December 13 décembre 2015

Transcription

December 13 décembre 2015
THE THIRD SUNDAY OF ADVENT
GAUDETE SUNDAY
December 13 décembre 2015
LE TROISIÈME DIMANCHE DE L'AVENT
Bienvenue
Welcome
Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui, Vous êtes
invités à prendre un café équitable pour mieux
nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre
les deux messes.
A very warm welcome to the Anglican
(Episcopal) Cathedral. Please join us for
fair-trade coffee in the Baptistry at
11.30am between the services and
introduce yourself to us.
Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir
comment participer à la vie de la communauté
de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se
trouve dans le livre de cantiques.
Nous sommes une communauté
inclusive qui accueille la grande
diversité humaine.
If you are new and want to find out more
about joining the Cathedral community,
please fill in the information card in the
front of your hymn book.
We are a diverse, inclusive and
welcoming community
Nous espérons la justice sociale et nous
cherchons une transformation radicale en tant
que disciples du Christ dans la contemplation, la
compassion et la célébration.
following Christ and seeking social justice
and radical transformation in
contemplation, compassion and
celebration.
Enfants à la cathédrale
Children at the Cathedral
Les enfants sont invités à participer à une
activité de catéchèse pendant la messe de 10h.
Vous trouverez au sous-sol un espace pour
accorder des soins aux très jeunes enfants. La
chapelle des enfants, située à l’arrière de la
cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour
eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps.
All children are welcome to attend Sunday
School at the 10am service. Nursery
facilities are available downstairs. The
Children’s Chapel at the back of the
cathedral is arranged as a safe place for
small children at any time. Feel free to use
it during any of the services.
Gluten free wafers
are available: If you would
like one, please inform the
Communion assistant.
Une hostie sans
gluten
Si vous désirez une hostie
sans gluten, veuillez en
informer l’assistant
eucharistique.
Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la
catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo,
buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración.
www.montrealcathedral.ca
christchurchcathedralmontreal
514-843-6577
We gather today in the traditional territory of the Haudenosaunee & Anishinaabe.
Nous nous réunissons aujourd’hui sur le territoire traditionnel des Haudenosaunee et Anishinaabe
The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand
column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the
right-hand column. The music and hymns for each service may be
different but most of the liturgy is the same and may be found side
by side in both languages.
Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de
chaque page ; le texte de la messe de 12h 45 se trouve sur la
colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents
mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux
langues.
10am CHORAL EUCHARIST
12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE
Presider
Deacon
Assistant
Célébrant
Diacre
The Very Rev'd Paul Kennington
The Rev'd Rhonda Waters
The Rev'd Jean-Jacques Goulet
Le Très Révérend Paul Kennington
Le Révérend Jean-Jacques Goulet
Musique de la messe Messe Basse
Setting Messe Basse
Gabriel Fauré (1845-1924)
Women of the Cathedral Singers
Director of Music Patrick Wedd
Gabriel Fauré (1845-1924)
Quatuor des chanteurs de la cathédrale
Directeur de musique Patrick Wedd
GATHERING THE COMMUNITY
LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ
PRELUDE
PRÉLUDE Un rejeton fidèle
Lo, how a rose
Johannes Brahms (1833-97)
Johannes Brahms (1833-97)
WELCOME Robert King, People's Warden
ACCUEIL
INTROIT Lo, how a rose
INTROÏT Un rejeton fidèle
Michael Praetorius (1571-1621)
Michael Praetorius (1571-1621)
For the text, please see Hymn 117.
HYMN 103 On Jordan’s bank, the baptist’s cry
(Winchester New)
Priest
All
HYMNE
The grace of our Lord Jesus Christ,
and the love of God, and the fellowship of the
Holy Spirit, be with you all
And also with you
La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur,
l’amour de Dieu le Père et la communion de
l’Esprit Saint soient toujours avec vous
Assemblée Et avec ton esprit
Prêtre
THE ADVENT WREATH - A CANDLE FOR WATCHFULNESS
Candle-lighter
We light one candle for watching; one
candle for listening; one candle for
speaking.
Priest
God of heaven and earth, your desire is for
all your children to live in peace and justice
and you invite us to join in your dream.
Give us a voice to speak out against all that
harms your creation. Give us a voice to
proclaim the good news of your kingdom.
Priest
All
Thy kingdom come,
Thy will be done.
323 Que partout Dieu soit loué
Versets 1-4 seulement
(Nun komm, der Heiden Heiland)
LE RITE PÉNITENTIEL
2
Prêtre
Dieu du ciel et de la terre, ton souhait est
que tous tes enfants vivent dans la paix et la
justice et tu nous invites à nous joindre à ton
rêve. Donne-nous des oreilles pour entendre
la voix de tes prophètes et les cris de ceux
qui sont dans le besoin. Donne-nous des
oreilles pour entendre les chansons de ton
royaume.
Prêtre
Assemblée
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite.
All children (with or without their grown-ups) are invited to join
the Sunday School procession as they leave for Children’s Church
during the Advent Litany.
À 10h : Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités
à assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à
la procession quand elle passe.
ADVENT LITANY
All
O Wisdom, from the mouth of the Most High,
you reign over all things to the ends of the earth:
come and teach us how to live.
Lord Jesus, come soon!
All
O Branch of Jesse, standing as a sign among the
nations, all kings will keep silence before you and
all peoples will summon you to their aid: come,
set us free and delay no more.
Lord Jesus, come soon!
O sagesse, de la bouche du très-haut, tu règnes
sur toutes choses jusqu'aux extrémités de la
terre : viens et apprends-nous à vivre.
Assemblée: Seigneur Jésus, prends pitié.
Ô Fils de la race de Jessé, signe dressé devant
les peuples, les souverains resteront silencieux
devant toi, les peuples t’appelleront au secours,
délivre-nous, viens, ne tarde plus !
Assemblée Seigneur Jésus, prends pitié.
O Key of David and sceptre of the house of
Israel, you open and none can shut; you shut and
none can open: come and free the captives from
prison.
All
Lord Jesus, come soon!
All
O Emmanuel, hope of the nations and their
Saviour: come and save us, Lord our God.
Lord Jesus, come soon!
Chef de la lignée de David et sceptre de la
maison d’Israël, nul ne peut fermer ce que tu
ouvres ni ouvrir ce que tu fermes. Viens et
libère les captifs de leur prison.
Seigneur prends pitié.
Assemblée Seigneur Jésus, prends pitié
ABSOLUTION
Prêtre
Dieu tout-puissant, en Jésus-Christ, tu nous as
donné un royaume qui ne peut être détruit,
pardonne-nous nos péchés, ouvre nos yeux à
ta vérité, aide-nous à faire ta volonté, Donnenous la joie de ton Royaume, par Jésus-Christ
notre Seigneur.
Assemblée Amen.
ABSOLUTION
Priest
Almighty God, in Jesus Christ you have given us
a kingdom that cannot be destroyed, forgive us
our sins, open our eyes to your truth, strengthen
us to do your will and give us the joy of the
kingdom, through Jesus Christ our Lord.
All
Amen.
PRIÈRE DU JOUR
Prêtre
Prions le Seigneur
COLLECT
Priest Let us pray
Please remain standing
Veuillez demeurer debout
God for whom we watch and wait, you sent John
the Baptist to prepare the way of your Son:
give us courage to speak the truth, to hunger for
justice, and to suffer for the cause of right,
with Jesus Christ our Lord, who lives and reigns
with you and the Holy Spirit, One God, now and
for ever.
Amen
Dieu, que nous attendons, en qui nous
espérons, tu as envoyé Jean-Baptiste préparer
le chemin de ton Fils, donne-nous le courage
de proclamer la vérité, d’avoir faim de justice,
et de souffrir pour la cause du droit, avec
Jésus-Christ notre Seigneur, qui vit et règne
avec toi et l’Esprit Saint, un seul Dieu, pour les
siècles des siècles. Amen
All
Please be seated
Veuillez vous asseoir.
3
PROCLAIMING THE WORD
FIRST READING Zephaniah 3: 14 - 20
LA LITURGIE DE LA PAROLE
PREMIÈRE LECTURE Sophonie 3: 14 - 20
Read in French by MarKo Hubert
Lue en anglais par Marie-Claire Fournier
Pousse des cris de joie, fille de Sion ! Éclate en ovations,
Israël ! Réjouis-toi, de tout ton cœur bondis de joie, fille
de Jérusalem ! Le Seigneur a levé les sentences qui
pesaient sur toi, il a écarté tes ennemis. Le roi d’Israël,
le Seigneur, est en toi. Tu n’as plus à craindre le malheur.
Ce jour-là, on dira à Jérusalem : « Ne crains pas, Sion !
Ne laisse pas tes mains défaillir ! Le Seigneur ton Dieu
est en toi, c’est lui, le héros qui apporte le salut. Il aura
en toi sa joie et son allégresse, il te renouvellera par son
amour ; il exultera pour toi et se réjouira, comme aux
jours de fête. » J’ai écarté de toi le malheur, pour que tu
ne subisses plus l’humiliation. Me voici à l’œuvre contre
tous tes oppresseurs. En ce temps-là je sauverai la
brebis boiteuse, je rassemblerai celles qui sont égarées,
et je leur donnerai louange et renom dans tous les pays
où elles ont connu la honte. En ce temps-là je vous
ramènerai, en ce temps-là je vous rassemblerai ; alors je
vous donnerai louange et renom parmi tous les peuples
de la terre, quand je ramènerai vos captifs, et vous le
verrez, – dit le Seigneur.
Reader Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises.
All
Nous rendons grâce à Dieu.
Sing aloud, O daughter Zion; shout, O Israel! Rejoice
and exult with all your heart, O daughter Jerusalem! The
Lord has taken away the judgments against you, he has
turned away your enemies. The king of Israel, the Lord,
is in your midst; you shall fear disaster no more. On that
day it shall be said to Jerusalem: Do not fear, O Zion; do
not let your hands grow weak. The Lord, your God, is in
your midst, a warrior who gives victory; he will rejoice
over you with gladness, he will renew you in his love; he
will exult over you with loud singing as on a day of
festival. I will remove disaster from you, so that you will
not bear reproach for it. I will deal with all your
oppressors at that time. And I will save the lame and
gather the outcast, and I will change their shame into
praise and renown in all the earth. At that time I will
bring you home, at the time when I gather you; for I will
make you renowned and praised among all the peoples
of the earth, when I restore your fortunes before your
eyes, says the Lord.
Lecteur
Hear what the Spirit is saying to the Churches.
Assemblée Thanks be to God.
Silence - The Congregation remains seated for the canticle.
L’assemblée demeure assise pour chanter le cantique
A SONG OF THANSKGIVING
i)
Isaiah 12:2 – 6
Silence
IV.4.
PREMIER CANTIQUE D'ISAÏE
i)
BE-HOLD, God is my sal-va-tion ; *
I trust and will not be a^fraid.
Isaie 12:2 - 6
Voici le Dieu qui me sauve:
j’ai confiance, je n’ai plus de crainte.
ii) For the Most High God is my strength and
my song, * and has be-come my sal-va-tion.
ii) Ma force et mon chant, c’est le Seigneur;
il est pour moi le salut.
iii) Therefore with joy you shall draw wa-ter *
from the wells of sal-va-tion.
iii) Exultant de joie,
vous puiserez les eaux aux sources du salut.
iv) And on that day you shall say, *
give thanks and call up-on God’s^name;
iv) Ce jour-là, vous direz:
«Rendez grâce au Seigneur,
v) make God’s deeds known a-mong the peo-ples; *
proclaim that God’s name is high-ly ex-al-ted.
v) proclamez son nom,
annoncez parmi les peuples ses hauts faits!»
vi) Sing the praises of God, who has done
ex-cell-ent things, *
for this is known in all the^world.
vi) Redites-le: «Sublime est son nom!»
Jouez pour le Seigneur, car il a fait des prodiges,
que toute la terre connaît.
vii) Cry aloud, inhabitants of Zion, ring out your joy *
for great is the Holy One of Is-rael in
your^midst.
vii) Jubilez, criez de joie, habitants de Sion,
car il est grand au milieu de toi, le Saint d’Israël!
4
SECOND READING Philippians 4: 4 - 7
LA DEUXIÈME LECTURE Philippiens 4: 4 - 7
Read in English by Randy Gates
Lue en français par Jules De Lamarre
Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice. Let
your gentleness be known to everyone. The Lord is
near. Do not worry about anything, but in everything by
prayer and supplication with thanksgiving let your
requests be made known to God. And the peace of
God, which surpasses all understanding, will guard your
hearts and your minds in Christ Jesus.
Soyez toujours dans la joie du Seigneur ; laissez-moi
vous le redire : soyez dans la joie. Que votre sérénité
soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est
proche. Ne soyez inquiets de rien, mais, en toute
circonstance, dans l'action de grâce priez et suppliez
pour faire connaître à Dieu vos demandes. Et la paix de
Dieu, qui dépasse tout ce qu'on peut imaginer, gardera
votre coeur et votre intelligence dans le Christ Jésus.
Reader Hear what the Spirit is saying to the churches.
All
Thanks be to God.
Silence
Lecteur
Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
Silence
Please stand and turn to face the Gospel reader
Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile.
Alleluia, alleluia, alleluia
Alleluia, alleluia, alleluia
The Spirit of the Lord God is upon me, because God
has anointed me to bring good tidings to the afflicted.
Alleluia, alleluia, alleluia
Si tu donnes ton pain à celui qui a faim et pourvois aux
besoins de l'opprimé, la lumière luira pour toi au milieu
des ténèbres, et ton obscurité se changera en clarté.
Alleluia, alleluia, alleluia
Alléluia, alléluia, alléluia
Alléluia, alléluia, alléluia
Le Seigneur Dieu me remplit de son Esprit, car il m’a
donné pour mission d’apporter aux pauvres une bonne
nouvelle. Alléluia, alléluia, alléluia
If you offer your food to the hungry and satisfy the
needs of the afflicted, then your light shall rise in the
darkness and your gloom be like the noonday.
Alléluia, alléluia, alléluia
HOLY GOSPEL Luke 3: 7 - 18
LE SAINT ÉVANGILE Luc 3: 7 - 18
Deacon The Lord be with you.
All
And also with you.
Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ
Diacre
Assemblée
Diacre
Assemblée
GOSPEL ACCLAMATION
All
L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE
according to Luke.
Glory to you, Lord Jesus Christ.
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec ton esprit.
Évangile de Jésus-Christ selon saint Luc.
Gloire à toi, Seigneur.
Jean disait aux foules qui arrivaient pour se faire baptiser
par lui : « Engeance de vipères ! Qui vous a appris à fuir
la colère qui vient ? Produisez donc des fruits qui
expriment votre conversion, et ne vous mettez pas à
dire en vous-mêmes : 'Nous avons Abraham pour père'.
Car je vous le dis : avec les pierres que voici, Dieu peut
faire surgir des enfants à Abraham. Déjà la cognée se
trouve à la racine des arbres : tout arbre qui ne produit
pas de bons fruits va être coupé et jeté au feu. » Les
foules lui demandaient: « Que devons-nous faire ? » Jean
John said to the crowds that came out to be baptized by
him, "You brood of vipers! Who warned you to flee
from the wrath to come? Bear fruits worthy of
repentance. Do not begin to say to yourselves, 'We
have Abraham as our ancestor'; for I tell you, God is
able from these stones to raise up children to Abraham.
Even now the ax is lying at the root of the trees; every
tree therefore that does not bear good fruit is cut down
and thrown into the fire." And the crowds asked him,
5
"What then should we do?" In reply he said to them,
"Whoever has two coats must share with anyone who
has none; and whoever has food must do likewise."
Even tax collectors came to be baptized, and they asked
him, "Teacher, what should we do?" He said to them,
"Collect no more than the amount prescribed for you."
Soldiers also asked him, "And we, what should we do?"
He said to them, "Do not extort money from anyone by
threats or false accusation, and be satisfied with your
wages." As the people were filled with expectation, and
all were questioning in their hearts concerning John,
whether he might be the Messiah, John answered all of
them by saying, "I baptize you with water; but one who
is more powerful than I is coming; I am not worthy to
untie the thong of his sandals. He will baptize you with
the Holy Spirit and fire. His winnowing fork is in his
hand, to clear his threshing floor and to gather the
wheat into his granary; but the chaff he will burn with
unquenchable fire." So, with many other exhortations,
he proclaimed the good news to the people.
leur répondait: « Celui qui a deux vêtements, qu'il
partage avec celui qui n'en a pas ; et celui qui a de quoi
manger, qu'il fasse de même ! » Des publicains
(collecteurs d'impôts) vinrent aussi se faire baptiser et
lui dirent : « Maître, que devons-nous faire ? » Il leur
répondit : « N'exigez rien de plus que ce qui vous est
fixé. » A leur tour, des soldats lui demandaient : « Et
nous, que devons-nous faire ? » Il leur répondit : « Ne
faites ni violence ni tort à personne ; et contentez-vous
de votre solde. » Or, le peuple était en attente, et tous
se demandaient en eux-mêmes si Jean n'était pas le
Messie. Jean s'adressa alors à tous : « Moi, je vous
baptise avec de l'eau ; mais il vient, celui qui est plus
puissant que moi. Je ne suis pas digne de défaire la
courroie de ses sandales. Lui vous baptisera dans l'Esprit
Saint et dans le feu. Il tient à la main la pelle à vanner
pour nettoyer son aire à battre le blé, et il amassera le
grain dans son grenier ; quant à la paille, il la brûlera dans
un feu qui ne s'éteint pas. » Par ces exhortations et bien
d'autres encore, il annonçait au peuple la Bonne
Nouvelle.
Diacre
Acclamons la Parole de Dieu.
Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus.
Deacon The Gospel of Christ.
All
Praise to you, Lord Jesus Christ.
SERMON The Reverend Jean-Jacques Goulet
HOMÉLIE Le Révérend Jean-Jacques Goulet
A period of about 2 minutes silence is kept.
On garde deux minutes de silence
HYMN: 401 My Life Flows On in Endless Song
Please kneel or sit
Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier
PRAYERS OF THE FAITHFUL & CONFESSION OF FAITH
Response after each of the prayer sections
Leader
God of love and mercy
All
Hear our prayer
LA PRIÈRE UNIVERSELLE ET PROFESSION DE LA FOI
led by Mary Dowe
dirigée par Raymonde Proulx
Après chaque intention de prière, on répond
Ministre Dieu de tendresse et d’amour
Assemblée Écoute nos prières
At the end
Leader Glory to God,
All
whose power, working in us, can do
À la fin
Ministre
Gloire à Dieu.
Assemblée qui peut, par sa puissance qui agit en
infinitely more than we can ask or
imagine. Glory to God from generation to
generation, in the Church and in Christ
Jesus, for ever and ever. Amen.
nous, faire infiniment plus que nous
pouvons demander et même imaginer.
Gloire à lui dans l’Église et dans le Christ
Jésus, pour toutes les générations, dans
les siècles des siècles. Amen
6
Please stand.
Veuillez vous mettre debout.
THE AFFIRMATION OF FAITH AND GREETING OF PEACE
Priest
All
Priest
All
L’AFFIRMATION DE FOI ET L’ÉCHANGE DE LA PAIX
Christ died for our sins in accordance with the
Scriptures; he was buried; he was raised to life
on the third day in accordance with the
Scriptures; afterwards he appeared to his
followers, and to all the apostles:
This we have received, and this
we believe. Amen
Prêtre
Le Christ est mort pour nos péchés selon les
écritures ; Il a été enterré ; Il a été élevé à la
vie, le troisième jour conformément aux
écritures ; par la suite, il est apparu à ses
disciples, et à tous les apôtres :
Assemblée cela nous est parvenu, et en cela nous
croyons. Amen.
The peace of the Lord be always with you.
And also with you.
Prêtre
Que la paix du Seigneur soit toujours
avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Please exchange a handshake of peace with your neighbour
On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ »
CELEBRATING THE EUCHARIST
LA LITURGIE EUCHARISTIQUE
During this hymn a collection will be taken for the work of the
Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you
would like to find out about regular or tax efficient ways of giving
please speak to a steward.
Pendant cet hymne, il y aura une quête afin de soutenir la mission
de la cathédrale au centre-ville de Montréal. Donnez
généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une
contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous
adresser à un des responsables.
Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs
organismes locaux qui viennent en aide aux démunis.
Through our outreach programmes the Cathedral supports many
local organizations which help the needy.
The Cathedral is open seven days a week between 7.30am and
6pm on weekdays and Sundays, and 11am – 6pm on Saturdays, for
all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place
to sit and rest, and seek help.
La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00
en semaine et le dimanche, et entre 11h et 18h les samedis, à tous
ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour
s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide.
HYMN 105 Where Jordan cuts the wilderness
(Morning Song)
HYMNE 319 Chantons pour Christ un chant nouveau
(Puer Nobis)
12.45pm only : At the end of the hymn everyone is invited
to gather around the altar, or if you prefer, you may stay in
your place until you come up to receive Communion.
12h45 : Après cet hymne, l’assemblée est invitée à se réunir
autour de l’autel. Si vous préférez, vous pouvez demeurer à
votre place et venir à l’autel au moment de recevoir la
Communion.
12h45 pm únicamente: Al final del himno, todos están invitados a reunirse alrededor del altar,
o si usted prefiere, puede permanecer en su lugar y acercarse después para recibir la Comunión.
PRAYER OVER THE GIFTS
Priest
God of hope, renew in us the joy of your
salvation and make us a living sacrifice to you,
for the sake of Jesus Christ our Lord.
All
Amen.
PRIÈRE
SUR LES OFFRANDES
Dieu d’espérance, renouvelle en nous la joie
de ton salut, et fais que nous devenions pour
toi un sacrifice vivant, pour l’amour de notre
Seigneur Jésus-Christ.
Assemblée Amen.
Prêtre
7
EUCHARISTIC PRAYER V
Priest
The Lord be with you.
All
And also with you.
Priest
Lift up your hearts.
All
We lift them to the Lord.
Priest
Let us give thanks to the Lord our God.
All
It is right to give our thanks and praise.
LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE V
Prêtre
Le Seigneur soit avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Prêtre
Élevons notre cœur.
Assemblée Nous le tournons vers le Seigneur.
Prêtre
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Assemblée Cela est juste et bon.
Here follows the preface
Please kneel when the bells ring before the Sanctus
Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque
les cloches sonnent avant le Sanctus.
SANCTUS & BENEDICTUS
SANCTUS ET BENEDICTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis.
Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and
earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed is
he that comes in the name of the Lord, hosanna in the
highest.
Priest
All
Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers.
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus
haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux!
Therefore we declare our faith.
Christ has died, Christ is risen,
Christ will come again.
Prêtre
Assemblée
Proclamons le mystère de la foi.
Christ est mort, Christ est ressuscité.
Christ reviendra.
At the end of the Eucharistic Prayer, please say
Amen.
À la fin de la prière eucharistique, l’assemblée dit
Amen.
LORD’S PRAYER
LA PRIÈRE DU SEIGNEUR
Priest
Now, as our Saviour Christ has taught us,
we are bold to say,
Prêtre
Et maintenant, comme nous l’avons appris du
Sauveur, nous osons dire,
All
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name, thy kingdom
come, thy will be done, on earth as it is
in heaven. Give us this day our daily
bread. And forgive us our trespasses, as
we forgive those who trespass against
us. And lead us not into temptation,
but deliver us from evil. For thine is the
kingdom, the power, and the glory, for
ever and ever. Amen.
Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton
Priest
All
Every time we eat this bread and drink this cup
we proclaim the Lord's death until he
comes
Prêtre
Priest
All
The gifts of God, for the people of God.
Thanks be to God.
nom soit sanctifié, que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre
comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui
notre pain de ce jour. Pardonne-nous
nos offenses, comme nous pardonnons
aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne
nous soumets pas à la tentation, mais
délivre-nous du mal. Car c’est à toi
qu’appartiennent le règne, la puissance et
la gloire, pour les siècles des siècles. Amen
Chaque fois que nous mangeons ce pain et que
nous buvons à cette coupe
Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur,
jusqu'à ce qu'il vienne.
Prêtre
Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
8
AGNUS DEI
AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Lamb of God, you take away the sin of the world, have
mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the
world, grant us peace.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié
de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Everyone is welcome to receive Communion or a
blessing at our services, as appropriate. In the
Anglican tradition Communion is in both kinds
Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur,
pour communier ou pour recevoir une bénédiction,
selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les
fidèles sont invités à communier sous les deux espèces.
Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio.
En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies.
À 10h seulement : At 10am Communion will be as follows:

Each person can stand or kneel to take Holy Communion as they please.



People who sit in the ‘Union’ side aisle should go to the Baptistry to take Communion.
People in the ‘Robert Bourassa side aisle should go to the St John Chapel to take Communion.
People who sit in the central Nave will be guided by the Stewards.


People can stand on any of the three sides– the baptistry, the Chapel or the front altar step.
People who desire to kneel should make their own way to the baptistry or the St John Chapel.
This experimental way of taking Holy Communion will be reviewed at the Forum meetings on Dec 15th and Jan 19.
PRAYER MINISTRY
During Communion, there is an opportunity for prayer with
two members of the congregation. You may particularly want
to thank God today for something, or pray for something for
yourself or for someone else. Please go to the side chapel
after receiving Holy Communion and wait in line until the two
prayer ministers invite you to join them.
MINISTÈRE DE PRIÈRE (à 10h seulement)
Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec
deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous
remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un
d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après
avoir communié et faire la queue en attendant que les deux
membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre.
MOTET Wachet auf, ruft uns die Stimme
Philipp Nicolai (1556-1608)
For a translation of the text, please see Hymn 110
MOTET Wachet auf, ruft uns die Stimme
Philipp Nicolai (1556-1608)
Pour une traduction du texte, s.v.p. voyez l’hymne 454.
Please remain kneeling or seated to sing the hymn
HYMN 96 Creator of the stars of night
(Conditor Alme Siderum)
A short period of silence is kept
9
NOTICES & PRAYERS AFTER COMMUNION
All
Merciful God, may this Eucharist free us
from our sins, fill us with unending joy,
and prepare us for the birthday of our
Saviour. We ask this in the name of Jesus
Christ, who is Lord now and for ever.
Amen
LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION
Prêtre
Dieu de miséricorde, fais que cette Eucharistie
nous libère de nos péchés. Remplis-nous d’une
joie éternelle et prépare-nous à la naissance de
notre Sauveur. Nous te le demandons au nom
de Jésus-Christ, qui est Seigneur, aujourd’hui et
à jamais. Amen.
BLESSING
Priest
The peace of God which passes all
understanding keep your hearts and minds in
the knowledge and love of God and of God’s
Son, Jesus Christ. And the blessing of God
almighty, Father, Son and Holy Spirit, come
upon you and remain with you for ever.
All
Amen
BÉNÉDICTION
Prêtre
Que la paix de Dieu qui surpasse toute
intelligence garde vos cœurs et vos pensées
dans la connaissance et l’amour de Dieu et de
son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur. Et que la
bénédiction du Dieu tout-puissant, Père, Fils et
Saint-Esprit descende sur vous et y demeure
à jamais.
Assemblée Amen.
HYMN 90 How the world longs for your birth
(Nun komm, der Heiden Heiland)
HYMNE
Deacon Go forth in the name of Christ.
All
Thanks be to God!
Diacre
Allez dans la paix du Christ.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu !
POSTLUDE How the world longs, BWV 661
J S Bach (1685-1750)
POSTLUDE Nun komm, der Heiden Heiland
Dietrich Buxtehude (1637-1707)
314 La nuit est avancée
(LLangloffan)
THE ADVENT FLORAL DISPLAY of twigs, berries, and flowers is given to the glory of God by Natasha Henderson
and by Jill Milne in thanksgiving. LA DÉCORATION FLORALE de rameaux, de baies et de fleurs pour l'Avent est
offerte à la gloire de Dieu et en action de grâce par Natasha Henderson et Jill Milne.
LET FLOWERS SPEAK YOUR THANKSGIVING AND LOVE: FLOWER SPONSORS ARE needed for Christmas and
beyond. (Cost: approx. $60). Contact Rob Wells. PARLEZ D'AMOUR ET DE GRÂCE PAR UN DON DE FLEURS:
parrains/marraines floraux recherchés pour Noël et les dimanches qui suivent. (Coût évalué à $60.) Voir Rob Wells.
PRAYERS/PRIÈRES
For those in special need / Intentions particulières : Heather, Sandy, Ingrid, Michael, Grace, Pat, Faus,
Caroline, Jerry, Jacquie, Linda, Gladys, Michelle, Gwenda, Robert, Jill, Valerie
For continuing support / Pour un soutien continu : Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall, Anne
Shaddick, Kat, Duncan, Anika, Jan, Sharon, Marjorie & Russell, Pamela, George
Those who have died recently / Pour ceux et celles décédés récemment : William Turner,
Hazel Bryan Beraha
Years’ mind / Anniversaire de décès : Mary Marler, Desmond Ward, Blanca Jones
ANNUAL STEWARDSHIP: A huge thank-you to all the volunteer visitors. Don’t forget to return your pledge form
and Community survey!
CAMPAGNE ANNUELLE: Un grand merci à tous nos bénévoles qui ont accepté de faire les visites. N’oubliez pas de
retourner vos promesses de don et votre sondage!
10
PRAYER AT THE CATHEDRAL
ADVENT PRAYERS FOR PEACE Tuesday nights in
Advent (Dec 15 and 22) from 5:45 to 6:00pm after
Evensong. A time of quiet focussed prayer seeking
peace in the world and in our hearts.
PRIÈRE À LA CATHÉDRALE
PRIÈRES POUR LA PAIX PENDANT L'AVENT Les mardis
15 et 22 décembre de 17h45 à 18h00 dans la cathédrale.
Un temps pour prier en toute quiétude pour la paix
mondiale et la paix intérieure.
MUSIC, READINGS AND DANCE FOR CHRISTMAS at
4pm on Sunday 20 December – a splendid service of
light, words and music. Also live on Radio Ville-Marie
91.3 FM & the internet.
MUSIQUE, LECTURES ET DANSE POUR NOËL à 16h le
dimanche 20 décembre, aussi diffusées en direct par
Radio Ville-Marie (91,3 FM) et sur Internet. Un office
merveilleux : lumière, mots, et musique.
GROWING IN FAITH
TODAY: PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE, the French Bible
study and prayer group will meet at 2pm in the Hollis
Lounge.
CULTIVEZ SA FOI
AUJOURD'HUI: PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE, le groupe de
prière et étude biblique, se rencontre à 14h00 au salon
Hollis.
HUNGRY MINDS: Bible study and supper for students
and young adults is taking a break and will resume on
Wednesday January 13 at 6pm. in the Undercroft.
HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour les
étudiant(e)s et jeunes adultes est en relâche et
reprendra le mercredi 13 janvier à 18h00 dans la Voûte.
MUSIC AT THE CATHEDRAL
L'OASIS MUSICALE CONCERTS
SATURDAY, 19 DECEMBER 4:30PM : Organ recital by Patrick
Wedd: La Nativité du Seigneur by Messaien. For details
visit http://loasismusicale2.blogspot.ca/
MUSIQUE À LA CATHÉDRALE
CONCERTS L’OASIS MUSICALE
SAMEDI, LE 19 DÉCEMBRE à 16h30 La Nativité du Seigneur
par Messaien, Patrick Wedd, orgue. Pour les détails, visitez
http://loasismusicale2.blogspot.ca/
SOCIAL JUSTICE, OUTREACH, AND COMMUNITY
TODAY: “WRITE FOR RIGHTS” - Amnesty Action
Amnistie meets in the Chapter House after the 10 am
Eucharist today. Please join us.
JUSTICE SOCIALE, ACTION BENEVOLE, COMMUNAUTE
AUJOURD'HUI: "ÉCRIRE POUR LES DROITS" le
groupe Action Amnistie se réunit après l’Eucharistie de
10h dans la salle capitulaire. Joignez vous à nous pour
écrire des lettres pour lutter contre l'injustice.
TODAY: THE CATHEDRAL READING GROUP is hosting
a movie and egg nog night at 7 pm. Everyone is
welcome to attend. Speak to Jane, Donna or Ann for
the address.
AUJOURD'HUI: LE GROUPE BIBLIOPHILE de la
cathédrale se réunit à 19h pour une soirée Cinéma et
Lait de poule. Tous et toutes sont les bienvenu(e)s. Svp
parlez à Paul ou à Jean-Jacques pour en connaître
l'adresse.
CATHEDRAL FORUM will meet on Tuesday, December
15 at 6:30pm. All congregation members invited.
FAIR TRADE KIOSQUE: Sunday December 20in the
Baptistery after the 10am Eucharist. featuring a small
selection of last minute stocking-filler gifts from around
the world!
PARKING PASSES: TO PARK IN THE FORECOURT YOU
MUST HAVE A PARKING PASS. The cost is $100 for the
year. Passes for 2016 are available from the vergers. If
you currently have a parking pass it will expire on
December 31, 2015. Starting February 1 st the parking
policy will be strictly enforced.
FORUM DE LA CATHÉDRALE mardi le 15 décembre à
18h30. Tous les membres de la paroisse sont les bienvenus.
LE KIOSQUE DE COMMERCE ÉQUITABLE le 20 décembre
dans le baptistère après l'Eucharistie de 10h00 met en
vedette une sélection de produits venus du monde entier.
PERMIS DE STATIONNEMENT : Si vous désirez stationner
dans l'avant-cour de la cathédrale vous devez vous
procurer un permis annuel pour l'année 2016. Les
permis sont disponibles auprès du sacristain. Coût: $100.
Les permis actuels ne seront plus valables après le 31
décembre. Dès le 1e février la politique de stationnement
sera strictement appliquée.
11
NUIT BLANCHE AT THE CATHEDRAL: Call for
submissions of photos and artwork for an exhibition
curated by Natasha Henderson for Nuit blanche contact
Natasha or Ann or email the Cathedral office.
CHRISTMAS LUNCH: Those who would like to do so
from the cathedral are invited to join the congregation
of St John the Evangelist after their Christmas morning
mass for a Christmas lunch. Voluntary Donation but
numbers must be confirmed in advance. Let Paul know
if you would like to join the Cathedral Group.
EPIPHANY POTLUCK DINNER: Save the date: pot luck
party on Wednesday 6th January 6.00pm.
NUIT BLANCHE À LA CATHÉDRALE: Appel aux
soumissions de photographies et d'œuvres d'art pour
une exposition organisée par Natasha Henderson dans le
cadre de la Nuit blanche Contactez Natasha, Ann ou le
bureau de la cathédrale.
DÎNER DE NOEL: L'église St-Jean-l'Évangéliste (l'église au
toit rouge) nous invite au dîner de Noël après
l'Eucharistie de 10h le 25 décembre. Don volontaire,
mais nous devons confirmer combien de personnes vont
y assister. SVP parlez à Paul si vous voulez vous joindre
au groupe de la Cathédrale.
DÎNER-PARTAGE POUR L'ÉPIPHANIE: Réserver la soirée
du mercredi 6 janvier pour le dîner "potluck" à 18h00.
A feast of Music and Worship for Christmas Un régal de musique et de louange pour Noël
La Nativité du Seigneur – Olivier Messiaen
Saturday Dec 19th at 4.30pm Organ : Patrick Wedd
La Nativité du Seigneur – Olivier Messiaen
Samedi 19 décembre à 16h30 Orgue : Patrick Wedd
Music Readings and Dance for Christmas
Sunday 20th December at 4pm
Musique, lectures et danse pour Noël
Dimanche 22 décembre à 16h
CHRISTMAS EVE
Eucharist for all the family and Christmas Pageant
Thursday 24th December at 4pm
LA VEILLE DE NOËL
La Messe pour toute la famille et tableau de Noël
Jeudi le 24 décembre à 16h00
Attention singers and bakers! Please help make this
celebration full and joyous for the many people who
will join us, either for the pageant or so they don't
have to stay up too late! Speak to Rhonda about
joining the very casual choir or providing Christmas
cookies
Attention chanteurs et boulangers ! SVP donnez un
coup de main pour faire de cette célébration une
messe pleine et joyeuse! Parlez à Rhonda pour
participer dans le chœur informel ou pour fournir des
biscuits de Noël après le service.
Messe de Noël (Christmas Eve Eucharist in French)
Thursday 24th December at 7pm.
Messe de Noël en français:
Jeudi le 24 décembre à 19h00
Midnight Mass
Thursday 24th December at 11pm
Celebrant : Bishop Mary
Messe de minuit
Jeudi le 24 décembre à 23h00
Célébrant : Mary, Évêque de Montréal
CHRISTMAS DAY
Said Eucharist (BCP)
Friday 25th December at 8am
LE JOUR DE NOËL
Eucharistie de Noël selon le livre de la prière
commune Vendredi le 25 décembre à 8h00
Festival Christmas Mass
Friday 25th December at 10am
Grande Messe chantée de Noël
Vendredi le 25 décembre à 10h00
Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican
Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and
Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard
Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of
Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093.
English Translation of the Psalm The Montreal Psalter © JPK image on front page Ethiopian Orthodox Choir, from Art in the Christian Tradition, a project of the Vanderbilt Divinity
Library, Nashville, TN. http://diglib.library.vanderbilt.edu/act-imagelink.pl?RC=55669 [retrieved December 4, 2015]. Original source:
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ethiopian_painting_of_Ethiopian_Orthodox_choir.png.
12