Technische Information Technical Information Information

Transcription

Technische Information Technical Information Information
Technische Information
Technical Information
Information Technique
ST-120-1
Schutzgeräte für
Schraubenverdichter
Protection Devices for
Screw Compressors
Dispositifs de protection pour
des compresseurs à vis
• SE-E1
• SE-E1
• SE-E1
• SE-B2
• SE-B2
• SE-B2
Inhalt
Content
Sommaire
1 SE-E1
2 SE-B2
3 Prinzipschaltbilder
1 SE-E1
2 SE-B2
3 Schematic wiring diagrams
1 SE-E1
2 SE-B2
3 Schémas de principe
Ab dem Jahreswechsel 2003 / 2004
werden einige Schutzgeräte der halbhermetischen und offenen Schraubenverdichter sowie die der Kompaktschrauben durch eine weiterentwickelte Geräte-Generation ersetzt. Während der Übergangszeit können sowohl Schutzgeräte der bisherigen wie
auch der künftigen Ausführung geliefert werden.
At the turn of the year 2003 / 2004
several protection devices in semihermetic, open drive and compact
screw compressors will be replaced
by a new generation of protection
devices. During the transitional period,
protection devices either of the previous or the future versions are available.
Fin 2003, début 2004, certains dispositifs
de protection des compresseurs à vis
hermétiques accessibles et ouverts, ainsi
que ceux des vis compactes seront remplacés par une génération de dispositifs
plus évolués. Durant la période de transition, des dispositifs de l'une ou l'autre
version pourront être livrés.
1 SE-E1
1 SE-E1
1 SE-E1
• Schutzgerät für erweiterte Spannungs- und Frequenzbereiche sowie für zusätzliche Überwachungsfunktionen (Signal Evaluation –
Enhanced)
• Protection device for enhanced
voltage and frequency ranges, and
with additional monitoring function
(Signal Evaluation – Enhanced)
• Dispositif de protection pour des
plages de tension et de fréquence plus
étendues, avec des fonctions de
contrôle supplémentaires (Signal
Evaluation – Enhanced)
• ersetzt INT69VSY-II bei:
- CSH- und HSKC-Serie
(Anschluss siehe Abb. 1)
- HS.53 Serie (Anschluss Abb. 2)
• eingerastet auf Hutschiene oder
verschraubt
• replaces INT69VSY-II in:
- CSH and HSKC Series (connection see fig. 1)
- HS.53 Series (connection fig. 2)
• either clipped-on top hat rail or
screwed on
• remplace INT69VSY-II pour:
- série CSH et HSKC (raccordement
voir fig. 1)
- série HS.53 (raccordement fig. 2)
• encliqueté sur profilé chapeau ou vissé
1.1 Temperatur-Überwachung
1.1 Temperature monitoring
1.1 Contrôle de température
Das SE-E1 verriegelt sofort, wenn die
voreingestellten Motor-, Druckgasoder Öltemperaturen überschritten
werden.
The SE-E1 locks out immediately, if
pre-set temperatures for motor, discharge gas or oil are exceeded.
Le SE-E1 verrouille immédiatement en
cas de dépassement des températures
réglées pour le moteur, le gaz de refoulement et l'huile.
1.2 Drehrichtungs-Überwachung
1.2 Rotation direction monitoring
1.2 Contrôle du sens de rotation
Das SE-E1 überwacht die Drehrichtung innerhalb der ersten 5 sec nach
Start des Verdichters. Dadurch wird
die Klemme D1 des bisher verwendeten INT69VSY-II nicht mehr benötigt
(Lauferkennung).
The SE-E1 checks the rotation direction during the first 5 seconds after
compressor start. Therefore, the terminal D1 of the previous INT69VSY-II
is no longer necessary (operation
recognition).
Le SE-E1 contrôle le sens de rotation
durant les 5 premières secondes après le
démarrage du compresseur. La borne D1
de l'actuel INT69VSY-II n'est plus utilisée
(perception de la rotation).
Nach Abschalten des Verdichters wird
die Drehrichtungs-Überwachung 10
sec lang ausgesetzt, damit das
Schutzgerät bei kurzzeitigem Rückwärtslauf nicht verriegelt.
If the compressor is shut off, the rotation direction monitoring is interrupted
for 10 seconds. This keeps the protection device from locking out in case of
short-time reverse running.
Wenn der Verdichter mit falscher
Drehrichtung anläuft, verriegelt das
SE-E1 sofort.
If the compressor starts with wrong
rotation direction, the SE-E1 locks out
immediately.
1.3 Phasenausfall-Überwachung
1.3 Phase failure monitoring
1.3 Contrôle de défaillance de phase
Bei Phasenausfall innerhalb der ersten 5 sec nach Start des Verdichters
unterbricht das SE-E1 sofort den
Relaiskontakt in der Sicherheitskette
und schließt ihn nach 6 Minuten wieder. Es verriegelt bei:
• 3 Phasenausfällen innerhalb von
18 Minuten und
• 10 Phasenausfällen innerhalb von
24 Stunden.
In case of a phase failure during the
first 5 seconds after compressor start,
the SE-E1 immediately opens the
relay contact in the control circuit and
closes again after 6 minutes. It locks
out at:
• 3 phase failures within 18 minutes
and
• 10 phase failures within 24 hours.
En cas de défaillance de phase durant
les 5 premières secondes après le
démarrage du compresseur, le SE-E1
coupe immédiatement le contact de relais
dans la chaîne de sécurité et le rétablit
après 6 minutes. Il verrouille en cas de:
• 3 défauts de phase en l'espace de
18 minutes et
• 10 défauts de phase en l'espace de
24 heures
1.4 Entriegeln
1.4 Reset
1.4 Déverrouiller
Spannungsversorgung (L/N) mindestens 5 sec unterbrechen.
Interrupt supply voltage (L/N) for at
least 5 seconds.
Interrompre la tension d'alimentation
(L/N) durant 5 secondes minimum.
Bei Betrieb mit Frequenzumrichter oder Softstarter ist das
Schutzgerät INT69VSY-II erforderlich (auf Anfrage).
For operation with frequency
inverter or soft starter the protection device INT69VSY-II is
necessary (upon request).
Après la mise à l'arrêt du compresseur, la
perception du sens de rotation est en
suspens durant 10 secondes afin que le
dispositif de protection ne verrouille pas
en cas de marche en sens inverse.
Si le compresseur démarre dans le mauvais sens, le SE-E1 verrouille immédiatement.
En cas d'utilisation d'un variateur de
fréquences ou d'un démarreur soft,
le dispositif de protection INT69VSYII devient nécessaire (sur demande).
1.5 Technische Daten
1.5 Technical data
1.5 Caractéristiques techniques
• Betriebsspannung:
115 / 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz
(andere Spannungen auf Anfrage)
• Motorspannung:
200 .. 575 V +/- 10% 50/60 Hz
• Relais:
Schaltspannung 250 V ~
Dauerstrom max. 2,5 A
Schaltleistung 300 VA
• Operating voltage:
115 / 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz
(other voltages upon request)
• Motor voltage:
200 .. 575 V +/- 10% 50/60 Hz
• Relay:
Switch voltage 250V ~
Continuous current max. 2.5A
Switching capacity 300 VA
• Tension nominale:
115 / 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz
(d’autres tensions sur demande)
• Tension du moteur:
200 .. 575 V +/- 10% 50/60 Hz
• Relais:
Tension de commutation 250 V ~
Courant permanent 2,5 A au max.
Puissance de commutation 300 VA
2
ST-120-1
• PTC-Messkreis:
Art der Fühler:
Thermistoren nach DIN 44081/82
Art der Thermistoren:
1 .. 9 in Serie R ges. < 1,8 kΩ
Schaltpunkt:
Relais aus > 11,4 kΩ +/- 20%
Relais ein < 2,95 kΩ +/- 20%
• Zulässige Umgebungstemperatur:
- 30°C .. + 60°C
• Erforderliche Sicherung: 4 A flink
• Schutzart: Klemmen IP00
• PTC measuring circuit:
Sensor type:
Thermistors according to DIN
44081/82, thermistor type:
1 .. 9 in series R total < 1,8 kΩ
Switching point:
Relay off > 11,4 kΩ +/- 20%
Relay on < 2,95 kΩ +/- 20%
• Admissible ambient temperature:
- 30°C .. + 60°C
• Fuse required: 4 A quick blow
• Enclosure class: Terminals IP00
• Boucle de mesure CTP:
Type des sondes:
Thermistances d'après DIN 44081/82
Type des thermistances:
1..9 en série R totale < 1,8 kΩ
Point de basculement:
Relais non excité > 11,4 kΩ ± -20%
Relais excité < 2,95 kΩ ± -20%
• Température ambiante admissible:
- 30°C .. + 60°C
• Fusible nécessaire: 4 A instantané
• Classe de protection: Bornes IP00
2 SE-B2
2 SE-B2
2 SE-B2
Das SE-B2 wird bei halbhermetischen
und offenen Schraubenverdichtern zur
Öldurchfluss-Überwachung eingesetzt
(Signal Evaluation – Basic). Es ist
zum Einbau in den Schaltschrank vorgesehen.
The SE-B2 is used for oil flow monitoring in semi-hermetic and open
drive screw compressors (Signal
Evaluation – Basic). It should be
mounted into the switch board.
Le SE-B2 est utilisé pour le contrôle du
passage d'huile des compresseurs à vis
hermétiques accessibles et ouverts
(Signal Evaluation – Basic). Il est prévu
pour être incorporé dans l'armoire électrique.
• ersetzt INT69VS bei gleicher Funktionalität und Klemmenbelegung
• replaces INT69VS showing same
functions and terminal connexions
• einrastbar auf Hutschiene
• can be clipped-on top hat rail
• remplace le INT69VS avec les mêmes
possibilités et les mêmes bornes raccordées
• à encliqueter sur profilé chapeau
2.1 Öldurchfluss-Überwachung
anschließen
2.1 Connecting the oil flow monitoring
2.1 Raccorder le contrôle de passage
d'huile
SE-B2 entsprechend Prinzipschaltbild
anschließen (Abb. 2).
Connect SE-B2 according to wiring
diagram (fig. 2).
Raccorder le SE-B2 suivant le schéma de
principe (fig. 2).
!
Achtung!
SE-B2 kann zerstört werden!
An orange Messleitungen keine
Fremdspannung anlegen – auch
nicht zu Prüfzwecken!
!
Attention!
SE-B2 can be damaged!
Do not apply external voltage to
orange instrument leads – not
even for test purposes!
!
Attention !
SE-B2 peut être détérioré !
Pas de tension sur les fils de mesure oranges – même pas pour un
contrôle.
Polung (+ / -) an orangen Messleitungen des SE-B2 mit Spannungsmessgerät ermitteln und Elektrolyt-Kondensator mit richtiger Polung anschließen.
Use voltmeter to identify polarity (+ / -)
at orange instrument leads of SE-B2
and connect electrolytic capacitor with
correct polarity.
Déterminer la polarité (+ / -) des fils de
mesure oranges du SE-B2 avec un voltmètre et raccorder le condensateur électrolytique avec la bonne polarité.
2.2 Technische Daten
2.2 Technical Data
2.2 Caractéristiques techniques
• Betriebsspannung:
230 V +10%/-15%, 50/60 Hz
(andere Spannungen auf Anfrage)
• Relais:
Schaltspannung 250 V ~
Dauerstrom max. 2,5 A
Schaltleistung 300 VA
• Zulässige Umgebungstemperatur:
- 30°C .. + 60°C
• Erforderliche Sicherung: 4 A flink
• Schutzart: Klemmen IP00
• Operating voltage:
230 V +10%/-15%, 50/60 Hz
(other voltages upon request)
• Relay:
Switch voltage 250V ~
Continuous current max. 2.5A
Switching capacity 300 VA
• Admissible ambient temperature:
- 30°C .. + 60°C
• Fuse required: 4 A quick blow
• Enclosure class: Terminals IP00
• Tension nominale:
230 V +10%/-15%, 50/60 Hz
(d’autres tensions sur demande)
• Relais:
Tension de commutation 250 V ~
Courant permanent 2,5 A au max.
Puissance de commutation 300 VA
• Température ambiante admissible:
- 30°C .. + 60°C
• Fusible nécessaire: 4 A instantané
• Classe de protection: Bornes IP00
ST-120-1
3
3 Prinzipschaltbilder
3 Schematic wiring diagrams
3 Schémas de principe
R e s e t
T 1
7
L
s c h w a r z /b la c k /
n o ir
1
2
2
1 2
1 4
1 1
S E -E 1
b ra u n /b ro w n /
m a rro n
8
1
N
A n s c h lu s s k a s te n
T e r m in a l b o x
B o îte d e r a c c o r d e m e n t
b la u /b lu e /b le u
9
3
Ö l- T e m p e r a tu r fü h le r
O il te m p e r a tu r e s e n s o r
S o n d e d u t e m p é r a t u r e d 'h u ile
R 2
S L
5
Ö lh e iz u n g
O il h e a te r
R é s is t a n c e d 'h u ile
1 1
1 2
Abb. 1 CSH- und HSKC-Verdichter
Beispiel für Anschluss des
Schutzgeräts SE-E1
Fig. 1 CSH and HSKC compressors
Example for connection of the protection device SE-E1
A n s c h lu s s k a s te n
T e r m in a l b o x
B o îte d e r a c c o r d e m e n t
Fig. 1 Compresseurs CSH et HSKC
Exemple de raccordement du dispositif
de protection SE-E1
S c h a lts c h r a n k
S w itc h b o a r d
A r m o ir e é le c tr iq u e
R e s e t
T 1
S E -B 2
7
1
s c h w a r z /b la c k /
n o ir
L
N
2
2
1 2
1 4
K 1 T
1 1
S E -E 1 *
1 2
1 4
1 1
3
T 2
R e s e t
B 2
b la u /b lu e /b le u
9
L
N
B 1
C 1
b ra u n /b ro w n /
m a rro n
8
1
+
803 111-01
T 2
o ra n g e
1
3
S L
F 7
R 2
4
5
fe s t v e rd ra h te t
b a u s e itig v e r d r a h te n
K 1 T
C 1
F 7
R 2
S E -E 1 *
Z e itr e la is " Ö ld
E le k tr o ly t- K o n
Ö ld u r c h flu s s - W
D ru c k g a s -T e m
IN T 3 8 9 R b e i H
u r c h flu s s - Ü b e r w a c h u n g "
d e n s a to r
ä c h te r
p e r a tu r fü h le r
S .6 4 u n d H S .7 4
Abb. 2 HS- und OS-Verdichter
Beispiel für Anschluss der
Schutzgeräte SE-E1 und SE-B2
fa c to r y w ir e d
w ir e o n s ite
K 1 T
C 1
F 7
R 2
S E -E 1 *
T im
E le
O il
D is
IN T
e r e la y " o il flo w m o n ito r in g "
c tr o ly tic c a p a c ito r
flo w lim ite r
c h a rg e g a s te m p e ra tu re s e n s o r
3 8 9 R fo r H S .6 4 a n d H S .7 4
c â b lé e n u s in e
c â b le r s u r le s ite
K 1 T
C 1
F 7
R 2
S E -E 1 *
Fig. 2 HS and OS compressors
Example for connection of the protection devices SE-E1 and SE-B2
R e la is te m p
C o n d e n s a te
L im ite u r d e
S o n d e d e te
IN T 3 8 9 R p o
. "c o n
u r é le
p a s s a
m p é r
u r H S
tr ô le d e
c tr o ly tiq
g e d 'h u
a tu re d u
.6 4 e t H
p a s s a g e d 'h u ile "
u e
ile
g a z a u r e fo u le m e n t
S .7 4
Fig. 2 Compresseurs HS et OS
Exemple de raccordement des dispositifs de protection SE-E1 et SE-B2
Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestr. 15 • 7 10 65 Sindelfingen (Germany)
Tel. +49 (0) 70 31 -9 32-0 • Fax +49 (0) 70 31 -9 32-1 46 & -1 47
[email protected] • http://www.bitzer.de
Änderungen vorbehalten / Subject to change / Toutes modifications résérvées 12.03
2