Untitled - Office de tourisme

Transcription

Untitled - Office de tourisme
3
Sommaire
Contents / Inhoud
5
18
40
50
56
35
69
S’EMERVEILLER
AMAZEMENT / BEWONDEREN
SE RESSOURCER, RESPIRER
RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN,
TOT RUST KOMEN
PARTAGER
SHARING / DELEN
SE RÉGALER
GREAT FOOD / SMULLEN
SE LOGER
ACCOMMODATION / OVERNACHTEN
PLAN
PLAN/ PLAN
Informations pratiques
Practical Information / Praktische informatie
Pays tapissé de forêts, serpenté de cours d’eau et rythmé par des fortifications héritage d’un passé
tumultueux, le Nord-Ouest Ardennais vous attend pour découvrir l’étendue de ses richesses.
Nous vous invitons à vous ressourcer au cœur d’une nature enchanteresse, à vous émerveiller devant la
beauté de nos paysages, à flâner aux détours des sentiers, à vous enrichir de l’histoire de nos Hommes, de
nos pierres et à partager nos savoir-faire et spécialités locales.
Carpeted with forests, crisscrossed by rivers and broken up by
fortifications that are a reminder of an eventful past, North-West
Ardennes is a land of great diversity.
We invite you to relax in an enchanting natural environment, be dazzled
by the beauty of our scenery, enjoy some gentle walks, learn about the
history of our people and buildings, and share our knowledge and local
specialities.
Maak kennis met het noordwesten van de Franse Ardennen, een gebied
bedekt met een uitgestrekt bostapijt vol kronkelende rivieren, waar het
ritme van het landschap wordt bepaald door de vele vestingwerken uit
een roerig verleden.
We nodigen jullie uit om te komen herbronnen in een betoverende
natuur, om je in verrukking te laten brengen door de schoonheid van onze
landschappen, om te kuieren langs onze bochtige weggetjes, om je te
verdiepen in de geschiedenis van ons volk en onze stenen en om samen te
genieten van onze vakkennis en onze lokale specialiteiten.
S’ÉMERVEILLER
AMAZEMENT
BEWONDEREN
Château de Montcornet
Couverture FR_SINOA Couverture plaquette 24/01/2014 15:07 Page 1
6
7
S’EMERVEILLER
Le «Guide des édifices fortifiés du Nord-Ouest Ardennais» répertorie ce patrimoine historique surprenant
et hétéroclite. Retrouvez devant les monuments, des panneaux d’informations pour parfaire vos connaissances historiques et architecturales.
AMAZEMENT / BEWONDEREN
Giraumont
L’Echelle
Le Nord-Ouest Ardennais occupe depuis l’époque gauloise une position frontalière convoitée. Cette situation géostratégique a été à l’origine d’un climat d’insécurité et d’instabilité politique qui se traduit par la
présence d’un important patrimoine historique fortifié sur le territoire.
Since the days of the Ancient Gauls, North-West Ardennes has occupied a
much-coveted position on the borders. In fact, its geographically strategic
location created a climate of insecurity and instability that explains the
presence of large numbers of fortified heritage buildings here.
De Noordwestelijke Ardennen zijn al sinds de Gallische tijd een
felbevochten grensgebied. Vanwege de geostrategische ligging heerste
hier voortdurend een klimaat van onveiligheid en politieke ongewisheid,
wat tot uitdrukking komt in het aanzienlijke historisch erfgoed en de vele
verdedigingswerken die over de hele streek verspreid liggen.
Églises et Maisons fortifiées de Thiérache
et du Nord-Ouest Ardennais, suivez le guide…
La région du Nord-Ouest Ardennais est dotée d’un riche patrimoine fortifié. Ceci peut s’expliquer par la
règle des 3 f : frontière, féodalité, fronde.
En effet, depuis la période celte, la contrée est une frontière historique. Véritable boulevard d’invasions,
la trouée de l’Oise et des Ardennes est la proie d’incursions belliqueuses : anglaises, bourguignonnes,
liégeoises durant la guerre de Cent Ans ; prussiennes et russes en 1814-1815 puis allemandes en 1870,
1914 et 1940.
Les grands traités de paix ont tous échoué pour tenter de pacifier la frontière. Les populations ont été
durablement éprouvées et traumatisées par ces combats continuels. Pourtant, malgré l’insécurité tenace,
les massacres et les exactions, les paysans, artisans, seigneurs et ecclésiastiques ont perfectionné les
moyens de se protéger. Les églises et gentilhommières ont été pourvues de canonnières, bretèches,
échauguettes…
Dès l’an mil, la féodalité impose un mode de fortification, signe de l’appropriation d’un fief par un seigneur.
Les fractures franco-françaises, comme les guerres de Religion (1562-1598) et les Frondes (1648-1653)
sont la dernière raison à l’organisation de structures fortifiées. En effet, la contrée est le théâtre de la
huitième et dernière guerre de Religion entre catholiques et calvinistes qui endeuille plusieurs localités
mais participe au renforcement des églises.
… Suivez le guide !
Aouste
Antheny : Église Saint-Remi et maison forte de
Fontenelle
Remilly-les-Pothées : Église Saint-Martin,
châteaux de Remilly et Hardoncelle
Aouste : Église Saint-Remi
Rocroi : Le fleuron fortifié, le pays des Rièzes
et des Sarts,
Bossus-lès-Rumigny : Église Saint-Martin
L’Échelle : Le château
Flaignes-Havys : Églises Saint-Laurent et SaintGeorgery
Rouvroy-sur-Audry : Église Saint-Etienne de
Servion et château de Watefale
Rumigny : Maison forte de la Cour des Prés
Fligny : Église Saint-Etienne
Signy-le-Petit : Église Saint-Nicolas
Laval-Morency : Église Saint-Etienne
Tarzy : Église Saint-Cyr et Sainte-Julitte
Liart : Église Notre-Dame
Disponible à l’Office de Tourisme de
Rocroy et du Nord-Ouest Ardennais
Maubert-Fontaine : La place forte
Montcornet : Le château, les seigneurs, les
gouverneurs
Murtin-Bogny : La maison forte de Wartigny
Prez : Église Saint-Martin et maison forte du
Maipas
14, Place d’Armes - 08230 Rocroi
Tél./Fax. 03 24 54 20 06 - [email protected]
Point Informations :
2, Place de l’Eglise - 08380 Signy-Le-Petit
Tél. 03 24 53 55 44 - www.otrocroi.com
S’EMERVEILLER
Fortified churches and houses in Thiérache and
North-West Ardennes: follow the guide
North-West Ardennes has a large number of fortified historic buildings,
probably because of its location on the border, its erstwhile feudal system
and its periods of unrest.
The area has been a historic border since the days of the Celts. Like a
boulevard designed with invaders in mind, the Oise Gap and the Ardennes
have provided a route for countless invasions by enemies including the
English, Burgundians, and forces from Liège during the Hundred Years’
War, the Prussians and Russians in 1814-1815 and the Germans in 1870,
1914 and 1940.
All attempts at pacifying the border region by drawing up major peace
treaties failed. Local people suffered for years on end, traumatised by
the continuous fighting. Yet despite ongoing insecurity, massacres and
demands, farmers, artisans, noblemen and clergy perfected the means
of protecting themselves - loopholes, bartizans and lookout towers were
added to churches and country houses.
In the year 1,000 A.D., feudalism imposed a method of fortification that
signalled ownership of land by a nobleman. Civil wars such as the Wars
of Religion (1562-1598) and the Fronde Revolts (1648-1653) provided a
reason to fortify buildings, for the last time. The area was the theatre of
the eighth and last War of Religion between Catholics and Protestants
that left several communities in mourning and resulted in the fortification
of churches.
The “Guide to Fortified Buildings in North-West Ardennes” lists this
surprising, varied collection of historic buildings and, in front of each,
you’ll find information panels that give you details of the local history and
architecture.
Antheny: St. Remigius’ Church, Fontenelle fortified house
Aouste: St. Remigius’ Church
Bossus-lès-Rumigny: St. Martin’s Church
L’Échelle: Castle
Flaignes-Havys: Churches of St. Lawrence and Saint-Georgery
Fligny: St. Stephen’s Church
Laval-Morency: St. Stephen’s Church
Liart: Notre-Dame Church
Maubert-Fontaine: Fortress
Montcornet: Castle, noblemen, governors
Murtin-Bogny: Fortified house in Wartigny
Prez: St. Martin’s Church and fortified house in Le Maipas
Remilly-les-Pothées: St. Martin’s Church, castles in Remilly and Hardoncelle
Rocroi: The finest example of fortifications, Les Rièzes and Les Sarts area
Rouvroy-sur-Audry: St. Stephen’s Church in Servion and Watefale Castle
Rumigny: La Cour des Prés fortified house
Signy-le-Petit: St. Nicholas’ Church
Tarzy: Church of St. Cyr and St. Julitte
… Follow the guide!
Information: Office de Tourisme de Rocroi et du Nord-Ouest Ardennais
– 14, Place d’Armes – 08230 ROCROY – Tel./Fax. +33(0)3 24 54 20 06 –
Email: [email protected]
Information bureau
2, Place de l’Eglise - 08380 Signy-Le-Petit
Tel. +33 (0)3 24 53 55 44
www.otrocroi.com
Kerken en versterkte woningen van Thiérache en het
noordwesten van het departement Ardennes, volg
de gids…
Het noordwesten van het departement Ardennes is begiftigd met een
rijk versterkt patrimonium. Dit kan worden verklaard door de volgende 3
factoren: grens, feodaliteit en verzet.
Het is inderdaad zo dat deze streek sinds de Keltische periode een
historische grens vormt. De doorgang van de Oise en het Ardense gebied
was het geliefde toneel voor invasies en moest het hoofd bieden aan
talrijke oorlogszuchtige invallen: Engelsen, Bourgondiërs en Luikenaars
tijdens de Honderdjarige Oorlog; Pruisen en Russen in 1814-1815 en dan
de Duitsers in 1870, 1914 en 1940.
De grote vredesverdragen slaagden er niet in om de grens gevechtsvrij
te maken. De bevolking werd door deze aanhoudende gevechten zwaar
op de proef gesteld en getraumatiseerd. Maar ondanks de permanente
onzekerheid, de slachtpartijen en andere gewelddaden hebben de
boeren, ambachtslieden, leenheren en geestelijken de middelen om zich
te beschermen verfijnd. De kerken en landhuizen werden uitgerust met
kanonnen en voorzien van erkers, wachttorens...
Vanaf het jaar duizend legt de feodaliteit een bepaalde manier van
vestingbouw op als teken van de inbezitneming van een leengoed door
een leenheer. De Frans-Franse fracturen (burgeroorlogen) evenals de
Godsdienstoorlogen (1562-1598) en de Fronde (1648-1653) vormen de
laatste trigger voor de aanleg van versterkte bouwwerken. In deze streek
wordt immers de achtste en laatste Godsdienstoorlog tussen katholieken
en calvinisten uitgevochten. Deze oorlog heeft heel wat dorpen in rouw
gehuld, maar heeft er ook voor gezorgd dat de kerken werden versterkt.
De ‘Gids van versterkte gebouwen van het noordwesten van het
departement Ardennes’ geeft een overzicht van dit verrassende en
gevarieerde historische patrimonium. Bij de monumenten zelf vind je
borden met informatie om je historische en architecturale kennis bij te
schaven.
Antheny: kerk Saint-Remi en versterkte woning van Fontenelle
Aouste: kerk Saint-Remi
Bossus-lès-Rumigny: kerk Saint-Martin
L’Échelle: het kasteel
Flaignes-Havys: kerk Saint-Laurent en kerk Saint-Georgery
Fligny: kerk Saint-Etienne
Laval-Morency: kerk Saint-Etienne
Liart: kerk Notre-Dame
Maubert-Fontaine: de vesting
Montcornet: het kasteel, de landsheren, de gouverneurs
Murtin-Bogny: de versterkte woning van Wartigny
Prez: kerk Saint-Martin en versterkte woning van Maipas
Remilly-les-Pothées: kerk Saint-Martin, kastelen van Remilly en
Hardoncelle
Rocroy: het pronkstuk van het versterkte patrimonium, het land van
Rièzes en Sarts
Rouvroy-sur-Audry: kerk Saint-Etienne de Servion en kasteel van Watefale
Rumigny: versterkte woning van de Cour des Prés
Signy-le-Petit: kerk Saint-Nicolas
Tarzy: kerk Saint-Cyr en kerk Sainte-Julitte
… Volg de gids !
Inlichtingen : Dienst voor Toerisme van Rocroi en het noordwesten van
het departement Ardennes – Place d’Armes 14 – 08230 Rocroy
Tel./Fax. +33(0)3.24.54.20.06 – E-mail: [email protected]
Informatiepunt
Place de l’Eglise 2 - 08380 Signy-Le-Petit
Tel. +33 (0)3.24.53.55.44 - www.otrocroi.com
9
AMAZEMENT / BEWONDEREN
Rocroy, a star-shaped walled town
Rocroy, une ville fortifiée
en étoile
Du ciel, Rocroy est une étoile de pierre nichée dans
un écrin de verdure. Située aux portes de la France,
son histoire se perd avec celle des guerres qui ont
agité les frontières au cours des siècles. Cette ville
est intimement liée à ses fortifications. Rocroy
sans rempart, le Grand Condé ne serait jamais venu
provoquer les fameux Tercios espagnols de Philippe
IV qui assiégeaient la cité.
Au moment où le Moyen-Age disparaît et où l’Italie
exporte ses architectes et ses urbanistes, François
1er choisit Rocroy au milieu d’un plateau marécageux
presque inaccessible pour défendre le Royaume.
Les bouches à feu commencent à cracher des
boulets puissants. De verticale, la fortification
devient rasante. Le village est alors une ville
que l’on bastionne. On passe en douceur de la
protection des biens et des personnes à celle du
Royaume. Vauban n’arrivera qu’un siècle et demi
plus tard pour la renforcer et lui donner son aspect
définitif. Il crée alors une double ligne de 26 places
fortes le long de la frontière Nord-Est, le Pré Carré,
dont Rocroy fait partie.
Accès libre aux fortifications.
L’Office de Tourisme organise des visites guidées
sur réservation.
Office de Tourisme de Rocroy et du Nord-Ouest
Ardennais
14, Place d’Armes - 08230 Rocroy
Tél./Fax. 03 24 54 20 06
[email protected] - www.otrocroi.com
From above, the town of Rocroy is a stone star nestling in lush green
surroundings. Located at the gateway to France, its history is synonymous
with the wars that rocked the borders over the centuries and the town’s
story is closely linked to that of its fortifications. If Rocroy had not had
ramparts, the Great Condé would never have come here to fight Philip IV’s
famous Spanish Tercios who were laying siege to it.
As the Middle Ages reached a close and Italy began exporting its architects
and town planners, François I chose Rocroy, set in the middle of an almost
inaccessible marshy plateau, to defend his kingdom.
Artillery developed and guns began firing huge cannonballs. The
fortifications lost the need for verticality and height. The village became
a town under constant attack. Its priority slowly changed from the
protection of property and people to the protection of the kingdom.
Vauban did not come on the scene until one hundred and fifty years later.
He then strengthened the walls and gave them the appearance they have
today. He also created a double line of 26 fortresses along the NorthEastern border known as the Pré Carré. Rocroy was part of it.
Free access to the town walls
The tourist office can organise guided tours with advanced booking.
Information : Office de Tourisme de Rocroy et du Nord-Ouest Ardennais
14, Place d’Armes – 08230 Rocroy
Tel./Fax. +33(0) 324 542 026
Email: [email protected] - Website: www.otrocroi.com
Rocroy, een versterkte stad in stervorm
Vanuit de lucht gezien is het plaatsje Rocroy een stenen ster in een
bedje van groen. Gelegen bij de toegangspoort naar Frankrijk vormt zijn
geschiedenis een aaneenschakeling van oorlogen die de grenzen in de
loop der eeuwen keer op keer in vuur en vlam hebben gezet. Het stadje
is nauw verbonden met zijn vestingwerken. Zonder de omwallingen zou
de Prins van Condé, bijgenaamd de ‘Grand Condé’ nooit naar Rocroy
zijn opgerukt om er de geduchte ‘Tercios’ (regimenten) van de Spaanse
koning Filips IV uit te dagen die beleg hadden geslagen voor de stad.
In een periode waarin de Middeleeuwen uitdoven en er vanuit Italië een
hele stroom nieuwlichtende architecten en stedenbouwers het land
binnenkomen, kiest koning Frans I Rocroy uit als verdedigingsplaats voor
het Koninkrijk, omdat het gelegen is op een vrijwel ontoegankelijke,
moerasachtige hoogvlakte.
In die tijd beginnen de vuurmonden krachtige kanonskogels te spuwen.
De verdedigingswerken zijn niet langer hoog oprijzend maar liggen
strategisch afgevlakt in het land. Het dorp wordt een stad waar een
bolwerk omheen wordt gebouwd. Langzaamaan komt de nadruk te
liggen op de verdediging van het Koninkrijk en raakt de bescherming
van louter de plaatselijke goederen en bewoners op de achtergrond. Pas
anderhalve eeuw later wordt het bolwerk verder versterkt door Vauban
en krijgt het zijn definitieve aanzien. De beroemde vestingbouwkundige
bouwt aan de zogeheten Pré Carré (‘vierkante weide’), een grondgebied
dat langs alle grenzen verdedigd werd en onder meer door een dubbele
linie van 26 versterkte plaatsen langs de noordoostgrens, waar Rocroy
deel van uitmaakt.
Vrije toegang tot de verdedigingswerken
Het Office de Tourisme organiseert op afspraak rondleidingen
door de stad.
Informatie: Office de Tourisme van Rocroy en de Noordwestelijke Ardennen–
14, Place d’Armes – 08230 Rocroy - Tel./Fax. +33(0)3 24 54 20 06
E-mail: [email protected] - Website: www.otrocroi.com
S’EMERVEILLER
11
AMAZEMENT / BEWONDEREN
L’ECHELLE
Le Château de l’Echelle
Sis sur des hauteurs proches du «Grant Mont», limite des vallées de la Sormonne au Nord et de l’Audry au
Sud, le village de l’Echelle est certainement l’un des plus typiques de la région. Face à l’église, le château du
16e siècle a conservé une allure imposante avec son plan carré flanqué de tours massives. Dans le village
de L’Echelle, vous pourrez également découvrir le musée de l’Ecole d’Hier, l’église, l’ancien lavoir ainsi qu’un
arboretum. Le Château de l’Echelle – 08150 L’Echelle
Les Routes touristiques
Château de l’Echelle
Kasteel van L’Echelle
Located on the hilltops near «Grant Mont», bounded by the Sormonne
Valley to the north and Audry Valley to the south, the village of Echelle is
undoubtedly one of the most typical Ardennes villages in the region. The
16th-century castle opposite the church is still an impressive sight. It is
laid out as a square, flanked by massive towers. In the village of L’Echelle,
you will also find a school museum (musée de l’Ecole d’Hier), church, old
wash-house and arboretum.
Le Château de l’Echelle – 08150 L’Echelle
Gelegen hoog op de heuvels in de buurt van de «Grant Mont», die de grens
vormt tussen het dal van de Sormonne in het noorden en het dal van de
Audry in het zuiden, is het dorp L’Echelle ongetwijfeld één van de meest
karakteristieke dorpen van deze streek. Naast de kerk ziet het 16e eeuwse
kasteel er indrukwekkend uit, met zijn vierkante grondplan geflankeerd
door massieve torens. In het dorp L’Echelle kunt u verder nog het museum
van de School van Gisteren bezichtigen, evenals de kerk, de oude wasplaats
en een arboretum. Château de l’Echelle – 08150 L’Echelle
MONTCORNET
Tourist route / Toeristische routes
L’Echelle
«Route des Fortifications »
De la vallée de la Meuse à la vallée de la Chiers, en passant par le plateau de Rocroy, les forteresses qui
jalonnent cet itinéraire témoignent d’un passé tourmenté : la forteresse de Charlemont construite par
Charles Quint à Givet, le plus grand château fort d’Europe à Sedan, la ville fortifiée en étoile de Rocroy, le
dernier fort de la ligne Maginot à la Ferté... Le destin de la France et de l’Europe s’est bien des fois joué dans
les Ardennes : Rocroy (1643), Sedan (1870-1940). Une inoubliable leçon d’histoire.
www.visitardenne.com/all-access/fr/circuits/
The Fortifications Trail
De vestingroute
To see the other fortifications in Ardennes, follow the Fortifications
Trail. From the Meuse Valley to the Chiers Valley and across the Rocroy
plateau, the fortresses dotted along the route are reminders of an
eventful history. They include the Charlemont Fortress built by Charles
V in Givet, the largest fortress in Europe in Sedan, the star-shaped walled
town of Rocroy and the last fort on the Maginot Line in La Ferté. The
destiny of France and Europe was played out on several occasions in the
Ardennes: Rocroy (1643) and Sedan (1870-1940). Following this Trail is an
unforgettable history lesson.
www.visitardenne.com/all-access/fr/circuits/
Ontdek andere versterkte plaatsen in de Franse Ardennen langs de
vestingroute. Van het dal van de Maas tot het dal van de Chiers, via het
plateau van Rocroy getuigen de burchten en forten op deze route van
het roerige verleden van de streek: de vesting van Charlemont gebouwd
door Karel de Vijfde in Givet, de grootste burcht van Europa in Sedan,
de vestingstad Rocroy met haar stervormige omwallingen, het laatste
fort van de Ligne Maginot in la Ferté... Het lot van Frankrijk en Europa
is meerdere malen uitgevochten in de Ardennen: Rocroy (1643), Sedan
(1870-1940). Een onvergetelijke geschiedenisles.
www.visitardenne.com/all-access/fr/circuits/
Le château Féodal de Montcornet en Ardenne
Le château de Montcornet est dans les Ardennes un
des plus grands vestiges de la fortification médiévale.
Ce « véritable colisée féodal » selon l’expression de
Michelet est classé monument historique depuis 1926.
L’association des amis de Montcornet fondée en 1970
par l’abbé Bernard Lussigny s’applique à mettre en
valeur le site des Moncornet, Noyers, Croy, Gonzague,
Mazarin et Richelieu. Une visite d’une heure et demie
permet de découvrir le château : salles d’armes,
barbacane, donjon, souterrains mais aussi musée et
jardin médiéval. Des plans de visite et des parcours
éducatifs pour enfants et adolescents sont à disposition
à l’accueil du château. Ouverture de Pâques au 30
octobre : les samedi et dimanche de 14h à 18h. Juillet
et août : tous les jours de 14h à 18h. Fermeture le lundi.
Château de Montcornet en Ardenne - 08090 Montcornet
(sur la D22 à 2km de Renwez) Renseignements :
Association Les Amis du Château de Montcornet
03 24 54 93 48 - [email protected]
www.chateaudemontcornet.fr
Montcornet Feudal Castle in ‘Ardenne’
Feodaal kasteel van Montcornet en Ardenne
Montcornet Castle is one of the largest remaining sections of the mediaeval
fortifications in Ardennes. The historian Michelet described it as a “veritable
feudal coliseum” and it has been a listed building since 1926.
The Association of the Friends of Montcornet, founded in 1970 by Father
Bernard Lussigny, is working to enhance Moncornet, Noyers, Croy, Gonzague,
Mazarin and Richelieu.
A tour of the castle takes 90 minutes and includes the guardroom, barbican,
keep, underground passageways, museum and mediaeval garden.
Visitor maps and educational tours for children and teens are available at
the information desk. Open Easter to 30 October: weekends only, 2pm to
6pm. July and August: open daily except Mondays, 2pm to 6pm. Château de
Montcornet en Ardenne - 08090 Montcornet (on the D22 road, 2km from
Renwez). Information :
Association Les Amis du Château de Montcornet 03 24 54 93 48
[email protected] - www.chateaudemontcornet.fr
Het kasteel van Montcornet is in de Ardennen één van de grootste
overblijfselen van de middeleeuwse verdedigingswerken. Het kasteel ‘een
waar feodaal colosseum’ zoals Michelet het noemde, is in 1926 op de lijst van
historische monumenten geplaatst. De Vereniging Vrienden van het kasteel
van Montcornet, in 1970 opgericht door abt Bernard Lussigny, legt zich
toe op de valorisatie van de historische plaatsen Moncornet, Noyers, Croy,
Gonzague, Mazarin en Richelieu. Een bezoek van anderhalf uur om het kasteel
te verkennen: de wapenzaal, de schietgaten, de donjon, de onderaardse
gewelven, maar ook het museum en de middeleeuwse tuin. Plannetjes voor
het bezoek en educatieve parcours voor kinderen en jongeren zijn verkrijgbaar
bij de ontvangstbalie van het kasteel. Van Pasen tot 30 oktober: geopend op
zaterdag en zondag van 14.00 tot 18.00u. Juli en augustus: dagelijks van 14.00
tot 18.00u. Gesloten op maandag. Château de Montcornet en Ardenne - 08090
Montcornet (langs de D22 op 2 km van Renwez). Informatie : Vereniging
Vrienden van het Kasteel van Montcornet 03 24 54 93 48
[email protected] - www.chateaudemontcornet.fr
12
S’EMERVEILLER
13
AMAZEMENT / BEWONDEREN
Aouste
Signy le Petit
« Route des églises fortifiées de Thiérache »
De Charleville-Mézières à la limite du département de l’Aisne, la route balisée des églises fortifiées de
Thiérache forme une boucle de 150 km qui, entre les forêts de Signy-le-Petit et de Signy-l’Abbaye, chemine
dans un paysage de collines et de bocages.
www.visitardenne.com/all-access/fr/circuits
Les monuments historiques classés
et sites remarquables du territoire
Historic buildings / Historische monumenten
BLANCHEFOSSE-ET-BAY
The Thiérache Fortified Churches Trail
From Charleville-Mézières on the edge of Aisne, the signposted Thiérache
Fortified Churches Trail forms a 150-kilometre loop that winds its way
through a landscape of hills, hedgerows and meadows between the
forests of Signy-le-Petit and Signy-l’Abbaye. This is an area of outstandingly
rich architectural heritage. In addition to the abbeys, castle and fortified
houses, the fifteen fortified churches serve as impressive reminders of
the past with their corner towers, keeps, slit windows and lookouts.
www.visitardenne.com/all-access/fr/circuits/
Bossus-les-Rumigny
Liart
De route van de versterkte kerken van de
Thiérachestreek
Van Charleville-Mézières tot aan de grens met het departement
Aisne vormt de gemarkeerde route van de versterkte kerken van de
Thiérachestreek een lus van 150 km die tussen de bossen van Signy-lePetit en Signy-l’Abbaye door heuvels en coulisselandschap loopt. De
rijkdom van het bouwkundig erfgoed is hier uitzonderlijk. Niet alleen de
abdijen, kastelen en versterkte huizen, maar ook de vijftien versterkte
kerken zijn daarvan de indrukwekkende getuigen, met hun hoekbastions,
donjons, spiedende schietgaten en overige erkertorens.
www.visitardenne.com/all-access/fr/circuits/
Servion
Restes de l’église abbatiale de Bonnefontaine
L’ancienne abbaye cistercienne de Bonnefontaine, située dans la commune de Blanchefosse-et-Bay, est
aujourd’hui une propriété privée. On peut apercevoir, depuis la rue du Moulin, le pignon du transept droit
de l’ancienne église abbatiale avec sa rosace. Fondée en 1175 par Nicolas III de Rumigny, cette abbaye,
malgré des pillages successifs devient très florissante. Son imprimerie fut longtemps renommée. Ses
moines, originaires au début de Signy-l’Abbaye, édifièrent une église gothique au XIIIe siècle. Celle-ci était
reliée au monastère par un cloître. Le palais abbatial remonte quant à lui au XVIIe siècle. Sous l’influence de
la richesse et de l’oisiveté, les moines se relâchèrent vis-à-vis de leurs règles qu’ils trouvaient trop sévères.
À la Révolution, il n’y avait plus que huit religieux à Bonnefontaine.Devenue propriété nationale, l’Abbaye
fut vendue en 1792. Propriété privée, visible uniquement de l’extérieur.
Bonnefontaine Abbey
Abdij van Bonnefontaine
The old Cistercian abbey of Bonnefontaine, in the town of Blanchefosseet-Bay, is now private property. From Rue du Moulin, you can see the gable
on the right arm of the transept in the abbey church, with its rose window.
Founded in 1175 by Nicolas III of Rumigny, the abbey flourished despite
successive waves of pillaging. Its printworks were famous for many years.
Its monks, originally from Signy-l’Abbaye, built a Gothic church in the 13th
century. The church was connected to the monastery by a cloister. The
abbot’s palace dates from the 17th century. As the monks accumulated
wealth, they became lazy and gradually relaxed the rules that they found
too arduous. By the time of the French Revolution, there were only eight
monks left in Bonnefontaine. The abbey became national property and
was sold in 1792.
Private property, not open to the public.
De voormalige cisterciënzer abdij van Bonnefontaine, gelegen in de
gemeente Blanchefosse-et-Bay, is tegenwoordig privébezit. Vanaf de Rue
du Moulin is de topgevel met roosvenster van het rechter dwarsschip van de
voormalige abdijkerk te zien. De abdij, gesticht in 1175 door Nicolas III van
Rumigny, komt tot grote bloei ondanks de talloze plunderingen waaraan hij
ten prooi viel. De drukkerij van de abdij was lange tijd zeer gerenommeerd.
De monniken, in het begin geboortig uit Signy-l’Abbaye, bouwden er in de
13e eeuw een gotische kerk bij, die via een kloostergang met het klooster
verbonden was. Het abtspaleis gaat terug tot de 17e eeuw. Gaandeweg
bedorven door weelde en ledigheid namen de monniken het niet meer zo
nauw met hun kloosterregels, die ze te streng vonden. Bij het uitbreken
van de Franse revolutie waren er nog maar acht geestelijken over in
Bonnefontaine. Na eerst staatsbezit te zijn geweest, werd de Abdij in 1792
verkocht. Privébezit, alleen van de buitenkant te bezichtigen.
14
S’EMERVEILLER
S’EMERVEILLER
AMAZEMENT / BEWONDEREN
AMAZEMENT / BEWONDEREN
15
Blombay Mill
BLOMBAY
Moulin de Blombay
Dans le village de Blombay, à 300 mètres
d’altitude s’élève un moulin à vent
entièrement restauré. Propriété privée,
visible uniquement de l’extérieur.
In the village of Blombay, at an altitude of 300
metres, is a fully-restored windmill. Private
property, not open to the public.
Molen van Blombay
Het op 300 meter hoogte gelegen dorp Blombay
heeft een prachtig gerestaureerde windmolen.
Privébezit, alleen van buiten te bezichtigen.
LE CHATELET-SUR-SORMONNE
La Tour Daudèce
Niché au creux du Val de la Sormonne, le village du Châtelet-sur-Sormonne est
surveillé par une tour qui surplombe la rivière. Il s’agit de la tour Daudèce subsistant
de l’ancienne maison forte (très remaniée). Elle fut apparemment édifiée sur un
site très ancien, puisqu’on a trouvé en 1792 dans des démolitions partielles, des
pièces de monnaie romaine.
The Daudece Tower
Nestling in the Sormonne Valley, the village of Le Châtelet-sur-Sormonne
is watched over by a tower high above the river. This is the Daudece
Tower, a reminder of the old fortified house (extensively altered). It is said
to have been erected on a very old site. In 1792, when it was partially
demolished, Roman coins were found here.
Daudece Toren
Het dorp Le Châtelet-sur-Sormonne ligt verscholen in het dal van de
Sormonne en wordt bewaakt door een toren die uitkijkt over de rivier.
De Daudece Toren is een overblijfsel van het vroegere versterkte huis
(meerdere malen verbouwd). Blijkbaar is de toren opgetrokken op
een plaats die in de oudheid ook al werd gebruikt, want in 1792 zijn bij
sloopwerkzaamheden Romeinse munten gevonden.
HANNAPPES
L’église Saint Jean-Baptiste de Hannappes
De style ogival à planchette et de plan en croix latine, l’église conserve un aspect
massif et trapu propre aux églises romanes. Les chapiteaux à crochets du portail
sont également d’inspiration romane. Cependant le chœur, le transept et les
chapelles sont des témoins du premier âge gothique : arcs brisés reposant sur
des colonnettes (portail), croisées d’ogives (pour les autres parties). Non fortifiée,
cette église a dû, cependant, servir de refuge. En effet, il existait jadis un puits.
Church of St. John the Baptist, Hannappes
The Church of St. John the Baptist in Hannappes deserves to be much
better-known than it is. It is a beautiful building of outstanding interest
(it is a listed building). Built with ribbed lancet arching and laid out in the
form of a Latin Cross, the church has nevertheless retained the squat,
solid appearance of Romanesque churches. The crocheted capitals on the
entrance were also of Romanesque inspiration. Yet the chancel, transept
and chapels are fine examples of Early Gothic with their pointed arches
supported by colonnettes (entrance) and ribbed vaulting elsewhere.
Although not fortified, the church was often used as a refuge and used
to contain a well.
Saint Jean-Baptiste kerk van Hannappes
De Saint Jean-Baptiste kerk in Hannappes is onverdiend weinig bekend bij
het grote publiek. Dit bouwwerk is nochtans van grote kwaliteit en zeer
interessant uit bouwkundig oogpunt (het staat op de lijst van historische
monumenten). Met zijn puntbogenstijl en grondplan in de vorm van een
latijns kruis heeft de kerk het typische massieve en gedrongen silhouet van
romaanse kerken. De kapitelen met hogels op het portaal zijn eveneens
geïnspireerd op de romaanse bouwstijl. Maar het koor, het dwarsschip
en de kapellen getuigen van de invloed van de vroege gotiek, met hun op
pilaren rustende spitsbogen (portaal) en kruisbogen (overige ruimten). De
kerk was weliswaar niet versterkt, maar heeft toch waarschijnlijk gediend
als vluchtplaats, gezien de vroegere aanwezigheid van een put.
RENWEZ
Église Notre Dame de Renwez.
Classée monument historique en 1852, déclassée
en 1887 puis reclassée le 6 mai 1913
Construite au XIVe siècle puis reconstruite fin du
XVe et début du XVIe siècle.
Renwez et son église furent détruits en 1478 par
les troupes de Maximilien d’Autriche. Suite à une
courte invasion des Bourguignons ravageant une
quarantaine de villages au pays d’Ardenne, le bourg
fut incendié, son église brûlée avec les paysans du
lieu qui avaient cru y trouver refuge.
Church of Our Lady of Renwez.
Listed as a historic monument in 1852, then delisted in
1887 and relisted on 6 May 1913
Built in the 14th century, then rebuilt in the late 15th and early 16th
centuries. Renwez and its church were razed to the ground in 1478
by Maximilian of Austria’s troops. After a short-lived invasion by the
Burgundians, who destroyed some forty villages in the Ardenne area,
the village was burnt to the ground and its church set alight, with the
peasants who had sought refuge inside.
Philippe de Croy, Lord of Montcornet and Renwez, had the church rebuilt
in the late 15th and early 16th centuries. In 1917, the Germans removed
the silver, copper and pewter organ pipes. Air raids in 1940 did no damage
to the stained-glass windows – they had been taken down and stored
in a safe place. More recently, the church has undergone restoration,
particularly on the roof, bell tower, West Front and south gable. All that
remains of the church destroyed in 1478 are the entrance and the first
span of the original nave.
Philippe de CROY, seigneur de Montcornet et
Renwez, fait reconstruire l’église à la fin du
XVème et au début du XVIème siècle. En 1917, les
allemands enlèvent les tuyaux en argent, cuivre,
étain de l’orgue. Les bombardements de 1940 ne
détruisent pas les vitraux qui ont été déposés en
lieu sûr.Plus récemment, l’église a fait l’objet de
restaurations, notamment la toiture, le clocher, la
façade ouest et le pignon sud. De l’édifice détruit
en 1478, il reste le portail et la première travée de
l’ancienne nef.
Onze-Lieve-Vrouwekerk van Renwez.
Tot beschermd monument verklaard in 1852, van de
monumentenlijst geschrapt in 1887 en opnieuw onder
monumentzorg geplaatst op 6 mei 1913
Gebouwd in de 14de eeuw en vervolgens herbouwd aan het einde van
de 15de en het begin van de 16de eeuw. Renwez en haar kerk werden in
1478 door de troepen van Maximiliaan van Oostenrijk vernield. Tijdens
een korte invasie van de Bourgondiërs die een veertigtal dorpen in het
Ardense land verwoestten, werd deze plek in de as gelegd, samen met de
kerk en de inwoners die hun toevlucht in de kerk hadden gezocht. Philippe de CROY, landsheer van Montcornet en Renwez, liet de kerk
heroprichten aan het einde van de 15de en het begin van de 16de eeuw.
In 1917 werden de orgelpijpen van zilver, koper en tin door de Duitsers
weggehaald. Bij de bombardementen van 1940 werden de glas-inloodramen gespaard; deze waren tijdig in veiligheid gebracht Nog niet
zo lang geleden werd de kerk gerestaureerd, met name het dak, de
klokkentoren, de westelijke gevel en het zuidelijke rondeel.
Van het in 1478 verwoeste gebouw zijn het portaal en de eerste travee
van het oude kerkschip nog over.
16
S’EMERVEILLER
S’EMERVEILLER
AMAZEMENT / BEWONDEREN
AMAZEMENT / BEWONDEREN
RUMIGNY
SAINT-MARCEL
Église Saint-Sulpice
Monument du XVIe siècle, doté d’une intéressante cuve baptismale. L’église est inscrite aux monuments historiques en 1926.
Chapelle de Giraumont
Cette chapelle a été construite par le
curé du lieu, Jean Lhommelet, de 1506
à 1513, pour les Saintes Maries.
Church of St. Sulpitius
Kerk Saint-Sulpice
(16th century) with an interesting font.
The church became a listed historic
building in 1926.
dateert van de 16de eeuw en bevat
een interessant doopvont. Deze kerk
werd in 1926 opgenomen in de lijst van
historische monumenten.
Maison Forte de Rumigny, la Cour des Prés
Cette ancienne maison forte fut construite en 1546 par le Prévost de Rumigny, Louis Martin, qui répondit à l’appel de François 1er. En effet, le roi souhaitait que l’on fortifiât la région pour mieux protéger la population des
invasions des « Impériaux » de Charles Quint. C’est dans l’ancien château de Rumigny, en 1643, que la célèbre
bataille de Rocroy fut décidée par le Grand Condé. Jean-Baptiste Piette, descendant de Louis Martin, dut détruire
le donjon et le pont-levis pendant la Terreur. Sous le Directoire, il restaura sa maison et lui ajouta une tour au Sud.
Edouard Piette, son petit-fils, fut l’un des « Pères Fondateurs » de la science préhistorique. Il rassembla à Rumigny
tous les objets de ses fouilles qu’il légua ensuite au Musée de Saint-Germain-en-Laye. La Cour des Prés souvent
transmise par les femmes, est toujours restée dans la même famille, aussi chacun lui a laissé un peu de son époque.
Dans le cadre historique de la Cour des Prés, des soirées suivies d’un dîner aux chandelles, sont proposées dans les
salles Renaissance durant la saison estivale. Une partie de la demeure est aménagée en chambres d’hôtes.
La Cour des Prés - 1 rue Louis Martin (route de Champlin) - 08290 Rumigny
Renseignements, visites guidées et manifestations : 03 24 35 52 66 [email protected]
Fortified house in Rumigny, la Cour des Prés
Versterkt huis van Rumigny, ‘La Cour des Prés’
This fortified house was built in 1546 for the Provost of Rumigny, Louis
Martin, in answer to a call from King François I to fortify the region and
provide better protection for the population against invasion by Charles
V’s imperial troops.
It was in the old castle in Rumigny, in 1643, that the Great Condé decided
to fight the famous Battle of Rocroy. Jean-Baptiste Piette, a descendent
of Louis Martin, had to demolish the keep and drawbridge during the
Reign of Terror. When the Directoire took over government, he restored
his house and added a tower on the south side. Edouard Piette, his
grandson, was one of the “founding fathers” of the science of prehistory.
He brought all the items he uncovered during digs to Rumigny, later
bequeathing them to the museum in Saint-Germain-en-Laye. La Cour des
Prés, which has often been passed on down the female line, has always
remained in the same family and each owner has left something of his/
her own period of history.
Evening functions with candlelit dinners are held in the Renaissance
rooms of the historic Cour des Prés during the summer season. Part of
the house has been made into B&B accommodation.
La Cour des Prés - 1 rue Louis Martin (Champlin road) - 08290 Rumigny
Information, guided tours and special events: Tel. 03 24 35 52 66
[email protected]
Dit versterkte herenhuis is in 1546 gebouwd door de Provoost van Dit
versterkte herenhuis is in 1546 gebouwd door de Provoost van Rumigny,
Louis Martin, die daarmee gehoor gaf aan de oproep van Frans I. De
koning wilde de streek versterken om de bevolking beter te kunnen
beschermen tegen de invasies van de ‘Keizerlijken’ van Karel de Vijfde.
Het is hier, in het vroegere kasteel van Rumigny, dat de beroemde
slag om Rocroy in 1643 werd beklonken door de ‘Grand Condé’. JeanBaptiste Piette, een nazaat van Louis Martin, heeft tijdens de Terreur
onder dwang de slottoren en de valbrug moeten afbreken. Tijdens de
bewindsperiode van het Directoire restaureerde hij zijn huis en voegde
hij aan de zuidkant een toren toe. Zijn kleinzoon, Edouard Piette, was één
van de grondleggers van de prehistorische wetenschap. Hij verzamelde
in Rumigny alle voorwerpen die hij had opgegraven en schonk zijn
verzameling na zijn dood aan het Museum van Saint-Germain-en-Laye. ‘La
Cour des Prés’, vaak via de vrouwelijke lijn overerfd, is altijd in dezelfde
familie gebleven, en iedere generatie heeft het een toets van zijn
eigen tijd meegegeven. In het historische kader van ‘La Cour des Prés’
worden in het zomerseizoen feestelijke avonden met diner bij kaarslicht
georganiseerd in de Renaissancezalen, en in een deel van het herenhuis
zijn chambres d’hôtes ingericht. La Cour des Prés - 1 rue Louis Martin (op
de weg naar Champlin) - 08290 Rumigny - Informatie, rondleidingen en
evenementen : 03 24 35 52 66 - [email protected]
17
Giraumont chapel
The chapel was built by the local priest between 1506
and 1513 in honour of the Three Marys.
Kapel van Giraumont
Deze kapel werd tussen 1506 en 1513 gebouwd door
de plaatselijke pastoor Jean Lhommelet ter ere van de
Heilige Maria’s.
Dolmen de la Ganguille
L’allée couverte de Giraumont
ou dolmen de la Ganguille
est une allée couverte située à Saint-Marcel. Le Dolmen de
la Ganguille situé à Giraumont date d’environ 2000 ans avant
notre ère. Il mesure environ 5 mètres de long, trois dalles de
grès pesant jusqu’à 10 tonnes couvrent deux chambres et
sont supportées par des murs en pierres appareillées. Une
sépulture gauloise adventice a été déposée par la suite à son
flanc extérieur.
The Giraumont passage grave or Ganguille dolmen
Is located in Saint-Marcel. The Ganguille Dolmen in Giraumont dates from approximately
2,000 years B.C. and measures some 5 metres in length. Three slabs of sandstone
weighing up to 10 tonnes cover two chambers and are supported by walls with
stone bonding. A Gallic grave was later built on the side of the original dolmen, an
inappropriate addition to the construction.
De overdekte gaanderij van Giraumont of de dolmen van
Ganguille
Is een megalithisch bouwwerk dat zich bevindt in Saint-Marcel. De dolmen van Ganguille
in Giraumont dateert van ongeveer 2000 jaar voor onze tijdrekening. Hij is zowat 5
meter lang. Drie zandstenen platen van om en bij de 10 ton dekken twee kamers af en
worden ondersteund door muren van in verband gelegde stenen. Later werd er aan de
buitenflank een Gallisch graf toegevoegd.
19
SE RESSOURCER, RESPIRER
RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN
Terre de contrastes, le Nord-Ouest Ardennais a la particularité d’être composé des trois unités
géomorphologiques caractéristiques du département des Ardennes que sont les Crêtes Préardennaises
(Thiérache), la dépression Préardennaise (Vallée de la Sormonne) et l’Ardenne (Plateau de Rocroy).
North-West Ardennes is a land of contrasts, unusual for the three
geomorphological units for which the Ardennes are famous – the PreArdennes peaks (Thiérache), the Pre-Ardennes depression (Sormonne
Valley) and Ardenne (Rocroy Plateau).
se ressourcer,
respirer
RELAXATION, FRESH AIR
HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN
Het contrastrijke landschap van de noordwestelijke Ardennen kan
worden ingedeeld in drie onderscheiden geomorfologische gebieden
die het departement kenmerken: de heuvelachtige uitlopers van de
Ardennen (Thiérache), de Voorardense depressie (Dal van de Sormonne)
en het Ardennengebergte (Plateau van Rocroy).
Le Plateau de Rocroy
Au nord-est du territoire, s’étend le Plateau de Rocroy, vaste plateau largement boisé et parsemé de
clairières plus ou moins importantes, à l’intérieur desquelles ont été bâtis les villages et hameaux. Il couvre
un territoire qui s’étend de la frontière belge à une ligne Signy-le-Petit/Renwez. L’altitude moyenne est de
350 mètres environ, mais décroît sensiblement vers le sud et l’ouest. La nature géologique du sous-sol rend
difficile la culture. Le Plateau de Rocroy possède des milieux écologiquement variés, dont notamment les
rièzes, milieux tourbeux qui sont particulièrement intéressants au niveau de la faune et de la flore.
The Rocroy Plateau
Plateau van Rocroy
To the north-east of the area is the vast Rocroy Plateau carpeted with
woodland and dotted with clearings large and small in which villages and
hamlets have been built. It covers an area stretching from the Belgian
border to a line between Signy-le-Petit and Renwez. The average altitude
is approximately 350 metres but is much lower to the south and west. The
geological nature of the subsoil makes crop growing difficult. The Rocroy
Plateau has various ecological locations including the “rièzes”, peat bogs
with particularly interesting flora and fauna.
In het noordoosten van het grondgebied ontvouwt zich het Plateau van
Rocroy. Het is een uitgestrekte, bosrijke hoogvlakte, bezaaid met kleine
en grotere open plekken waarin de dorpen en gehuchten hun plaats
hebben gevonden. Het gebied strekt zich uit van de Belgische grens tot
aan een denkbeeldige lijn tussen Signy-le-Petit en Renwez. De gemiddelde
hoogte is ongeveer 350 meter, maar neemt snel af in zuidelijke en
westelijke richting. De geologische aard van de ondergrond bemoeilijkt
het verbouwen van gewassen. Het Plateau van Rocroy bezit een uiterst
gevarieerd natuurlijk milieu, met name in de veenachtige gebieden of
‘rièzes’ die bijzonder de moeite waard zijn vanwege hun flora en fauna.
20
SE RESSOURCER, RESPIRER
SE RESSOURCER, RESPIRER
RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN
RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN
21
Aubigny les Pothées
Carmel de la Fontaine Olive
Vous pouvez faire une halte dans la
chapelle en pleine nature, pour un temps
de ressourcement, de prière.
Route du Carmel
08150 Aubigny Les Pothées
03 24 35 81 82
www.carmeldelafontaineolive.fr
La Thiérache Ardennaise
Au sud-ouest du territoire se trouve la frange orientale de la vaste région naturelle «Thiérache» qui s’étend
sur les départements de l’Aisne, du Nord, des Ardennes et sur une partie de la Belgique. Le relief assez
vallonné, donne un paysage de collines. Le point culminant se situe à la Butte de Marlemont (292 m.).
La Thiérache Ardennaise est surnommée «la Petite Normandie» en raison de la présence de bocage et
d’élevage. De nombreux cours d’eau prennent naissance sur cette partie du territoire comme l’Audry,
l’Aube ou la Serre.
Thiérache Ardennaise
Thiérache Ardennaise
To the south-west of the area is the eastern edge of the vast natural
region of «Thiérache” which stretches over the départements of Aisne,
Nord and Ardennes and juts into Belgium. This is an area of rolling hills
and dales. The highest point is the Butte de Marlemont (292 metres).
Thiérache Ardennaise is nicknamed «Little Normandy» because of its
hedgerows, pastures and stock breeding. Numerous rivers rise in this area
e.g. the Audry, Aube and Serre.
In het zuidwesten van het departement bevindt zich de oostelijke strook
van het immense natuurgebied ‘Thiérache’ dat zich uitstrekt over de
Franse departementen Aisne, Nord en Ardennes, en over een gedeelte
van België. Het reliëf wordt doorsneden door dalen, wat het landschap
een heuvelachtig karakter geeft. Het hoogste punt is de Butte van
Marlemont (292 m.). De streek Thiérache Ardennaise wordt ook wel ‘Klein
Normandië’ genoemd vanwege zijn coulisselandschap en veeteelt. Veel
riviertjes en waterstromen ontspringen op dit deel van het grondgebied,
zoals de Audry, de Aube en de Serre.
Carmel de la Fontaine Olive
Meer van Vieilles Forges (Blauwe Vlag)
Stop at this chapel in the depths of the countryside to gather your
thoughts and say a prayer. Route du Carmel – 08150 Aubigny Les Pothées
03 24 35 81 82 - www.carmeldelafontaineolive.fr
Houd halt bij deze kapel in de volle natuur en maak even tijd om te
herbronnen en te bidden. Route du Carmel – 08150 Aubigny Les Pothées
03 24 35 81 82 - www.carmeldelafontaineolive.fr
Les Mazures
Lac des Vieilles Forges (Pavillon Bleu)
Au bord du lac des Vieilles Forges, le Conseil général des Ardennes
a aménagé un vaste complexe touristique. Ce lac de 150 hectares
permet la pratique de nombreuses activités nautiques (baignade,
planche à voile, voile…) et possède des berges spécialement
conçues pour la pêche. Une baignade surveillée et aménagée
(plage de sable, sanitaires) est ouverte 3 mois par an. Des terrains
de jeux, des aires de pique-nique et un parcours de santé,
complètent les équipements de loisirs pour la plus grande joie des
vacanciers. ACCÈS GRATUIT.
Lac des Vieilles Forges - 08500 Les Mazures
03 24 40 17 20 www.cd08.fr
La Vallée de la Sormonne
Le Val de la Sormonne est un couloir occupé par des prairies et des cultures, situé entre les Crêtes
Préardennaises au Sud et le Massif Ardennais au Nord. Il correspond à la dépression Préardennaise. Large
en amont de Laval-Morency et en aval de Sormonne, la vallée s’encaisse et est chahutée au niveau de la
commune du Chatelet-sur-Sormonne. La Sormonne traverse le territoire en formant une diagonale allant
du nord-ouest au sud-est avant de se jeter dans la Meuse à Charleville-Mézières.
Sormonne Valley
Dal van de Sormonne
The Sormonne Valley is a corridor filled with meadows and fields of crops.
It lies between the Pre-Ardennes peaks in the south and the uplands
of Ardennes in the north. In fact, it corresponds to the Pre-Ardennes
depression. It is wide upstream from Laval-Morency and downstream
from Sormonne, but becomes narrower and rugged around the town of
Chatelet-sur-Sormonne. The River Sormonne flows diagonally through
the area in a north-west to south-east direction before joining the River
Meuse in Charleville-Mézières.
Het Dal van de Sormonne vormt een doorgang bedekt met weiden en
landbouwgronden tussen de voorlopers van de Ardennen in het zuiden
en het Ardennenmassief in het noorden. Dit is de Voorardense depressie.
Stroomopwaarts van Laval-Morency en stroomafwaarts van Sormonne is
het dal breed, maar het wordt steiler en ruiger bij het plaatsje Le Chateletsur Sormonne. De Sormonne doorsnijdt het gebied langs een diagonale
lijn van noordwest naar zuid en mondt uit in de Maas bij CharlevilleMézières.
Lac des Vieilles Forges (EU Blue Flag)
Meer van Vieilles Forges (Blauwe Vlag)
Ardennes “county council” (Conseil général) has developed a vast tourist
complex on the banks of Vieilles Forges Lake. The stretch of water covers
an area of 150 hectares and is suitable for many different water sports
(swimming, wind surfing, sailing etc.). Its banks have been specially
designed for anglers. A sandy beach, with lifesaver in attendance and
public toilets, is open for three months of the year. Playgrounds, picnic
areas and a trim course round off the leisure facilities that are so popular
with holidaymakers.
NO CHARGE FOR ACCESS.
Lac des Vieilles Forges - 08500 Les Mazures
Information: 03 24 40 17 20 - www.cd08.fr
De departementsraad van Ardennes heeft op de oever van het meer
van Vieilles Forges een groot toeristisch complex ingericht. Dit meer van
150 ha is de plaats bij uitstek voor tal van wateractiviteiten (zwemmen,
windsurfen, zeilen...). De oevers zijn speciaal aangelegd voor de
visvangst. Je kunt er gedurende 3 maanden per jaar bewaakt zwemmen
(strand, sanitair). Extra recreatieve voorzieningen: speelterreinen,
picknickplaatsen en een gezondheidsparcours. Hier is alles aanwezig om
vakantiegangers te bekoren!
GRATIS TOEGANG.
Lac des Vieilles Forges - 08500 Les Mazures
Inlichtingen: 03 24 40 17 20 - www.cd08.fr
SE RESSOURCER, RESPIRER
RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN
23
Circuits
de petite
randonnée
SIGNY-LE-PETIT «station verte»
Etang de la Motte
À Signy-le-Petit, dans un cadre boisé se trouve l’étang de la
Motte, plan d’eau avec plage de sable aménagée. La baignade y
est surveillée en juillet et en août. À proximité, vous trouverez de
nombreuses aires de pique-nique en lisière boisée.
ACCÈS GRATUIT.
Étang de la Motte - Route de la Motte
08380 Signy-Le-Petit
03 24 26 13 31
http://www.ardennes-thierache.com
www.stationverte.com/fr
Lake La Motte “rural holiday resort”
Meer van La Motte ‘groene vakantieplaats’
La Motte is a small lake with a sandy beach in wooded surroundings in
Signy-le-Petit. There is a lifeguard in attendance in July and August.
Nearby are numerous picnic areas on the edge of the woods.
No admission charge.
Etang de la Motte - 08380 Signy-Le-Petit
03 24 26 13 31 - http://www.ardennes-thierache.com
www.stationverte.com/fr
In de bosrijke omgeving van Signy-le-Petit ligt het meer van La Motte, een
waterplas met aangelegd zandstrand. In juli en augustus kunt u er heerlijk
zwemmen onder toezicht van een badmeester. In de buurt zijn talloze
picknickplekken te vinden langs de bosrand.
Toegang gratis.
Etang de la Motte - 08380 Signy-Le-Petit
03 24 26 13 31 - http://www.ardennes-thierache.com
www.stationverte.com/fr
Randonnées
Walking
Wandelroutes
To the west of the picturesque Meuse Valley, the uplands of Ardennes
include a high plateau overlooking the meadows and hills of Thiérache,
amid forests, marshes and lakes. This is a border area, protected by
fortified buildings, fortresses and fortified churches. History and locality
reveal their innermost nature on the 37 signposted walks comprising
loopback routes of 3 to 20 km. They’re ideal for relaxation and they run
through some of the best beauty spots in the area.
www.otrocroi.com
À l’Ouest de la pittoresque
Vallée de la Meuse, le Massif
Ardennais ouvre son haut
plateau sur le bocage et les
collines de Thiérache, dans un
écrin de forêts, marais, lacs et
étangs.
Pays de lisières et de
frontières, fortifié de places
fortes et d’églises refuge,
histoire et terroir livrent ici
toute leur authenticité dans le
cadre de 37 circuits balisés en
boucles de 3 à 20 km. Ceux-ci
vous invitent à la détente et à
la promenade parmi les plus
beaux sites de ce pays.
www.otrocroi.com
Ten westen van het schilderachtige Maasdal loopt het hoge plateau van
het Ardennenmassief over in het coulisselandschap en de heuvels van de
Thiérachestreek, een gebied vol bossen, moerassen, meren en vennen.
Deze landstreek van grenzen en bosranden, versterkt met vestingen
en vluchtkerken, onthult zijn authentieke geschiedenis, erfgoed en
bodemschatten langs de 37 gemarkeerde routes en wandellussen van
3 à 20 km. De routes nodigen uit tot ontspannen wandelingen langs de
mooiste bezienswaardigheden van het departement.
www.otrocroi.com
24
SE RESSOURCER, RESPIRER
25
RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN
balades insolites
Off the beaten track
Wandelingen buiten de
platgetreden paden
Sentier de Grande Randonnée : le GR 12
Le sentier de grande randonnée 12 (GR 12) relie Amsterdam à Paris en passant par la Belgique.
De Gué d’Hossus à Vaux-Villaine, le GR 12 traverse le territoire du Nord-Ouest Ardennais.
www.gr-infos.com/gr12a.htm
Long-distance waymarked footpath: the GR 12
Meerdaagse wandelroute GR 12
The long-distance GR12 footpath runs from Amsterdam through Belgium
to Paris. From Gué-d’Hossus to Vaux-Villaine, the GR12 crosses north-west
Ardennes.
www.gr-infos.com/gr12a.htm
Het langeafstandwandelpad GR 12 loopt van Amsterdam naar Parijs,
via België. Van Gué-d’Hossus tot Vaux-Villaine doorkruist de GR 12 het
grondgebied van de Noordwestelijke Ardennen.
www.gr-infos.com/gr12a.htm
Saint-Jacques de Compostelle
Tout au long du Moyen-âge, Saint Jacques de Compostelle fut la plus importante de toutes les destinations
pour d’innombrables pèlerins venant de toute l’Europe. Aujourd’hui, marchez dans leurs pas en empruntant
le chemin qui relie Namur à Vézelay en passant par Reims et qui traverse les paysages du Plateau de Rocroy
et de la Thiérache Ardennaise.
www.randonneurs-pelerins.fr
Santiago de Compostella
Santiago de Compostela
Throughout the Middle Ages, Santiago de Compostella was the most
important destination for countless pilgrims from all over Europe. Today,
you can walk in their footsteps by following the path between Namur and
Vézelay via Reims. It takes you across the Rocroy Plateau and Thiérache
area.
www.randonneurs-pelerins.fr
In de Middeleeuwen was Santiago de Compostela de belangrijkste
bedevaartsplaats waar talloze pelgrims vanuit heel Europa naar toe
trokken. Tegenwoordig kunt u in hun voetsporen treden en de route lopen
tussen Namur en Vézelay, via Reims, die dwars door de landschappen van
het Plateau van Rocroy en de streek Thiérache Ardennaise voert.
www.randonneurs-pelerins.fr
GUÉ D’HOSSUS
La tourbière
La tourbière de Gué d’Hossus est un espace fragile accueillant une flore et une faune diversifiée. Droséra,
Orchis des sphaignes, Triton alpestre, Libellules en tout genre peuvent notamment y être observés, en
prenant bien garde de rester sur les caillebotis. Pour les curieux qui souhaitent s’y aventurer accompagnés,
le Parc Naturel Régional des Ardennes y mène une sortie nature annuellement dans le cadre de ses
“Rendez-vous du Parc”.
Renseignements auprès du PNR des Ardennes : 03 24 42 90 57
[email protected] / www.parc-naturel-ardennes.fr
Peat bog
Het veen
The Gué d’Hossus peat bog is a fragile area with a wide range of flora
and fauna. Sundew, marsh orchids, alpine newts and all types of dragonfly
can be seen here but visitors should take care to remain on the wooden
walkways. For those who would like a guided visit, Ardennes’ Regional
Country Park (PNR) organises an annual excursion as part of its “Rendezvous du Parc” event.
Information from the PNR des Ardennes:
03 24 429 057
[email protected] - www.parc-naturel-ardennes.fr
Het veen van Gué d’Hossus is een kwetsbaar natuurgebied dat onderdak
biedt aan een heel gevarieerde flora en fauna. Hier kun je zonnedauw,
veenorchis, alpiene tritonshoorn en allerlei soorten libellen waarnemen.
Zorg er wel voor dat je op de houten vlonder blijft! Wie dit gebied met
een gids wil ontdekken, kan zich wenden tot het Regionale Natuurpark
van het departement Ardennes (PNR) dat jaarlijks een veenwandeling
organiseert in het kader van zijn ‘Rendez-vous du Park’ (afspraak in het
park).
Inlichtingen bij het PNR van Ardennes:
03 24 42 90 57
[email protected] - www.parc-naturel-ardennes.fr
27
LES MAZURES
Les Mannesarts Estate
Les Mannesarts Estate lies high above Les
Vieilles Forges lake, in the depths of the
Ardennes Forest, only 15 minutes from
Charleville. It is open all year. We can organise
customised holidays, seminars, functions, family
parties etc. We can provide a chef, and packages
to suit every budget. On site: accommodation (8
rooms / sleeps 20), hall hire, riding stables and
a wide range of leisure activities. The estate is
fully accessible to disabled visitors.
Les Mannesarts riding stables
The equestrian tourism club offers stabling
services and a wide range of leisure activities
(riding lessons, treks, acrobatics, carriage rides,
riding for the disabled) in the heart of the
Ardennes Forest.
03 24 52 97 33 - 06 16 65 02 81
www.mannesarts.fr
03 24 52 95 00
[email protected] - www.mannesarts.fr
Domein Mannesarts
Le Domaine des Mannesarts
Surplombant le lac des Vieilles Forges, au cœur de la forêt ardennaise,
à seulement 15 minutes de Charleville, le Domaine des Mannesarts
vous accueille toute l’année. Nous organisons sur mesure vos séjours
vacances, séminaires, réceptions, fêtes familiales… Nous mettons à
votre disposition notre cuisinier en proposant des formules adaptées
à tous les budgets. Sur place, possibilité d’hébergement (8 chambres
/ 20 couchages), location de salle, centre équestre, et de nombreuses
activités ludiques à réserver. Le domaine est totalement accessible
aux personnes à mobilité réduite.
Centre équestre des Mannesarts
Club de tourisme équestre proposant la pension et permettant de
pratiquer de nombreuses activités (cours, balades, voltige, calèche,
activité équestre thérapeutique) au cœur de la forêt ardennaise.
03 24 52 97 33 - 06 16 65 02 81- www.mannesarts.fr
03 24 52 95 00 - [email protected] / www.mannesarts.fr
‘In het Domein Mannesarts dat uitspringt boven
het Lac des Vieilles Forges en midden in de
Ardense bossen ligt, nauwelijks een kwartiertje
verwijderd van Charleville, word je het hele jaar
met open armen ontvangen.’ Wij organiseren
vakanties, symposia, recepties, familiefeesten...
volgens jouw wensen. Onze kok biedt
formules aan voor alle budgetten. Ter plaatse:
overnachtingsmogelijkheid (8 kamers / 20
slaapplaatsen), zaalverhuur, ruitercentrum en
diverse ludieke activiteiten na reservering. Het
domein is volledig toegankelijk voor personen
met beperkte mobiliteit.
Ruitercentrum Mannesarts
Toerismeclub voor paardrijden, biedt pension
aan en organiseert talrijke activiteiten (lessen,
wandelingen, voltige, open koets, therapeutisch
paardrijen) in het hart van de Ardense bossen.
03 24 52 97 33 - 06 16 65 02 81
www.mannesarts.fr
03 24 52 95 00
[email protected] - www.mannesarts.fr
28
SE RESSOURCER, RESPIRER
29
RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN
ROCROY
Association Equi-Libre
Rando-thème : Un cheval ardennais dans les remparts
Randonnée pédestre commentée sur le thème du cheval
dans la cité fortifiée de Rocroy au fil de l’histoire. Vanille, une
jument de trait Ardennaise nous guidera dans les remparts.
Départ de la Place d’Armes. Durée de la randonnée : 2h à 2h
30. Tarif : 5€ par personne, gratuit pour les enfants de moins
de 10 ans. Dates : Dimanche 12 juin à 10h ; vendredi 8 juillet à
20h ; vendredi 12 aout à 19h. Autres dates possibles pour les
groupes sur réservation (8 personnes minimum). Inscriptions
au 06.50.68.42.02 - [email protected]
Association Equi-Libre
Vereniging Equi-Libre
Special interest walk: An Ardennes horse in a walled town
A guided walk in the walled town of Rocroy turns the pages of local
history, while focusing on horses and riding. Vanille, an Ardennes mare,
guides the group through the town, starting at Place d’Armes. The walk
lasts 2 hrs to 2½ hrs. Price: €5 per person. No charge for children under
10 years. Dates: Sunday june 12 at 10am, Friday july 8th at 8pm, Friday
august 12 at 7 pm. Other dates possible for groups with advance booking
(8 people minimum). For bookings, phone 06.50.68.42.02
[email protected]
Thematocht: Een Ardens paard in de verschansingen Wandeling met uitleg
over de rol van het paard doorheen de geschiedenis van de versterkte
stad Rocroy. Vanille, een merrie met Ardense roots, gidst ons door de
verschansingen. Vertrek aan de Place d’Armes. De wandeling duurt twee
tot tweeënhalf uur. Prijs: €5 per persoon, gratis voor kinderen tot 10
jaar. Datums: Zondag 12 juni om 10 uur, Vrijdag 8 juli om 19u, Vrijdag 12
augustus om 19u. Andere datums mogelijk voor groepen na reservering
(min. 8 personen). Inschrijven op 06.50.68.42.02 - [email protected]
SIGNY-LE-PETIT
Balades à cheval et Jeux Découvre la Ferme en famille
Balade à cheval accompagnée dans les bois et près des
étangs de la forêt de Signy le Petit pour débutants et
confirmés à partir de 7 ans. Découverte de la mini ferme
pour les familles, aire de jeux et de pique-nique.
Madame Myriam Vignier - Croix Colas
08380 Signy-Le-Petit - 03 24 53 11 25
www.baladeachevalcroixcolas.com http://jeuxfermefamilleardennes.jimdo.com
Pony rides and “Discovering the Farm”
games for families GB
Ruitertochten en verkenning
van de boerderij met het hele gezin
Pony rides with an instructor through the woods and near the lakes in the
Signy le Petit Forest for beginners and more experienced riders from the
age of 7 years. Family visits to the mini-farm, playground and picnic area.
Mrs. Myriam Vignier - Croix Colas - 08380 Signy-Le-Petit 03 24 53 11 25
www.baladeachevalcroixcolas.com
http://jeuxfermefamilleardennes.jimdo.com
Begeleide ruitertocht in de bossen en langs de vijvers van het bos van Signyle-Petit, voor beginnelingen en gevorderden vanaf 7 jaar. Met het gezin op
verkenning in de kinderboerderij, speelweide en picknickterrein Mevrouw
Myriam Vignier - Croix Colas - 08380 Signy-Le-Petit 03 24 53 11 25
www.baladeachevalcroixcolas.com
http://jeuxfermefamilleardennes.jimdo.com
VAUX-VILLAINE
Un Âne en Ardennes
Accompagnés, en randonnée organisée ou en randonnée libre, Emmanuel et ses ânes Bertin, Gaston,
Marius, Fernand et Marcel vous guideront et sauront vous faire découvrir les sentiers des forêts giboyeuses,
des plateaux dominants ou des vallées du Nord-Ouest Ardennais. De la petite randonnée (1h / 4km) à la
grande randonnée d’une journée (7 à 9h / 21km) il y en a pour tous les publics.
Lieu dit «Le Ménil», 08150 Vaux-Villaine 06 19 09 29 97 www.un-ane-en-ardennes.com
Travels with a donkey, in Ardennes
Met de ezel op stap
Whether accompanied, part of a group outing or doing your own thing,
Emmanuel and his donkeys Bertin, Gaston, Marius, Fernand and Marcel
will lead the way along pathways through forests full of game, across
plateaux with great views or along the valleys of North-West Ardennes.
From short outings (1 hr / 4 km) to one-day treks (7 hrs to 9 hrs / 21 km),
there is something for everybody.
Information: Lieu dit “Le Ménil”, 08150 Vaux-Villaine
06 19 09 29 97
www.un-ane-en-ardennes.com
Georganiseerde uitstap of gewoon een vrije wandeling... Emmanuel en
zijn ezels Bertin, Gaston, Marius, Fernand en Marcel begeleiden je langs
de wandelpaden doorheen de wildrijke bossen, op de hoogvlakten of in
de valleien van het noordwesten van het departement Ardennes. Voor
elk wat wils, van korte tochtjes (1 uur/4 km) tot trektochten van een hele
dag (7-9 uur/21 km).
Inlichtingen: Gehucht ‘Le Ménil’, 08150 Vaux-Villaine
06 19 09 29 97
www.un-ane-en-ardennes.com
Activités sportives
Pêche
Angling Vissen
Les Ardennes, bien connues pour leurs majestueuses forêts où la faune abonde, vous offrent également
une grande diversité d’ambiances aquatiques. Tourbières, torrents du massif, rivières vives et lacs abritent
un total de 42 espèces de poissons. Fédération des Ardennes pour la Pêche et la Protection du Milieu
Aquatique. Parc d’Activité Ardennes Emeraude – 08090 Tournes
03 24 56 41 32 Fax. 03 24 59 31 11 - [email protected] /www.federationpeche.fr/08/
The Ardennes are well-known for their majestic forests and abundance of
wildlife but the area also offers a wide range of aquatic environments. The peat
bogs, streams, white water rivers and lakes are home to a total of 42 species of
fish. Fédération des Ardennes pour la Pêche et la Protection du Milieu Aquatique
Parc d’Activité Ardennes Emeraude – 08090 Tournes
Information: Tel. 03 24 56 41 32 Fax. 03 24 59 31 11
[email protected]
www.federationpeche.fr/08/
Het departement Ardennes, dat bekend is om zijn majestueuze bossen met
een overvloed aan dieren, biedt zijn bezoekers eveneens een groot aanbod
van waterlandschappen. Venen, bergstromen, levende rivieren en meren
waarin 42 vissoorten rondzwemmen. Fédération des Ardennes pour la Pêche
et la Protection du Milieu Aquatique, Ardense federatie voor de visvangst en de
bescherming van het watermilieu
Activiteitenpark Ardennes Emeraude – 08090 Tournes
Inlichtingen: Tel. 03 24 56 41 32 Fax. 03 24 59 31 11
[email protected] - www.federationpeche.fr/08/
Sports activities Sportactiviteiten
AUVILLERS-LES-FORGES
Retroscapade
RétroScapade vous propose de découvrir les Ardennes, hors des sentiers battus, au volant d’une voiture
ancienne mythique (2CV, DS…). A bord d’un de ces superbes véhicules, vous pourrez circuler au gré de vos
envies ou bien profiter d’un RED (Randonnée Exploration Découverte) pour découvrir les spécificités de la
région (agricole, industrielle, brassicole, culturelle…)
Vous pourrez aussi agrémenter votre escapade d’activités ludiques ou sportives, d’étapes gastronomiques
et d’hébergements variés sous forme de packs ou à la carte selon vos envies.
RétroScapade vous offre la « clé des champs » à bord de véhicules soigneusement rénovés pour votre
sécurité et votre confort. Les véhicules sont aussi disponibles à la location pour vos événements personnels
(mariages, anniversaires, …) ou professionnels (séminaire, team building, évènements promotionnels…).
08260 Auvillers-les-Forges - 09 62 52 98 70 - 03 24 53 54 73 - [email protected]
Retroscapade
Retroscapade
RétroScapade gives you a chance to go off the beaten track and explore
Ardennes at the wheel of one of the best-known classic cars (2CV, DS etc.).
Seated in one of these superb vehicles, you can go where the will takes
you or go on a “RED” (Run, Exploration, Discovery) to see what gives the
region its character (farming, industry, brewing, culture etc.).
On the way, you can indulge your love of fun or sports, gourmet food
and a variety of accommodation in the form of packages or à la carte.
It’s up to you.
RétroScapade opens up the countryside with vehicles that have been
meticulously renovated for your safety and comfort.
The vehicles are also available for hire for your family functions (weddings,
birthdays etc.) or professional events (seminar, team building, PR etc.).
08260 Auvillers-les-Forges
09 62 52 98 70 - 03 24 53 54 73 - [email protected]
Met RétroScapade op ontdekkingstocht door het departement Ardennes,
ver weg van de platgetreden paden en achter het stuur van een mythische
oldtimer (2CV, DS…). Je kunt vrij rondrijden met een van deze geweldige
wagens of deelnemen aan een RED (Randonnée Exploration Découverte,
expeditie- en ontdekkingstocht) en zo kennismaken met het specifieke
karakter van deze streek (landbouw, industrie, bierbrouwerij, cultuur...).
Je kunt je uitstap ook aanvullen met ludieke of sportactiviteiten,
gastronomische haltes en overnachtingen zoals je zelf graag wilt of je kunt
ook kiezen voor een pack. RétroScapade biedt jou een ‘vrijgeleide’ aan
boord van een wagen die zorgvuldig werd gemoderniseerd om te voldoen
aan alle veiligheids- en comforteisen. Je kunt deze auto’s ook huren voor
privéfeesten (huwelijk, verjaardag, ...) of professionele evenementen
(symposium, teambuilding, reclame…). 08260 Auvillers-les-Forges
09 62 52 98 70 - 03 24 53 54 73 - [email protected]
32
SE RESSOURCER, RESPIRER
RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN
LES MAZURES
Ardennes Terre d’Aventures
Envie de prendre de la hauteur ?
De changer d’air ? Préparez-vous à faire le plein d’oxygène et de sensations !
Collines escarpées, forêt d’épicéas vieille de 70 ans, plan d’eau de 150 hectares aux allures d’un lac canadien.
L’équipe d’Ardennes Terre d’Aventures vous accueille au cœur de la forêt Ardennaise. Dépaysement
assuré… 2 km de balade aérienne, + de 70 ateliers, 10 tyroliennes...
Plus d’excuse, enfants et adultes, sportifs ou non, seul, en famille ou en groupe. 3 ha de forêt, pour vivre
une aventure aérienne unique aux plus près des cimes…
Tyroliennes, pont de singe, filets, échelle Dogon, mur d’escalade, vélo suspendu...
Cheminez d’arbre en arbre en toute sécurité grâce à l’utilisation d’équipements spécifiques (ligne de vie,
baudrier, mousquetons, longe, poulie). Nos opérateurs qualifiés (Certificat de Qualification Professionnel
d’Opérateur de Parcours Acrobatique en Hauteur + Brevet de secourisme) vous équipent et vous
dispensent les consignes de sécurité et d’utilisation du matériel. Maintenant c’est à vous ! Partez à l’assaut
des 5 parcours progressifs suivants : Aventure - Famille - Découverte - Sportif - Vertige.
Ardennes Terre d’Aventures - rue du Lac des Vieilles Forges - 08500 Les Mazures
03 24 53 18 43 – 06 62 11 18 18
[email protected] - www.ardennes-terre-aventures.com
SE RESSOURCER, RESPIRER
33
RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN
Ardennes Terre d’Aventures
Ardennes Terre d’Aventures
Do you want to move up in the world? Enjoy a change of air? Get ready to
fill your lungs and experience thrills and excitement!
There are rugged hills here, 70-year-old spruce forests and a 150-hectare
lake reminiscent of its Canadian cousin. The team from Ardennes Terre
d’Aventures welcomes you to the depths of Ardennes’ forest and gives
you a chance to enjoy something very different! 2 km of aerial runways,
more than 70 activities, 10 zip lines etc.
No more excuses for children or adults, whether or not you’re sporty, on
your own, with your family or in a group. In these three hectares of forest,
you can experience a unique aerial adventure high up in the treetops.
There are aerial runways, a monkey bridge, climbing nets, a Dogon ladder,
a climbing wall, zipline cycling etc.
Travel from one tree to the next safely thanks to the equipment provided
(lifelines, harness, carabiners, longe line and pulley). Our qualified
operators all hold a professional qualification for operators of treetop
obstacle courses and a First Aid certificate. They will fit your equipment
and give you advice on safety and using the equipment. Then it’s all
up to you! There are five progressively-difficult trails to choose from:
Adventure – Family – Discovery – Sporty - Dizzying.
Information: Ardennes Terre d’Aventures - rue du Lac des Vieilles Forges
08500 Les Mazures - 03 24 53 18 43 - 06 62 11 18 18
[email protected] / www.ardennes-terre-aventures.com
Zin om hoogte te nemen? Om een frisse neus te halen? Bereid je dan maar
voor op een zuurstof- en sensatieboost!
Steile hellingen, een bos met sparren die 70 jaar oud zijn en een
waterpartij van 150 ha die doet denken aan een Canadees meer. Het
team van Ardennes Terre d’Aventures verwelkomt je in het hart van het
Ardense woud. Van een andere omgeving gesproken... Een wandeling van
2 km in de lucht, + 70 parcours, 10 tokkelbanen...
Klein of groot, sportief of niet, alleen, met het gezin of in groep...
iedereen ernaartoe! 3 ha bos om een uniek luchtavontuur te beleven, in
de toppen van de bomen...
Tokkelbanen, apenbrug, touwen, Dogontrap, klimmuur, hangende fiets...
Stap van boom tot boom in alle veiligheid dankzij het gebruik van
aangepaste uitrusting (veiligheidslijn, dubbele lus, musketons, leiriem,
katrol). Onze deskundige begeleiders (certificaat van bekwaamheid
inzake begeleiding van hoogteparcours + EHBO-brevet) helpen je met de
uitrusting en geven je alle nodige instructies inzake veiligheid en gebruik
van het materieel. En dan is het aan jou! Vijf parcours met stijgende
moeilijkheidsgraad: avontuur - voor het gezin - op ontdekking - sportief
- duizelingwekkend.
Inlichtingen: Ardennes Terre d’Aventures - rue du Lac des Vieilles Forges
- 08500 Les Mazures - 03 24 53 18 43 - 06 62 11 18 18
[email protected] / www.ardennes-terre-aventures.com
Elfy Park
Ce nouveau parc de loisirs se situe à deux pas de la
plage et vous propose une véritable aventure en forêt,
bercée par les légendes ardennaises. Ce parc familial
de 5 hectares baigne dans les légendes ardennaises
et propose de nombreuses activités mêlant le ludique
(jeux sonores) et le pédagogique (espace contes).
Sur la carte des aventures, vous pourrez essayer les
cabanes perchées, le kart à pédales, la mer de filets,
les tyroliennes ou encore les luges d’été… Et qui sait,
peut-être croiser un lutin. 03 24 53 18 43 - 06 62 11 18 18
https://www.facebook.com/elfypark
www.elfypark.fr
Elfy Park
Elfy Park
This new leisure park is just a stone’s throw from the beach. It offers a
forest adventure steeped in the legends of Ardennes. Covering an area
of five hectares, the park is full of local legends and its many different
activities combine out-and-out fun (sound-based games) with instructive
areas (storytelling corner). On the adventure map, you can try out tree
houses, pedal go-karts, a sea of nets, zip lines, alpine toboggan runs etc.
And who knows? You may even spot an elf! 03 24 53 18 43 - 06 62 11 18 18
https://www.facebook.com/elfypark / www.elfypark.fr
Nieuw recreatiepark, vlak bij het strand. Een echt avontuur in het bos,
doordrongen van de Ardense legendes. Dit 5 ha grote park voor het
hele gezin baadt in de sfeer van de streeklegendes en biedt tal van
activiteiten waarbij het ludieke (hoorspelletjes) wordt gecombineerd
met het pedagogische (vertellingen). Voor wie avontuurlijk is
aangelegd: boomhutten, go-karts, klimnetten, tokkelbanen en ook een
zomerrodelbaan… En misschien ligt er wel ergens een kobold op de loer... 03 24 53 18 43 - 06 62 11 18 18
https://www.facebook.com/elfypark / www.elfypark.fr
34
SE RESSOURCER, RESPIRER
RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN
LES MAZURES
Cap Ardennes Events
‘Prix du tourisme Ardennais 2015’
Cap Ardennes Events est une équipe de
professionnels, de passionnés de l’organisation et de
l’animation sportive ou ludique, respectueuse de la
nature. Issue du monde de l’entreprise et du milieu du
sport, notre équipe met ses talents pluridisciplinaires
à la réalisation de votre manifestation, de votre séjour
ou de votre entreprise. Notre expérience éprouvée
dans l’organisation d’événements outdoor nous
permet d’intervenir comme prestataire d’activités
ou comme agence événementielle. Grâce à notre
réseau de professionnels et d’experts reconnus pour
leur sérieux et leur savoir-faire, nous vous proposons
également de nombreuses activités originales
et inattendues. Spécialistes des manifestations
outdoor, nous prenons également en charge
l’ensemble ou une partie des aspects logistiques de
vos événements. Basé au bord du Lac des Vieilles
Forges, en plein cœur du Massif de l’Ardenne non
loin de la vallée de la Meuse et de la Semoy, CAP
ARDENNES EVENTS a un réseau de partenaires lui
permettant d’intervenir sur tout le département.
Nos activités : Location de matériel aux
particuliers et aux groupes, Canoë, Kayak, Voile,
Stand Up Paddle, VTT, Course d’Orientation, Tir à
l’Arc, Pédalo
Evénements clés en main : Team building
et séminaires d’entreprise, Anniversaires et
enterrements de vie de célibataire, stages verts
d’entrainement sportif….
Encadrement par des cadres diplômés pour la pratique
des sports de pleine nature, nautique et terrestre pour
des prestations à la demi-journée ou journée. Canoë,
Kayak, Voile, Stand Up paddle, Randonnée, VTT,
Tir à l’Arc, Course d’orientation, Gyropode, Jeu de
piste, Pêche à la ligne. Cap Ardennes Events - Lac
des Vieilles Forges - 06 60 02 83 27
[email protected]
http://www.cap-ardennes-events.fr
https://www.facebook.com/CapArdennesEvents
Cap Ardennes Events ‘Ardennes tourism award 2015’
Cap Ardennes Events ‘Prix du tourisme Ardennais 2015’
Cap Ardennes Events is a team of professionals who love organising
environmentally-friendly sports and leisure events. With a background in
business and sports, our team draws on its wide-ranging talents to arrange
your event, holiday or business.Our proven track record in the organisation
of outdoor events enables us to provide activities and organise events.
Thanks to our network of professionals and experts, all of them wellknown for their reliability and knowledge, we can also arrange a number
of unusual or unexpected activities. As specialists in outdoor events, we
can also take charge of all or some of your logistics. Although based on the
shores of Les Vieilles Forges Lake in the heart of the Ardenne uplands not
far from the Meuse and Semoy Valley, CAP ARDENNES EVENTS’ network of
partners enables it to work throughout the département.
Our activities : Equipment hire for individuals and groups, Canoeing,
Kayaking, Sailing, Paddleboarding, Mountain Biking, Orienteering,
Archery, Pedaloes
Turnkey events: Team building and business seminars, birthdays, stag or
hen parties, sports training in a rural setting etc.
Qualified leaders for outdoor sports and water sports. Half-day or full-day
packages. Canoeing, Kayaking, Sailing, Paddleboarding, Walking, Mountain
Biking, Archery, Orienteering, Segways, Hare and Hounds games, Angling.
Cap Ardennes Events - Lac des Vieilles Forges 06 60 02 83 27
[email protected]
http://www.cap-ardennes-events.fr
https://www.facebook.com/CapArdennesEvents
prijs van het Ardennentoerisme in 2015. Cap Ardennes Events is een team
van professionals dat zich volledig heeft toegelegd op het organiseren
en begeleiden van sportieve en ludieke activiteiten, met respect voor de
natuur. Onze mensen, afkomstig uit de bedrijfs- en sportwereld, gebruiken
hun multidisciplinaire talenten om jouw event, jouw verblijf of jouw
project tot in de puntjes uit te voeren. Door onze grote ervaring met het
inrichten van outdoor events kunnen wij als provider van activiteiten of als
evenementenbureau optreden. Dankzij ons netwerk van professionals en
experts, die erkend zijn voor hun ernst en hun vakkennis, kunnen wij ook tal van
originele en onverwachte activiteiten aanbieden. En als outdoor specialisten
nemen wij geheel of gedeeltelijk de logistiek van jouw evenement voor onze
rekening. Met basis aan de rand van het Lac des Vieilles Forges, midden in het
Ardennenmassief en niet ver van de vallei van de Maas en de Semois beschikt
CAP ARDENNES EVENTS over een netwerk van partners dat het mogelijk maakt
om overal in het departement te kunnen werken. Onze activiteiten: Verhuur
van materiaal aan particulieren en groepen; Kanoën, kajakken, zeilen, stand
up paddle, mountainbike, oriëntatieloop, boogschieten, waterfietsen-.
Kant-en-klaarevenementen: Teambuilding en bedrijfssymposia,
verjaardagen en vrijgezellenfeestjes, sportstages in een groene omgeving...
Begeleiding door gediplomeerden bij sportactiviteiten in de openlucht, op
het water en op de vaste grond, voor een halve of een hele dag. Kanoën,
kajakken, zeilen, stand up paddle, trekkings, mountainbike, boogschieten,
oriëntatieloop, segway, spoorzoeken, hengelsport.
Cap Ardennes Events - Lac des Vieilles Forges 06 60 02 83 27
[email protected] / http://www.cap-ardennes-events.fr
https://www.facebook.com/CapArdennesEvents
PLAN
Nord-Ouest Ardennais
38
SE RESSOURCER, RESPIRER
SE RESSOURCER, RESPIRER
RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN
RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN
39
LONNY
ROCROY
Karting
Infrastructures : Une piste homologuée de
600 mètres, équipée d’un nouveau système de
chronométrage
La Flotte : Le matériel est composé de 10 karts, équipés
de moteur 270cm3 (4 temps) et 6 karts enfants de
100cm3 (4 temps) +12 ans révolus pour les kartings
«adultes» de 270 cm3 (taille minimale 1,50 m)
+7 ans pour les kartings «enfants» de 100 cm3
(taille minimale 1,24 m)
NOUVEAU ! ! ! Nous sommes la seule piste des
Ardennes possédant 2 karts ...biplaces: 2 formules
au choix : Formule baptême : baptême de piste
avec l’un de nos surveillants de piste ou Formule
duo : location pour 2 personnes. Pour des raisons
évidentes de sécurité, les karts adultes et enfants
ne sont pas autorisés à rouler en même temps.
Mais aussi
• Une Cafétéria (50 places) avec vue panoramique
sur les pistes
• Un coin Terrasse Extérieure (100 places assises)
avec également vue sur les pistes
• Un Mini Golf 12 trous, entouré de verdure et de fleurs
• Un Baby-Parc pour les enfants de -6 ans
Ouvert : tous les Week-ends et jours fériés,
mais aussi tous les jours durant les vacances
scolaires ardennaises dès 14h. Suivant la météo.
Fermeture annuelle suivant la météo vers fin octobre.
Karting de Lonny - 20 rue de la Gare - 08150 Lonny
03 24 54 99 82 - [email protected]
www.karting-lonny.fr
Centre Aquatique
du Nord-Ouest Ardennais
A proximité de la frontière belge, le
Centre Aquatique du Nord-Ouest
Ardennais offre de nombreuses
activités ludiques, sportives et de
détente : toboggan, sauna, spa, V
l’eau (aquabike) ainsi que des leçons
de natation pour enfants et adultes.
La dégustation d’une grande variété
de
rafraîchissements,
glaces,
salades est possible à la cafétéria.
Centre Aquatique du Nord-Ouest
Ardennais - 16, avenue du Général
Moreau - 08230 Rocroy
03 24 52 64 12
[email protected]
Go-karting
Karting
Infrastructures
An accredited 600-metre track with a new timing system.
Vehicles : The centre has 10 go-karts with 4-stroke 270 cc engines and 6
junior go-karts with 4-stroke 100 cc engines.
Age 12+ for 270 cc “adult” go-karts (minimum height 1.50 m)
Age 7+ for “junior” 100 cc go-karts (minimum height 1.24 m)
NEW! ! ! Ours is the only track in Ardennes with two 2-seater go-karts.
Take a trial run: have a go on the track with one of our track staff. Or hire
the kart for 2 people. For obvious safety reasons, adult and junior karts
cannot be on the track at the same time.
Other amenities
• 5 0-seat cafeteria with a panoramic view of the track
•O
utdoor terrace (100 seats), also with a view of the track
• 1 2-hole crazy golf laid out amid shrubs and flowers
•A
creche for children under 6 years of age
Open: weekends and public holidays. Also open from 2pm daily during
school holidays. Weather permitting. Annual closure (depending on the
weather): about the end of October.
Karting de Lonny - 20 rue de la Gare - 08150 Lonny
03 24 54 99 82 - [email protected] - www.karting-lonny.fr
Infrastructuur
Een officieel erkende baan van 600 meter, uitgerust met een nieuw
systeem voor tijdmeting.
De vloot De vloot bestaat uit 10 karts met een motor van 270cc (viertakt)
en 6 kinderkarts met een motor van 100cc (viertakt).
+12 jaar voor de ‘volwassenen’ karts van 270cc (minimaal 1,50m groot)
+7 jaar voor de ‘kinderkarts’ van 100cc (minimaal 1,24m groot)
NIEUW! ! ! Wij zijn de enige karting van de streek met 2 karts... met twee
plaatsen. 2 formules naar keuze: inwijdingssessie: kennismaking met de
baan onder begeleiding van een van onze baanwachters. Of duoformule:
huur voor 2 personen. Om veiligheidredenen mogen de karts voor
volwassenen en deze voor kinderen niet gelijktijdig rijden.
Maar ook:
• een cafetaria (50 plaatsen) met panoramisch uitzicht op de kartbaan
• een buitenterras (100 zitplaatsen) met eveneens uitzicht op de baan
• een minigolf met 12 holes, omgeven door groen en bloemen
• een peuterpark voor kinderen jonger dan 6 jaar
Openingstijden: alle weekends en feestdagen, maar ook tijdens
de plaatselijke schoolvakanties vanaf 14.00u. Afhankelijk van
het weer. Jaarlijkse sluiting: tegen eind oktober, naargelang de
weersomstandigheden.
Karting de Lonny - 20 rue de la Gare - 08150 Lonny
03 24 54 99 82 - [email protected] - www.karting-lonny.fr
North-West Ardennes water complex
Aquacentrum van de Noordwestelijke Ardennen
The North-West Ardennes water complex close to the Belgian border
offers a range of sports activities, fun and relaxation thanks to its flume,
sauna, spa and aquabikes. Swimming lessons available for children and
adults. The cafeteria has an extensive menu of refreshments, ices and
salads.Centre Aquatique du Nord-Ouest Ardennais 16, avenue du Général Moreau - 08230 Rocroy
03 24 52 64 12 - [email protected]
Het ‘Centre Aquatique du Nord-Ouest Ardennais’ in de buurt van de
Belgische grens biedt een groot aantal verschillende sport-, spel- en
ontspanningsactiviteiten: glijbaan, sauna, spa, aquabike (V l’eau) en
ook zwemlessen voor kinderen en volwassenen. In de cafetaria kunt u
genieten van een brede keus aan verfrissende dranken, ijsjes, salades.
Centre Aquatique du Nord-Ouest Ardennais
16, avenue du Général Moreau - 08230 Rocroy 03 24 52 64 12
[email protected]
SIGNY-LE-PETIT
Espace Détente - Domaine de la Motte
Ouvert à tous toute l’année.
Maryline, vous accueille dans son espace détente (Praticienne en massages bien-être agréée). Des cours
d’aquagym et de danse indienne sont proposés par séance d’1h pour 5€. Venez profiter de la salle de
fitness, du sauna, du hammam, et du solarium. 03 24 53 54 73 - [email protected]
Espace Détente –Domaine de la Motte
Tijd voor ontspanning – Domaine de la Motte
Open to all, throughout the year
Maryline welcomes visitors to her well-being centre (registered wellbeing masseuse).
Water aerobics and Indian dance lessons: €5 for 1 hr.
Come and enjoy the gym, sauna, steam room and solarium.
03 24 53 54 73 - [email protected]
Het hele jaar geopend.
Maryline ontvangt je hartelijk in haar ontspanningsruimte (erkend
massagetherapeute).
Lessen aquagym en indiaanse dans per sessie van 1 uur voor €5.
Om volop te genieten: fitnesszaal, sauna, hammam en solarium.
03 24 53 54 73 [email protected]
41
PARTAGER
SHARING / DELEN
L’ECHELLE
Musée de l’Ecole d’Hier
Dans l’ancienne salle de classe du village de l’Echelle se trouve le musée de l’Ecole d’Hier. Une atmosphère
de la bonne vieille «Communale» est reconstituée avec du matériel d’époque qui permet de se replonger
dans l’Ecole du siècle dernier : tableau noir, bouliers, bureau de maître, pupitres d’écolier avec leurs encriers
de porcelaine, armoires vitrées, etc.
Il est possible de feuilleter de vieux cahiers, des manuels scolaires et bien plus encore.
Dans ce cadre, des candidats ont voulu revivre ou découvrir l’atmosphère du célèbre «certificat d’études».
A plusieurs reprises, d’autres ont retrouvé la nostalgie d’écrire à la plume et à l’encre violette sur du papier
«écolier».
D’autres initiatives sont proposées et permettent d’évoquer les souvenirs, ainsi que le chemin parcouru
par l’Ecole d’aujourd’hui.
Musée de l’Ecole d’Hier – 1er étage du Château - 08150 L’Echelle
03 24 33 02 99 ou 03 24 35 80 22
www.musee-lecole-dhier-08.com / [email protected]
partager
Les Mazures
SHARING
DELEN
School Museum
Museum van de School van Gisteren
Housed in the old classroom in the village of L’Echelle is a school museum
that recreates the atmosphere of a good old country school with
equipment from bygone days to show visitors what schools were like in
the last century – blackboard, abaci, teacher’s desk, school desks with
their porcelain inkwells, glass-fronted cupboards etc.
Visitors can flick through old exercise books, school books etc.
In this setting, certain people wanted to relive or discover the atmosphere
of the famous «qualifying examination». On several occasions, other
visitors nostalgically wrote with dip pens and purple ink on «school»
paper.
In addition to visits, other initiatives allow visitors to think back to the old
days and appreciate the changes made between then and now.
Musée de l’Ecole d’Hier – 1st floor of the castle - 08150 L’Echelle
Information: 03 24 33 02 99 or 03 24 35 80 22
www.musee-lecole-dhier-08.com
[email protected]
In het voormalige klaslokaal van het dorp L’Echelle is het museum van
de School van Gisteren ingericht. De sfeer van vroeger herleeft in dit
lokaal van een gemeenteschooltje uit de vorige eeuw, ingericht met
authentieke schoolspullen: schoolbord, telramen, bureau van de meester,
schoolbanken met porseleinen inktpotjes, vitrinekasten, enz.
U kunt er bladeren in oude schriften en schoolboeken, maar er is nog veel
meer te beleven.
In dit decor uit grootmoederstijd hebben sommige kandidaten
de sfeer van het examen voor het beroemde ‘certificat d’études’
(lagereschooldiploma) opnieuw beleefd of ontdekt. Anderen hebben
bij meerdere gelegenheden weer nostalgisch hun pen in de paarse inkt
gedoopt en op schoolpapier met lijntjes geschreven.
Buiten de bezichtiging worden ook andere initiatieven ontplooid om
de herinnering aan vroeger levend te houden of inzicht te geven in het
ontstaan van de school van nu.
Musée de l’Ecole d’Hier – 1e verdieping van het Kasteel - 08150 L’Echelle
Informatie: 03 24 33 02 99 or 03 24 35 80 22
www.musee-lecole-dhier-08.com / [email protected]
42
PARTAGER
43
SHARING -/ DELEN
LIART
GIRONDELLE
Bienvenue à la Ferme
Dans le village de Girondelle, situé au creux d’une vallée verdoyante
de la Thiérache Ardennaise, Pascal et Pierrette BROSSE vous
accueillent dans leur ferme avec leurs chambres et tables d’hôtes
«Bienvenue à la ferme».
Profitez d’une pause gourmande pour découvrir le goût des
produits fermiers grâce à une collation composée de spécialités du
terroir et agrémentée d’une boisson.
Sur réservation : Visite de la ferme, petite restauration, goûter à la
ferme, goûter d’anniversaire.
Renseignements et réservations : Monsieur et Madame Pascal et
Pierrette BROSSE – 4-6, Grand’rue – 08260 Girondelle
03 24 54 31 32
[email protected]
La Ferme Pédagogique
Dans un ancien corps de ferme avec
une architecture typique, la Maison
de la Thiérache a créé il y a 20 ans une
ferme pédagogique qui est le point
de départ de toutes les animations
proposées à vivre en famille ou avec
tout groupe constitué le temps
d’une ½ journée, d’une journée ou
davantage avec hébergement.
Thèmes possibles :
- Dans la ferme : découverte des animaux,
fabrication de pain, confiture,…
- Autour de la ferme : découverte de
la haie, de la mare, du verger,…
Ferme Pédagogique 08290 Liart
03 24 54 48 33
www.fermepedagogiqueliart.fr
The Learning Farm
Located in a farmhouse typical of the area, the
Maison de la Thiérache visitors’ centre opened a
learning farm 20 years ago as the starting point for
all the activities on offer to families or groups for
a half-day, full-day or longer, with accommodation
available on site. Topics:
- On the farm: learn about the animals, breadmaking,
jam making etc.
- In the countryside: learn about hedgerows, the
pond, the orchard etc. Ferme Pédagogique 08290
Liart 03 24 54 48 33
www.fermepedagogiqueliart.fr
Kinderboerderij
In een voormalige boerderij met typische
architectuur heeft het ‘Maison de la Thiérache’ 20
jaar geleden een kinderboerderij ondergebracht,
die het vertrekpunt is van alle activiteiten die hier
voor gezinnen en groepen worden aangeboden.
Formules voor een halve dag, een hele dag of
meerdere dagen met overnachting.
Mogelijke thema’s:
- op de boerderij: kennismaking met de dieren,
brood bakken, jam maken...
- rond de boerderij: de heg verkennen, maar ook de
vijver, de boomgaard...
Ferme pédagogique - Kinderboerderij
08290 Liart
03 24 54 48 33 www.fermepedagogiqueliart.fr
REGNIOWEZ
Welcome to the farm
Bienvenue à la Ferme
In the village of Girondelle set in the depths
of a lush green valley in the Thiérache area
of Ardennes, Pascal and Pierrette Brosse
welcome you to their farmhouse B&B
with table d’hôtes meals. It is part of the
«Bienvenue à la ferme» scheme.
Enjoy a gourmet break and discover the taste
of real farm produce in a snack made up of
local specialities served with a drink.
Booking required: Tour of the farm,
refreshments, farm snack, birthday snack.
Information and bookings: Monsieur et
Madame Pascal et Pierrette BROSSE – 4-6,
Grand’rue – 08260 Girondelle
03 24 54 31 32
[email protected]
In het dorp Girondelle, gelegen in een groene
vallei van Thiérache in de Ardennes, word je
hartelijk ontvangen door Pascal en Pierrette
BROSSE in hun boerderij ‘Bienvenue à la
ferme’. Gastenkamers en table d’hôte.
Neem een lekkerbekkenpauze om de smaak
van de boerderijproducten te ontdekken
tijdens een maaltijd die is samengesteld uit
streekproducten en die wordt vergezeld van
een lekker drankje.
Reserveren noodzakelijk: bezoek aan de
boerderij, snacks, proeverij op de boerderij,
verjaardagsproeverij.
Inlichtingen en reservering: de heer en
mevrouw Pascal en Pierrette BROSSE – 4-6,
Grand’rue – 08260 Girondelle
03 24 54 31 32
[email protected]
Maison B. Fieullien
Petit musée sur la vie et l’œuvre du Père Bonaventure Fieullien
Exposition d’œuvres du Père sur rendez-vous. Portes ouvertes le
dimanche de Pentecôte. Ateliers de broderie, peinture, linogravure.
Maison B. Fieullien- 24, rue de l’Europe - 08230 Regniowez
03 24 54 14 78
Maison B. Fieullien
Maison B. Fieullien
A small museum illustrating the life and work
of Father Bonaventure Fieuillien.
Exhibition of the Father’s work with advance
booking. Open on Whitsunday. Embroidery,
painting, linocut workshops.
Maison B. Fieullien - 24, rue de l’Europe 08230 Regniowez
Information: 03 24 54 14 78
Klein museum over het leven en werk van
pater Bonaventure Fieuillien.
Tentoonstelling van werken van de pater. Op
afspraak. Opendeur op pinksterzondag.
Workshop borduren, schilderen, linosnede.
Maison B. Fieullien - 24, rue de l’Europe 08230 Regniowez
Informatie: 03 24 54 14 78
44
PARTAGER
45
SHARING -/ DELEN
RENWEZ
REGNIOWEZ
Au cœur des Champs
Hébergement de groupe et Animations tout public - Membre du réseau national «ACCUEIL PAYSAN» Agréé Jeunesse et Sports – Accessibilité PMR. Au cœur des Champs accueille des groupes tout public et
organise des séjours de vacances en proposant des projets d’accueil personnalisés toute l’année, selon les
saisons. La table Accueil Paysan vous propose des produits du terroir et des plats ardennais.
Activités proposées, encadrées par une équipe pédagogique de qualité.
Visites de l’exploitation agricole et découverte de la vie de l’éleveur, producteur laitier.
Balades et jeux de piste dans les pâtures, en famille, entre amis, en transferts ou colonie de vacances.
Animations «Nature Arts et Science» - Découverte du jardin pédagogique
«Au Cœur des Champs» - 2, La Songière - 08230 Regniowez
03 24 29 43 02 - [email protected] / www.aucoeurdeschamps.com
Musée de la Forêt «Janine et Henri Vastine»
A l’intérieur du bâtiment d’accueil, totalement en bois, sur pilotis abritant du gros matériel, découvrez des
salles de muséographie électronique à thèmes différents, des maquettes, des marionnettes…
A l’extérieur, bénéficiant d’un audio guidage en 4 langues : musée, promenade sur 1.8km de forêt, 35
chantiers avec personnages en bois donnant vie aux différentes activités forestières.
Une collection de plus de 4 000 outils et machines.
Le concours de bûcheronnage a lieu le 2° dimanche de juin. Boutique d’objets souvenir, buvette.
Restauration possible sur réservation. Salle de conférence ou de réunion.
Ouvert d’avril à mi-novembre du mardi au dimanche de 10h à 18h. Fermé le lundi.
Musée de la Forêt «Janine et Henri Vastine» – Route de Sécheval – 08150 Renwez
03 24 54 82 66
[email protected]
www.renwez.fr
Musée de la Forêt “Janine et Henri Vastine”
Au cœur des Champs
Au cœur des Champs
Accommodation for groups and activities for all ages – Member of the
national “Accueil Paysan” network – Accredited by the Ministry of Youth
and Sports Disabled access. ‘Au cœur des Champs’ welcomes groups of
all ages for holidays. Customised packages throughout the year, with
seasonal variations. ‘Accueil Paysan’ meals consist of local produce and
dishes typical of the Ardennes. Range of activities available, with a top
team of instructors. Tours of the farm. Insight into the life of stock and
dairy farmers. Walks and Hare and Hounds games in the meadows with
family or friends, transfers or holiday camps.
“Nature Arts and Science” activities – Find out about the learning garden.
Information: “Au Cœur des Champs” - 2, La Songière 08230 Regniowez
03 24 29 43 02
[email protected]
www.aucoeurdeschamps.com
Groepsverblijf en activiteiten voor alle soorten publiek - Lid van het
nationaal netwerk ‘ACCUEIL PAYSAN’, vakantie op de boerderij - Label J+S
(Jeugd en Sport) – Toegankelijk voor personen met beperkte mobiliteit.
‘Au cœur des Champs’ staat open voor alle soorten groepen en organiseert
het hele jaar vakanties volgens wens (persoonlijke onthaalprojecten),
afhankelijk van het seizoen. De table d’hôte ‘Accueil Paysan’ biedt
streekproducten en typisch Ardense gerechten aan. Alle voorgestelde
activiteiten worden begeleid door een uitermate competent pedagogisch
team. Bezoek aan het landbouwbedrijf en kennismaking met het leven
van de veehouder, de melkproducent. Wandelen en spoorzoeken in de
weiden, met het gezin of vrienden, voor een dag of met verblijf in de
vakantiekolonie. Activiteiten ‘Nature Arts et Science’ (natuur, kunst en
wetenschap) - Op ontdekking in de pedagogische tuin Inlichtingen: ‘Au
Cœur des Champs’ - 2, La Songière 08230 Regniowez 03 24 29 43 02
[email protected] / www.aucoeurdeschamps.com
The visitors’ centre is an all-timber structure on piles. It provides storage
for large equipment. Don’t miss the electronically-equipped museum
rooms with their various themes, models, puppets etc.
Outside, use an audioguide in one of four languages to visit the museum,
take a stroll for 1.8 km through the forest and see the 35 tableaux with
wooden figures that bring the various types of work in the forest to life.
A collection of more than 4,000 tools and machines.
Logging competition 2nd Sunday in June.
Souvenir shop. Refreshments. Full meals served if booked in advance.
Conference or meeting room.
Open April to mid-November, Tuesdays to Sundays, 10am to 6pm. Closed
Mondays.
Musée de la Forêt “Janine et Henri Vastine”
Route de Sécheval – 08150 Renwez
03 24 54 82 66
[email protected]
www.renwez.fr
Musée de la Forêt, museum van het bos ‘Janine en
Henri Vastine’
In het houten ontvangstgebouw dat op palen staat en dat zwaar materieel
herbergt, tref je verschillende themazalen aan met elektronische
museologie, maquettes, poppen...
Buiten, met audiogids in 4 talen: museum, wandeling in een bos van
11 ha, 35 voorstellingen met houten poppen die de verschillende
bosactiviteiten aanschouwelijk maken.
Een verzameling van meer dan 4000 instrumenten en machines.
De houthakkerswedstrijd vindt plaats op de 2de zondag van juni.
Souvenirwinkel, bar. Je kunt na reservering ter plaatse eten. Conferentieof vergaderzaal.
April tot half november geopend van dinsdag tot zondag, 10.00 tot
18.00u. Gesloten op maandag.
Musée de la Forêt ‘Janine & Henri Vastine’
Route de Sécheval – 08150 Renwez
03 24 54 82 66
[email protected] / www.renwez.fr
RIMOGNE
Le village de l’ardoise
L’ardoise est un élément essentiel du patrimoine de Rimogne, qui fut pendant des siècles un haut lieu de
l’exploitation ardoisière en France. Le village en garde une empreinte encore très présente dans ses rues
et nombre de ses bâtiments et habitations. Dès l’entrée de la commune, vous découvrirez l’alignement
caractéristique des anciens logements des ardoisiers et les murs de soutènement des verdous, les terrils
de résidus d’ardoise.
Puis très vite, vous apercevrez le sommet du chevalement métallique du Puits Saint Quentin.
Il s’élève à quelques 25 m au cœur du village, dont il est quasiment l’emblème. Il servait à abriter le treuil
d’un ascenseur qui surplombait, jusqu’en 1970, la dernière mine en exploitation.
Vous visiterez ensuite la Maison de l’ardoise. Installé dans les bâtiments de l’ancienne centrale électrique
des ardoisières de Rimogne, ce musée connaît une nouvelle jeunesse : l’ensemble de son parcours de visite
a été revu. Il offre une expérience originale autour de l’épopée ardoisière du Moyen-âge au XXe siècle.
Interactive et vivante, la visite vous donnera l’impression de descendre au fond de la fosse. Muni d’une
tablette et guidé par la voix d’un ardoisier, vous découvrirez les techniques d’extraction et les conditions de
vie des ouvriers et de leurs familles, avant de vous pencher au-dessus d’un impressionnant puits de 185 m.
À noter que la Maison de l’ardoise est aussi un lieu de diffusion culturel et qu’elle accueille aussi
régulièrement dans son cadre exceptionnel des évènements et des expositions artistiques.
Et si vous avez envie de prolonger votre séjour dans le village de l’ardoise, vous pourrez passer une nuit
dans des gîtes de tout confort, aménagés dans les anciens bâtiments de la briqueterie.
Réouverture à partir du mois d’avril 2016.
Ouverte tout au long de l’année sauf le lundi. Réservation et renseignements auprès de la Mairie de
Rimogne au 03 24 32 73 60 de la Maison de l’Ardoise au 03 24 35 13 14 ou à l’aide du formulaire de contact
sur www.mairie-rimogne.fr - www.facebook.com/maisondelardoise.rimogne
The Slate Village
Het dorp van de leisteen
Slate is a fundamental feature of local heritage in Rimogne, a town that,
for hundreds of years, was one of France’s main slate producers. Memories
of the industry are still very much alive here in the village streets and
many of its buildings and houses. At the entrance to the village, you’ll see
the typical rows of slateworkers’ houses and the retaining walls holding
back the heaps of waste from the slate quarry.
Then, very soon, you see the top of the metal headframe above the Saint
Quentin Shaft.
It rises to a height of 25 metres in the centre of the village and is
something of an icon. It used to contain the machinery for the lift above
the last quarry, until 1970.
Your next stop will be the visitors’ centre, the “Maison de l’ardoise”.
Housed in the buildings of the former power station used by the slate
quarriers of Rimogne, the museum has recently been given a facelift and
the entire layout has been redesigned. It provides an unusual experience
of slate quarrying from the Middle Ages to the 20th century.
The visit, which is lively and interactive, gives you the impression that you
have travelled down to the bottom of the quarry. Equipped with a tablet
and guided by the voice of a quarry worker, you’ ll learn about extraction
techniques and get a glimpse of the living conditions of workers and their
families. You’ll then reach a platform overlooking an impressive shaft 185
metres deep.
N.B. The visitors’ centre is also an arts centre and the fabulous
surroundings are often used as the backdrop for special events and art
exhibitions.
If you’d like to extend your stay in the Slate Village, why not spend the
night in one of the very comfortable gîtes at the former brickworks.
Reopening April 2016. Open Saturdays and Sundays throughout the year
and by appointment on other days of the week (except Mondays).
De leisteen is een essentieel onderdeel van het patrimonium van het
dorp Rimogne waar zich eeuwenlang de belangrijkste leisteengroeven
van Frankrijk bevonden. De sporen hiervan zijn nog duidelijk zichtbaar
in de straten en de gebouwen en woningen van het dorp. Zodra je de
gemeentegrens oversteekt zie je de netjes opgelijnde verblijven van
de vroegere arbeiders van de leisteengroeve en de steunmuren van de
‘verdous’, de bergen van leisteenafval.
En dan tekent zich onmiddellijk de top van de schachttoren van de ‘put
van Saint Quentin’ af.
Hij is 25 meter hoog en staat midden in het dorp waarvan hij zo goed als
het symbool is. In de toren bevond zich de lier van de lift die tot 1970
uitstak over de laatste actieve mijn.
Vervolgens breng je een bezoek aan het ‘Maison de l’Ardoise’, het
leisteenhuis, dat ondergebracht is in de gebouwen van de oude
elektrische centrale van de leisteengroeven van Rimogne. Dit museum
kent een tweede jeugd: het volledige bezoekersparcours werd
herbekeken en laat je nu op originele wijze kennismaken met het epos
van de leisteen, van de middeleeuwen tot de 20ste eeuw.
Interactief en dynamisch: je krijgt de indruk dat je ook echt afdaalt in de
put. Gewapend met een tablet en geleid door de stem van een arbeider
in de groeve ontdek je hoe de leisteen werd gewonnen en hoe de
werknemers en hun gezinnen toen leefden, voordat je je buigt over een
indrukwekkende put met een diepte van 185 meter.
Het ‘Maison de l’Ardoise’ is ook een culturele trefplaats en
organiseert in dit buitengewone kader regelmatig evenementen en
kunsttentoonstellingen.
En als je zin hebt om nog even te blijven hangen in het dorp van de
leisteen, kun je de nacht doorbrengen in een van de comfortabele
vakantieverblijven in de oude gebouwen van de steenbakkerij.
Heropend vanaf april 2016. Het hele jaar op zaterdag en zondag geopend
en door de week op afspraak (gesloten op maandag).
Reservatie en informatie bij het gemeentehuis van Rimogne
(03 24 32 73 60) , bij het ‘Maison de l’Ardoise’ (03 24 35 13 14)
of via het contactformulier op www.mairie-rimogne.fr
www.facebook.com/maisondelardoise.rimogne
For bookings and information, contact Rimogne Town Hall on
03 24 32 73 60
or the Maison de l’Ardoise visitors’ centre on 03 24 35 13 14
There is also a contact form on www.mairie-rimogne.fr
www.facebook.com/maisondelardoise.rimogne
ROCROY
Musée de la Bataille de Rocroy et de la Guerre de trente ans
Au cœur d’une guerre de Trente Ans dévastatrice, le 19 mai 1643, le nom de Rocroy entre dans l’histoire de
France. L’Histoire, la grande, sort alors le village de son anonymat, et pendant des décennies, les écoliers de
France vont étudier, ce que les historiens considèrent comme l’une des dix plus grandes victoires militaires
de toute l’histoire de notre pays.
L’hostilité entre le royaume de France et celui d’Espagne remontait à 1519, lorsque François 1er échouait
face à Charles le Quint pour le titre d’Empereur d’Allemagne. Après l’assassinat d’Henri IV, le futur roi Louis
XIII, épouse Anne d’Autriche, fille du roi d’Espagne Philippe IV. La défenestration de Prague, le 23 mai
1618 sonne le départ de la guerre de Trente Ans, qui enflamme l’Europe. C’est au cœur de cette guerre
terriblement meurtrière, au moment où la France est affaiblie par les décès successifs de Richelieu et
Louis XIII que les Espagnols, qui occupent la Belgique et les Pays-Bas, choisissent d’envahir Rocroy, passage
obligé pour s’emparer du Royaume. Mais sur leur chemin, se dresse un jeune et fougueux militaire, le duc
d’Enghien, futur Grand Condé.
Situé place du Luxembourg dans un ancien corps de garde du XVIIème siècle, le Musée de la Bataille de
Rocroy vous retrace les moments glorieux de cette bataille à l’aide d’un diaporama animé d’une vingtaine
de minutes. De nombreux dioramas totalisant près de quinze mille figurines abordent la guerre de Trente
Ans et un superbe plan en relief permet aux visiteurs de comprendre l’histoire des fortifications.
Musée de la Bataille de Rocroy et de la Guerre de Trente Ans
Place du Luxembourg – 08230 Rocroy
Office de Tourisme de Rocroi et du Nord-Ouest Ardennais
14, Place d’Armes – 08230 Rocroy
03 24 54 20 06
[email protected]
www.otrocroi.com
Museum of the Battle of Rocroy
and the Thirty Years’ War
Museum van de Slag om Rocroy en de Dertigjarige
Oorlog
On 19th May 1643, in the middle of the devastating Thirty Years’ War, the
name of Rocroy entered the history books. It was then that History, with a
capital “H”, shattered the quiet anonymity of the village and, for decades,
France’s schoolchildren would study what historians consider to be one of
the ten greatest military victories in the country’s history.
The hostility between the kingdoms of France and Spain dated back
to 1519, when François I failed in his attempt to become the Emperor
of Germany and preference was given to Charles V. After Henri IV’s
assassination, the future King Louis XIII married Anne of Austria who was
the daughter of King Philip III of Spain. The Defenestration of Prague on
23rd May 1618 was the incident that started the Thirty Years’ War. Soon
the whole of Europe was involved and the war resulted in huge loss of
life. During this time, France was weakened by the successive deaths of
Cardinal Richelieu and Louis XIII. Meanwhile the Spaniards, who already
occupied Belgium and the Netherlands, decided to take Rocroy, an
essential move if they were to capture the kingdom as a whole. However,
standing in their way, was a daring young soldier, the Duke d’Enghien,
later to be known as the “Great Condé”.
Located on Place du Luxembourg in a 17th-century guardhouse, the
Museum of the Battle of Rocroy illustrates the glorious moments in the
battle using a 20-minute animated slide show. Numerous dioramas with a
total of almost fifteen thousand figurines depict the Thirty Years’ War and
a superb relief map explains the history of the fortifications.
Musée de la Bataille de Rocroy et de la Guerre de Trente Ans – Place du
Luxembourg – 08230 Rocroy
Information : Office de Tourisme de Rocroy et du Nord-Ouest Ardennais –
14, Place d’Armes – 08230 Rocroy
03 24 54 20 06
[email protected]
www.otrocroi.com
Midden in de verwoestende Dertigjarige Oorlog, op 19 mei 1643, wordt
de naam Rocroy voorgoed verbonden met de geschiedenis van Frankrijk.
De Geschiedenis met een grote G haalt het dorp uit zijn anonimiteit,
waarna Franse scholieren decennialang bestuderen wat historici
beschouwen als één van de tien grootste militaire overwinningen in de
geschiedenis van ons land.
De vijandige gezindheid tussen de koninkrijken Frankrijk en Spanje gaat
terug tot 1519, toen Frans I de strijd om de titel van Keizer van Duitsland
verloor van Karel de Vijfde. Na de moord op Hendrik de Vierde huwt de
toekomstige koning Lodewijk XIII met Anna van Oostenrijk, dochter van
de Spaanse koning Filips III. De Praagse defenestratie, op 23 mei 1618,
is het startsein voor de Dertigjarige Oorlog, die heel Europa in vuur en
vlam zet. In het holst van deze bloedige oorlog, op het moment dat de
positie van Frankrijk verzwakt is door het achtereenvolgens overlijden van
Richelieu en Lodewijk XIII, besluiten de Spanjaarden, die reeds België en
Nederland bezetten, om Rocroy in te nemen. Ze moesten wel, want het
stadje vormde de onvermijdelijke toegangspoort tot het Koninkrijk. Op
hun weg vinden zij echter een jonge, onstuimige militair, de hertog van
Enghien, later bekend als de ‘Grand Condé’.
Op het Place du Luxembourg is in een voormalig wachthuis uit de 17e
eeuw het Museum van de Slag om Rocroy ondergebracht. Hier kunt u een
diashow van twintig minuten bekijken die een overzicht geeft van alle
glorierijke momenten van deze slag. Allerlei scènes uit de Dertigjarige
Oorlog zijn uitgebeeld aan de hand van historische maquettes met maar
liefst vijftienduizend figuurtjes, en een schitterende landkaart met reliëf
geeft inzicht in de geschiedenis van de verdedigingswerken.
Museum van de Slag om Rocroy en de Dertigjarige Oorlog – Place du
Luxembourg – 08230 Rocroy Informatie: Office de Tourisme de Rocroy et
du Nord-Ouest Ardennais – 14, Place d’Armes – 08230 Rocroy
03 24 54 20 06
[email protected]
www.otrocroi.com
51
SE RÉGALER
GREAT FOOD / SMULLEN
Marchés / Market / Markt
SE RÉGALER
GREAT FOOD
SMULLEN
AUVILLERS-LES-FORGES
• Marché sous la halle, chaque samedi de 9h00 à 12h00
• Marché du Terroir, le jeudi de l’Ascension
BLANCHEFOSSE-ET-BAY
• Foire Paysanne, le 4e dimanche d’août
LIART
• Foire commerciale en mars
MAUBERT-FONTAINE
• Petit marché le vendredi matin 8h-12h30
RENWEZ
• Marché Paysan, le dernier vendredi de chaque
mois, de 15h30 à 20h
• Foire aux pommes, l’avant-dernier dimanche
d’octobre
RIMOGNE
• Marché, chaque mercredi matin
• Foire commerciale le jeudi de l’Ascension
ROCROY
• Marché sur la place, chaque mardi matin
• Foire sur la place, premier lundi de chaque mois
RUMIGNY
• Marché, dimanche matin
SIGNY-LE-PETIT
• Marché, Place de l’église, le jeudi de 8h00 à 12h00
AUVILLERS-LES-FORGES
• Indoor market, Saturdays, 9am
to noon
• Local market, Ascension
Thursday
ROCROY
• Market on the main square,
Tuesday mornings
• Fair on the main square, first
Monday of the month
AUVILLERS-LES-FORGES
• Markt in de markthal, elke
zaterdag van 9.00 tot 12.00u
• Markt van streekproducten, op
Hemelvaart
ROCROY
• Markt, op het plein, elke
dinsdagochtend
• Beurs, op het plein, de eerste
maandag van elke maand
BLANCHEFOSSE-ET-BAY
• Country fair, 4th Sunday in
August
RUMIGNY
• Market, Sunday mornings
BLANCHEFOSSE-ET-BAY
• Boerenmarkt, de 4de zondag
van augustus
RUMIGNY
• Markt op zondagochtend
LIART
• Trade fair in March
SIGNY-LE-PETIT
• Market, Place de l’église,
Thursday mornings, 8am to noon
LIART
• Handelsbeurs in maart
MAUBERT-FONTAINE
• Small market on Friday
mornings, 8am to 12.30pm
MAUBERT-FONTAINE
• Kleine markt op vrijdagochtend
8.00-12.30u
RENWEZ
• Farmers’ market, last Friday of
the month, 3.30pm to 8pm
• Apple fair, second last Sunday
in October
RENWEZ
• Boerenmarkt, de laatste vrijdag van
elke maand, van 15.30 tot 20.00u
• Beurs van de appel, de
voorlaatste zondag van oktober
RIMOGNE
• Market, every Wednesday morning
• Trade fair, Ascension Thursday
RIMOGNE
• Markt elke woensdagochtend
• Handelsbeurs, op Hemelvaart
SIGNY-LE-PETIT
• Markt, op het kerkplein,
donderdagochtend van 8.00 tot
12.00u
SE RÉGALER
53
GREAT FOOD / SMULLEN
Le Cristal
Restauration rapide,
pizza à emporter. Ouvert tous
les jours sauf le mardi. Kébab à
prendre sur place ou à emporter
du jeudi soir au dimanche soir
03 24 35 45 99
Friterie ‘Chez Céd’
Restauration rapide
06 50 84 28 34
RESTAURANTS
NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU
AUVILLERS-LES-FORGES
GIRONDELLE
LIART
Friterie de la Gare
Restauration rapide, friterie.
Ouvert le jeudi midi et du
vendredi au dimanche midi et soir
03 24 54 30 77
Petite restauration
à la Ferme
Bienvenue à la Ferme à
Girondelle. Plats du terroir
uniquement sur réservation.
Cuisine ardennaise, plat unique,
fromage maison,
produits locaux
03 24 54 31 32
[email protected]
www.girondelle08.jimdo.com
Restaurant ‘Café Jean’
Cuisine traditionnelle ‘maison’
Ouvert tous les jours sauf
le lundi. Du vendredi soir au
dimanche midi pizza sur place
ou à emporter, pâte à pain du
boulanger et produits frais
Les motards sont les bienvenus
03 24 54 40 14
Le Mon Idée
Cuisine de terroir. Accessible aux
personnes à mobilité réduite.
Ouvert du mardi midi au vendredi
aux heures des repas le samedi et
le dimanche toute la journée Fermé
le lundi et mardi soir. Possibilité de
repas pour les groupes. Terrasse
l’été. Soirée à thème tous les mois
03 24 54 32 77
restaurantmonidé[email protected]
BOURG-FIDELE
Restaurant la Murée
Restaurant en saison, ouvert aux
campeurs - 03 24 54 24 45
[email protected]
www.campingdelamuree.com
ETEIGNIERES
Chez Mère Grand
Restauration rapide, plat du jour,
friterie. Ouvert tous les jours
sauf le jeudi toute la journée et le
dimanche midi. Chaque vendredi
soir un repas à thème.Programme
disponible sur le site internet
03 24 54 07 07
www.chez-mere-grand.com
HAM-LES-MOINES
Le Filippi
Ouvert tous les midis
et le soir sur réservation.
Du lundi au vendredi
de 6h30 à 20h, le samedi
de 8h à 22h et le dimanche
de 8h à 14h
03 24 53 60 98
[email protected]
LES MAZURES
ICrok Café
Restauration rapide.
Camping du Lac des Vieilles
Forges.
Ouvert du lundi au vendredi
de 11h00 à 14h00. Le vendredi
de 19h00 à 22h00 et le samedi
et dimanche de 11h00 à 22h00
03 24 33 15 19
06 69 32 92 95
Au p’tit délice Liartais
Restauration rapide
Vente à emporter, pizza,
kébab, boisson sur la place
de la Mairie. Ouvert du Mardi
au Dimanche de 18h à 21h00
03 24 40 28 35
LONNY
Le chat à deux têtes
Cuisine régionale et familiale.
Restaurant et café.
Produits frais et de saison.
Ouvert tous les midis et le soir
sur reservation, du mardi au
dimanche
03 24 41 18 83
[email protected]
MAUBERT-FONTAINE
Au Repos du Lièvre
Situé entre Maubert-Fontaine et
Rocroy. Cuisine traditionnelle
03 24 35 21 65
06 07 52 28 97
Motel Dubois
Restaurant Traiteur, Chez
Mr Baudelot. Cuisine de terroir
et traditionnelle. Ouvert tous
les jours, midi et soir, sauf le
vendredi soir et samedi midi,
fermé le dimanche soir
03 24 54 32 55
RENWEZ
Frites Avenue
Nouveau à Renwez.
Friterie - Sur place ou à emporter.
Ouvert lundi 18h30 - 21h,
mardi et mercredi 18h30 - 21h,
vendredi et samedi 18h30 21h30, Dimanche 18h - 21h
Fermé le jeudi
03 24 52 88 86
ROCROY
Cafétéria du Centre
Aquatique
Plats chauds ou salades.
Vue sur les bassins.
Ouvert à partir de 11h
03 24 52 64 12
Hôtel du Commerce Restaurant
Cuisine traditionnelle et
ardennaise. Bar - Hôtel Restaurant – Traiteur.
Terrasse avec vue sur la place.
Restaurant fermé
le dimanche soir
03 24 54 11 15
La Table de Condé
Restaurant, salon de thé,
traiteur. Cuisine tradionnelle et
gastronomique.
Ouvert tous les midis et le soir
sur réservation
03 24 53 23 65
Chez Caroline
Restauration rapide,
friterie. A emporter
ou sur place. Fermé le lundi
et le mardi midi
À l’Baraque à frites
Restauration rapide, friterie
Du lundi au jeudi
18h30 à 21h30,
vendredi 11h30-14h,
18h30-22h00.
Samedi 18h30-22h00
et dimanche
de 11h30 à 14h00
et 18h30-22h00
06 73 65 01 76
Les Remparts
Cuisine italienne et crêperie
Pizzas cuites au feu de bois,
lasagnes et plats italiens
Fermé le lundi. Ouvert du mardi
au dimanche de 7h à 22h
03 24 22 41 10
[email protected]
ROUVROY-SUR-AUDRY
Roc’roi Kebab
Restauration rapide, Kebab,
frites. Ouvert du lundi au
dimanche de 11h30 à 14h00
et de 18h00 à 21h30 (22h00 le
week-end). Fermé le mardi toute
la journée et le dimanche midi
06 51 59 15 60
L’Audry
Friterie, kebab, pizzas.
Ouvert du mardi au dimanche
soir de 11h30 à 14h00
et de 18h30 à 21h00
(22h00 le vendredi et samedi).
Fermé le lundi et le samedi midi
03 24 35 84 28
SIGNY-LE-PETIT
Friterie de la Motte
Ouvert d’avril à novembre.
A emporter ou sur place côté
terrasse. Grand choix, pizzas,
petite restauration
03 24 53 54 73
[email protected]
www.domainedelamotte.eu
La Hulotte
Au Lion d’Or
Label : logis de France.
Restaurant gastronomique.
Fermé le dimanche soir, lundi
midi, mardi midi et samedi midi.
03 24 53 51 76
[email protected]
www.lahulotte-auliondor.fr
L’Entracte
Le restaurant est ouvert aux
personnes extérieures au
Domaine de la Motte.
Ouvert tous les jours en saison,
le week-end en basse saison
07 77 79 59 89
www.domainedelamotte.eu
Kaan Kebab
Restauration rapide.
Spécialités turques.
Sur place ou à emporter.
Ouvert 7j/7. De 11h30 à 14h
et de 18h à 22h
09 84 53 60 95
06 16 53 05 15
TREMBLOIS-LES-ROCROI
Le Relais du Piquet
Au cœur du chantier de
l’autoroute. Au carrefour
vers Hirson, Rocroy,
Charleville-Mézières,
Rouvroy-sur-Audry
03 24 33 61 51
03 24 35 13 86
RESTAURANTS
AUVILLERS-LES-FORGES
Friterie de la Gare
Fast food, chips. Open on Thursday lunchtimes
and Friday to Sunday on lunchtimes and
dinnertimes - 03 24 54 30 77
Le Mon Idée
Local cuisine. Disabled access. Open Tuesday
lunchtimes to Fridays at meal times. Open all
day Saturdays and Sundays. Closed Monday
and Tuesday evenings. Meals available for
groups. Outdoor seating in summer. Theme
evening every month.
03 24 54 32 77
restaurantmonidé[email protected]
BOURG-FIDELE
Restaurant la Murée
Restaurant open to campers in the high
season.
03 24 54 24 45
[email protected]
www.campingdelamuree.com
ETEIGNIERES
Chez Mère Grand
Fast food, chef’s special, chips. Open
daily except Thursdays all day and Sunday
lunchtime. Theme meal on Friday evenings.
Programme available on the website
03 24 54 07 07
www.chez-mere-grand.com
GIRONDELLE
Farm snacks
“Bienvenue à la Ferme” farm in Girondelle.
Local cuisine. Booking required. Traditional
Ardennes fare, one course, home-made
cheese, local produce
03 24 54 31 32
[email protected]
www.girondelle08.jimdo.com
HAM-LES-MOINES
Le Filippi
Restaurant and café. Open lunchtimes and
evenings (booking required). Mondays to
Fridays, 6.30am to 8pm. Saturdays 8am to
10pm and Sundays 8am to 2pm
03 24 53 60 98
[email protected]
LES MAZURES
ICrok Café
Fast food. Camping du Lac des Vieilles Forges
Open daily from 10am to midnight. From 1st
April to 30th September
03 24 33 15 19 - 06 69 32 92 95
LIART
Restaurant Café Jean
Traditional “home-made” meals. Open daily
except Mondays. Friday evenings to Sunday
lunchtimes, pizzas on site or takeaway, bread
dough and fresh produce. Motor cyclists welcome
03 24 54 40 14
Au p’tit délice Liartais
Fast food. Takeaways, pizzas, kebabs,
drinks, Place de la Mairie. Open Tuesdays to
Sundays, 6pm to 9pm
03 24 40 28 35
Hôtel du Commerce Restaurant
Traditional and local cuisine. Bar - Hotel Restaurant – Catering. Terrace overlooking the
square. Restaurant closed Sunday evenings
03 24 54 11 15
LONNY
La Table de Condé
Restaurant, tearoom, caterer. Traditional and
gourmet dishes. Open every day for lunch, and
for dinner with advance booking
03 24 53 23 65
Le chat à deux têtes
Regional and homely cuisine.
Restaurant and café. Fresh and seasonal
produce. Open for lunch, and for dinner
with advance booking, Tuesdays to Sundays.
03 24 41 18 83
[email protected]
MAUBERT-FONTAINE
Au Repos du Lièvre
Located between Maubert-Fontaine and
Rocroy. Traditional cuisine
03 24 35 21 65 - 06 07 52 28 97
Le Cristal
Fast food, takeaway pizzas. Open daily except
Tuesdays. Kebabs to eat on site or takeaway,
Thursday evenings to Sunday evenings
03 24 35 45 99
Friterie Chez Céd
Fast food
06 50 84 28 34
NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU
Motel Dubois
Restaurant and caterer, Chez Mr Baudelot
Local and traditional cuisine. Open daily
lunchtimes and evenings except Friday
evenings and Saturday lunchtimes.
Closed on Sunday evenings
03 24 54 32 55
Chez Caroline
Fast food, chips. Takeaway or eat on site.
Closed Monday lunchtimes and evenings and
Tuesday lunchtimes
À l’Baraque à frites
Fast food, chips. Mondays to Thursdays,
5.30pm to 9.30pm, Fridays 5.30pm to
midnight, Saturdays and Sundays, 11.30am
to 10pm
06 67 36 25 92
09 51 49 79 04
ROUVROY-SUR-AUDRY
L’Audry
Chips, kebabs, pizzas. Open Tuesdays to
Sunday evenings, 11.30am to 2pm and 6.30pm
to 9pm (10pm on Fridays and Saturdays).
Closed Mondays and Saturday lunchtimes
03 24 35 84 28
SIGNY-LE-PETIT
RENWEZ
Friterie de la Motte
Open April to November. Takeaway or eat on
the terrace. Great selection, pizzas, snacks
03 24 53 54 73
[email protected]
www.domainedelamotte.eu
Frites Avenue
New in Renwez. Fast food, chips
Takeaway or eat on site.
Open Monday 6.30pm to 9pm,
Tuesday-Wednesday 6.30pm to 9pm,
Friday and Saturday 6.30pm to 9.30pm,
Sunday 6pm to 9pm. Closed on Thursday
03 24 52 88 86
La Hulotte – Au Lion d’Or
Accreditation: Logis de France. Fine dining
restaurant. Closed Sunday evenings, Monday
lunchtimes, Tuesday lunchtimes and Saturday
lunchtimes
03 24 53 51 76
[email protected]
www.lahulotte-auliondor.fr
ROCROY
L’Entracte
The restaurant is open to people not staying
at the Domaine de la Motte. Open daily in
the high season, weekends only during the
low season
07 77 79 59 89
www.domainedelamotte.eu
Les Remparts
Italian cuisine and pancakes. Pizzas cooked
over a wood fire. Lasagne and Italian dishes.
Closed Mondays. Open Tuesdays to Sundays,
7am to 10pm 03 24 22 41 10
[email protected]
Roc’roi Kebab
Fast food, kebabs, chips.
Open Mondays to Sundays, 11.30am to 2pm
and 6pm to 9.30pm (10pm at weekends).
Closed all day Tuesdays
and Sunday lunchtimes
06 51 59 15 60
Cafétéria du Centre Aquatique
Hot dishes and salads
View of the pools. Open from 11am
03 24 52 64 12
Kaan Kebab
Fast food. Turkish specialities. Takeaway or eat
on site. Open Daily. From 11.30am to 2.00pm
and 6pm to 10pm
09 84 53 60 95 - 06 16 53 05 15
TREMBLOIS-LES-ROCROI
Le Relais du Piquet
Central to the work on the new motorway
At the junction to Hirson, Rocroy,
Charleville-Mézières and Rouvroy-sur-Audry.
03 24 35 13 86
RESTAURANTS
AUVILLERS-LES-FORGES
Le Mon Idée
Streekkeuken. Toegankelijk voor personen
met beperkte mobiliteit. Van dinsdagmiddag
tot vrijdag geopend rond etenstijd, zaterdag
en zondag de hele dag. Gesloten op maandag
en dinsdagavond. Maaltijden voor groepen
mogelijk. Zomerterras. Elke maand themaavond.
03 24 54 32 77
restaurantmonidé[email protected]
BOURG-FIDELE
Restaurant la Murée
Seizoensrestaurant, geopend voor de
kampeerders
03 24 54 24 45
[email protected]
www.campingdelamuree.com
ETEIGNIERES
Chez Mère Grand
Fastfood, dagschotel, frietjes. Gesloten
op donderdag en op zondagmiddag. Elke
vrijdagavond themamaaltijd. Programma
beschikbaar op de website
03 24 54 07 07
www.chez-mere-grand.com
GIRONDELLE
Snackbar op de boerderij
Bienvenue à la Ferme, in Girondelle.
Streekmaaltijden, enkel na reservering.
Ardense keuken, één schotel, zelfgemaakte
kaas, lokale producten
03 24 54 31 32
[email protected]
www.girondelle08.jimdo.com
HAM-LES-MOINES
Le Filippi
Restaurant en café. Geopend ‘s middags en ‘s
avonds na reservering. Maandag tot vrijdag
van 6.30 tot 20.00u, zaterdag van 8.00 tot
22.00u en zondag van 8.00 tot 14.00u
03 24 53 60 98
[email protected]
LES MAZURES
ICrok Café
Fastfood. Camping bij het meer van Vieilles
Forges. Gesloten op maandag van 10.00u tot
00.00u. Van 1 april - 30 september
06 98 59 18 18
LIART
Restaurant Café Jean
Traditionele keuken ‘van het huis’. Gesloten
op maandag. Vrijdagavond tot zondagmiddag
pizza om ter plaatse op te eten of om mee te
nemen, brooddeeg van de bakker en verse
producten. Motorrijders zijn hier welkom
03 24 54 40 14
Au p’tit délice Liartais
Fastfood. Afhaalrestaurant, pizza, kebab, drank
op het plein bij het stadhuis.
Geopend dinsdag tot zondag
van 18.00 tot 21.00u
03 24 40 28 35
LONNY
Le chat à deux têtes
Regionale en familiale keuken. Restaurant en
café. Verse seizoensproducten. Elke middag
en avond geopend na reservering, van dinsdag
tot zondag
03 24 41 18 83
[email protected]
MAUBERT-FONTAINE
Au Repos du Lièvre
Gelegen tussen Maubert-Fontaine en Rocroy.
Traditionele keuken
03 24 35 21 65
06 07 52 28 97
Le Cristal
Fastfood, afhaalpizza. Gesloten op dinsdag.
Donderdagavond tot zondagavond kebab om
ter plaatse op te eten of mee te nemen.
03 24 35 45 99
Friterie Chez Céd
Fastfood - 06 50 84 28 34
NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU
Motel Dubois
Restaurant-traiteur, bij de heer Baudelot.
Traditionele en streekkeuken. Geopend
‘s middags en ‘s avonds. Gesloten op
vrijdagavond, zaterdagmiddag en
zondagavond
03 24 54 32 55
RENWEZ
Frites Avenue
Nieuw in Renwez. Fastfood, frietjes. Je
kunt ter plaatse eten of afhalen. Geopend
op maandag, dinsdag en woensdag van 18.30
tot 21.00u, vrijdag en zaterdag van 18.30 tot
21:30u, zondag van 18.00 tot 21:00u. Gesloten
op donderdag
03 24 52 88 86
ROCROY
Les Remparts
Italiaanse keuken en pannenkoekenhuis. Op
hout gebakken pizza’s, lasagne en Italiaanse
schotels. Gesloten op maandag. Geopend
dinsdag tot zondag van 7.00u tot 22.00u
03 24 22 41 10
[email protected]
Roc’roi Kebab
Fastfood, kebab, frietjes. Geopend van
maandag tot zondag van 11.30 tot 14.00u
en van 18.00 tot 21.30u (in het weekend
tot 22.00u). Gesloten op dinsdag en
zondagmiddag
06 51 59 15 60
Cafetaria van het Watersportcentrum
Warme schotels en salades. Uitzicht op het
water. Geopend vanaf 11.00u
03 24 52 64 12.
Hôtel du Commerce Restaurant
Traditionele en streekkeuken.
Bar - Hotel Restaurant – Traiteur. Terras met
uitzicht op het plein. Restaurant gesloten op
zondagavond
03 24 54 11 15
La Table de Condé
Restaurant, theesalon, traiteur. Traditionele en
gastronomische keuken. Elke middag en avond
geopend, na reservering 03 24 53 23 65
Chez Caroline
Fastfood, frietjes. Je kunt ter plaatse
eten of afhalen. Gesloten op maandag en
dinsdagmiddag
À l’Baraque à frites
Fastfood, frietjes. Geopend maandag tot
donderdag van 17.30 tot 21.30, vrijdag van
17.30 tot 24.00u, zaterdag en zondag van
11.30 tot 22.00u
06 67 36 25 92
09 51 49 79 04
ROUVROY-SUR-AUDRY
L’Audry
Frietjes, kebab, pizza’s. Geopend dinsdag
tot zondag van 11.30 tot 14.00 en van 18.30
tot 21.00u (vrijdag en zaterdag tot 22.00u).
Gesloten op maandag en zaterdagmiddag
03 24 35 84 28
SIGNY-LE-PETIT
Friterie de la Motte
Geopend van april tot november. Je kunt
afhalen of ter plaatse eten op het terras.
Uitgebreide keuze, pizza’s, snacks
03 24 53 54 73
[email protected]
www.domainedelamotte.eu
La Hulotte – Au Lion d’Or
Label: Logis de France. Gastronomisch
restaurant. Gesloten op zondagavond,
maandagmiddag, dinsdagmiddag en
zaterdagmiddag. 03 24 53 51 76
[email protected]
www.lahulotte-auliondor.fr
L’Entracte
Het restaurant is ook toegankelijk voor mensen
die geen gasten zijn van het Domaine de la
Motte. In het hoogseizoen dagelijks geopend, in
het laagseizoen alleen in het weekend.
07 77 79 59 89
www.domainedelamotte.eu
Kaan Kebab
Turkse specialiteiten. Alle dagen geopend.
Kebab om ter plaatse.
Van 11.30 tot 14.00u – van 18.00 tot 10.00u.
09 84 53 60 95
06 16 53 05 15
TREMBLOIS-LES-ROCROI
Le Piquet
Midden op de werf van de autosnelweg
Op het kruispunt naar Hirson, Rocroy,
Charleville-Mézières, Rouvroy-sur-Audry.
03 24 35 13 86
57
SE LOGER
ACCOMMODATION / OVERNACHTEN
Hôtels / Hotels
AUVILLERS-LES-FORGES
ROCROY
Hôtel Restaurant Mon Idée
(Non classé) . Fermé le lundi et
mardi soir. Petit hôtel au cœur
du village de Mon Idée sur la
route entre Charleville et Hirson
03 24 54 32 77
restaurantmonidé[email protected]
Hôtel du Commerce 2*
Bar et restaurant. Changement de
gérance. Bar - Hôtel - Restaurant
– Traiteur. Chambres rénovées
au cœur de cette petite ville
historique, à la frontière belge.
Restauration du terroir sur place.
Point de départ de nombreuses
excursions. Restaurant fermé le
dimanche soir
03 24 54 11 15
NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU
Motel Dubois
(Non classé). Accepte les
animaux. Situé sur la National
43 le propriétaire Mr Baudelot
vous accueil dans son Motel,
restaurant sur place et bar.
Commerces à 3km.
03 24 54 32 55
[email protected]
AUVILLERS-LES-FORGES
Hôtel Restaurant Mon Idée
(Not rated).Closed Mondays and
Tuesday evenings. Small hotel in
the centre of the village of Mon
Idée, on the Charleville-Hirson road.
03 24 54 32 77
restaurantmonidé[email protected]
NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU
SE LOGER
ACCOMMODATION
OVERNACHTEN
Motel Dubois
(Not rated). Pets accepted.
Located on the RN43 road. The
owner, Mr. Baudelot, welcomes
you to his motel, with restaurant
and bar. Shops 3km.
03 24 54 32 55
[email protected]
ROCROY
Hôtel du Commerce, 2 stars
Bar and restaurant. Under
new management. Bar - Hotel
- Restaurant – Catering. The
bedrooms have been renovated.
Hotel in the centre of this historic
little town on the Belgian border.
Local cuisine. Ideal starting-point
Les sabots d’Hélène 3*
8 chambres restaurées dotée
d’un iMac©. Internet disponible
gratuitement dans l’hôtel.
Chambres équipées de douche
et toilettes individuelles. TV
for many outings. Restaurant
closed on Sunday evenings.
03 24 54 11 15
Les sabots d’Hélène, 3 stars
8 rooms, fully renovated,
equipped with an iMac©. Free
Internet available in the hotel.
Rooms with en-suite shower.
Flat screen TV. En-suite shower,
hairdryer, separate WC. Tea/
coffee tray.
03 24 37 34 08
06 41 83 09 04
lessabotsdhelene.rocroi@
gmail.com
www.lessabotsdhelene.com
SIGNY-LE-PETIT
La Hulotte - Lion d’Or, 3 stars
Logis de France “three fireplaces”
hotel and restaurant. Closed
Sunday evenings and Tuesdays.
A delightful hotel, the former
post inn in Signy le Petit
(accredited rural holiday resort)
03 24 53 51 76
[email protected]
www.lahulotte-auliondor.fr
écran plat. Salle de douche
privative, seche cheveux, wc
séparés. Plateau/bouilloire
03 24 37 34 08 - 06 41 83 09 04
lessabotsdhelene.rocroi@
gmail.com
www.lessabotsdhelene.com
SIGNY-LE-PETIT
La Hulotte - Lion d’Or 3*
Hôtel-restaurant Logis de France
trois cheminées. Fermé le
dimanche soir et le mardi. Hôtel
de charme, ancien relais de poste
à Signy le Petit (Station Verte)
03 24 53 51 76
[email protected]
www.lahulotte-auliondor.fr
AUVILLERS-LES-FORGES
Hotel-restaurant Mon Idée
(niet geklasseerd). Gesloten op
maandag en dinsdagavond. Klein
hotel in het centrum van het
dorp Mon Idée, langs de weg die
Charleville verbindt met Hirson.
03 24 54 32 77
restaurantmonidé[email protected]
NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU
Motel Dubois
(niet geklasseerd). Huisdieren
toegelaten. Gelegen aan de
rijksweg 43. De eigenaar, de heer
Baudelot, ontvangt je hartelijk in
zijn motel. Restaurant en bar ter
plaatse. Winkels op 3 km.
03 24 54 32 55
[email protected]
ROCROY
Hôtel du Commerce 2*
Bar en restaurant. Nieuwe uitbater.
Bar - Hotel - Restaurant – Traiteur.
Vernieuwde kamers in het hartje
van deze kleine historische stad,
aan de Belgische grens. Restaurant
met streekspecialiteiten.
Vertrekpunt van talrijke
uitstappen. Restaurant gesloten op
zondagavond
03 24 54 11 15
Les sabots d’Hélène 3*
8 vernieuwde kamers, uitgerust
met een iMac©. Gratis internet
in het hotel. Kamers met douche
en aparte wc. Flatscreen.
Pivédoucheruimte, haardroger,
aparte wc’s. Plateau met
waterkoker.
03 24 37 34 08 - 06 41 83 09 04
lessabotsdhelene.rocroi@
gmail.com
www.lessabotsdhelene.com
SIGNY-LE-PETIT
La Hulotte - Lion d’Or 3*
Hotel-restaurant Logis de France
drie schoorstenen. Gesloten
op zondagavond en dinsdag.
Charmehotel, voormalig
postrelais in Signy le Petit
(Groene Vakantieplaats)
03 24 53 51 76
[email protected]
www.lahulotte-auliondor.fr
58
59
SE LOGER
ACCOMMODATION / OVERNACHTEN
Gîtes et meublés de tourisme / Hébergements de groupe
ANTHENY
Gîte chez Clementine
n° 391 - 3 épis
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 3 épis - 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/
gites/391.html
AUBIGNY-LES-POTHEES
Gîte au Bois du Loup. 3***
Meublés et gîtes. Label : les
Ardennes à moto - 03 24 33 41 72
[email protected]
www.auboisduloup.com
AOUSTE
Gîte rural 336 – 3 épis
Meublés et gîtes
Label : Gîte de France 3 épis
03 24 56 89 65
BLANCHEFOSSE-ET-BAY
Gîte rural n°280 3 épis
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 3 épis. Ouvert toute l’année
sauf une semaine en août
03 24 56 89 65
[email protected]
www.lamaisondusculpteur.com
www.gitardennes.com/fr/
gites/280.html
Mr Laval Jean Claude - MS076
Meublés et gîtes. Mme et M. LAVAL
Jean Claude - 03 24 35 80 09
BLOMBAY
Mr et Mme Cousin,
la ferme des marais
Label : les Ardennes à moto
Hameau de Belzy - 03 24 54 73 32
www.a-gites.com, annonce 20668
BOSSUS-LES-RUMIGNY 3 Gîtes 3 épis n°316 – 295 – 301
Les Bois Georges pour 10 personnes
La Vallée Mariaux pour 6 personnes,
accessible aux PMR
Le Bois du Gart pour 4 personnes,
accessible aux PMR
Label : Gîte de France 3 épis
Ouvert toute l’année
03 24 56 89 65 - 03 10 07 66 91
[email protected]
www.gites-carbonnet.fr
www.gites-de-france-ardennes.com
BOURG-FIDELE
Gîte rural 375 - 2 épis
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 2 épis - 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/
gites/375.html
Mr Thys Marcel - MS085 - 3 clés
Meublés et gîtes. Label :
Clévacances 3 clés
03 24 40 26 43
[email protected]
BROGNON
La Rêverie
Meublés et gîtes. Étang privatif
03 24 41 46 52
[email protected]
Gîte rural 408
La Mûre et l’Olivier – 3 épis
03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/
gitardennes/fr/gites/408.html
Gîte rural 150 «L’Escaille» - 2 épis
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 2 épis. Maison indépendante,
14 personnes
03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/
gitardennes/fr/gites/150.html
Gîte rural 225 « Le Caprice » 3 épis
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 3 épis - 03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/
gitardennes/fr/gites/225.html
CERNION
Gîte rural 228 – 2 épis
Label : Gîte de France 2 épis.
Produits fermiers. 2 animaux
maximum sont acceptés
03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/
gitardennes/fr/gites/228.html
Gîte rural 406 – 3 épis
Label : Gîte de France 3 épis
03 24 56 89 65
[email protected]
GIRONDELLE
Gîte Rural Mr et Mme Tessari
Pouvant être louée à la nuitée.
Mitoyen de l’habitation des
propriétaires. Un repas peut être
confectionné pour les marcheurs.
03 24 35 12 59
Gîte le Nid d’Hirondelle. 3 clés
Gîte le Nid d’Hirondelle. 3 clés.
Meublés et gîtes. Labels : la
Champagne-Ardenne à vélo, les
Ardennes à moto et Clévacances 3 clés
Gîte 6 personnes. Chambre accessible
aux personnes à mobilité réduite
03 24 54 31 32
CHILLY
HANNAPPES
LE CHATELET SUR SORMONNE
Gîte rural 275
«Le champs Godeau» - 2 épis
Meublés et gîtes - 03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/
gitardennes/gites/275.html
L’ECHELLE
Meublés et gîtes
6 personnes
M.et Mme LOCATELLI Luc
03 26 61 85 39 - 06 80 71 86 13
[email protected]
www.gitedelaruelledesmesses.fr
ETALLE
Gîte rural n°348
3 épis - «le Château»
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 3 épis. Gîte rural à Etalle
dans un château habité par les
propriétaires - 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/
gites/348.html
ETEIGNIERES
Gîte rural 115 – 3 épis
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 3 épis - 03 24 56 89 65
[email protected]
http://webitea-08-gdf-francais.
gl.itea.fr/gite-rural-dardennemichel-a-eteignieres-dansThiérache-Rièzes-et-Sarts-115.html
Gîte rural 376 – 3 épis
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 3 épis - 03 24 56 89 65
[email protected]
http://www.gitardennes.com/fr/
gites/376.html
FLAIGNES-HAVYS
ROUSSEL Delphine et Stéphane
MS014. 3 clés
Meublés et gîtes. Label :
Clévacances 3 clés - 01 46 61 20 64
[email protected]
Le Chalet du Lièvre
Gîte 4 personnes. Ouvert toute
l’année. Sauna, balancoire, terrain
de petanque, feu de camps.
06 50 29 41 67
[email protected]
HARCY
BEAURAIN Jean Claude - 2 clés
Meublés et gîtes. Label :
Clévacances 2 clés
03 24 35 10 91
06 11 75 86 50
[email protected]
LA NEUVILLE-AUX-JOUTES
Gîte rural n°335
les Malinettes- 3 épis
Meublés et gîtes. Grande capacité
16 personnes. 2 animaux maximum
acceptés
03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/
gites/335.html
LES MAZURES
Gîte rural n° 166 – 3 épis
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 3 épis. Chalet indépendant,
proximité lac. Animaux acceptés
03 24 56 89 65
[email protected]
Mr et Mme Delire – 3 clés
Meublés et gîtes. Gîte 9 personnes
Label : Clévacances 3 clés
03 24 35 11 52
[email protected]
LIART
Gîte rural 365 – 2 épis
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 2 épis. 1 seul animal accepté
03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/
gitardennes/fr/gites/365.html
MAISON DE LA THIÉRACHE - 3 épis
Gîte d’étape et de séjour. Label :
Gîte de France 3 épis. Maison de
la Thiérache à Liart. Hébergement
collectif 15 places, dont 6 places
adaptées à un public en situation de
handicape - 03 24 54 48 33
[email protected]
www.fermepedagogiqueliart.fr
www.ardennesmaisonsnature.com
LONNY
Gîte le Ravelin. 3*
Meublés et gîtes 3*. Gîte le Ravelin
03 24 37 04 71 - 07 81 65 85 00
[email protected]
http://gite.ravelin.pagespersoorange.fr/index.html
Le petit château – 3 clés
Jenouvrier Philippe
Meublés et gîtes. Label : Clévacances
3 clés. Gîte dans la cours d’un
château. Grand parc autour pour
promenade. Chambre avec accès
handicapé et douche adaptée
03 24 54 77 99 – 06 13 08 24 11
[email protected]
http://www.para-loisirs-ardennes.fr
MAUBERT-FONTAINE
Gîte Le point du Jour
Gîte avec piscine spa et cabinet de
soins d’ostéopathie et acupuncture.
Journée spéciale GOLF, avec ou
sans accompagnement, green fee
9 ou 18 trous. Possibilité de faire
une reservation privée du SPA le
vendredi de 18h à 22h et le samedi
de 18h à 20h, le dimanche matin de
9h à 12h - 03 24 37 39 54
http://www.gitelepointdujour.fr
Gîte de l’oiseau GF -393- 2 épis
Meublés et gîtes. Label : les
Ardennes à moto, Gîte de France.
Compagnie champêtre des poules et
des canards. Œufs frais à déguster 03 51 38 90 89 - 06 18 09 22 90
[email protected]
Gîte rural n°350 MaubertFontaine - 2 épis
Meublés et gîtes. Gîte rural
Maubert-Fontaine. Ouvert du
1er avril au 15 octobre. Vélos à
disposition - 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/
gites/350.html
MURTIN ET BOGNY
Gîte n° 303 - 3 épis
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 3 épis. Ouvert toute l’année
1 animal admis - 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardenne.com/fr/gites/303.html
REGNIOWEZ
Gîte rural n°362 - 2 épis
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 2 épis. Ouvert du 1er mai au
31 octobre - 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/gites/362.html
Hébergement de Groupe
Au Cœur des Champs
Hébergement de groupe et
animation tout plublic – agréé
Jeunesse et Sport de la nuitée
à plusieurs jours. Label : Accueil
Paysan. Accessibilité PMR. Activités
proposées et séjour personnalisé,
se repporter à la rubrique «partager
sharing delen» - 03 24 29 43 02
[email protected]
www.aucoeurdeschamps.com
REMILLY-LES-POTHEES
Gîte rural n° 267 Les Lilas - 3 épis
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 3 épis. Ouvert toute l’année
03 24 54 73 53
http://www.gitardennes.com/fr/
gites/267.html
Gîte rural n° 276
Mr et Mme Foulon - 3 épis
Meublés et gîtes. Label Gîte de
France - 03 24 56 89 65
http://www.gitardennes.com/fr/
gites/276.html
RENWEZ
Gîte rural 269 - 2 épis Gîte les Grives
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 2 épis - 03 24 56 89 65
[email protected]
http://www.gitardennes.com/fr/
gites/269.html
Gîte rural 270 – 2 épis Gîte les Marcassins
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 2 épis - 03 24 56 89 65
http://perso.wanadoo.fr/
gitardennes/fr/gites/270.html
COCHIN LUDOVIC. 2*
Meublés et gîtes. Maison mitoyenne
pour 4 personnes - 03 24 54 44 61
60
61
SE LOGER
ACCOMMODATION / OVERNACHTEN
RIMOGNE
Mr Tirtaine - Les Tilleuls
Meublés et gîtes. Gîte 5 personnes
Jardin et parc clos
03 24 54 98 16 - 06 99 78 62 08
[email protected]
Gîtes communaux
6 et 8 personnes avec aménagement
personne handicapée - 03 24 35 11 24
ROCROY
Gîte rural - Chalets
Madame PIRES. Gîte 8 personnes
en chalet. Etang, Parc boisé, Accueil
cavaliers et chevaux - 06 80 88 37 68
[email protected]
Gîte rural - Chalets
M. et Mme VIOT. Location de 2
chalets pouvant acueillir 4 à 6
personnes chacun. Cuisine, salon,
salle à manger, 3 chambres, salle de
bain, toilettes. Télévision et internet.
Salon de jardin, barbecue, parking
03.24.53.06.62 - 03.24.35.86.46
07.87.28.89.87
[email protected]
www.chezcatherineetfanfan.fr
Gîte rural «La Maison du Lac»
Meublés et gîtes. 3 chambres – 6
personnes. Label Accueil Motards.
Accès à la piscine, balade en barque
sur le lac, pêche, balades dans le
domaine de 4 ha
03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73
ledomainedulacarocroimail.com
www.lamaisondulac.sitew.org
Gîte rural 328 – 3 épis
Meublés et gîtes. Label : Gîte de
France 3 épis. 3 chambres pour 5
personnes. Ouvert d’avril à décembre.
1 seul animal accepté - 03 24 56 89 65
[email protected]
http://www.gitardennes.com/fr/
gites/328.html
Gîte rural 378
Le Pré d’Hyraumont - 3 épis
Meublés et gîtes. Label : Gîte
de France 3 épis. Gîte pour 9
personnes, 5 chambres, tout
confort. Ouvert toute l’année
03 24 56 89 65
[email protected]
http://webitea-08-gdf-francais.
gl.itea.fr/gite-rural-charton-denisa-rocroi-dans-Thiérache,-Rièzeset-Sarts-378.html
Gîte rural n° 163
«Le vieille maison rouge» - 3 épis
Meublés et gîtes. Label :
Gîte de France 3 épis
03 24 54 18 83
06 68 55 58 15
[email protected]
http://wwwgitardennes.com/fr/
gites/163.html - http://www.
vieille-maison-rouge.fr/
Gîte rural n°347
Rocroi «La pierre bleue» - 2 épis
Meublés et gîtes. Label :
Gîte de France 2 épis.
Ouvert toute l’année.
Animaux admis
09 64 34 95 59
03 24 54 11 56
06 79 11 94 02
06 21 72 27 07
http://wwwgitardennes.com/fr/
gites/347.html
SAINT-MARCEL
Mr LAURENT
Gîte de la Terre aux Loups
08 MS 174.3 clés
Meublés et gîtes. Labels :
environnement, Clévacances :
3 clés. Maison de charme du XIX°
Siècle. Grande capacité :
12 personnes
06 62 78 68 29
[email protected]
SIGNY-LE-PETIT
Domaine de la Motte
Meublés et gîtes. 20 chalets,
15 gîtes, 100 mobile home.
Label : La Champagne-Ardenne
à vélo et les Ardennes à moto.
Ouvert toute l’année. Piscine
couverte, mini-golf, restaurant,
snack, salle de sport, spa, sauna.
Location de salle pour mariage,
séminaires… Camping avec piscine
couverte, restaurant, minigolf
03 24 53 54 73
[email protected]
www.domainedelamotte.eu
Gîte chez Mémé - 2 épis
Meublés et gîtes. Label :
Gîte de France 2 épis.
Gîte Signy-le-petit n° 401
03 24 56 89 65
www.gitardennes.com
Chambres d’hôtes
AUBIGNY-LES-POTHEES
Chambre d’hôtes au bois du Loup
Chambre d’hôtes. Label : Les
Ardennes à moto. 2 chambres. Accès
gratuit à la piscine des propriétaires
en saison - 03 24 33 41 72
[email protected]
www.auboisduloup.com
Chambre d’hôtes chez Mr et Mme
Lagard. Domaine de la Faneraie
Ouvert de Pâques à la Toussaint
5 chambres. Chambre 2 lits simples
avec douche. Tour confort sur place
idéal pour les pèlerins et les VRP.
Animaux acceptés grand jardin clos
Atelier Charcuterie sur réservation
03 24 32 32 87 - 06 70 24 63 98
[email protected]
AUVILLERS-LES-FORGES
Chambre d’hôtes «Mon Idée»
Chambre d’hôtes. Label : les
Ardennes à moto. 4 chambres
d’hôtes à Mon Idée, village
d’Auvillers-les-Forges. Plusieurs
randonnées pédestres, VTT ou moto
possibles - 03 24 54 32 77
[email protected]
Chambre d’hôtes Mme Van Vulpen
Chambre d’hôtes. 2 chambres d’hôtes.
Animaux acceptés - 03 24 53 65 09
BOURG-FIDELE
La Murée
3 chambres d’hôtes. Label les
Ardennes à moto. Dans le camping
de la Murée - 03 24 54 24 45
[email protected]
www.campingdelamuree.com
GIRONDELLE
BROSSE Pierrette - 3 clés
Chambre d’hôtes. Labels : la
Champagne-Ardenne à Vélo, les
Ardennes à moto, bienvenue à la ferme.
Label : Clévacances 3 clés. Mme BROSSE
Pierrette-Chambre Cheval-CH017. Table
d’hôtes le soir - 03 24 54 31 32
[email protected]
www.girondelle08.jimdo.com
LIART
La chambre forestière
Chambre d’hôtes - Label : les
Ardennes à moto - 03 24 29 79 90
[email protected]
http://www.chambresdhotes-liart.fr
LES MAZURES
Lac des Vieilles Forges
La Ferme du Pont des Aulnes
Label qualité Gîte de France 4 épis
4 chambres. Prêts de VTT, vélos
electriques avec remorque enfant,
barques motorisées.
03 24 55 52 00 - 06 85 42 24 51
[email protected]
LONNY
Le vieux moulin
Chambre d’hôtes. 2 chambres, prêt
de vélos, parking gratuit
03 24 59 29 07 - 06 85 42 45 38
[email protected]
http://levieuxmoulin.chezvotrehote.fr
Les étangs du moulin d’Harcy
HEURION James et Martine – 4 clés CH156A. Chambre d’hôtes. Clévacances
– 4 clés. Label : pêche 2 chambres
d’hôtes + 1 enfant avec pêche offerte
03 24 59 04 13 – 06 71 59 10 46
[email protected]
Le petit château – 3 clés
Catherine et Philippe. Meublés
et gîtes. 3 Chambres d’hôtes.
Clévacances – 3 clés. Vaste demeure
dans parc clos. Animaux acceptés
Chambre avec accès handicapé et
douche adaptée
03 24 54 77 99 – 03 24 41 18 83
[email protected]
MONTCORNET
Chambre d’hôtes au Relais du Château
Chambre d’hôtes. Ouverte toute
l’année - 03 24 54 94 20
[email protected]
NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU
«Au Bon Accueil»
DEBRET Marie France
Chambre d’hôtes.
Mme et M. DEBRET Marie France
03 24 54 35 03 - 06 64 52 38 19
[email protected]
http://bonaccueil.pagesperso-orange.fr/
REGNIOWEZ
Au cœur des Champs
Chambre d’hôtes. Label : accueil paysan
et les Ardennes à moto. Accueil en
nuitée ou mini-séjour - 03 24 29 43 02
[email protected]
www.aucoeurdeschamps.com
RENWEZ
Jardin d’Ardenne
3 Chambres d’hôtes. Chez Mme
Mathieu - 03 24 54 74 12
[email protected]
ROCROY
Chambre Chez
Mme Dumonceau - 3 épis
Chambre d’hôtes. Label : Gîte de
France 3 épis - 03 24 53 86 37
[email protected]
http://levdum.chez.com/
maisons08/
Chambres et tables d’hôtes
au Domaine du Lac
Chambre d’hôtes. Avec Piscine, lac,
pêche, nature sur 4ha. Label : les
Ardennes à moto
03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73
[email protected]
www.ledomainedulac.sitew.com
Maison de vacances (6personnes)
au Domaine du Lac
Chambre d’hôtes. Label : les
Ardennes à moto
03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73
[email protected]
www.ledomainedulac.sitew.com
Chambre d’hôtes chez Mme
Pernelet à Rocroy - 2 épis
Chambre d’hôtes 6 personnes
Label : Gîte de France 2 épis. Ouvert
toute l’année. Accueil pèlerins
09 64 34 95 59 - 03 24 54 11 56
RUMIGNY
Chambre d’hôtes à la Cour des Près
Chambres d’hôtes en juillet-août.
Animations musicales et repas aux
chandelles certains samedis soir
d’août. Visite possible des lieux en
juillet-août sauf les samedis.
03 24 35 52 66
[email protected]
Campings
BOURG-FIDELE
Camping de la Murée
Emplacements caravane et location
mobil-homes. Ouvert du 1er mars au
31 octobre - 03 24 54 24 45
(appel toute l’année)
[email protected]
www.campingdelamuree.com
LES MAZURES
Camping Lac des Vieilles Forges,
société Homair
287 emplacements disponibles
70 mobil-homes jusqu’à 6 personnes
Ouvert du 11 avril au 15 septembre
03 24 40 17 31
www.homair.com
LA NEUVILLE-AUX-JOUTES
Camping 25 emplacements
Accessible aux personnes à mobilité
réduite. WIFI sur tout le camping
03 24 53 53 87 – 07 86 18 07 49
www.campingdupavillon.fr
[email protected]
SIGNY-LE-PETIT
Domaine de la Motte – 5 étoiles
Meublés et gîtes. 20 chalets, 15
gîtes, 100 mobile home. Label : La
Champagne-Ardenne à vélo et les
Ardennes à moto. Ouvert toute
l’année. Piscine couverte, mini-golf,
restaurant, snack, salle de sport, spa,
sauna. Location de salle pour mariage,
séminaires…03 24 53 54 73
[email protected]
www.domainedelamotte.eu
Hébergement
insolite
AUBIGNY-LES-POTHÉES
Le Carmel de la Fontaine Olive
Quelques jours de silence pour se
ressourcer à la maison d’accueil.
Jusqu’à 8 personnes. Sauf en janvier
et février
http://carmeldelafontaineolive.fr/
Réservation et renseignements
auprès de la sœur responsable de la
maison d’accueil
03 24 35 81 82
ÉTEIGNIERES
Roulotte les Merisiers
Habitation légère de loisirs. Label :
les Ardennes à moto. Hébergement
Insolite pour 4 personnes. Lieu
magique pour les enfants
03 24 53 27 76
[email protected]
http://www.lafosseauxchevaux.com
62
Gîtes and self-catering
Accommodation for groups
ANTHENY
Gîte chez Clementine No. 391 3 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de
France 3 ears of corn - 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/gites/391.html
AUBIGNY-LES-POTHEES
Gîte au Bois du Loup, 3 stars
Self-catering and gîtes. Accreditation: les
Ardennes à moto - 03 24 33 41 72
[email protected]
http://www.auboisduloup.com
AOUSTE
Gîte rural 336 – 3 épis
Meublés et gîtes. Label Gîtes de France – 3 épis
03 24 56 89 65
BLANCHEFOSSE-ET-BAY
Rural gîte 280, 3 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de
France, 3 ears of corn. Open all year except
one week in August - 03 24 56 89 65
[email protected]
www.lamaisondusculpteur.com
www.gitardennes.com/fr/gites/280.html
Mr. Jean Claude Laval - MS076
Self-catering and gîtes. Mr. and Mrs. JeanClaude Laval - 03 24 35 80 09
BLOMBAY Mr. and Mrs. Cousin, la ferme des marais
Self-catering and gîtes. Accreditation: les Ardennes
à moto. Hamlet of Belzy - 03 24 54 73 32
www.a-gites.com, annonce 20668.
BOSSUS-LES-RUMIGNY 3 Gîtes 3 épis n°316 – 295 – 301
Les Bois Georges pour 10 personnes. La Vallée
Mariaux pour 6 personnes, accessible aux PMR.
Le Bois du Gart pour 4 personnes, accessible
aux PMR. Label : Gîte de France 3 épis. Ouvert
toute l’année- 03 24 56 89 65 - 03 10 07 66 91
[email protected]
www.gites-carbonnet.fr
www.gites-de-france-ardennes.com
BOURG-FIDELE
Rural gîte 375 - 2 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de
France, 2 ears of corn - 03 24 56 89 65
[email protected]
http://www.gitardennes.com/fr/gites/375.html
Mr Marcel Thys - MS085 - 3 keys
Self-catering and gîtes. Accreditation:
Clévacances, 3 keys. - 03 24 40 26 43
[email protected]
BROGNON
LONNY
ACCOMMODATION
La Rêverie
Self-catering and gîtes. Private lake.
03 24 41 46 52
[email protected]
Rural gîte 150 – «L’Escaille» - 2 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de
France, 2 ears of corn. Detached house. Sleeps 14.
03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/
gites/150.html
Rural gîte 225, “Le Caprice” – 3 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de
France, 3 ears of corn.
03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/
gites/225.html
CERNION
Rural gîte 228 – 2 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte
de France, 2 ears of corn. Farm produce.
Maximum of 2 pets accepted.
03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/
gites/228.html
Rural gîte 376 – 3 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de
France, 3 ears of corn. 03 24 56 89 65
[email protected]
http://www.gitardennes.com/fr/gites/376.html
FLAIGNES-HAVYS
Delphine and Stéphane Roussel MS014. 3 keys
Self-catering and gîtes. Accreditation:
Clévacances, 3 keys. 01 46 61 20 64
[email protected]
GIRONDELLE
Gîte le Nid d’Hirondelle, 3 keys
Self-catering and gîtes. Accreditations: La
Champagne-Ardenne à vélo, Les Ardennes à
moto and Clévacances, 3 keys. Sleeps 6 Bedroom
accessible to disabled guest 03 24 54 31 32
HANNAPPES
Le Chalet du Lièvre
Gîte: sleeps 4. Open all year. Sauna, swing,
boules area, campfire. 06 50 29 41 67
[email protected]
HARCY
Rural gîte 406 – 3 ears of corn
Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn.
03 24 56 89 65
[email protected]
Jean Claude Beaurain - 2 keys
Self-catering and gîtes. Accreditation: Clévacances,
2 keys 03 24 35 10 91 – 06 11 75 86 50
[email protected]
LE CHATELET SUR SORMONNE
LA NEUVILLE-AUX-JOUTES
Gîte Rural Mr et Mme Tessari
Overnight bookings accepted. Semi-detached
(adjacent to owners’ house). Meals available
for hikers. - 03 24 35 12 59
CHILLY
Rural gîte 275 – 2 ears of corn
Self-catering and gîtes. 03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/
gites/275.html
L’ECHELLE
Rural gîte 335 - Les Malinettes 3 ears of corn
Self-catering and gîtes. Large gîte sleeping 16.
Maximum of 2 pets accepted 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/gites/335.html
LES MAZURES
Rural gîte 166 – 3 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de
France, 3 ears of corn. Detached chalet near
the lake. Pets accepted. 03 24 56 89 65
[email protected]
Self-catering and gîtes – Sleeps 6
M.et Mme LOCATELLI Luc
03 26 61 85 39 - 06 80 71 86 13
[email protected]
www.gitedelaruelledesmesses.fr
Mr et Mme Delire – 3 keys
Self-catering and gîtes. Gîte: sleeps 9.
Accreditation: Clévacances 3 keys
03 24 35 11 52
[email protected]
ETALLE
LIART
Rural gîte 348 – 3 ears of corn
“Le Château”
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de
France, 3 ears of corn. Rural gîte in Etalle, in
the owners’ castle home. - 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/gites/348.html
ETEIGNIERES
Rural gîte 115 – 3 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de
France, 3 ears of corn. 03.24.56.89.65
[email protected]
http://webitea-08-gdf-francais.gl.itea.fr/
gite-rural-dardenne-michel-a-eteignieresdans-Thiérache-Rièzes-et-Sarts-115.html.
Rural gîte 365 – 2 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France,
2 ears of corn. 1 pet accepted 03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/
gites/365.html
MAISON DE LA THIÉRACHE- 3 ears of corn
Overnight and holiday gîte. Accreditation:
Gîte de France, 3 ears of corn. Maison de la
Thiérache in Liart. Accommodation for groups.
Sleeps 15 including 6 disabled visitors
03 24 54 48 33
[email protected]
www.fermepedagogiqueliart.fr
www.ardennesmaisonsnature.com
Gîte le Ravelin - 3 stars
Self-catering and gîtes, 3 stars. Gîte “Le
Ravelin” in Lonny - 03 24 37 04 71
[email protected]
http://gite.ravelin.pagesperso-orange.fr/
index.html
Le petit château – 3 keys
Self-catering and gîtes. Mr Philippe Jenouvrier
- Le Château . Accreditation: Clévacances, 3
keys. Gîte in a castle courtyard. Set in extensive
grounds, ideal for walks. Bedroom has disabled
access and a modified shower
03 24 54 77 99 – 06 13 08 24 11
[email protected]
http://www.para-loisirs-ardennes.fr
MAUBERT-FONTAINE
Gîte Le point du Jour
Gîte with pool and spa. Also osteopathy
and acupuncture. Golf day, with or without
accompaniment, green fee for 9 or 18 holes.
The spa can be booked for private use on
Fridays from 6pm to 10pm, Saturdays from
6pm to 8pm and Sundays from 9am to noon.
03 24 37 39 54
http://www.gitelepointdujour.fr
Gîte de l’oiseau GF -393 - 2 ears of corn.
Self-catering and gîtes. Accreditation: Les
Ardennes à moto, Gîte de France. Enjoy the
company of hens and ducks. Fresh eggs for
sale. 03 51 38 90 89 - 06 18 09 22 90
[email protected]
Rural gîte 350 Maubert Fontaine
2 ears of corn
Self-catering and gîtes. Rural gîte in Maubert
Fontaine. Open 1 April to 15 October. Cycles
available. 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/gites/350.html
MURTIN ET BOGNY
Gîte 303 - 3 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte
de France, 3 ears of corn. Open all year. 1 pet
accepted - 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardenne.com/fr/gites/303.html
REGNIOWEZ
Rural gîte 362 - 2 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte
de France, 2 ears of corn. Open 1 May to 31
October - 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/gites/362.html
Group accommodation :
Au Cœur des Champs
Group accommodation and activities for all
ages – accredited by French Ministry of Youth
and Sport. from overnight to several days.
«Accueil Paysan» accreditation. Disabled
access. For activities available and customised
holidays, see «partager sharing delen»
03 24 29 43 02
[email protected]
www.aucoeurdeschamps.com.
REMILLY-LES-POTHEES
Rural gite 267 Les Lilas - 3 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de
France, 3 ears of corn. Open all year.
03 24 54 73 53
http://www.gitardennes.com/fr/gites/267.html
Rural gite - Mr et Mme Foulon - 3 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de
France, 3 ears of corn - 03 24 56 89 65
http://www.gitardennes.com/fr/gites/276.html
RENWEZ
Rural gîte 269 – 2 ears of corn Gîte les Grives
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de
France, 2 ears of corn - 03 24 56 89 65
[email protected]
http://www.gitardennes.com/fr/gites/269.html
Rural gîte 270 – 2 ears of corn Gîte les Marcassins
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de
France, 2 ears of corn - 03 24 56 89 65
http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/
gites/270.html
COCHIN LUDOVIC. 2*
Self-catering and gîtes. Semi-detached house.
Sleeps 4. 03 24 54 44 61
RIMOGNE
Mr Tirtaine - Les Tilleuls
Self-catering and gîtes. Sleeps 5.. Enclosed
garden and grounds
03 24 54 98 16 - 06 99 78 62 08
[email protected]
Communal gîtes
Sleep 6 and 8 people. Also access for disabled
visitors. 03 24 35 11 24
ROCROY
Gîte rural - Chalets
Mrs. PIRES. Gîte Chalet for 8 people. Pond,
wooded park, riders and horses welcomed
06 80 88 37 68
[email protected]
Rural gîte – Chalets
Mr. and Mrs. VIOT 2 holiday chalets for rent,
each sleeping 4 to 6 people. Kitchen, lounge,
dining room, 3 bedrooms, bathroom, WC.
TV and Internet.Garden furniture, barbecue,
parking 03.24.53.06.62 - 03.24.35.86.46
07.87.28.89.87
[email protected]
www.chezcatherineetfanfan.fr
Gîte rural «La Maison du Lac»
Self-catering and gîtes - 3 bedrooms – Sleeps 6.
Accreditation: Accueil Motards. Access to the
pool, boating on the lake, angling, walking in
4 hectares of grounds. parking
03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73
ledomainedulacarocroimail.com
www.lamaisondulac.sitew.org
Rural gîte 328 – 3 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de
France, 3 ears of corn. 3 bedrooms sleeping a
total of 5 people. Open April to December
1 pet accepted. 03 24 56 89 65
[email protected]
http://www.gitardennes.com/fr/gites/328.html
Rural gîte 378 – Le Pré d’Hyraumont
3 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation:
Gîte de France, 3 ears of corn. Gîte: sleeps 9.
Five bedrooms. All mod. cons. Open all year.
03 24 56 89 65
[email protected]
http://webitea-08-gdf-francais.gl.itea.fr/
gite-rural-charton-denis-a-rocroi-dansThiérache,-Rièzes-et-Sarts-378.html
Rural gîte 163 – “La vieille maison rouge”
3 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation:
Gîte de France, 3 ears of corn
03 24 54 18 83 – 06 68 55 58 15
[email protected]
http://wwwgitardennes.com/fr/gites/163.
html - http://www.vieille-maison-rouge.fr/
Rural gîte 347 Rocroy – “La pierre bleue”
2 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation:
Gîte de France, 2 ears of corn. Open all year.
Pets accepted.
09 64 34 95 59 - 03 24 54 11 56
06 79 11 94 02 – 06 21 72 27 07
http://wwwgitardennes.com/fr/gites/347.
html
SAINT-MARCEL
Mr LAURENT - Gîte de la Terre aux Loups 08 MS 174.3 keys
Self-catering and gîtes. Accreditation:
Environment, Clévacances, 3 keys.
Delightful 19th-century house.
Large capacity sleeps 12 people
06 62 78 68 29
[email protected]
SIGNY-LE-PETIT
Domaine de la Motte
Self-catering and gîtes. 20 chalets,
15 gîtes, 100 static vans. Accreditation:
La Champagne-Ardenne à vélo
and Les Ardennes à moto.
Open all year. Campsite with indoor pool,
restaurant, crazy golf, room hire for seminars,
weddings etc.
03 24 53 54 73
[email protected]
www.domainedelamotte.eu
Gîte chez Mémé - 2 ears of corn
Self-catering and gîtes. Accreditation:
Gîte de France, 2 ears of corn.
Gîte Signy le petit 401
03 24 56 89 65
www.gitardennes.com
B&B
AUBIGNY-LES-POTHEES
Chambre d’hôtes au bois du Loup
B&B. Accreditation: Les Ardennes à moto.
2 bedrooms. Free access to owners’ pool in
season - 03 24 33 41 72
[email protected]
www.auboisduloup.com
64
ACCOMMODATION
Chambre d’hôtes chez Mr et Mme Lagard.
Domaine de la Faneraie
Open Easter to end of October - 5 bedrooms.
Twin room with shower. All mod. cons. Ideal
for pilgrims or company reps. Pets accepted.
Large enclosed garden. Learn to make deli
products: booking required.
03 24 32 32 87
06 70 24 63 98
[email protected]
AUVILLERS-LES-FORGES
Chambre d’hôtes «Mon Idée»
B&B. Accreditation: Les Ardennes à moto.
4 B&B rooms at Mon Idée, village of Auvillers
les Forges. Several walks, mountain bike rides
or motorbike excursions possible
03 24 54 32 77
[email protected]
Chambre d’hôtes Mrs. Van Vulpen
B&B. 2 B&B rooms. Pets accepted.
03 24 53 65 09
BOURG-FIDELE
La Murée
3 B&B rooms. Accreditation : Les Ardennes à
moto. On the campsite at La Murée
03 24 54 24 45
[email protected]
www.campingdelamuree.com
GIRONDELLE
Pierrette Brosse - 3 keys
B&B. Accreditations: La Champagne-Ardenne
à Vélo, Les Ardennes à moto, Bienvenue à la
ferme. Accreditation: Clévacances 3 keys
Mrs. Pierrette Brosse - Chambre Cheval CH017 - Table d’hôtes dinner
03.24.54.31.32
[email protected]
www.girondelle08.jimdo.com
LIART
La chambre forestière
B&B. Accreditation: Les Ardennes à moto
03 24 29 79 90
[email protected]
http://www.chambresdhotes-liart.fr
LES MAZURES
Lac des Vieilles Forges
La Ferme du Pont des Aulnes
Quality accreditation: Gîte de France 4 ears of
corn. 4 bedrooms. Loan of mountain bikes,
electric bikes with kids’ trailer, motor boats.
03 24 55 52 00
06 85 42 24 51
[email protected]
LONNY
Le vieux moulin
B&B. 2 bedrooms, loan of cycles, free parking.
03 24 59 29 07
06 85 42 45 38
[email protected]
http://levieuxmoulin.chezvotrehote.fr
Les étangs du moulin d’Harcy - James and
Martine Heurion – 4 keys- CH156A
B&B. Clévacances, 4 keys. Accreditation:
Angling 2 guest rooms + 1 child’s bedroom.
Free angling. 03 24 59 04 13 – 06 71 59 10 46
[email protected]
Chambre d’hôtes chez Mme Pernelet in
Rocroy - 2 ears of corn
B&B for 6 people. Accreditation: Gîte de
France, 2 ears of corn. Open all year. Pilgrims
welcome. 09 64 34 95 59 - 03 24 54 11 56
Le petit château – 3 keys
Catherine et Philippe
Self-catering and gîtes. 3 B&B rooms.
Clévacances, 3 keys. Mr. Philippe Jenouvrier
A vast house in enclosed grounds. Pets
accepted. Disabled access to bedroom and
modified shower
03 24 54 77 99 - 03 24 41 18 83
[email protected]
B&B at La Cour des Prés
B&B in July and August. Musical entertainment
and candlelit dinners on certain Saturday
evenings in August.Tours of the premises
available in July and August except Saturdays.
MONTCORNET
Camping de la Murée
Sites for caravans and static van hire.
Open 1 March to 31 October
03 24 54 24 45 (phone line open all year)
[email protected]
www.campingdelamuree.com
Chambre d’hôtes au Relais du Château
B&B. Open all year 03 24 54 94 20
[email protected]
NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU
Marie France Debret - B&B
«Au Bon Accueil»
Mr. and Mrs. Debret
03 24 54 35 03 - 06 64 52 38 19
[email protected]
http://bonaccueil.pagesperso-orange.fr/
REGNIOWEZ
Au cœur des Champs
B&B. Accreditation: Accueil paysan and Les
Ardennes à moto. Overnight or short break
03 24 29 43 02
[email protected]
www.aucoeurdeschamps.com
RENWEZ
Jardin d’Ardenne
3 B&B rooms. In Mrs. Mathieu’s home
03 24 54 74 12
[email protected]
ROCROY
Chez Mme Dumonceau - 3 ears of corn
B&B. Accreditation:
Gîte de France, 3 ears of corn
03 24 53 86 37
[email protected]
http://levdum.chez.com/maisons08/
B&B and meals at the Domaine du Lac
B&B and table d’hôte meals.
Accreditation: Les Ardennes à moto.
03 24 35 27 95
06 58 14 86 73
[email protected]
www.ledomainedulac.sitew.com/#1_
Bienvenue_au_domaine.A
Holiday Home (6 people)
au Domaine du Lac
B&B. Accreditation: Les Ardennes à moto.
03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73
[email protected]
www.ledomainedulac.sitew.com
65
OVERNACHTEN
RUMIGNY
Camping
BOURG-FIDELE
Buitenhuizen en
gemeubileerde
vakantiewoningen
Groepsverblijven
ANTHENY
Vakantiewoning bij Clementine nr. 391
3 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîte de France,
3 korenaren - 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/gites/391.html
AUBIGNY-LES-POTHEES
Buitenhuis Au Bois du Loup. 3***
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Ardennes à moto
(motorrijders welkom) - 03 24 33 41 72
[email protected]
http://www.auboisduloup.com
LES MAZURES
Camping Lac des Vieilles Forges, Homair company
70 static vans sleeping up to 6 people.
Open 11 April to 15 September 03 24 40 17 31
www.homair.com
AOUSTE
Landelijke vakantiewoning 336 3 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen
en buitenhuizen. Label: Gîtes de France,
3 korenaren - 03 24 56 89 65
LA NEUVILLE-AUX-JOUTES
BLANCHEFOSSE-ET-BAY
Campsite, 25 pitches
Disabled access. Wi-Fi available on the
campsite 03 24 53 53 87 – 07 86 18 07 49
www.campingdupavillon.fr
[email protected]
SIGNY-LE-PETIT
Domaine de la Motte – 5 stars
Self-catering and gîtes. 20 chalets, 15 gîtes,
100 static vans. Accreditation: La ChampagneArdenne à vélo and Les Ardennes à moto.
Open all year. Campsite with indoor pool,
restaurant, crazy golf, room hire for seminars,
weddings etc. 03 24 53 54 73
[email protected]
www.domainedelamotte.eu
Unusual accommodation
AUBIGNY-LES-POTHÉES
Le Carmel de la Fontaine Olive
Live in silence for a few days to relax and
destress in the visitor accommodation. 8 people
maximum. Closed in January and February.
http://carmeldelafontaineolive.fr/
Booking and information: contact the sister in
charge of visitor accommodation. 03 24 35 81 82
ÉTEIGNIERES
Roulotte les Merisiers
Light holiday accommodation. Accreditation:
Les Ardennes à moto. Unusual accommodation
for 4 people: gypsy caravan. A magical place
for children. 03 24 53 27 76
[email protected]
http://www.lafosseauxchevaux.com
Landelijke vakantiewoning nr. 280
3 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 3
korenaren. Het hele jaar geopend, behalve één
week in augustus - 03 24 56 89 65
[email protected]
www.lamaisondusculpteur.com
www.gitardennes.com/fr/gites/280.html
De heer Laval Jean Claude - MS076
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. De heer en mevrouw LAVAL
Jean Claude - 03 24 35 80 09
BLOMBAY
De heer en mevrouw Cousin,
de boerderij in het moeras
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Ardennes à moto
(motorrijders welkom). Hameau de Belzy
03 24 54 73 32
www.a-gites.com, advertentie 20668.
BOSSUS-LES-RUMIGNY
3 Buitenhuizen 3 korenaren n°316 – 295 – 301
Les Bois Georges 10 personen. La Vallée
Mariaux 6 personen, toegankelijk voor
personen met beperkte mobiliteit. Le Bois du
Gart 4 personen, toegankelijk voor personen
met beperkte mobiliteit. Label : Gîte de France
3 korenaren. Het hele jaar geopend.
03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/gites/316.html www.gites-carbonnet.fr
BOURG-FIDELE
L’ECHELLE
De heer Thys Marcel - MS085 - 3 sleutels
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Clévacances, 3 sleutels
03 24 40 26 43
[email protected]
ETALLE
Landelijke vakantiewoning 375 - 2 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France,
2 korenaren - 03 24 56 89 65
[email protected]
http://www.gitardennes.com/fr/gites/375.html
BROGNON
La Rêverie
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Privévijver 03 24 41 46 52
[email protected]
Landelijke vakantiewoning 150
«L’Escaille» – 2 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 2
korenaren. Woning met eigen ingang, 14
personen. 03 24 56 89 65
[email protected]
Web: http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/
fr/gites/150.html
Landelijke vakantiewoning 225
‘Le Caprice’ 3 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France,
3 korenaren 03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/
gites/225.html
CERNION
Landelijke vakantiewoning 228 - 2 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France,
2 korenaren. Boerderijproducten. Max.
2 huisdieren toegelaten. 03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/
gites/228.html
Gemeubileerde vakantiewoningen
en buitenhuizen - 6 personen
De heer en mevrouw LOCATELLI Luc
03 26 61 85 39 - 06 80 71 86 13
[email protected]
www.gitedelaruelledesmesses.fr
Landelijke vakantiewoning nr. 348
3 korenaren - ‘Le Château’
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France 3
korenaren. Landelijke vakantiewoning in Etalle,
ondergebracht in het kasteel dat door de
eigenaren wordt bewoond.
03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/gites/348.html
ETEIGNIERES
Landelijke vakantiewoning 115
3 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France,
3 korenaren. 03.24.56.89.65
[email protected]
http://webitea-08-gdf-francais.gl.itea.fr/
gite-rural-dardenne-michel-a-eteignieresdans-Thiérache-Rièzes-et-Sarts-115.html.
Landelijke vakantiewoning 376 3 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France,
3 korenaren - 03 24 56 89 65
[email protected]
http://www.gitardennes.com/fr/gites/376.html
FLAIGNES-HAVYS
ROUSSEL Delphine & Stéphane MS014. 3 sleutels
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Clévacances, 3 sleutels
01 46 61 20 64
[email protected]
GIRONDELLE
LE CHATELET SUR SORMONNE
Buitenhuis Le Nid d’Hirondelle. 3 sleutels
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Labels: Champagne-Ardenne
à vélo (fietsers welkom), Ardennes à moto
(motorrijders welkom) en Clévacances 3 sleutels.
Buitenhuis voor 6 personen. Kamer toegankelijk
voor personen met beperkte mobiliteit
03 24 54 31 32
CHILLY
Le Chalet du Lièvre
Vakantiewoning voor 4 personen. Het hele jaar
geopend. Sauna, schommel, petanquebaan,
kampvuur. 06 50 29 41 67
[email protected]
Landelijke vakantiewoning 406 - 3 korenaren
Label: Gîtes de France, 3 korenaren
03 24 56 89 65
[email protected]
Landelijke vakantiewoning
bij de heer en mevrouw Tessari
Kan per nacht worden gehuurd. Ligt naast het
huis van de eigenaren. Lunchpakket mogelijk
voor de wandelaars.
Landelijke vakantiewoning 275 - 2 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen - 03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/
gites/275.html
HANNAPPES
HARCY
BEAURAIN Jean Claude - 2 sleutels
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Clévacances, 2 sleutels
03 24 35 10 91 – 06 11 75 8650
[email protected]
66
OVERNACHTEN
LA NEUVILLE-AUX-JOUTES
Landelijke vakantiewoning nr. 335
Les Malinettes- 3 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Grote capaciteit, 16 personen
Max. 2 huisdieren toegelaten 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/gites/335.html
LES MAZURES
Landelijke vakantiewoning nr. 166
3 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 3
korenaren. Chalet met eigen ingang, vlak bij het
meer. Huisdieren toegelaten - 03 24 56 89 65
[email protected]
De heer en mevrouw Delire – 3 sleutels
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Vakantiewoning voor 9
personen. Label: Clévacances, 3 sleutels
03 24 35 11 52
[email protected]
LIART
Landelijke vakantiewoning 365 - 2 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen.,Label: Gîtes de France, 2
korenaren. 1 huisdier toegelaten
03 24 56 89 65
[email protected]
http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/
gites/365.html
MAISON DE LA THIÉRACHE- 3 korenaren
Slaapgelegenheid voor wandelaars op
doortocht en voor langer verblijf. Label: Gîtes
de France, 3 korenaren. Maison de la Thiérache
in Liart. Groepsverblijf voor 15 personen,
waarvan 6 plaatsen voor mensen met een
handicap 03 24 54 48 33
[email protected]
www.fermepedagogiqueliart.fr
www.ardennesmaisonsnature.com
LONNY
Buitenhuis Le Ravelin. 3*
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen 3* Buitenhuis Le Ravelin in Lonny
03 24 37 04 71
[email protected]
http://gite.ravelin.pagesperso-orange.fr/
index.html
Le petit château – 3 sleutels
Jenouvrier Philippe. Gemeubileerde
vakantiewoningen en buitenhuizen. De heer
Jenouvrier Philippe - Le Château. Label:
Clévacances, 3 sleutels. Vakantieverblijf op
de binnenplaats van een kasteel. Groot park
rondom, ideaal om te wandelen. Kamer
toegankelijk voor mensen met een handicap,
aangepaste douche.
03 24 54 77 99 – 06 13 08 24 11
[email protected]
http://www.para-loisirs-ardennes.fr
MAUBERT-FONTAINE
Vakantiewoning Le point du Jour
Vakantiewoning met zwembad-spa en ruimte voor
osteopathie en acupunctuur. Speciale dagformule
GOLF, met of zonder begeleiding, green fee 9 of
18 holes. Privéreservatie van de spa mogelijk op
vrijdag van 18.00 tot 22.00u, op zaterdag van 18.00
tot 20.00u en op zondagochtend van 9.00 tot
12.00u. - 03 24 37 39 54
http://www.gitelepointdujour.fr
Gîte de l’oiseau GF -393- 2 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Ardennes à moto
(motorrijders welkom), Gîtes de France.
Plattelandsbedrijf van kippen en eenden. Proeven
van verse eieren. 03 51 38 90 89 - 06 18 09 22 90
[email protected]
Landelijke vakantiewoning nr. 350 Maubert
Fontaine - 2 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Landelijke vakantiewoning
Maubert Fontaine. Geopend van 1 april tot 15
oktober. Fietsen ter beschikking van de gasten
03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/gites/350.html
MURTIN ET BOGNY
Buitenhuis nr. 303 - 3 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuize. Label: Gîtes de France,
3 korenaren. Het hele jaar geopend
1 huisdier toegelaten - 03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardenne.com/fr/gites/303.html
REGNIOWEZ
Landelijke vakantiewoning nr. 362
2 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 2
korenaren. Geopend van 1 mei tot 31 oktober
03 24 56 89 65
[email protected]
www.gitardennes.com/fr/gites/362.html
Groepsverblijf Au Cœur des Champs
Groepsverblijf en activiteiten voor alle soorten
publiek - Label J+S (Jeugd en Sport). Van één
overnachting tot meerdere dagen, ‘Accueil
Paysan’ (logeren op de boerderij). Toegankelijk
voor personen met beperkte mobiliteit
Activiteiten en verblijf op maat, zie de rubriek
«partager sharing delen» - 03 24 29 43 02
[email protected]
www.aucoeurdeschamps.com
REMILLY-LES-POTHEES
Landelijke vakantiewoning nr. 267
Les Lilas - 3 korenare
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France,
3 korenaren. Het hele jaar geopend
03 24 54 73 53
http://www.gitardennes.com/fr/gites/267.html
Landelijke vakantiewoning nr. 276
Mr et Mme Foulon - 3 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France,
3 korenaren - 03 24 56 89 65
http://www.gitardennes.com/fr/gites/276.html
RENWEZ
Landelijke vakantiewoning 269
2 korenaren – Buitenhuis Les Grives
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 2
korenaren - 03 24 56 89 65
[email protected]
http://www.gitardennes.com/fr/gites/269.html
Landelijke vakantiewoning 270
2 korenaren – Buitenhuis Les Marcassins
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France,
2 korenaren - 03 24 56 89 65
http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/
gites/270.html
COCHIN LUDOVIC. 2*
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Aanpalende woning voor
4 personen - 03 24 54 44 61
RIMOGNE
De heer Tirtaine - Les Tilleuls
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Buitenhuis voor 5 personen.
Tuin en afgesloten park
03 24 54 98 16 - 06 99 78 62 08
[email protected]
Gemeentelijke vakantieverblijven
6 en 8 personen, voorzieningen voor mensen
met een handicap - 03 24 35 11 24
ROCROY
Landelijke vakantiewening-Chalet
Mevrouw PIRES. Buitenhuis 8 personen in
chalet. Vijver , bosrijk park, welkom ruiters en
paarden - 06 80 88 37 68
[email protected]
Landelijke vakantiewoning – Chalets
De heer en mevrouw VIOT. Verhuur van 2
chalets, elk voor 4-6 personen. Keuken, salon,
eetkamer, 3 slaapkamers, badkamer, wc.
Televisie en internet. Tuinmeubelen, barbecue,
parking - 03.24.53.06.62 - 03.24.35.86.46
07.87.28.89.87
[email protected]
www.chezcatherineetfanfan.fr
Landelijke vakantiewoning
‘La Maison du Lac’
Gemeubileerde vakaniewoningen en
buitenhuizen. 3 kamers – 6 personen. Label:
Accueil Motards (motorrijders welkom).
Toegang tot het zwembad, boottocht op het
meer, vissen, wandelingen in het domein van
4 ha - 03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73
ledomainedulacarocroimail.com
www.lamaisondulac.sitew.org
Landelijke vakantiewoning 328
3 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France,
3 korenaren. 3 kamers voor 5 personen.
Geopend van april tot december.
1 huisdier toegelaten - 03 24 56 89 65
[email protected]
http://www.gitardennes.com/fr/gites/328.html
Landelijke vakantiewoning 378
Le Pré d’Hyraumont - 3 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France,
3 korenaren. Vakantiewoning voor 9 personen,
5 kamers, alle comfort aanwezig. Het hele jaar
geopend - 03 24 56 89 65
[email protected]
http://webitea-08-gdf-francais.gl.itea.fr/
gite-rural-charton-denis-a-rocroi-dansThiérache,-Rièzes-et-Sarts-378.html
Gastenkamers
AUBIGNY-LES-POTHEES
Gastenkamers Au bois du Loup
Gastenkamer. Label: Ardennes à moto
(motorrijders welkom). 2 kamers.
In het hoogseizoen gratis toegang tot het
zwembad van de eigenaren 03 24 33 41 72
[email protected]
www.auboisduloup.com
Gastenkamer bij de heer en mevrouw Lagard.
Domaine de la Faneraie
Geopend van Pasen tot Allerheiligen. 5 kamers.
Kamer met twee eenpersoonsbedden en
douche. Alle comfort aanwezig, ideaal voor
bedevaarders en handelsreizigers. Huisdieren
toegelaten, grote afgesloten tuin. Workshop
Fijne vleeswaren na reservering
03 24 32 32 87 - 06 70 24 63 98
[email protected]
Landelijke vakantiewoning nr. 163
‘La vieille maison rouge’ - 3 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France,
3 korenaren 03 24 54 18 83 – 06 68 55 58 15
[email protected]
http://wwwgitardennes.com/fr/gites/163.
html - http://www.vieille-maison-rouge.fr/
AUVILLERS-LES-FORGES
Landelijke vakantiewoning nr. 347
Rocroi – ‘La pierre bleue’ - 2 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France,
2 korenaren. Het hele jaar geopend.
Huisdieren toegelaten
09 64 34 95 59 - 03 24 54 11 56
06 79 11 94 02 – 06 21 72 27 07
http://wwwgitardennes.com/fr/gites/347.html
Gastenkamers bij mevrouw Van Vulpen
Gastenkamer. 2 gastenkamers. Huisdieren
toegelaten - 03 24 53 65 09
SAINT-MARCEL
De heer LAURENT - Gîte de la Terre aux
Loups - 08 MS 174.3 sleutels
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Labels: milieu, Clévacances
3 sleutels. Charmeverblijf uit de 19de eeuw.
Grote capaciteit : 12 personen
06 62 78 68 29
[email protected]
SIGNY-LE-PETIT
Domaine de la Motte
Gemeubileerde vakantiewoningen
en buitenhuizen. 20 chalets, 15
vakantiewoningen, 100 stacaravans. Label:
Champagne-Ardenne à vélo (fietsers welkom)
en Ardennes à moto (motorrijders welkom).
Het hele jaar geopend. Camping met overdekt
zwembad, restaurant, minigolf, verhuur van
zalen voor symposia, huwelijken...
03 24 53 54 73
[email protected]
www.domainedelamotte.eu
Buitenhuis Chez Mémé - 2 korenaren
Gemeubileerde vakantiewoningen en
buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 2
korenaren. Buitenhuis in Signy Le Petit nr. 401
03 24 56 89 65
www.gitardennes.com
Gastenkamers ‘Mon Idée’
Gastenkamer. Label: Ardennes à moto
(motorrijders welkom). 4 gastenkamers in
Mon Idée, dorp Auvillers les Forges. Talrijke
wandelwegen, parcours voor mountainbike en
motor - 03 24 54 32 77
[email protected]
BOURG-FIDELE
La Murée
3 gastenkamers. Label: Ardennes à moto
(motorrijders welkom). Op de camping La
Murée - 03 24 54 24 45
[email protected]
www.campingdelamuree.com
Girondelle
BROSSE Pierrette - 3 sleutels
Gastenkamer. Labels: Champagne-Ardenne
à Vélo (fietsers welkom), Ardennes à moto
(motorrijders welkom), Bienvenue à la ferme
(welkom op de boerderij) . Label: Clévacances,
3 sleutels. Mevrouw BROSSE PierretteChambre Cheval-CH017. Table d’hôtes ‘s
avonds - 03.24.54.31.32
[email protected]
www.girondelle08.jimdo.com
LIART
La chambre forestière
Gastenkamer. Label: Ardennes à moto
(motorrijders welkom). 03 24 29 79 90
[email protected]
http://www.chambresdhotes-liart.fr
LES MAZURES
Lac des Vieilles Forges (NL)
La Ferme du Pont des Aulnes
Kwaliteitslabel ‘Gîte de France’ 4 korenaren
4 kamers. Verhuur van mountainbikes,
elektrische fietsen met aanhangwagen voor
kinderen, motorbootjes.
03 24 55 52 00 - 06 85 42 24 51
[email protected]
LONNY
Le vieux moulin
Gastenkamer. 2 kamers, verhuur van fietsen,
gratis parking 03 24 59 29 07 - 06 85 42 45 38
[email protected]
http://levieuxmoulin.chezvotrehote.fr
De vijvers van de Molen van Harcy HEURION
James & Martine – 4 sleutels - CH156A
Gastenkamer. Clévacances – 4 sleutels. Label:
Vissen - 2 gastenkamers + 1 kind met gratis
visrecht - 03 24 59 04 13 – 06 71 59 10 46
[email protected]
Le petit château – 3 sleutels
Catherine et Philippe. Gemeubileerde
vakantiewoningen en buitenhuizen
3 gastenkamers. Clévacances – 3 sleutels
De heer Jenouvrier Philippe. Grote woning in
een afgesloten park. Huisdieren toegelaten.
Kamer toegankelijk voor mensen met een
handicap, aangepaste douche
03 24 54 77 99 – 03 24 41 18 83
[email protected]
MONTCORNET
Gastenkamer Au Relais du Château
Gastenkamer. Het hele jaar geopend
03 24 54 94 20
[email protected]
NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU
«Au Bon Accueil» - DEBRET Marie France
Gastenkamer - Mevrouw en meneer DEBRET
Marie France 03 24 54 35 03 - 06 64 52 38 19
[email protected]
http://bonaccueil.pagesperso-orange.fr/
REGNIOWEZ
Au cœur des Champs
Gastenkamer. Label: Accueil Paysan (logeren
op de boerderij) en Ardennes à moto
(motorrijders welkom). Voor één overnachting
of een kort verblijf - 03 24 29 43 02
[email protected]
www.aucoeurdeschamps.com
RENWEZ
Jardin d’Ardenne
3 gastenkamers. Bij mevrouw Mathieu
03 24 54 74 12
[email protected]
ROCROY Kamer bij mevrouw Dumonceau 3 korenaren
Gastenkamer. Label: Gîtes de France, 3 korenaren
03 24 53 86 37
[email protected]
http://levdum.chez.com/maisons08/
Gastenkamers en table d’hôtes Domaine du Lac
Gastenkamers. Zwembad, meer, visvijver en 4
ha natuurgebied. Label: ‘Les Ardennes à moto’
(motorrijders welkom)
03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73
[email protected].
ledomainedulac.sitew.com
Vakantiewoning (6 personen) Domaine du Lac
Gastenkamers. Label: ‘Les Ardennes à moto’
(motorrijders welkom)
03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73
[email protected]
www.ledomainedulac.sitew.com
68
Informations pratiques
OVERNACHTEN
Gastenkamer bij mevrouw Pernelet in
Rocroy - 2 korenaren
Gastenkamer voor 6 personen. Label: Gîtes de France,
2 korenaren. Het hele jaar geopend.Bedevaarders
welkom. 09 64 34 95 59 - 03 24 54 11 56
RUMIGNY
Gastenkamer La Cour des Près
Gastenkamers in juli-augustus. Muziek en diner
bij kaarslicht op sommige zaterdagavonden
in augustus. Plaatsbezoek mogelijk in juliaugustus, niet op zaterdag.- 03 24 35 52 66
[email protected]
Practical Information / Praktische informatie
LES MAZURES
Camping Lac des Vieilles Forges,
maatschappij Homair
287 staanplaatsen. 70 mobilhomes voor max.
6 personen. Geopend van 11 april tot 15
september - 03 24 40 17 31
www.homair.com
LA NEUVILLE-AUX-JOUTES
Campsites
Camping met 25 staanplaatsen
Toegankelijk voor personen met beperkte
mobiliteit Wi-Fibeschikbaar op de camping
03 24 53 53 87 – 07 86 18 07 49
www.campingdupavillon.fr
[email protected]
BOURG-FIDELE
SIGNY-LE-PETIT
Camping La Murée
Staanplaatsen voor caravans en verhuur van
mobilhomes Geopend van 1 maart tot 31 oktober
- 03 24 54 24 45 (het hele jaar bereikbaar)
[email protected]
www.campingdelamuree.com
Mobilhome
Vakantiechalet. Label: Ardennes à moto
(motorrijders welkom). 10 mobilhomes op het
Domaine de la Motte 03 24 53 54 73
[email protected]
www.domainedelamotte.eu
Emergencies :
SAMU (paramedics)�����������������������������������������������������������������������15 (free call)
POLICE���������������������������������������������������������������������������������������������17 (free call)
POMPIERS (fire brigade)���������������������������������������������������������������18 (free call)
European emergency call no.����������������������������������������������������������������������� 112
Poisons information centre������������������������������������Tel. + 33 (0) 383 32 36 36
Health centre, Rimogne - 733 rue Pasteur, 08150 Rimogne
Health centre, Signy-le-Petit - Rue de Rumigny, 08380 Signy-le-Petit
Health centre, Auvillers-les-Forges - RN 43, 08260 Auvillers-les-Forges
Rocroy and North-West Ardennes Tourist Office
Please contact the tourist office for any visitor information that can help
you plan your holiday in North-West Ardennes.
Don’t hesitate to drop in and meet us! See you soon in North-West Ardennes!
www.otrocroi.com - Email: [email protected]
Office de Pôle
14, place d’Armes - 08230 Rocroi Tel./Fax. +33 (0) 324 54.20.06
Point Informations
2, Place de l’Eglise - 08380 Signy-le-Petit Tel. +33 (0) 324 53.55.44
Speciale overnachtingsadressen
AUBIGNY-LES-POTHÉES
Le Carmel de la Fontaine Olive
Een paar dagen stilte om te herbronnen in een
opvanghuis. Max. 8 personen. Niet in januari
en februari.
http://carmeldelafontaineolive.fr/
Reservatie en inlichtingen. bij de zuster die
verantwoordelijk is voor het opvanghuis:
03 24 35 81 82
ÉTEIGNIERES
Roulotte les Merisiers
Vakantiechalet. Label: Ardennes à moto
(motorrijders welkom). Woonwagen voor 4
personen. Magische plek voor kinderen
03 24 53 27 76
[email protected]
http://www.lafosseauxchevaux.com
In noodgeval
ZIEKENWAGEN�������������������������������������������������������������������15 (gratis nummer)
POLITIE��������������������������������������������������������������������������������17 (gratis nummer)
BRANDWEER����������������������������������������������������������������������18 (gratis nummer)
Europees noodnummer��������������������������������������������������������������������������������� 112
Antigifcentrum�������������������������������������������������������� Tel. + 33 (0)3.83.32.36.36
Multidisciplinaire dokterspraktijk van Rimogne - 733 rue Pasteur, 08150 Rimogne
Multidisciplinaire dokterspraktijk van Signy-le-Petit
Rue de Rumigny, 08380 Signy-le-Petit
Gezondheidscentrum van Auvillers-les-Forges - RN 43, 08260 Auvillers-les-Forges
De Dienst voor Toerisme van Rocroy en het noordwesten van het
departement Ardennes. Bij de Dienst voor Toerisme vind je alle toeristische
informatie die nodig is voor een goede voorbereiding van je verblijf in het
noordwesten van het departement Ardennes. Breng ons zeker een bezoek!
Tot binnenkort in het noordwesten van het departement Ardennes!
www.otrocroi.com - E-mail: [email protected]
Kantoor centrum
Place d’Armes 14 - 08230 Rocroi Tel./Fax. +33 (0)3.24.54.20.06
Informatiepunt
Place de l’Eglise 2 - 08380 Signy-le-Petit Tel. +33 (0)3.24.53.55.44
Brochure published by the Syndicat Intercommunautaire du Nord-Ouest Ardennais
(SINOA) - 6, rue de Montmorency – BP 41 – 08230 ROCROY
Director of publication: Denis Binet, President of SINOA
Project coordination: SINOA
Author: SINOA
Photographic credits: Jean-Marie Lecomte, Danielle Champion, Maison de la Thiérache,
Ardennes Terre d’Aventures, Centre aquatique du Nord-Ouest Ardennais, Office de
Tourisme de Rocroy et du Nord-Ouest Ardennais, Emmanuel Crametz, Les Mazures,
Renwez, Patrice Petit, Sven Ledderer, Sylviane Bentz, Audrey Gloor, Olivier Lemoine,
Philippe Papier
Cartographer: Jean-François Destrée – 1571, La Croix de Fer – 08230 ROCROY
Printing: EMF
Information obtained in October 2015 : The brochure is not for sale. Despite all the care
taken in the publication of this document, it may contain errors and certain information
may have been omitted. Also, changes may be made for which SINOA cannot be held
responsible. Thank you in advance for your understanding.
69
Brochure uitgegeven door het Intergemeentelijke bestuursorgaan van het noordwesten
van het departement Ardennes (SINOA) - Rue de Montmorency 3 – BP 41 – 08230 Rocroy
Verantwoordelijke publicatie: Denis Binet, voorzitter van het SINOA
Projectcoördinatie: SINOA
Redactie: SINOA
Fotocredits: Jean-Marie Lecomte, Danielle Champion, Maison de la Thiérache, Ardennes
Terre d’Aventures, Watersportpark van het noordwesten van het departement Ardennes,
Dienst voor Toerisme van Rocroy en het noordwesten van het departement Ardennes,
Emmanuel Crametz , Les Mazures, Renwez, Patrice Petit, Sven Ledderer, Sylviane Bentz,
Audrey Gloor, Olivier Lemoine, Philippe Papier
Cartografische credits: Jean-François Destrée – 1571, La Croix de Fer – 08230 Rocroy
Drukwerk: EMF
Informatie van Oktober 2015 : Dit magazine mag niet worden verkocht. Ondanks alle zorg
die besteed is aan het opstellen van dit document zijn fouten en lacunes niet uit te sluiten.
Wijzigingen zijn dus mogelijk, maar hiervoor kan het SINOA niet verantwoordelijk worden
gesteld. Bij voorbaat dank voor jullie begrip.
En cas d’urgence
SAMU�����������������������������������������������15 (appel gratuit)
POLICE��������������������������������������������17 (appel gratuit)
POMPIERS��������������������������������������18 (appel gratuit)
Appel d’urgence européen������������������������������������112
Centre Anti-Poisons�����������������������������03 83 32 36 36
Office de Pôle
14, place d’Armes
08230 Rocroi
Tél./Fax. +33 (0)3 24 54 20 06
Point Informations
2, Place de l’Eglise
08380 Signy-Le-Petit
Tél. +33 (0)3 24 53 55 44
• Maison de Santé Pluridisciplinaire de Rimogne
733 rue Pasteur, 08150 Rimogne
• Maison de Santé Pluridisciplinaire de Signy-le-Petit
Rue Nicolas de Rumigny, 08380 Signy-le-Petit
• Pôle Santé d’ Auvillers-les-Forges
RN 43, 08260 Auvillers-les-Forges
L’Office de Tourisme de Rocroy et du Nord-Ouest
Ardennais
L’Office de Tourisme est à votre disposition pour
vous apporter tous les renseignements touristiques
utiles à la préparation de votre séjour dans le NordOuest Ardennais.
N’hésitez pas à venir nous rendre visite ! A bientôt
dans le Nord-Ouest Ardennais !
www.otrocroi.com
[email protected]
Brochure éditée par le Syndicat Intercommunautaire du Nord-Ouest Ardennais (SINOA)
6, rue de Montmorency – BP 41 – 08230 Rocroy
Directeur de la Publication : Denis Binet, Président du SINOA
Coordination du Projet : SINOA
Rédaction : SINOA
Crédits photographiques : Jean-Marie Lecomte, Danielle Champion, Signy-le-Petit, Maison de la Thiérache, Ardennes
Terre d’Aventures, Centre aquatique du Nord-Ouest Ardennais, Office de Tourisme de Rocroy et du Nord-Ouest
Ardennais, Emmanuel Crametz, Les Mazures, Renwez, Patrice Petit, Sven Ledderer, Sylviane Bentz, Audrey Gloor, Olivier
Lemoine, Philippe Papier.
Crédits cartographiques : Jean-François DESTREE – 1571, La Croix de Fer – 08230 Rocroy
Impression : EMF
Informations obtenues en novembre 2015 - Magazine ne pouvant être vendu. Malgré tout le soin apporté à la réalisation
de ce document, des erreurs et omissions restent possibles. Enfin, des changements peuvent intervenir, pour lesquels le
SINOA ne peut être tenu pour responsable. D’avance merci pour votre indulgence et votre compréhension.
70
NOTES
NOTES
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................
.........................................................................................................

Documents pareils