frac alsace sélestat expositions saison 2009-2010

Transcription

frac alsace sélestat expositions saison 2009-2010
FRAC ALSACE SÉLESTAT
EXPOSITIONS
SAISON 2009-2010
AUSSTELLUNGSKALENDER
ANITA MOLINERO « ULTIME CAILLOU »
13:11:2009 - 07:02:2010
L’ART EST UN JEU.
TANT PIS POUR CELUI QUI S’EN FAIT UN DEVOIR !
OEUVRES DE LA COLLECTION DU FRAC ALSACE
03:03:2010 - 16:05:2010
RAPHAËL ZARKA
11:06:2010 - 05:09:2010
Projet artistique
Depuis 2008, le Frac Alsace développe
un projet artistique et culturel intitulé
« Privé / Public ». Dans un souci à la fois
de renouvellement des choix artistiques
mais aussi de filiation avec les
précédents projets, ce projet interroge
les notions d’identité et de sujet dans
la société contemporaine. Au fil des
œuvres acquises pour la collection et
des expositions programmées au Frac à
Sélestat comme en région, s’abordent des
questions – individuelles ou collectives –
par lesquelles l’individu est aujourd’hui
traversé et qui forcément le structurent,
dans son intimité ainsi que dans son
rapport à l’autre. Ces axes artistiques
guident la poursuite par le Frac Alsace
de sa mission prospective quant à la
création actuelle dans le champ des arts
plastiques et visuels. Ils sous-tendent
ses choix en termes de politique culturelle,
dans son rôle d’acteur de l’aménagement
du territoire.
Diffusion de la collection
Le Frac Alsace a mis en place un
nouveau programme de diffusion de sa
collection qui associe plus étroitement
la circulation des œuvres à la mission
de sensibilisation du Frac. Découvrez
les démarches à suivre pour devenir
partenaire du Frac Alsace et accueillir
des œuvres dans le cadre du dispositif
« Expomobiles » sur le site internet de
l’Agence culturelle / Frac Alsace.
En savoir +
Des projets hors les murs sont proposés
tout au long de l’année, en parallèle des
expositions au Frac à Sélestat. Retrouvez
le détail de toute la programmation sur
http://frac.culture-alsace.org/
Pour être régulièrement tenus informés
de nos activités, inscrivez-vous à notre
liste de diffusion en nous contactant par
email à [email protected].
En couverture :
Anita Molinero
Sans titre (La noire), 2007 (détail)
Bassin thermoformé en plastique, déambulateurs
© Sophie Dubosc,
courtesy Galerie Alain Gutharc (Paris)
Künstlerisches projekt
Seit 2008 entwickelt der Frac Alsace
(Regionalfonds für Zeitgenössische
Kunst) ein Kunst- und Kulturprojekt, das
unter dem Motto „Privat / Öffentlich“ steht.
Mit Blick auf die permanente Erneuerung
der künstlerischen Auswahl sowie die
Verknüpfung mit vorangegangenen
Ausstellungen hinterfragt dieses Projekt
namentlich den Identitäts - und
Subjektbegriff in unserer heutigen
Gesellschaft. Anhand der für die ständige
Sammlung erworbenen Werke und der
im Frac Sélestat sowie in der Region
stattfindenden Ausstellungen
werden – individuelle und kollektive – Fragen
angegangen, die den Menschen von
heute beschäftigen und in seiner
Persönlichkeit wie auch in seinem Bezug
zum Anderen zwangsläufig prägen.
Diese Vektoren leiten den Frac Alsace
bei seiner Erkundung des aktuellen
Kunstschaffens speziell im Bereich der
bildenden und visuellen Künste. Sie
bilden die wesentliche Grundlage für seine
kulturpolitischen Entscheidungen, insofern
als dem Fonds auch raumplanerisch eine
wichtige Rolle zukommt.
Verleih der Sammlung
Der Frac Alsace hat neuerdings ein
Leihgabeprogramm eingerichtet, welches
das Ziel der Kunstvermittlung enger
verknüpft mit der Weitergabe von Werken
aus seiner Sammlung. Was Sie tun müssen,
um Partner des Frac Alsace zu werden
und Werke im Rahmen von „Expomobiles“
zu erhalten, erfahren Sie auf der Webseite
der Agence culturelle /Frac Alsace.
Noch mehr Wissenswertes
Parallel zu den Ausstellungen in den
Räumlichkeiten des Frac in Sélestat
werden das ganze Jahr hindurch auch
Projekte extra muros durchgeführt.
Alle Einzelheiten des Programms
finden Sie auf
http://frac.culture-alsace.org/
Wenn Sie regelmäßig über unsere
Aktivitäten informiert werden möchten,
können wir Sie in unseren Postverteiler
aufnehmen. Senden Sie uns hierfür eine
Mail an [email protected].
ANITA MOLINERO « ULTIME CAILLOU »
13:11:2009 - 07:02:2010
Anita Molinero est sculpteur.
Elle travaille le carton, les mousses
synthétiques et le polystyrène, plus
récemment des poubelles, ou des
éléments de mobilier urbain en résine
et en plastique. à partir de ces matériaux
communs, aux couleurs criardes et sans
valeur esthétique, elle développe depuis
les années 80 une œuvre où le geste,
puissant et économe, exalte de
manière surprenante la matérialité
d’environnements pourtant banals et
familiers. Littéralement, Anita Molinero
s’affronte aux matériaux, dans un corps
à corps acharné, intuitif et brutal,
avec force découpages et lacérations,
martelage, brûlures et fusions. Elle les
violente et les dégrade, interroge leur
résistance. Et dans le rapport silencieux
des formes à l’espace, elle convie le
spectateur à un spectacle bruyant
et coloré de trophées industriels aux
allures d’apocalypse, de paysages
somptueux, autant urbains qu’organiques.
Point de critique sociale, pourtant,
dans ce travail, mais seulement une
recherche de tension entre forme et
informe, entre réalisme et expressivité,
dans une audacieuse esthétique du
rebut, du trou et de la coulure. Pour
l’exposition Ultime caillou, Anita Molinero
présentera de nouvelles sculptures,
expérience d’un nouveau matériau et
renouvellement du rapport au corps et
au paysage.
Anita Molinero
Sans titre, 2009 (détail)
Photographie
Déchets ultimes d’amiante
© Anita Molinero,
courtesy Galerie Alain Gutharc (Paris)
Anita Molinero ist Bildhauerin. Sie
arbeitet mit Karton, Kunstschaum und
Styropor, zuletzt auch mit Mülleimern
oder Stadtmobiliar-Elementen aus
Kunstharz und Plastik. Ausgehend von
diesen gewöhnlichen Materialien ohne
ästhetischen Wert, in grellen Farben
gehalten, entwickelt sie seit den 80ern
ein OEuvre, in dem sie mit mächtigen,
sparsamen Gesten auf überraschende
Weise die Materialität banal-vertrauter
Umgebungen unterstreicht. Anita
Molinero nimmt es buchstäblich mit den
Materialien auf, zerschneidet und zerreißt,
hämmert, verbrennt und schmilzt in
einem erbitterten, intuitiv-brutalen
Nahkampf. Die Stoffe werden vergewaltigt
und zerstört, ihre Widerstandskraft
hinterfragt. In der schweigsamen
Beziehung der Formen zum Raum lädt
sie den Betrachter ein zu einem lärmenden,
bunten Spektakel, dargeboten von
apokalyptisch wirkenden
Industrietrophäen, prächtigen urbanen,
zum Teil auch organischen Landschaften.
Dennoch birgt diese Arbeit keine
Sozialkritik, sie sucht lediglich nach der
Spannung zwischen Form und Unförmigkeit,
zwischen Realismus und Expressivität, in
eine gewagten Trash-, Auf lösungs- und
Tropf-Ästhetik. Für die Ausstellung Ultime
caillou wird Anita Molinero neue
Skulpturen zeigen, die von ihren
Erfahrungen mit einem neuen Material
und der Erneuerung der Beziehung zum
Körper und zur Landschaft zeugen.
« L’ART EST UN JEU.
TANT PIS POUR CELUI
QUI S’EN FAIT UN DEVOIR ! » *
„Die Kunst ist ein Spiel.
Pech für den, der sie
sich zur Pflicht macht !“ *
OEUVRES DE LA COLLECTION
DU FRAC ALSACE
03:03:2010 - 16:05:2010
mit Werken der Sammlung
des Frac Alsace
03:03:2010 - 16:05:2010
Les Frac ont mission de diffuser leur
collection auprès de publics diversifiés
en même temps que de mener un travail
de sensibilisation à l’art contemporain.
En 2008, face à une augmentation des
demandes de prêt et pour aider les
emprunteurs dans leur approche de sa
collection, le Frac Alsace a mis en place
le dispositif « Expomobiles » :
une sélection de neuf ensembles
d’œuvres regroupées par affinités
thématiques, conçus comme des
expositions temporaires autonomes,
adaptables à une grande diversité
d’espaces et à des projets culturels variés.
Toute démarche de sensibilisation
interroge la responsabilité, ici celle de
l’institution, à énoncer des discours
sur l’art, de différentes natures – de
vulgarisation, scientifiques,
pédagogiques… –, et la valeur de ces
discours face à l’œuvre. Les discours
véhiculent des clés de lecture, de ces
clés ardemment réclamées, parce
qu’incontournables pour la compréhension
de l’œuvre, quand parfois l’intuition et
le regard suffiraient presque. Comment
donner accès aux potentiels de savoir
et d’expérience d’une œuvre, qui par
essence procède d’une pensée
transversale et paradoxale ?
* Max Jacob, Conseils à un jeune poète, 1945
Peter Wütrhich
Literarisches Dorf, 1994 (détail)
Collection Frac Alsace, Sélestat
© Droits réservés
Die Regionalfonds für Zeitgenössische
Kunst haben die Aufgabe, ihre Sammlung
einem breitgefächerten Publikum
nahezubringen und gleichzeitig die
Öffentlichkeit für zeitgenössische Kunst
zu sensibilisieren. Angesichts der
beständig wachsenden Nachfrage nach
Leihgaben hat der Frace Alsace 2008
das Programm „Expomobiles“ gestartet,
welche den Leihnehmern nicht zuletzt
Hilfestellung beim Einstieg in die
Sammlung bieten soll. Konkret handelt es
sich um eine Auswahl von elf Ensembles,
deren Werke nach Themen gruppiert
sind. Die Komplexe sind wie eigenständige
temporäre Ausstellungen konzipiert,
anwendbar auf eine Vielzahl von Räumen
und vielfältige Kulturprojekte. Jedes
Sensibilisierungskonzept hinterfragt
immer auch die Verantwortung der
Institution hinsichtlich der Art und Weise,
wie sie sich über Kunst äußert – ob
popularisierend, wissenschaftlich oder
pädagogisch – und hinsichtlich der
Bedeutung dieser Äußerungen gegenüber
dem Werk. Die Äußerungen transportieren
für das Verständnis des Werks
unentbehrliche Interpretationsschlüssel,
die inbrünstig gefordert werden, auch
wenn Intuition und Blick mitunter beinah
genügen würden. Sie sollen Zugang zum
Wissenspotenzial und Erfahrungsschatz
eines Oeuvres geben – ein schwieriges
Unterfangen, wenn dieses von Natur aus
von einem paradoxen und verqueren
Gedankengang herrührt.
RAPHAËL ZARKA
11:06:2010 - 05:09:2010
Dans le paysage de l’art contemporain
français (et bientôt international),
Raphaël Zarka en est rapidement venu
à occuper une place singulière. Pour lui,
nulle posture ni attitude, nulle invention.
Raphaël Zarka est un curieux, une figure
de l’artiste en collectionneur. Il a fait sa
devise d’une phrase de Borges : « C’est
presque insulter les formes du monde de
penser que nous pouvons inventer
quelque chose ou que nous ayons même
besoin d’inventer quoi que ce soit ».
Ainsi, son œuvre est un exercice de
recherche de formes ou de gestes,
donnés pour être de purs produits
conjoncturels d’un faire et d’un contexte
au moment de leur découverte, et qui
se révèlent être des resurgissements
ou des réapparitions d’autres artefacts
culturels. En pointant la récurrence
paradoxale des formes dans des temps
et des espaces non relationnels, il révèle
des pans cachés de la mémoire collective
et opère des rapprochements entre les
champs du savoir et de la pensée, de
la philosophie à la science à l’art. En se
réappropriant les formes, comme autant
d’états disponibles d’être du monde,
Raphaël Zarka les modélise, les réanime,
et donne à penser la nature
fondamentalement culturelle
de l’interprétation.
Raphaël Zarka
Rhombus Sectus, 2009 (détail)
Film 16 mm transféré en HD, 12’
© Raphaël Zarka
In der französischen (und bald auch
internationalen) zeitgenössischen
Kunstszene hat sich Raphaël Zarka
binnen kürzester Zeit einen Sonderplatz
erobert. Attitüden, Affektiertheit und
aufgesetzte Posen sind bei ihm fehl am
Platz. Raphaël Zarka ist offen für alles,
der Inbegriff eines Sammler-Künstlers.
In diesem Sinne hat er sich folgende
Devise von Borges zu eigen gemacht :
„Zu denken, dass wir etwas erfinden
können oder überhaupt irgendetwas
zu erfinden brauchen, grenzt an eine
Beleidigung für die Formen der Welt.“
So besteht sein gesamtes Werk aus
einer Suche nach Formen oder Gesten,
verstanden als reine Konjunkturprodukte
eines momentanen Schaffens und
Entstehungskontextes. Produkte, die sich
als Neuauflagen oder Abwandlungen
anderer kultureller Artefakte erweisen.
Indem er die paradoxe Rekursivitätder
Formen in bezuglosen Zeiten und
Räumen aufzeigt, offenbart er verborgene
Versatzstücke des kollektiven
Gedächtnisses und schafft Annäherungen
zwischen dem Bereich des Wissens
und des Denkens, von der Philosophie
bis hin zur Wissenschaft und Kunst.
Raphaël Zarka eignet sich die Formen als
verfügbare Seinszustände der Welt an,
bildet sie nach und haucht ihnen Leben
ein, kurz, er stößt eine Reflexion an über
das fundamental kulturelle Wesen der
Interpretation.
Horaires d’ouvertures
des expositions
Du mercredi au dimanche de 14 h à 18 h
Entrée libre
d’art contemporain
Agence culturelle d’Alsace
1 route de Marckolsheim
BP 90025
67 601 Sélestat Cedex
Tél. : + 33 (0)3 88 58 87 55
Fax : + 33 (0)3 88 58 87 56
E-mail : [email protected]
http://frac.culture-alsace.org
/// Le Frac Alsace au sein de l’Agence culturelle
d’Alsace bénéficie du soutien du ministère de la
Culture et de la Communication / DRAC Alsace, du
Conseil Régional d’Alsace, des Conseils généraux
du Bas-Rhin et du Haut-Rhin, de l’Académie de
Strasbourg et de l’Office de la Culture de Sélestat
et sa Région.
/// Il est membre de Trans Rhein Art / réseau
Art Contemporain Alsace et de PLATFORM,
regroupement des Fonds régionaux d’art
contemporain et structures assimilées.
/// Innerhalb der Agence culturelle d’Alsace wird
der Frac Alsace unterstützt vom Französischen
Kulturministerium / Abt. DRAC Alsace, dem Conseil
Régional d’Alsace, dem Conseil Général Bas-Rhin
und Haut-Rhin, der Akademie Strassburg und dem
Kulturamt von Sélestat und Umgebung.
/// Die Stiftung ist Mitglied des Elsass-Netzwerks
für Zeitgenössische Kunst TRANS RHEIN ART und
von PLATFORM, einem Zusammenschluss aller
französischen FRAC-Zentren einschließlich der
angeschlossenen Einrichtungen.
KARLSRUHE
BADEN-BADEN
STRASBOURG
SÉLESTAT
Colmar
OFFENBURG
Freiburg
MULHOUSE
BASEL
Service des publics
Le Service des publics du Frac Alsace se
tient à votre disposition pour accompagner
la conception et la réalisation de projets
de sensibilisation à l’art contemporain.
Accueil des groupes
Sur rendez-vous du mercredi au vendredi
Visites guidées
Gratuites sur rendez-vous
Accès
/// De Strasbourg : par la RN 83,
puis autoroute sortie Sélestat.
/// De Mulhouse et Colmar : par la RN 83,
puis autoroute sortie Sélestat.
/// De Marckolsheim : par la RD 424,
direction Sélestat vieille ville.
/// Dans Sélestat, suivre le fléchage
« Berges de l’Ill ».
/// Trains au départ de Strasbourg (20 min),
Mulhouse (30 min) et Colmar (10 min).
Ausstellungs-Öffnungszeiten
Mittwoch bis Sonntag 14 bis 18 Uhr
Eintritt frei
Besucherdienst
Zur Begleitung der Konzeption und
Durchführung von Projekten, die die
Öffentlichkeit für die zeitgenössische
Kunst sensibilisieren sollen, steht Ihnen
unser Besucherdienst („Service des
publics“) jederzeit zur Verfügung.
Betreuung von Gruppen
Mittwoch bis Freitag nach Voranmeldung
Führungen
Kostenlos auf Anfrage
Anfahrt
/// Von Straßburg kommend : über die
RN83, anschließend Autobahn A 35
Richtung Colmar, Ausfahrt Sélestat.
/// Von Mülhausen und Colmar :
über die RN83, anschließend Autobahn
A 35, Ausfahrt Sélestat.
/// Von Freiburg und Marckolsheim :
über die RD 424 in Richtung Sélestat.
/// In Sélestat der Beschilderung
„Berges de l’Ill“ folgen.
/// Züge ab Straßburg (20 Min.),
Mülhausen (30 Min.) und Colmar (10 Min.).
graphisme Poste 4 / Agence culturelle d’Alsace - Übersetzung Andrea Müller-Lereuil
Fonds régional