Technische Information Technical Information Information
Transcription
Technische Information Technical Information Information
Technische Information Technical Information Information Technique ST-120-1 Schutzgeräte für Schraubenverdichter Protection Devices for Screw Compressors Dispositifs de protection pour des compresseurs à vis • SE-E1 • SE-E1 • SE-E1 • SE-B2 • SE-B2 • SE-B2 Inhalt Content Sommaire 1 SE-E1 2 SE-B2 3 Prinzipschaltbilder 1 SE-E1 2 SE-B2 3 Schematic wiring diagrams 1 SE-E1 2 SE-B2 3 Schémas de principe Ab dem Jahreswechsel 2003 / 2004 werden einige Schutzgeräte der halbhermetischen und offenen Schraubenverdichter sowie die der Kompaktschrauben durch eine weiterentwickelte Geräte-Generation ersetzt. Während der Übergangszeit können sowohl Schutzgeräte der bisherigen wie auch der künftigen Ausführung geliefert werden. At the turn of the year 2003 / 2004 several protection devices in semihermetic, open drive and compact screw compressors will be replaced by a new generation of protection devices. During the transitional period, protection devices either of the previous or the future versions are available. Fin 2003, début 2004, certains dispositifs de protection des compresseurs à vis hermétiques accessibles et ouverts, ainsi que ceux des vis compactes seront remplacés par une génération de dispositifs plus évolués. Durant la période de transition, des dispositifs de l'une ou l'autre version pourront être livrés. 1 SE-E1 1 SE-E1 1 SE-E1 • Schutzgerät für erweiterte Spannungs- und Frequenzbereiche sowie für zusätzliche Überwachungsfunktionen (Signal Evaluation – Enhanced) • Protection device for enhanced voltage and frequency ranges, and with additional monitoring function (Signal Evaluation – Enhanced) • Dispositif de protection pour des plages de tension et de fréquence plus étendues, avec des fonctions de contrôle supplémentaires (Signal Evaluation – Enhanced) • ersetzt INT69VSY-II bei: - CSH- und HSKC-Serie (Anschluss siehe Abb. 1) - HS.53 Serie (Anschluss Abb. 2) • eingerastet auf Hutschiene oder verschraubt • replaces INT69VSY-II in: - CSH and HSKC Series (connection see fig. 1) - HS.53 Series (connection fig. 2) • either clipped-on top hat rail or screwed on • remplace INT69VSY-II pour: - série CSH et HSKC (raccordement voir fig. 1) - série HS.53 (raccordement fig. 2) • encliqueté sur profilé chapeau ou vissé 1.1 Temperatur-Überwachung 1.1 Temperature monitoring 1.1 Contrôle de température Das SE-E1 verriegelt sofort, wenn die voreingestellten Motor-, Druckgasoder Öltemperaturen überschritten werden. The SE-E1 locks out immediately, if pre-set temperatures for motor, discharge gas or oil are exceeded. Le SE-E1 verrouille immédiatement en cas de dépassement des températures réglées pour le moteur, le gaz de refoulement et l'huile. 1.2 Drehrichtungs-Überwachung 1.2 Rotation direction monitoring 1.2 Contrôle du sens de rotation Das SE-E1 überwacht die Drehrichtung innerhalb der ersten 5 sec nach Start des Verdichters. Dadurch wird die Klemme D1 des bisher verwendeten INT69VSY-II nicht mehr benötigt (Lauferkennung). The SE-E1 checks the rotation direction during the first 5 seconds after compressor start. Therefore, the terminal D1 of the previous INT69VSY-II is no longer necessary (operation recognition). Le SE-E1 contrôle le sens de rotation durant les 5 premières secondes après le démarrage du compresseur. La borne D1 de l'actuel INT69VSY-II n'est plus utilisée (perception de la rotation). Nach Abschalten des Verdichters wird die Drehrichtungs-Überwachung 10 sec lang ausgesetzt, damit das Schutzgerät bei kurzzeitigem Rückwärtslauf nicht verriegelt. If the compressor is shut off, the rotation direction monitoring is interrupted for 10 seconds. This keeps the protection device from locking out in case of short-time reverse running. Wenn der Verdichter mit falscher Drehrichtung anläuft, verriegelt das SE-E1 sofort. If the compressor starts with wrong rotation direction, the SE-E1 locks out immediately. 1.3 Phasenausfall-Überwachung 1.3 Phase failure monitoring 1.3 Contrôle de défaillance de phase Bei Phasenausfall innerhalb der ersten 5 sec nach Start des Verdichters unterbricht das SE-E1 sofort den Relaiskontakt in der Sicherheitskette und schließt ihn nach 6 Minuten wieder. Es verriegelt bei: • 3 Phasenausfällen innerhalb von 18 Minuten und • 10 Phasenausfällen innerhalb von 24 Stunden. In case of a phase failure during the first 5 seconds after compressor start, the SE-E1 immediately opens the relay contact in the control circuit and closes again after 6 minutes. It locks out at: • 3 phase failures within 18 minutes and • 10 phase failures within 24 hours. En cas de défaillance de phase durant les 5 premières secondes après le démarrage du compresseur, le SE-E1 coupe immédiatement le contact de relais dans la chaîne de sécurité et le rétablit après 6 minutes. Il verrouille en cas de: • 3 défauts de phase en l'espace de 18 minutes et • 10 défauts de phase en l'espace de 24 heures 1.4 Entriegeln 1.4 Reset 1.4 Déverrouiller Spannungsversorgung (L/N) mindestens 5 sec unterbrechen. Interrupt supply voltage (L/N) for at least 5 seconds. Interrompre la tension d'alimentation (L/N) durant 5 secondes minimum. Bei Betrieb mit Frequenzumrichter oder Softstarter ist das Schutzgerät INT69VSY-II erforderlich (auf Anfrage). For operation with frequency inverter or soft starter the protection device INT69VSY-II is necessary (upon request). Après la mise à l'arrêt du compresseur, la perception du sens de rotation est en suspens durant 10 secondes afin que le dispositif de protection ne verrouille pas en cas de marche en sens inverse. Si le compresseur démarre dans le mauvais sens, le SE-E1 verrouille immédiatement. En cas d'utilisation d'un variateur de fréquences ou d'un démarreur soft, le dispositif de protection INT69VSYII devient nécessaire (sur demande). 1.5 Technische Daten 1.5 Technical data 1.5 Caractéristiques techniques • Betriebsspannung: 115 / 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz (andere Spannungen auf Anfrage) • Motorspannung: 200 .. 575 V +/- 10% 50/60 Hz • Relais: Schaltspannung 250 V ~ Dauerstrom max. 2,5 A Schaltleistung 300 VA • Operating voltage: 115 / 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz (other voltages upon request) • Motor voltage: 200 .. 575 V +/- 10% 50/60 Hz • Relay: Switch voltage 250V ~ Continuous current max. 2.5A Switching capacity 300 VA • Tension nominale: 115 / 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz (d’autres tensions sur demande) • Tension du moteur: 200 .. 575 V +/- 10% 50/60 Hz • Relais: Tension de commutation 250 V ~ Courant permanent 2,5 A au max. Puissance de commutation 300 VA 2 ST-120-1 • PTC-Messkreis: Art der Fühler: Thermistoren nach DIN 44081/82 Art der Thermistoren: 1 .. 9 in Serie R ges. < 1,8 kΩ Schaltpunkt: Relais aus > 11,4 kΩ +/- 20% Relais ein < 2,95 kΩ +/- 20% • Zulässige Umgebungstemperatur: - 30°C .. + 60°C • Erforderliche Sicherung: 4 A flink • Schutzart: Klemmen IP00 • PTC measuring circuit: Sensor type: Thermistors according to DIN 44081/82, thermistor type: 1 .. 9 in series R total < 1,8 kΩ Switching point: Relay off > 11,4 kΩ +/- 20% Relay on < 2,95 kΩ +/- 20% • Admissible ambient temperature: - 30°C .. + 60°C • Fuse required: 4 A quick blow • Enclosure class: Terminals IP00 • Boucle de mesure CTP: Type des sondes: Thermistances d'après DIN 44081/82 Type des thermistances: 1..9 en série R totale < 1,8 kΩ Point de basculement: Relais non excité > 11,4 kΩ ± -20% Relais excité < 2,95 kΩ ± -20% • Température ambiante admissible: - 30°C .. + 60°C • Fusible nécessaire: 4 A instantané • Classe de protection: Bornes IP00 2 SE-B2 2 SE-B2 2 SE-B2 Das SE-B2 wird bei halbhermetischen und offenen Schraubenverdichtern zur Öldurchfluss-Überwachung eingesetzt (Signal Evaluation – Basic). Es ist zum Einbau in den Schaltschrank vorgesehen. The SE-B2 is used for oil flow monitoring in semi-hermetic and open drive screw compressors (Signal Evaluation – Basic). It should be mounted into the switch board. Le SE-B2 est utilisé pour le contrôle du passage d'huile des compresseurs à vis hermétiques accessibles et ouverts (Signal Evaluation – Basic). Il est prévu pour être incorporé dans l'armoire électrique. • ersetzt INT69VS bei gleicher Funktionalität und Klemmenbelegung • replaces INT69VS showing same functions and terminal connexions • einrastbar auf Hutschiene • can be clipped-on top hat rail • remplace le INT69VS avec les mêmes possibilités et les mêmes bornes raccordées • à encliqueter sur profilé chapeau 2.1 Öldurchfluss-Überwachung anschließen 2.1 Connecting the oil flow monitoring 2.1 Raccorder le contrôle de passage d'huile SE-B2 entsprechend Prinzipschaltbild anschließen (Abb. 2). Connect SE-B2 according to wiring diagram (fig. 2). Raccorder le SE-B2 suivant le schéma de principe (fig. 2). ! Achtung! SE-B2 kann zerstört werden! An orange Messleitungen keine Fremdspannung anlegen – auch nicht zu Prüfzwecken! ! Attention! SE-B2 can be damaged! Do not apply external voltage to orange instrument leads – not even for test purposes! ! Attention ! SE-B2 peut être détérioré ! Pas de tension sur les fils de mesure oranges – même pas pour un contrôle. Polung (+ / -) an orangen Messleitungen des SE-B2 mit Spannungsmessgerät ermitteln und Elektrolyt-Kondensator mit richtiger Polung anschließen. Use voltmeter to identify polarity (+ / -) at orange instrument leads of SE-B2 and connect electrolytic capacitor with correct polarity. Déterminer la polarité (+ / -) des fils de mesure oranges du SE-B2 avec un voltmètre et raccorder le condensateur électrolytique avec la bonne polarité. 2.2 Technische Daten 2.2 Technical Data 2.2 Caractéristiques techniques • Betriebsspannung: 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz (andere Spannungen auf Anfrage) • Relais: Schaltspannung 250 V ~ Dauerstrom max. 2,5 A Schaltleistung 300 VA • Zulässige Umgebungstemperatur: - 30°C .. + 60°C • Erforderliche Sicherung: 4 A flink • Schutzart: Klemmen IP00 • Operating voltage: 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz (other voltages upon request) • Relay: Switch voltage 250V ~ Continuous current max. 2.5A Switching capacity 300 VA • Admissible ambient temperature: - 30°C .. + 60°C • Fuse required: 4 A quick blow • Enclosure class: Terminals IP00 • Tension nominale: 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz (d’autres tensions sur demande) • Relais: Tension de commutation 250 V ~ Courant permanent 2,5 A au max. Puissance de commutation 300 VA • Température ambiante admissible: - 30°C .. + 60°C • Fusible nécessaire: 4 A instantané • Classe de protection: Bornes IP00 ST-120-1 3 3 Prinzipschaltbilder 3 Schematic wiring diagrams 3 Schémas de principe R e s e t T 1 7 L s c h w a r z /b la c k / n o ir 1 2 2 1 2 1 4 1 1 S E -E 1 b ra u n /b ro w n / m a rro n 8 1 N A n s c h lu s s k a s te n T e r m in a l b o x B o îte d e r a c c o r d e m e n t b la u /b lu e /b le u 9 3 Ö l- T e m p e r a tu r fü h le r O il te m p e r a tu r e s e n s o r S o n d e d u t e m p é r a t u r e d 'h u ile R 2 S L 5 Ö lh e iz u n g O il h e a te r R é s is t a n c e d 'h u ile 1 1 1 2 Abb. 1 CSH- und HSKC-Verdichter Beispiel für Anschluss des Schutzgeräts SE-E1 Fig. 1 CSH and HSKC compressors Example for connection of the protection device SE-E1 A n s c h lu s s k a s te n T e r m in a l b o x B o îte d e r a c c o r d e m e n t Fig. 1 Compresseurs CSH et HSKC Exemple de raccordement du dispositif de protection SE-E1 S c h a lts c h r a n k S w itc h b o a r d A r m o ir e é le c tr iq u e R e s e t T 1 S E -B 2 7 1 s c h w a r z /b la c k / n o ir L N 2 2 1 2 1 4 K 1 T 1 1 S E -E 1 * 1 2 1 4 1 1 3 T 2 R e s e t B 2 b la u /b lu e /b le u 9 L N B 1 C 1 b ra u n /b ro w n / m a rro n 8 1 + 803 111-01 T 2 o ra n g e 1 3 S L F 7 R 2 4 5 fe s t v e rd ra h te t b a u s e itig v e r d r a h te n K 1 T C 1 F 7 R 2 S E -E 1 * Z e itr e la is " Ö ld E le k tr o ly t- K o n Ö ld u r c h flu s s - W D ru c k g a s -T e m IN T 3 8 9 R b e i H u r c h flu s s - Ü b e r w a c h u n g " d e n s a to r ä c h te r p e r a tu r fü h le r S .6 4 u n d H S .7 4 Abb. 2 HS- und OS-Verdichter Beispiel für Anschluss der Schutzgeräte SE-E1 und SE-B2 fa c to r y w ir e d w ir e o n s ite K 1 T C 1 F 7 R 2 S E -E 1 * T im E le O il D is IN T e r e la y " o il flo w m o n ito r in g " c tr o ly tic c a p a c ito r flo w lim ite r c h a rg e g a s te m p e ra tu re s e n s o r 3 8 9 R fo r H S .6 4 a n d H S .7 4 c â b lé e n u s in e c â b le r s u r le s ite K 1 T C 1 F 7 R 2 S E -E 1 * Fig. 2 HS and OS compressors Example for connection of the protection devices SE-E1 and SE-B2 R e la is te m p C o n d e n s a te L im ite u r d e S o n d e d e te IN T 3 8 9 R p o . "c o n u r é le p a s s a m p é r u r H S tr ô le d e c tr o ly tiq g e d 'h u a tu re d u .6 4 e t H p a s s a g e d 'h u ile " u e ile g a z a u r e fo u le m e n t S .7 4 Fig. 2 Compresseurs HS et OS Exemple de raccordement des dispositifs de protection SE-E1 et SE-B2 Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestr. 15 • 7 10 65 Sindelfingen (Germany) Tel. +49 (0) 70 31 -9 32-0 • Fax +49 (0) 70 31 -9 32-1 46 & -1 47 [email protected] • http://www.bitzer.de Änderungen vorbehalten / Subject to change / Toutes modifications résérvées 12.03 2