December 13 décembre 2015
Transcription
December 13 décembre 2015
THE THIRD SUNDAY OF ADVENT GAUDETE SUNDAY December 13 décembre 2015 LE TROISIÈME DIMANCHE DE L'AVENT Bienvenue Welcome Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui, Vous êtes invités à prendre un café équitable pour mieux nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre les deux messes. A very warm welcome to the Anglican (Episcopal) Cathedral. Please join us for fair-trade coffee in the Baptistry at 11.30am between the services and introduce yourself to us. Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir comment participer à la vie de la communauté de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se trouve dans le livre de cantiques. Nous sommes une communauté inclusive qui accueille la grande diversité humaine. If you are new and want to find out more about joining the Cathedral community, please fill in the information card in the front of your hymn book. We are a diverse, inclusive and welcoming community Nous espérons la justice sociale et nous cherchons une transformation radicale en tant que disciples du Christ dans la contemplation, la compassion et la célébration. following Christ and seeking social justice and radical transformation in contemplation, compassion and celebration. Enfants à la cathédrale Children at the Cathedral Les enfants sont invités à participer à une activité de catéchèse pendant la messe de 10h. Vous trouverez au sous-sol un espace pour accorder des soins aux très jeunes enfants. La chapelle des enfants, située à l’arrière de la cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps. All children are welcome to attend Sunday School at the 10am service. Nursery facilities are available downstairs. The Children’s Chapel at the back of the cathedral is arranged as a safe place for small children at any time. Feel free to use it during any of the services. Gluten free wafers are available: If you would like one, please inform the Communion assistant. Une hostie sans gluten Si vous désirez une hostie sans gluten, veuillez en informer l’assistant eucharistique. Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración. www.montrealcathedral.ca christchurchcathedralmontreal 514-843-6577 We gather today in the traditional territory of the Haudenosaunee & Anishinaabe. Nous nous réunissons aujourd’hui sur le territoire traditionnel des Haudenosaunee et Anishinaabe The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the right-hand column. The music and hymns for each service may be different but most of the liturgy is the same and may be found side by side in both languages. Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de chaque page ; le texte de la messe de 12h 45 se trouve sur la colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues. 10am CHORAL EUCHARIST 12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE Presider Deacon Assistant Célébrant Diacre The Very Rev'd Paul Kennington The Rev'd Rhonda Waters The Rev'd Jean-Jacques Goulet Le Très Révérend Paul Kennington Le Révérend Jean-Jacques Goulet Musique de la messe Messe Basse Setting Messe Basse Gabriel Fauré (1845-1924) Women of the Cathedral Singers Director of Music Patrick Wedd Gabriel Fauré (1845-1924) Quatuor des chanteurs de la cathédrale Directeur de musique Patrick Wedd GATHERING THE COMMUNITY LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ PRELUDE PRÉLUDE Un rejeton fidèle Lo, how a rose Johannes Brahms (1833-97) Johannes Brahms (1833-97) WELCOME Robert King, People's Warden ACCUEIL INTROIT Lo, how a rose INTROÏT Un rejeton fidèle Michael Praetorius (1571-1621) Michael Praetorius (1571-1621) For the text, please see Hymn 117. HYMN 103 On Jordan’s bank, the baptist’s cry (Winchester New) Priest All HYMNE The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all And also with you La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous Assemblée Et avec ton esprit Prêtre THE ADVENT WREATH - A CANDLE FOR WATCHFULNESS Candle-lighter We light one candle for watching; one candle for listening; one candle for speaking. Priest God of heaven and earth, your desire is for all your children to live in peace and justice and you invite us to join in your dream. Give us a voice to speak out against all that harms your creation. Give us a voice to proclaim the good news of your kingdom. Priest All Thy kingdom come, Thy will be done. 323 Que partout Dieu soit loué Versets 1-4 seulement (Nun komm, der Heiden Heiland) LE RITE PÉNITENTIEL 2 Prêtre Dieu du ciel et de la terre, ton souhait est que tous tes enfants vivent dans la paix et la justice et tu nous invites à nous joindre à ton rêve. Donne-nous des oreilles pour entendre la voix de tes prophètes et les cris de ceux qui sont dans le besoin. Donne-nous des oreilles pour entendre les chansons de ton royaume. Prêtre Assemblée Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite. All children (with or without their grown-ups) are invited to join the Sunday School procession as they leave for Children’s Church during the Advent Litany. À 10h : Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la procession quand elle passe. ADVENT LITANY All O Wisdom, from the mouth of the Most High, you reign over all things to the ends of the earth: come and teach us how to live. Lord Jesus, come soon! All O Branch of Jesse, standing as a sign among the nations, all kings will keep silence before you and all peoples will summon you to their aid: come, set us free and delay no more. Lord Jesus, come soon! O sagesse, de la bouche du très-haut, tu règnes sur toutes choses jusqu'aux extrémités de la terre : viens et apprends-nous à vivre. Assemblée: Seigneur Jésus, prends pitié. Ô Fils de la race de Jessé, signe dressé devant les peuples, les souverains resteront silencieux devant toi, les peuples t’appelleront au secours, délivre-nous, viens, ne tarde plus ! Assemblée Seigneur Jésus, prends pitié. O Key of David and sceptre of the house of Israel, you open and none can shut; you shut and none can open: come and free the captives from prison. All Lord Jesus, come soon! All O Emmanuel, hope of the nations and their Saviour: come and save us, Lord our God. Lord Jesus, come soon! Chef de la lignée de David et sceptre de la maison d’Israël, nul ne peut fermer ce que tu ouvres ni ouvrir ce que tu fermes. Viens et libère les captifs de leur prison. Seigneur prends pitié. Assemblée Seigneur Jésus, prends pitié ABSOLUTION Prêtre Dieu tout-puissant, en Jésus-Christ, tu nous as donné un royaume qui ne peut être détruit, pardonne-nous nos péchés, ouvre nos yeux à ta vérité, aide-nous à faire ta volonté, Donnenous la joie de ton Royaume, par Jésus-Christ notre Seigneur. Assemblée Amen. ABSOLUTION Priest Almighty God, in Jesus Christ you have given us a kingdom that cannot be destroyed, forgive us our sins, open our eyes to your truth, strengthen us to do your will and give us the joy of the kingdom, through Jesus Christ our Lord. All Amen. PRIÈRE DU JOUR Prêtre Prions le Seigneur COLLECT Priest Let us pray Please remain standing Veuillez demeurer debout God for whom we watch and wait, you sent John the Baptist to prepare the way of your Son: give us courage to speak the truth, to hunger for justice, and to suffer for the cause of right, with Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, One God, now and for ever. Amen Dieu, que nous attendons, en qui nous espérons, tu as envoyé Jean-Baptiste préparer le chemin de ton Fils, donne-nous le courage de proclamer la vérité, d’avoir faim de justice, et de souffrir pour la cause du droit, avec Jésus-Christ notre Seigneur, qui vit et règne avec toi et l’Esprit Saint, un seul Dieu, pour les siècles des siècles. Amen All Please be seated Veuillez vous asseoir. 3 PROCLAIMING THE WORD FIRST READING Zephaniah 3: 14 - 20 LA LITURGIE DE LA PAROLE PREMIÈRE LECTURE Sophonie 3: 14 - 20 Read in French by MarKo Hubert Lue en anglais par Marie-Claire Fournier Pousse des cris de joie, fille de Sion ! Éclate en ovations, Israël ! Réjouis-toi, de tout ton cœur bondis de joie, fille de Jérusalem ! Le Seigneur a levé les sentences qui pesaient sur toi, il a écarté tes ennemis. Le roi d’Israël, le Seigneur, est en toi. Tu n’as plus à craindre le malheur. Ce jour-là, on dira à Jérusalem : « Ne crains pas, Sion ! Ne laisse pas tes mains défaillir ! Le Seigneur ton Dieu est en toi, c’est lui, le héros qui apporte le salut. Il aura en toi sa joie et son allégresse, il te renouvellera par son amour ; il exultera pour toi et se réjouira, comme aux jours de fête. » J’ai écarté de toi le malheur, pour que tu ne subisses plus l’humiliation. Me voici à l’œuvre contre tous tes oppresseurs. En ce temps-là je sauverai la brebis boiteuse, je rassemblerai celles qui sont égarées, et je leur donnerai louange et renom dans tous les pays où elles ont connu la honte. En ce temps-là je vous ramènerai, en ce temps-là je vous rassemblerai ; alors je vous donnerai louange et renom parmi tous les peuples de la terre, quand je ramènerai vos captifs, et vous le verrez, – dit le Seigneur. Reader Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises. All Nous rendons grâce à Dieu. Sing aloud, O daughter Zion; shout, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter Jerusalem! The Lord has taken away the judgments against you, he has turned away your enemies. The king of Israel, the Lord, is in your midst; you shall fear disaster no more. On that day it shall be said to Jerusalem: Do not fear, O Zion; do not let your hands grow weak. The Lord, your God, is in your midst, a warrior who gives victory; he will rejoice over you with gladness, he will renew you in his love; he will exult over you with loud singing as on a day of festival. I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it. I will deal with all your oppressors at that time. And I will save the lame and gather the outcast, and I will change their shame into praise and renown in all the earth. At that time I will bring you home, at the time when I gather you; for I will make you renowned and praised among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes, says the Lord. Lecteur Hear what the Spirit is saying to the Churches. Assemblée Thanks be to God. Silence - The Congregation remains seated for the canticle. L’assemblée demeure assise pour chanter le cantique A SONG OF THANSKGIVING i) Isaiah 12:2 – 6 Silence IV.4. PREMIER CANTIQUE D'ISAÏE i) BE-HOLD, God is my sal-va-tion ; * I trust and will not be a^fraid. Isaie 12:2 - 6 Voici le Dieu qui me sauve: j’ai confiance, je n’ai plus de crainte. ii) For the Most High God is my strength and my song, * and has be-come my sal-va-tion. ii) Ma force et mon chant, c’est le Seigneur; il est pour moi le salut. iii) Therefore with joy you shall draw wa-ter * from the wells of sal-va-tion. iii) Exultant de joie, vous puiserez les eaux aux sources du salut. iv) And on that day you shall say, * give thanks and call up-on God’s^name; iv) Ce jour-là, vous direz: «Rendez grâce au Seigneur, v) make God’s deeds known a-mong the peo-ples; * proclaim that God’s name is high-ly ex-al-ted. v) proclamez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!» vi) Sing the praises of God, who has done ex-cell-ent things, * for this is known in all the^world. vi) Redites-le: «Sublime est son nom!» Jouez pour le Seigneur, car il a fait des prodiges, que toute la terre connaît. vii) Cry aloud, inhabitants of Zion, ring out your joy * for great is the Holy One of Is-rael in your^midst. vii) Jubilez, criez de joie, habitants de Sion, car il est grand au milieu de toi, le Saint d’Israël! 4 SECOND READING Philippians 4: 4 - 7 LA DEUXIÈME LECTURE Philippiens 4: 4 - 7 Read in English by Randy Gates Lue en français par Jules De Lamarre Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice. Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near. Do not worry about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. Soyez toujours dans la joie du Seigneur ; laissez-moi vous le redire : soyez dans la joie. Que votre sérénité soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche. Ne soyez inquiets de rien, mais, en toute circonstance, dans l'action de grâce priez et suppliez pour faire connaître à Dieu vos demandes. Et la paix de Dieu, qui dépasse tout ce qu'on peut imaginer, gardera votre coeur et votre intelligence dans le Christ Jésus. Reader Hear what the Spirit is saying to the churches. All Thanks be to God. Silence Lecteur Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. Silence Please stand and turn to face the Gospel reader Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile. Alleluia, alleluia, alleluia Alleluia, alleluia, alleluia The Spirit of the Lord God is upon me, because God has anointed me to bring good tidings to the afflicted. Alleluia, alleluia, alleluia Si tu donnes ton pain à celui qui a faim et pourvois aux besoins de l'opprimé, la lumière luira pour toi au milieu des ténèbres, et ton obscurité se changera en clarté. Alleluia, alleluia, alleluia Alléluia, alléluia, alléluia Alléluia, alléluia, alléluia Le Seigneur Dieu me remplit de son Esprit, car il m’a donné pour mission d’apporter aux pauvres une bonne nouvelle. Alléluia, alléluia, alléluia If you offer your food to the hungry and satisfy the needs of the afflicted, then your light shall rise in the darkness and your gloom be like the noonday. Alléluia, alléluia, alléluia HOLY GOSPEL Luke 3: 7 - 18 LE SAINT ÉVANGILE Luc 3: 7 - 18 Deacon The Lord be with you. All And also with you. Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ Diacre Assemblée Diacre Assemblée GOSPEL ACCLAMATION All L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE according to Luke. Glory to you, Lord Jesus Christ. Le Seigneur soit avec vous. Et avec ton esprit. Évangile de Jésus-Christ selon saint Luc. Gloire à toi, Seigneur. Jean disait aux foules qui arrivaient pour se faire baptiser par lui : « Engeance de vipères ! Qui vous a appris à fuir la colère qui vient ? Produisez donc des fruits qui expriment votre conversion, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes : 'Nous avons Abraham pour père'. Car je vous le dis : avec les pierres que voici, Dieu peut faire surgir des enfants à Abraham. Déjà la cognée se trouve à la racine des arbres : tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être coupé et jeté au feu. » Les foules lui demandaient: « Que devons-nous faire ? » Jean John said to the crowds that came out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? Bear fruits worthy of repentance. Do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our ancestor'; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham. Even now the ax is lying at the root of the trees; every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire." And the crowds asked him, 5 "What then should we do?" In reply he said to them, "Whoever has two coats must share with anyone who has none; and whoever has food must do likewise." Even tax collectors came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what should we do?" He said to them, "Collect no more than the amount prescribed for you." Soldiers also asked him, "And we, what should we do?" He said to them, "Do not extort money from anyone by threats or false accusation, and be satisfied with your wages." As the people were filled with expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Messiah, John answered all of them by saying, "I baptize you with water; but one who is more powerful than I is coming; I am not worthy to untie the thong of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his granary; but the chaff he will burn with unquenchable fire." So, with many other exhortations, he proclaimed the good news to the people. leur répondait: « Celui qui a deux vêtements, qu'il partage avec celui qui n'en a pas ; et celui qui a de quoi manger, qu'il fasse de même ! » Des publicains (collecteurs d'impôts) vinrent aussi se faire baptiser et lui dirent : « Maître, que devons-nous faire ? » Il leur répondit : « N'exigez rien de plus que ce qui vous est fixé. » A leur tour, des soldats lui demandaient : « Et nous, que devons-nous faire ? » Il leur répondit : « Ne faites ni violence ni tort à personne ; et contentez-vous de votre solde. » Or, le peuple était en attente, et tous se demandaient en eux-mêmes si Jean n'était pas le Messie. Jean s'adressa alors à tous : « Moi, je vous baptise avec de l'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi. Je ne suis pas digne de défaire la courroie de ses sandales. Lui vous baptisera dans l'Esprit Saint et dans le feu. Il tient à la main la pelle à vanner pour nettoyer son aire à battre le blé, et il amassera le grain dans son grenier ; quant à la paille, il la brûlera dans un feu qui ne s'éteint pas. » Par ces exhortations et bien d'autres encore, il annonçait au peuple la Bonne Nouvelle. Diacre Acclamons la Parole de Dieu. Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus. Deacon The Gospel of Christ. All Praise to you, Lord Jesus Christ. SERMON The Reverend Jean-Jacques Goulet HOMÉLIE Le Révérend Jean-Jacques Goulet A period of about 2 minutes silence is kept. On garde deux minutes de silence HYMN: 401 My Life Flows On in Endless Song Please kneel or sit Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier PRAYERS OF THE FAITHFUL & CONFESSION OF FAITH Response after each of the prayer sections Leader God of love and mercy All Hear our prayer LA PRIÈRE UNIVERSELLE ET PROFESSION DE LA FOI led by Mary Dowe dirigée par Raymonde Proulx Après chaque intention de prière, on répond Ministre Dieu de tendresse et d’amour Assemblée Écoute nos prières At the end Leader Glory to God, All whose power, working in us, can do À la fin Ministre Gloire à Dieu. Assemblée qui peut, par sa puissance qui agit en infinitely more than we can ask or imagine. Glory to God from generation to generation, in the Church and in Christ Jesus, for ever and ever. Amen. nous, faire infiniment plus que nous pouvons demander et même imaginer. Gloire à lui dans l’Église et dans le Christ Jésus, pour toutes les générations, dans les siècles des siècles. Amen 6 Please stand. Veuillez vous mettre debout. THE AFFIRMATION OF FAITH AND GREETING OF PEACE Priest All Priest All L’AFFIRMATION DE FOI ET L’ÉCHANGE DE LA PAIX Christ died for our sins in accordance with the Scriptures; he was buried; he was raised to life on the third day in accordance with the Scriptures; afterwards he appeared to his followers, and to all the apostles: This we have received, and this we believe. Amen Prêtre Le Christ est mort pour nos péchés selon les écritures ; Il a été enterré ; Il a été élevé à la vie, le troisième jour conformément aux écritures ; par la suite, il est apparu à ses disciples, et à tous les apôtres : Assemblée cela nous est parvenu, et en cela nous croyons. Amen. The peace of the Lord be always with you. And also with you. Prêtre Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. Please exchange a handshake of peace with your neighbour On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ » CELEBRATING THE EUCHARIST LA LITURGIE EUCHARISTIQUE During this hymn a collection will be taken for the work of the Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you would like to find out about regular or tax efficient ways of giving please speak to a steward. Pendant cet hymne, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la cathédrale au centre-ville de Montréal. Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous adresser à un des responsables. Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs organismes locaux qui viennent en aide aux démunis. Through our outreach programmes the Cathedral supports many local organizations which help the needy. The Cathedral is open seven days a week between 7.30am and 6pm on weekdays and Sundays, and 11am – 6pm on Saturdays, for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place to sit and rest, and seek help. La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00 en semaine et le dimanche, et entre 11h et 18h les samedis, à tous ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide. HYMN 105 Where Jordan cuts the wilderness (Morning Song) HYMNE 319 Chantons pour Christ un chant nouveau (Puer Nobis) 12.45pm only : At the end of the hymn everyone is invited to gather around the altar, or if you prefer, you may stay in your place until you come up to receive Communion. 12h45 : Après cet hymne, l’assemblée est invitée à se réunir autour de l’autel. Si vous préférez, vous pouvez demeurer à votre place et venir à l’autel au moment de recevoir la Communion. 12h45 pm únicamente: Al final del himno, todos están invitados a reunirse alrededor del altar, o si usted prefiere, puede permanecer en su lugar y acercarse después para recibir la Comunión. PRAYER OVER THE GIFTS Priest God of hope, renew in us the joy of your salvation and make us a living sacrifice to you, for the sake of Jesus Christ our Lord. All Amen. PRIÈRE SUR LES OFFRANDES Dieu d’espérance, renouvelle en nous la joie de ton salut, et fais que nous devenions pour toi un sacrifice vivant, pour l’amour de notre Seigneur Jésus-Christ. Assemblée Amen. Prêtre 7 EUCHARISTIC PRAYER V Priest The Lord be with you. All And also with you. Priest Lift up your hearts. All We lift them to the Lord. Priest Let us give thanks to the Lord our God. All It is right to give our thanks and praise. LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE V Prêtre Le Seigneur soit avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. Prêtre Élevons notre cœur. Assemblée Nous le tournons vers le Seigneur. Prêtre Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Assemblée Cela est juste et bon. Here follows the preface Please kneel when the bells ring before the Sanctus Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches sonnent avant le Sanctus. SANCTUS & BENEDICTUS SANCTUS ET BENEDICTUS Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis. Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed is he that comes in the name of the Lord, hosanna in the highest. Priest All Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux! Therefore we declare our faith. Christ has died, Christ is risen, Christ will come again. Prêtre Assemblée Proclamons le mystère de la foi. Christ est mort, Christ est ressuscité. Christ reviendra. At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen. À la fin de la prière eucharistique, l’assemblée dit Amen. LORD’S PRAYER LA PRIÈRE DU SEIGNEUR Priest Now, as our Saviour Christ has taught us, we are bold to say, Prêtre Et maintenant, comme nous l’avons appris du Sauveur, nous osons dire, All Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever. Amen. Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton Priest All Every time we eat this bread and drink this cup we proclaim the Lord's death until he comes Prêtre Priest All The gifts of God, for the people of God. Thanks be to God. nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. Amen Chaque fois que nous mangeons ce pain et que nous buvons à cette coupe Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne. Prêtre Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. 8 AGNUS DEI AGNUS DEI Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Lamb of God, you take away the sin of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the world, grant us peace. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. Everyone is welcome to receive Communion or a blessing at our services, as appropriate. In the Anglican tradition Communion is in both kinds Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur, pour communier ou pour recevoir une bénédiction, selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles sont invités à communier sous les deux espèces. Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio. En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies. À 10h seulement : At 10am Communion will be as follows: Each person can stand or kneel to take Holy Communion as they please. People who sit in the ‘Union’ side aisle should go to the Baptistry to take Communion. People in the ‘Robert Bourassa side aisle should go to the St John Chapel to take Communion. People who sit in the central Nave will be guided by the Stewards. People can stand on any of the three sides– the baptistry, the Chapel or the front altar step. People who desire to kneel should make their own way to the baptistry or the St John Chapel. This experimental way of taking Holy Communion will be reviewed at the Forum meetings on Dec 15th and Jan 19. PRAYER MINISTRY During Communion, there is an opportunity for prayer with two members of the congregation. You may particularly want to thank God today for something, or pray for something for yourself or for someone else. Please go to the side chapel after receiving Holy Communion and wait in line until the two prayer ministers invite you to join them. MINISTÈRE DE PRIÈRE (à 10h seulement) Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après avoir communié et faire la queue en attendant que les deux membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre. MOTET Wachet auf, ruft uns die Stimme Philipp Nicolai (1556-1608) For a translation of the text, please see Hymn 110 MOTET Wachet auf, ruft uns die Stimme Philipp Nicolai (1556-1608) Pour une traduction du texte, s.v.p. voyez l’hymne 454. Please remain kneeling or seated to sing the hymn HYMN 96 Creator of the stars of night (Conditor Alme Siderum) A short period of silence is kept 9 NOTICES & PRAYERS AFTER COMMUNION All Merciful God, may this Eucharist free us from our sins, fill us with unending joy, and prepare us for the birthday of our Saviour. We ask this in the name of Jesus Christ, who is Lord now and for ever. Amen LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION Prêtre Dieu de miséricorde, fais que cette Eucharistie nous libère de nos péchés. Remplis-nous d’une joie éternelle et prépare-nous à la naissance de notre Sauveur. Nous te le demandons au nom de Jésus-Christ, qui est Seigneur, aujourd’hui et à jamais. Amen. BLESSING Priest The peace of God which passes all understanding keep your hearts and minds in the knowledge and love of God and of God’s Son, Jesus Christ. And the blessing of God almighty, Father, Son and Holy Spirit, come upon you and remain with you for ever. All Amen BÉNÉDICTION Prêtre Que la paix de Dieu qui surpasse toute intelligence garde vos cœurs et vos pensées dans la connaissance et l’amour de Dieu et de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur. Et que la bénédiction du Dieu tout-puissant, Père, Fils et Saint-Esprit descende sur vous et y demeure à jamais. Assemblée Amen. HYMN 90 How the world longs for your birth (Nun komm, der Heiden Heiland) HYMNE Deacon Go forth in the name of Christ. All Thanks be to God! Diacre Allez dans la paix du Christ. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu ! POSTLUDE How the world longs, BWV 661 J S Bach (1685-1750) POSTLUDE Nun komm, der Heiden Heiland Dietrich Buxtehude (1637-1707) 314 La nuit est avancée (LLangloffan) THE ADVENT FLORAL DISPLAY of twigs, berries, and flowers is given to the glory of God by Natasha Henderson and by Jill Milne in thanksgiving. LA DÉCORATION FLORALE de rameaux, de baies et de fleurs pour l'Avent est offerte à la gloire de Dieu et en action de grâce par Natasha Henderson et Jill Milne. LET FLOWERS SPEAK YOUR THANKSGIVING AND LOVE: FLOWER SPONSORS ARE needed for Christmas and beyond. (Cost: approx. $60). Contact Rob Wells. PARLEZ D'AMOUR ET DE GRÂCE PAR UN DON DE FLEURS: parrains/marraines floraux recherchés pour Noël et les dimanches qui suivent. (Coût évalué à $60.) Voir Rob Wells. PRAYERS/PRIÈRES For those in special need / Intentions particulières : Heather, Sandy, Ingrid, Michael, Grace, Pat, Faus, Caroline, Jerry, Jacquie, Linda, Gladys, Michelle, Gwenda, Robert, Jill, Valerie For continuing support / Pour un soutien continu : Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall, Anne Shaddick, Kat, Duncan, Anika, Jan, Sharon, Marjorie & Russell, Pamela, George Those who have died recently / Pour ceux et celles décédés récemment : William Turner, Hazel Bryan Beraha Years’ mind / Anniversaire de décès : Mary Marler, Desmond Ward, Blanca Jones ANNUAL STEWARDSHIP: A huge thank-you to all the volunteer visitors. Don’t forget to return your pledge form and Community survey! CAMPAGNE ANNUELLE: Un grand merci à tous nos bénévoles qui ont accepté de faire les visites. N’oubliez pas de retourner vos promesses de don et votre sondage! 10 PRAYER AT THE CATHEDRAL ADVENT PRAYERS FOR PEACE Tuesday nights in Advent (Dec 15 and 22) from 5:45 to 6:00pm after Evensong. A time of quiet focussed prayer seeking peace in the world and in our hearts. PRIÈRE À LA CATHÉDRALE PRIÈRES POUR LA PAIX PENDANT L'AVENT Les mardis 15 et 22 décembre de 17h45 à 18h00 dans la cathédrale. Un temps pour prier en toute quiétude pour la paix mondiale et la paix intérieure. MUSIC, READINGS AND DANCE FOR CHRISTMAS at 4pm on Sunday 20 December – a splendid service of light, words and music. Also live on Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. MUSIQUE, LECTURES ET DANSE POUR NOËL à 16h le dimanche 20 décembre, aussi diffusées en direct par Radio Ville-Marie (91,3 FM) et sur Internet. Un office merveilleux : lumière, mots, et musique. GROWING IN FAITH TODAY: PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE, the French Bible study and prayer group will meet at 2pm in the Hollis Lounge. CULTIVEZ SA FOI AUJOURD'HUI: PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE, le groupe de prière et étude biblique, se rencontre à 14h00 au salon Hollis. HUNGRY MINDS: Bible study and supper for students and young adults is taking a break and will resume on Wednesday January 13 at 6pm. in the Undercroft. HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour les étudiant(e)s et jeunes adultes est en relâche et reprendra le mercredi 13 janvier à 18h00 dans la Voûte. MUSIC AT THE CATHEDRAL L'OASIS MUSICALE CONCERTS SATURDAY, 19 DECEMBER 4:30PM : Organ recital by Patrick Wedd: La Nativité du Seigneur by Messaien. For details visit http://loasismusicale2.blogspot.ca/ MUSIQUE À LA CATHÉDRALE CONCERTS L’OASIS MUSICALE SAMEDI, LE 19 DÉCEMBRE à 16h30 La Nativité du Seigneur par Messaien, Patrick Wedd, orgue. Pour les détails, visitez http://loasismusicale2.blogspot.ca/ SOCIAL JUSTICE, OUTREACH, AND COMMUNITY TODAY: “WRITE FOR RIGHTS” - Amnesty Action Amnistie meets in the Chapter House after the 10 am Eucharist today. Please join us. JUSTICE SOCIALE, ACTION BENEVOLE, COMMUNAUTE AUJOURD'HUI: "ÉCRIRE POUR LES DROITS" le groupe Action Amnistie se réunit après l’Eucharistie de 10h dans la salle capitulaire. Joignez vous à nous pour écrire des lettres pour lutter contre l'injustice. TODAY: THE CATHEDRAL READING GROUP is hosting a movie and egg nog night at 7 pm. Everyone is welcome to attend. Speak to Jane, Donna or Ann for the address. AUJOURD'HUI: LE GROUPE BIBLIOPHILE de la cathédrale se réunit à 19h pour une soirée Cinéma et Lait de poule. Tous et toutes sont les bienvenu(e)s. Svp parlez à Paul ou à Jean-Jacques pour en connaître l'adresse. CATHEDRAL FORUM will meet on Tuesday, December 15 at 6:30pm. All congregation members invited. FAIR TRADE KIOSQUE: Sunday December 20in the Baptistery after the 10am Eucharist. featuring a small selection of last minute stocking-filler gifts from around the world! PARKING PASSES: TO PARK IN THE FORECOURT YOU MUST HAVE A PARKING PASS. The cost is $100 for the year. Passes for 2016 are available from the vergers. If you currently have a parking pass it will expire on December 31, 2015. Starting February 1 st the parking policy will be strictly enforced. FORUM DE LA CATHÉDRALE mardi le 15 décembre à 18h30. Tous les membres de la paroisse sont les bienvenus. LE KIOSQUE DE COMMERCE ÉQUITABLE le 20 décembre dans le baptistère après l'Eucharistie de 10h00 met en vedette une sélection de produits venus du monde entier. PERMIS DE STATIONNEMENT : Si vous désirez stationner dans l'avant-cour de la cathédrale vous devez vous procurer un permis annuel pour l'année 2016. Les permis sont disponibles auprès du sacristain. Coût: $100. Les permis actuels ne seront plus valables après le 31 décembre. Dès le 1e février la politique de stationnement sera strictement appliquée. 11 NUIT BLANCHE AT THE CATHEDRAL: Call for submissions of photos and artwork for an exhibition curated by Natasha Henderson for Nuit blanche contact Natasha or Ann or email the Cathedral office. CHRISTMAS LUNCH: Those who would like to do so from the cathedral are invited to join the congregation of St John the Evangelist after their Christmas morning mass for a Christmas lunch. Voluntary Donation but numbers must be confirmed in advance. Let Paul know if you would like to join the Cathedral Group. EPIPHANY POTLUCK DINNER: Save the date: pot luck party on Wednesday 6th January 6.00pm. NUIT BLANCHE À LA CATHÉDRALE: Appel aux soumissions de photographies et d'œuvres d'art pour une exposition organisée par Natasha Henderson dans le cadre de la Nuit blanche Contactez Natasha, Ann ou le bureau de la cathédrale. DÎNER DE NOEL: L'église St-Jean-l'Évangéliste (l'église au toit rouge) nous invite au dîner de Noël après l'Eucharistie de 10h le 25 décembre. Don volontaire, mais nous devons confirmer combien de personnes vont y assister. SVP parlez à Paul si vous voulez vous joindre au groupe de la Cathédrale. DÎNER-PARTAGE POUR L'ÉPIPHANIE: Réserver la soirée du mercredi 6 janvier pour le dîner "potluck" à 18h00. A feast of Music and Worship for Christmas Un régal de musique et de louange pour Noël La Nativité du Seigneur – Olivier Messiaen Saturday Dec 19th at 4.30pm Organ : Patrick Wedd La Nativité du Seigneur – Olivier Messiaen Samedi 19 décembre à 16h30 Orgue : Patrick Wedd Music Readings and Dance for Christmas Sunday 20th December at 4pm Musique, lectures et danse pour Noël Dimanche 22 décembre à 16h CHRISTMAS EVE Eucharist for all the family and Christmas Pageant Thursday 24th December at 4pm LA VEILLE DE NOËL La Messe pour toute la famille et tableau de Noël Jeudi le 24 décembre à 16h00 Attention singers and bakers! Please help make this celebration full and joyous for the many people who will join us, either for the pageant or so they don't have to stay up too late! Speak to Rhonda about joining the very casual choir or providing Christmas cookies Attention chanteurs et boulangers ! SVP donnez un coup de main pour faire de cette célébration une messe pleine et joyeuse! Parlez à Rhonda pour participer dans le chœur informel ou pour fournir des biscuits de Noël après le service. Messe de Noël (Christmas Eve Eucharist in French) Thursday 24th December at 7pm. Messe de Noël en français: Jeudi le 24 décembre à 19h00 Midnight Mass Thursday 24th December at 11pm Celebrant : Bishop Mary Messe de minuit Jeudi le 24 décembre à 23h00 Célébrant : Mary, Évêque de Montréal CHRISTMAS DAY Said Eucharist (BCP) Friday 25th December at 8am LE JOUR DE NOËL Eucharistie de Noël selon le livre de la prière commune Vendredi le 25 décembre à 8h00 Festival Christmas Mass Friday 25th December at 10am Grande Messe chantée de Noël Vendredi le 25 décembre à 10h00 Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093. English Translation of the Psalm The Montreal Psalter © JPK image on front page Ethiopian Orthodox Choir, from Art in the Christian Tradition, a project of the Vanderbilt Divinity Library, Nashville, TN. http://diglib.library.vanderbilt.edu/act-imagelink.pl?RC=55669 [retrieved December 4, 2015]. Original source: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ethiopian_painting_of_Ethiopian_Orthodox_choir.png. 12