Rachid Taha Official
Transcription
Rachid Taha Official
WESH (N’AMAL) Koul ayyam (2 x) Antadhirou el ayyam (2x) Koul layali antadhirou layali Koul layali entadhirou chawam Koul sabah atrahou sou’al Kayfa yassirou el âlam Kayfa yassirou el aâlam Wesh naâmal, wesh maâmoul Ensat ensatni Wesh naâmal wesh maâmoul Emchate ou khalatni Qalbi dayem çafi Ensatni ou khalatni Men ana Hal ana qbih Hal ana moukhtalif Hal ana aârabi Hal ana ouroubi Hal ana hindi Hal ana aswad Wesh na’mal wesh ma’moul Mchate ou khlatni Wesh naâmal wesh ma’moul Qalbi daymen çafi Lakin lakin Wadjibi afraq el azbal Hada el youm sa’b Ma lahou mithl fi hayati Hada el youm youm idhrab Wesh naâmal wesh maâmoul Denia mchate ou khalatni Qalbi dayem çafi Ensatni ou khalatni Wesh na’mal wesh ma’moul Denya mchat ou khalatni Wesh na’mal wesh ma’moul Ensafar mm’a noudjoum Wesh na’mal wesh ma’moul Ensafar m’a habibi – QUE FAIRE Tous les jours Chaque jour Je guette les jours Toutes les nuits J’attends les nuits Toutes les nuits J’attends un signe Chaque matin Je pose une question Comment marche le monde Dans quel monde vit-on Que faire, qu’y a-t-il de fait Elle a oublié, m’a oublié Que faire, quoi faire Elle est partie, me laissant à l’abandon Mon cœur est resté pur Et pourtant, elle m’a abandonné Qui suis-je Est-ce que je suis mauvais Est-ce que je suis différent Suis-je Arabe Suis-je Européen Suis-je indien Suis-je noir Que faire, qu’est-ce qui a été accompli Elle est partie et m’a abandonné Que puis-je faire, qu’y a-t-il de fait Mon cœur est demeuré pur Mais, mais Il faut que j’en finisse Ce jour est dur Je n’en n’ai pas eu d’équivalent Tout au long de mon existence… Ce jour est moment de grève Que faire, quoi faire La vie m’a délaissé Bien que mon cœur soit resté pur Elle m’a oublié, m’a abandonné… Que faire, que pouvais-je faire Je vogue avec les étoiles Que faire, quoi faire Je voyage avec ma bien-aimée… – WHAT TO DO Every day Each day I watch the days Every night I wait for the nights Every night I wait for a sign Every morning I ask a question How does the world work What world are we living in What to do, what’s been done She’s forgotten me, forgotten me What to do, what do I do She’s gone, abandoned me My heart remains pure And yet she has abandoned me Who am I? Am I bad Am I different Am I Arab Am I European Am I Indian Am I black What to do, what has been accomplished She has gone and abandoned me What can I do, what’s been done My heart has stayed pure But, but I’ve got to get it over with This is a tough day I’ve never had one like it In all my life… This day is a day on strike What to do, what do I do Life has forsaken me Although my heart remains pure She has forgotten me, abandoned me… What to do, what could I do I drift with the stars What to do, what do I do I travel with my beloved… Enta ‘oumri enta ‘oumri Tu es mon âme, tu es ma vie… You are my soul, you are my life… Sample Oum Quand je m’occis du manque d’Orient Qu’aucun soleil ne m’emmène Vers des chats aux yeux persans Qu’aucun vent ne vient d’Aden Qu’on me sabre du champagne Qu’aucun tapis ne m’envole Sur les barrières et les montagnes Sur les barrières et les montagnes Alors je m’affranchis Des enclaves, me dés-esclave Alors je m’adresse des timbres, tarabiscotes Des langues étrangères roulantes Aux arabesques intriguantes Aux arabesques intriguantes Je zoom sur Oum le temps d’une mélopée Je zoom sur Oum et ça me désoriente Je zoom sur Oum le temps d’une mélopée Je zoom sur Oum et ça me désoriente Sample Oum Quand je m’occis de l’Occident Quand tout est gris, quand tout est terne Qu’ici la vie montre les dents Voudrait se croire éternel Quand le désert parle à mon âme Me dit le vent vient du levant Et que j’entends, c’est je t’attends Et que j’entends, c’est je t’attends Je zoom sur Oum le temps d’une mélopée Je zoom sur Oum et ça me désoriente Je zoom sur Oum le temps de me sentir en paix Je zoom sur Oum le temps d’une mélopée Sample Oum Je zoom sur Oum Je zoom sur Oum Je zoom sur Oum Je zoom sur Oum – SAMPLE OUM When I’m slain for want of the east When no sunshine takes me To the persian-eyed cats And no wind comes from Aden When I’m uncorked by champagne When no carpet flies me Over the barriers and the mountains Over the barriers and the mountains Then I free myself From the enclaves, from the slaves Then I post stamps to myself, Lavish stamps with rolling foreign languages In intriguing arabesques In intriguing arabesques I zoom back to Oum long enough for a chant I zoom back to Oum and that mixes me up I zoom back to Oum long enough for a chant I zoom back to Oum and that mixes me up Sample Oum When I’m slain with the West When everything’s grey, when everything’s drab When life bare its teeh here Would like to think it’s eternal When the desert speaks to my soul Telling me the wind comes from the levant And what I hear is I await you And what I hear is I await you I zoom back to Oum long enough for a chant I zoom back to Oum and that mixes me up I zoom back to Oum long enough for peace of mind Sample Oum I zoom back to Oum I zoom back to Oum I zoom back to Oum I zoom back to Oum Hadhi el qiça Chi qdim mezaman Hadi el qisa Srat del youm Kanet a’icha hayatha bi frahha wa hlamha Fel youm min el ayam Dja baha bgha izawadjha Mebla yakhoudh rayha Abdat rihlat el ‘alam Seddou el biban fi wadjha Hata had ma a’wnha La khouha la m’ha Semouha Jamila… Jamila ma çabet matdir Jamila qatlat rouhha A’la djal m’sibetha Jamila kayenin bezaf Li hayathoum tekmal fel kef Semouha Jamila Kayen bezef li hayathoum Houria, Fatima, Kheïra et Aïcha… – PRÉNOM FÉMININ Cette histoire Est vieille comme le monde Mais cette histoire Reste d’actualité Elle vivait sa vie Avec ses joies et ses rêves Un jour, son père Décida de la marier Sans la consulter Elle fut prise dans l’engrenage On lui a claqué toutes les portes A la figure Même ses proches Son frère, sa mère Ne furent d’aucun réconfort Ils l’ont prénommée Jamila Jamila ne sut quoi faire d’autre Que se donner la mort Pour en finir avec son désespoir Des Jamila, il y en a tant d’autres Toutes ont connu la même fin Houria, Fatima, Kheïra, Aïcha… – A GIRL’S NAME This story Is old as the hills But this story Is still news She was living her life With her joys delights and her dreams One day, her father Decided to marry her off Without consulting her She got caught in a trap They slammed all the doors shut In her face Even her family Her brother, her mother Were no comfort to her They named her Jamila Jamila didn’t know what else to do But take her own life To get her despair over with There are so many other Jamilas They all ended the same way Houria, Fatima, Kheira, Aisha… Kichaft a’younak Mara lawla Jani ghramek Hanouni ‘oumri Ma’ak toul hayati Hdak ya ‘oumri M’ak toul hayati Ahdakk ya ‘oumri Kichouft a’younak Chouft qalbek thani Kichouft qalbek Ouqalbi hanan… – MAINTENANT OU JAMAIS Quand j’ai vu tes yeux Pour la première fois Ce fut le coup de foudre Ma tendre aimée Je serai toujours A tes côtés Je désire toute ma vie A tes côtés, mon âme Quand j’ai croisé ton regard J’ai vu aussi ton cœur Et quand je l’ai senti Le mien s’est attendri… The time is here at last. It's now or never, Come hold me tight Kiss me my darling, Be mine tonight Tomorrow will be too late, It's now or never My love won’t wait. NOW OR NEVER Just like a willow, We would cry an ocean If we lost true love And sweet devotion Your lips excite me, Let your arms invite me For who knows when Well meet again this way It's now or never, Come hold me tight Kiss me my darling, Be mine tonight Tomorrow will be too late, It's now or never My love won’t wait. It's now or never, Come hold me tight Kiss me my darling, Be mine tonight Tomorrow will be too late, It's now or never My love won’t wait. When I first saw you With your smile so tender My heart was captured, My soul surrendered I'd spend a lifetime Waiting for the right time Now that your near Ma jani n’ass Je voudrais dormir Mellit menass – Jibou el waswas Ma jani na’ass Na’ass ma jani Mellit me klimat ennas Jibou el waswas… – PAUVRE Le sommeil me fuit Je voudrais dormir J’en ai assez des gens Cela tourne à l’obsession L’insomnie perdure Le sommeil ne vient plus Je déteste les ragots des gens Cela devient obsessionnel… – POOR Sleep flees from me I’d like to sleep I’m sick of people This is turning into an obsession Insomnia won’t let up Sleep won’t come anymore I hate people’s gossip This is becoming obsessive… Ana ana erbîî Ana ana chta Ana ana çayf Ana ana khrif Ana ana echems Moi Je suis blanc Je suis noir Je suis jaune Je suis rouge Je suis bleu Je suis le soleil Je suis la vérité Ana ana abyad Ana ana eswad Ana ana sfar Ana ana ahmar Ana ana azraq Ana ana echems Ana ana el haq Moi Je suis de toutes les couleurs De toutes les saisons Je suis la mélodie Je suis une île Je suis ouvert Je suis heureux… Ana koul mel alwane Ana koul mel fouçoul Ana ana el hane Ana ana djazira Ana ana meftouh Ana ana ferhane… – ME MOI Me I am spring I am winter I am summer I am autumn I am the sun Moi Je suis le printemps Je suis l’hiver Je suis l’été Je suis l’automne Je suis le soleil Me I am white I am black I am yellow I am red I am blue – I am the sun I am the truth Me I am of every colour Of every season I am the melody I am an island I am open I am happy… El passport ma a’andiche Wel visa thani Ma ‘andich la carte bleue Ma ‘andi walou Ma ‘andich l’amour Je ne suis rien, bébé Loukan a’ndi el passeport Nemchi dans tous les ports Ma ‘andich el passeport Ma ‘andi walou Ma ‘andich el passeport Ma ‘andich el travail Ana n’dji m l’Afrique Ana n’dji mel Maghreb Maghreb réuni Khalawni barra… A’ndi rih A’ndi sma Ma ‘andi walou A’ndi sma Ma ‘andi el Cadillac Ma ‘andi walou Je deviens fou… – LES ARTISTES Je n’ai pas de passeport Et pas de visa Je n’ai pas de carte bleue Je n’ai rien Je n’ai pas d’amour Je ne suis rien, bébé Si j’avais un passeport J’irais dans tous les ports Mais je n’ai pas de passeport Je n’ai rien Je n’ai pas de passeport Et pas de boulot Moi, je viens d’Afrique Je viens du Maghreb Du Maghreb réuni Mais ils m’ont laissé dehors… Mais j’ai le vent J’ai le ciel En fait, je n’ai rien Je n’ai pas de Cadillac Je n’ai rien Je deviens fou… – ARTISTS I have no passport And no visa I have no credit cards I have nothing I have no love I’m nothing, baby If I had a passport I’d go to every port But I have no passport I have nothing I have no passport And no job I’m from Africa I’m from North Africa From the united Maghreb But they left me out… But I have the wind I have the sky Actually, I have nothing I don’t have a Cadillac I have nothing I’m going mad… Khalouni enîch wahdi ou ndir mabghit Khalouha t’îch hayatha Nekhdam mektoubi ou farhi Oun haqaq ahlami A’touha el houria A’touni houriyati Nakhoudh mes’oulti Nemchi trig li nebghi Hata nkoun hura ‘Atouha la liberté A’touha el houria Takhoudh trig eli t’habha Ana bhar a’liya ma ‘andi zhar Nebghi hyati houra hata el qibar… – SOIF DE LIBERTÉ Laissez-moi vivre seul Et passer toutes mes envies Laissez-la vivre sa vie Laissez-la faire ce qu’elle veut J’accomplis ma destinée dans la joie Et je veux matérialiser mes rêves Donnez-lui la liberté Laissez-la vivre sa vie Rendez-moi ma liberté Je prendrai mes responsabilités J’emprunterai la voie qui me convient Pour m’émanciper totalement Donnez-lui la liberté Qu’elle se sente libérée Et suive la voie de son choix Tant pis pour moi, je n’ai pas de chance Mais je désire ma liberté jusqu’à la tombe… – THIRST FOR FREEDOM Let me live alone And do whatever I feel like doing Let her live her life Let her do what she wants I fulfil my destiny with delight And I want to make my dreams come true Give her freedom Let her live her life Give me back my freedom I’ll shoulder the blame I’ll the road that suits me To free myself completely Give her freedom So she’ll feel freed And take the path of her choosing Too bad for me, I’m out of luck But I want to take my freedom with me to the grave… Manansache li habbouni Manansache el ‘adiane Manansache ashih Manansache el mlih Manansache el ghaddar Manansache el madhi Manansache el ‘ounsouriate Manansache el ‘ouboudiyine Hellit ‘aynia hellit qalbi A’atitek el melh bettiya Wenta khda’tni La n’heb el ‘ounsouria Anhab el houria Manensache eshih Ma nensache elli ‘ar Manansache el ghaddar Manensache manensache… – TANGO ALGÉRIEN Je n’oublie pas ceux qui m’aiment Je n’oublie pas les ennemis Je n’oublie pas le juste Je n’oublie pas le bon Je n’oublie pas le traître Je n’oublie pas le passé Je n’oublie pas les racistes Ni les idolâtres J’ai ouvert mes yeux et mon cœur Je t’ai nourri à satiété Et toi tu m’as trahi Je déteste le racisme J’adore la liberté Je n’oublie pas le vrai Je n’oublie pas ceux qui font honte Je n’oublie pas le traître Jamais je n’oublierai Je n’oublierai jamais… ALGERIAN TANGO I don’t forget those who love me I don’t forget enemies I don’t forget the just I don’t forget the good I don’t forget the traitor I don’t forget the past I don’t forget the racists Or the devotees I have opened my eyes and my heart I have let you eat your fill And you have betrayed me I hate racism I love freedom I don’t forget the true I don’t forget the shameful I don’t forget the traitor Never will I forget I will never forget… Ki idreb ektir Andir fih confiance A’la wadhnia nayem Ya’ref ce que je pense Daymen hour ou karim Daymen idafa’ni Galbi galbi daymen h’daya daymen m’aya Ana matchi hraymi Daymen sahib Iddamanni Daymen amen bih Sahbii ou sadiqi Iwarili la beauté Iwarili les charmes Wallah wallah ya’mal – MON CŒUR Mon programme… Quand il bat fort Je lui fais confiance Collé à mon oreille Il sait ce que je pense Toujours libre et généreux Il me défend toujours Mon cœur Est toujours à mes côtés Toujours avec moi Je ne suis pas un fourbe Je suis fidèle en amitié Il me protège Je ne doute jamais de lui C’est mon ami, mon camarade Il me fait apprécier la beauté Et découvrir bien des charmes Je vous le jure C’est lui qui établit mon programme… – MY HEART My agenda… When it beats fast I trust it Right up close to my ear It knows what I think Always free and big-hearted It always stands up for me My heart Is always by my side Always with me I’m not sly I am loyal in friendship It protects me I never doubt it It’s my friend, my mate It makes me appreciate beauty And discover plenty of charms I swear It’s the one that sets my agenda Voilà, voilà, que ça recommence Partout, partout et sur la douce France Voilà, voilà, que ça recommence Partout, partout, ils avancent La leçon n'a pas suffit Faut dire qu'à la mémoire on a choisi l'oubli Partout, partout, les discours sont les mêmes Etranger, tu es la cause de nos problèmes Moi je croyais qu'c'était fini Mais non, mais non, ce n'était qu'un répit Voilà, voilà... La leçon n'a pas suffit Faut dire qu'à la mémoire on a choisi l'oubli Dehors, dehors, les étrangers C'est le remède des hommes civilisés Prenons garde, ils prospèrent Pendant que l'on regarde ailleurs Prenons garde, ils prospèrent Pendant que l'on regarde ailleurs Voilà, voilà... The lesson was not learned Remembers they choosed forget Everywhere I hear what they say Foreigners you are the cause of our problems Me I thought it was all over But in fact, it was only a pause Voilà, voilà, it starts again Everywhere and in la douce France Voilà, voilà, it starts again They are coming Voilà, voilà... – Rachid Taha - vocals on all tracks 01 Wesh (N’Amal) 4 :10 Justin Adams - electric and acoustic guitar Hakim Hamadouche - mandol Billy Fuller - upright bass Dave Smith - drums 02 Zoom Sur Oum 4 :11 Justin Adams - electric guitar Rodolphe Burger - guitar Hakim Hamadouche - mandol Kenzi Bourras - keyboards Ali Bensadoun - ney Billy Fuller - bass, upright bass Dave Smith - drums Amar Chaoui - percussion Contains excerpts from FI ENTA OMRI (lyrics by Ahmed Chafik Kamel, music by Mohamed Abdel Wahab) performed by Oum kalthoum. Used courtesy of Sono Cairo. 03 Jamila 4 :21 Justin Adams - electric guitar Mick Jones - electric guitar and backing vocals Kenzi Bourras - keyboards Amar Chaoui - percussion 04 Now or Never 4 :24 Jeanne Added - vocals Justin Adams - electric and acoustic guitar Hakim Hamadouche - mandol Billy Fuller - bass Dave Smith - drums Amar Chaoui - percussion 05 Fakir 3 :25 Justin Adams - electric guitar Kenzi Bourras - keyboards Billy Fuller - bass Dave Smith - drums Amar Chaoui - percussion 06 Ana 3 :41 Justin Adams - electric and acoustic guitar Hakim Hamadouche - mandol Ali Bensadoun - Gasbah Billy Fuller - bass Dave Smith - drums Amar Chaoui - percussion 07 Les Artistes 4 :12 Justin Adams - electric guitar, n’goni, bendir Rachid Taha - one-note synthesizer Billy Fuller - bass, synthesizer Dave Smith - drums Amar Chaoui - percussion 08 Khalouni 4 :29 Cheba Fadela - vocals Amal - backing vocals Justin Adams - electric guitar Kenzi Bourras - keyboards, backing vocals Billy Fuller - bass Dave Smith - drums Amar Chaoui - percussion 09 Algerian Tango 5 :11 Justin Adams - electric guitar,organ Mick Jones - guitar, vocals, drum programming Billy Fuller - bass Dave Smith - drums Amar Chaoui - percussion 10 Galbi 3 :22 Justin Adams - electric and acoustic guitar, electric organ Billy Fuller - upright bass , synthesizer Dave Smith - drums Amar Chaoui - percussion 11 Voilà Voilà 4 :21 Justin Adams - electric guitar Brian Eno - Electronic percussion, bass, brass and vocals Mick Jones - guitar and vocals Billy Fuller - bass John Reynolds - drums ALL SONGS COMPOSED BY RACHID TAHA PUBLISHED BY BMG/LA CILE EXCEPT “WESH (N’AMAL) : MUSIC BY RACHID TAHA AND JUSTIN ADAMS, LYRICS BY RACHID TAHA “NOW OR NEVER” PUBLISHED BY MERIDIAN ÉDITIONS, FRANCIS SALABERT ÉDITIONS, BIDERI C E V E L “ZOOM SUR OUM” : MUSIC BY RACHID TAHA, LYRICS BY JEAN FAUQUE, PUBLISHED BY SONY ATV, SAMPLE OF OUM KALSOUM, EXTRACT FROM « ENTA OMRI » “LES ARTISTES” AND “ZOUM SUR OUM” ARRANGED BY JUSTIN ADAMS RECORDED AT LES LILAS (FRANCE), REAL WORLD (UK), HELIUM STUDIOS (UK) AND ZARMA STUDIO (FRANCE). RECORDING ENGINEER TIM OLIVER (REAL WORLD, HELIUM, LES LILAS), SODI (ZARMA), ASSISTED BY FLORIAN MONTCHATRE, KHOÏ HUYNH (LES LILAS). MARC WELTER, VOCAL RECORDING ENGINEER ON “IT’S NOW OR NEVER” SODI, VOCAL PRODUCER ON “ZOOM SUR OUM” AND “VOILÀ VOILÀ”. MIXED BY TIM OLIVER AND JUSTIN ADAMS AT TOP CAT STUDIOS. MASTERED BY TIM OLIVER AT TOP CAT STUDIOS. PRODUCED BY JUSTIN ADAMS EXCEPT “VOILÀ VOILÀ” CO-PRODUCED BY BRIAN ENO A&R : PATRICK VOTAN RECORDING COORDINATION : DIANE LAGARENNE AND ANNE LAMY PHOTOGRAPHY BY MARC-ANTOINE SERRA ARTWORK BY FRANK LORIOU TRADUCTIONS DE L’ARABE AU FRANÇAIS : RABAH MEZOUANE TRADUCTIONS DU FRANÇAIS VERS L’ANGLAIS : WALTER HACKMAN •••••••••• NV827511 & 훿 2013 naïve All rights of the producer and of the owner of the recorded work reserved. Unauthorised copying, public performance, broadcasting, hiring or rental prohibited. Made in France. www.facebook.com/RachidTahaofficiel www.rachidtahaofficial.com www.naive.fr