–
I am the sun
I am the truth
Me
I am of every colour
Of every season
I am the melody
I am an island
I am open
I am happy…
El passport ma a’andiche
Wel visa thani
Ma ‘andich la carte bleue
Ma ‘andi walou
Ma ‘andich l’amour
Je ne suis rien, bébé
Loukan a’ndi el passeport
Nemchi dans tous les ports
Ma ‘andich el passeport
Ma ‘andi walou
Ma ‘andich el passeport
Ma ‘andich el travail
Ana n’dji m l’Afrique
Ana n’dji mel Maghreb
Maghreb réuni
Khalawni barra…
A’ndi rih
A’ndi sma
Ma ‘andi walou
A’ndi sma
Ma ‘andi el Cadillac
Ma ‘andi walou
Je deviens fou…
–
LES ARTISTES
Je n’ai pas de passeport
Et pas de visa
Je n’ai pas de carte bleue
Je n’ai rien
Je n’ai pas d’amour
Je ne suis rien, bébé
Si j’avais un passeport
J’irais dans tous les ports
Mais je n’ai pas de passeport
Je n’ai rien
Je n’ai pas de passeport
Et pas de boulot
Moi, je viens d’Afrique
Je viens du Maghreb
Du Maghreb réuni
Mais ils m’ont laissé dehors…
Mais j’ai le vent
J’ai le ciel
En fait, je n’ai rien
Je n’ai pas de Cadillac
Je n’ai rien
Je deviens fou…
–
ARTISTS
I have no passport
And no visa
I have no credit cards
I have nothing
I have no love
I’m nothing, baby
If I had a passport
I’d go to every port
But I have no passport
I have nothing
I have no passport
And no job
I’m from Africa
I’m from North Africa
From the united Maghreb
But they left me out…
But I have the wind
I have the sky
Actually, I have nothing
I don’t have a Cadillac
I have nothing
I’m going mad…
Khalouni enîch wahdi ou ndir mabghit
Khalouha t’îch hayatha
Nekhdam mektoubi ou farhi
Oun haqaq ahlami
A’touha el houria
A’touni houriyati
Nakhoudh mes’oulti
Nemchi trig li nebghi
Hata nkoun hura
‘Atouha la liberté
A’touha el houria
Takhoudh trig eli t’habha
Ana bhar a’liya ma ‘andi zhar
Nebghi hyati houra hata el qibar…
–
SOIF DE LIBERTÉ
Laissez-moi vivre seul
Et passer toutes mes envies
Laissez-la vivre sa vie
Laissez-la faire ce qu’elle veut
J’accomplis ma destinée dans la joie
Et je veux matérialiser mes rêves
Donnez-lui la liberté
Laissez-la vivre sa vie
Rendez-moi ma liberté
Je prendrai mes responsabilités
J’emprunterai la voie qui me convient
Pour m’émanciper totalement
Donnez-lui la liberté
Qu’elle se sente libérée
Et suive la voie de son choix
Tant pis pour moi, je n’ai pas de chance
Mais je désire ma liberté jusqu’à la tombe…
–
THIRST FOR FREEDOM
Let me live alone
And do whatever I feel like doing
Let her live her life
Let her do what she wants
I fulfil my destiny with delight
And I want to make my dreams come true
Give her freedom
Let her live her life
Give me back my freedom
I’ll shoulder the blame
I’ll the road that suits me
To free myself completely
Give her freedom
So she’ll feel freed
And take the path of her choosing
Too bad for me, I’m out of luck
But I want to take my freedom with me to the grave…
Manansache li habbouni
Manansache el ‘adiane
Manansache ashih
Manansache el mlih
Manansache el ghaddar
Manansache el madhi
Manansache el ‘ounsouriate
Manansache el ‘ouboudiyine
Hellit ‘aynia hellit qalbi
A’atitek el melh bettiya
Wenta khda’tni
La n’heb el ‘ounsouria
Anhab el houria
Manensache eshih
Ma nensache elli ‘ar
Manansache el ghaddar
Manensache manensache…
–
TANGO ALGÉRIEN
Je n’oublie pas ceux qui m’aiment
Je n’oublie pas les ennemis
Je n’oublie pas le juste
Je n’oublie pas le bon
Je n’oublie pas le traître
Je n’oublie pas le passé
Je n’oublie pas les racistes
Ni les idolâtres
J’ai ouvert mes yeux et mon cœur
Je t’ai nourri à satiété
Et toi tu m’as trahi
Je déteste le racisme
J’adore la liberté
Je n’oublie pas le vrai
Je n’oublie pas ceux qui font honte
Je n’oublie pas le traître
Jamais je n’oublierai
Je n’oublierai jamais…
ALGERIAN TANGO
I don’t forget those who love me
I don’t forget enemies
I don’t forget the just
I don’t forget the good
I don’t forget the traitor
I don’t forget the past
I don’t forget the racists
Or the devotees
I have opened my eyes and my heart
I have let you eat your fill
And you have betrayed me
I hate racism
I love freedom
I don’t forget the true
I don’t forget the shameful
I don’t forget the traitor
Never will I forget
I will never forget…
Ki idreb ektir
Andir fih confiance
A’la wadhnia nayem
Ya’ref ce que je pense
Daymen hour ou karim
Daymen idafa’ni
Galbi galbi daymen h’daya daymen m’aya
Ana matchi hraymi
Daymen sahib
Iddamanni
Daymen amen bih
Sahbii ou sadiqi
Iwarili la beauté
Iwarili les charmes
Wallah wallah ya’mal
–
MON CŒUR
Mon programme…
Quand il bat fort
Je lui fais confiance
Collé à mon oreille
Il sait ce que je pense
Toujours libre et généreux
Il me défend toujours
Mon cœur
Est toujours à mes côtés
Toujours avec moi
Je ne suis pas un fourbe
Je suis fidèle en amitié
Il me protège
Je ne doute jamais de lui
C’est mon ami, mon camarade
Il me fait apprécier la beauté
Et découvrir bien des charmes
Je vous le jure
C’est lui qui établit mon programme…
–
MY HEART
My agenda…
When it beats fast
I trust it
Right up close to my ear
It knows what I think
Always free and big-hearted
It always stands up for me
My heart
Is always by my side
Always with me
I’m not sly
I am loyal in friendship
It protects me
I never doubt it
It’s my friend, my mate
It makes me appreciate beauty
And discover plenty of charms
I swear
It’s the one that sets my agenda
Voilà, voilà, que ça recommence
Partout, partout et sur la douce France
Voilà, voilà, que ça recommence
Partout, partout, ils avancent
La leçon n'a pas suffit
Faut dire qu'à la mémoire on a choisi l'oubli
Partout, partout, les discours sont les mêmes
Etranger, tu es la cause de nos problèmes
Moi je croyais qu'c'était fini
Mais non, mais non, ce n'était qu'un répit
Voilà, voilà...
La leçon n'a pas suffit
Faut dire qu'à la mémoire on a choisi l'oubli
Dehors, dehors, les étrangers
C'est le remède des hommes civilisés
Prenons garde, ils prospèrent
Pendant que l'on regarde ailleurs
Prenons garde, ils prospèrent
Pendant que l'on regarde ailleurs
Voilà, voilà...
The lesson was not learned
Remembers they choosed forget
Everywhere I hear what they say
Foreigners you are the cause of our problems
Me I thought it was all over
But in fact, it was only a pause
Voilà, voilà, it starts again
Everywhere and in la douce France
Voilà, voilà, it starts again
They are coming
Voilà, voilà...
–
Rachid Taha - vocals on all tracks
01 Wesh (N’Amal) 4 :10
Justin Adams - electric and acoustic guitar
Hakim Hamadouche - mandol
Billy Fuller - upright bass
Dave Smith - drums
02 Zoom Sur Oum 4 :11
Justin Adams - electric guitar
Rodolphe Burger - guitar
Hakim Hamadouche - mandol
Kenzi Bourras - keyboards
Ali Bensadoun - ney
Billy Fuller - bass, upright bass
Dave Smith - drums
Amar Chaoui - percussion
Contains excerpts from FI ENTA OMRI
(lyrics by Ahmed Chafik Kamel,
music by Mohamed Abdel Wahab)
performed by Oum kalthoum.
Used courtesy of Sono Cairo.
03 Jamila 4 :21
Justin Adams - electric guitar
Mick Jones - electric guitar and backing vocals
Kenzi Bourras - keyboards
Amar Chaoui - percussion
04 Now or Never 4 :24
Jeanne Added - vocals
Justin Adams - electric and acoustic guitar
Hakim Hamadouche - mandol
Billy Fuller - bass
Dave Smith - drums
Amar Chaoui - percussion
05 Fakir 3 :25
Justin Adams - electric guitar
Kenzi Bourras - keyboards
Billy Fuller - bass
Dave Smith - drums
Amar Chaoui - percussion
06 Ana 3 :41
Justin Adams - electric and acoustic guitar
Hakim Hamadouche - mandol
Ali Bensadoun - Gasbah
Billy Fuller - bass
Dave Smith - drums
Amar Chaoui - percussion
07 Les Artistes 4 :12
Justin Adams - electric guitar, n’goni, bendir
Rachid Taha - one-note synthesizer
Billy Fuller - bass, synthesizer
Dave Smith - drums
Amar Chaoui - percussion
08 Khalouni 4 :29
Cheba Fadela - vocals
Amal - backing vocals
Justin Adams - electric guitar
Kenzi Bourras - keyboards, backing vocals
Billy Fuller - bass
Dave Smith - drums
Amar Chaoui - percussion
09 Algerian Tango 5 :11
Justin Adams - electric guitar,organ
Mick Jones - guitar, vocals, drum programming
Billy Fuller - bass
Dave Smith - drums
Amar Chaoui - percussion
10 Galbi 3 :22
Justin Adams - electric and acoustic guitar,
electric organ
Billy Fuller - upright bass , synthesizer
Dave Smith - drums
Amar Chaoui - percussion
11 Voilà Voilà 4 :21
Justin Adams - electric guitar
Brian Eno - Electronic percussion, bass,
brass and vocals
Mick Jones - guitar and vocals
Billy Fuller - bass
John Reynolds - drums
ALL SONGS COMPOSED BY RACHID TAHA
PUBLISHED BY BMG/LA CILE
EXCEPT “WESH (N’AMAL) : MUSIC BY RACHID TAHA AND JUSTIN ADAMS,
LYRICS BY RACHID TAHA
“NOW OR NEVER” PUBLISHED BY MERIDIAN ÉDITIONS, FRANCIS SALABERT
ÉDITIONS, BIDERI C E V E L
“ZOOM SUR OUM” : MUSIC BY RACHID TAHA, LYRICS BY JEAN FAUQUE,
PUBLISHED BY SONY ATV, SAMPLE OF OUM KALSOUM,
EXTRACT FROM « ENTA OMRI »
“LES ARTISTES” AND “ZOUM SUR OUM” ARRANGED BY JUSTIN ADAMS
RECORDED AT LES LILAS (FRANCE), REAL WORLD (UK), HELIUM STUDIOS (UK)
AND ZARMA STUDIO (FRANCE).
RECORDING ENGINEER TIM OLIVER (REAL WORLD, HELIUM, LES LILAS),
SODI (ZARMA), ASSISTED BY FLORIAN MONTCHATRE, KHOÏ HUYNH (LES LILAS).
MARC WELTER, VOCAL RECORDING ENGINEER ON “IT’S NOW OR NEVER”
SODI, VOCAL PRODUCER ON “ZOOM SUR OUM” AND “VOILÀ VOILÀ”.
MIXED BY TIM OLIVER AND JUSTIN ADAMS AT TOP CAT STUDIOS.
MASTERED BY TIM OLIVER AT TOP CAT STUDIOS.
PRODUCED BY JUSTIN ADAMS EXCEPT “VOILÀ VOILÀ” CO-PRODUCED BY BRIAN ENO
A&R : PATRICK VOTAN
RECORDING COORDINATION : DIANE LAGARENNE AND ANNE LAMY
PHOTOGRAPHY BY MARC-ANTOINE SERRA
ARTWORK BY FRANK LORIOU
TRADUCTIONS DE L’ARABE AU FRANÇAIS : RABAH MEZOUANE
TRADUCTIONS DU FRANÇAIS VERS L’ANGLAIS : WALTER HACKMAN
••••••••••
NV827511  & 훿 2013 naïve
All rights of the producer and of the owner of the recorded work reserved.
Unauthorised copying, public performance, broadcasting, hiring or rental prohibited. Made in France.
www.facebook.com/RachidTahaofficiel
www.rachidtahaofficial.com
www.naive.fr

Documents pareils