Mise en page 1 - Passion Palaces

Transcription

Mise en page 1 - Passion Palaces
DE LA
CÔTE
D’AZUR
ОСЕНЬ / ЗИМА 2012-13
L E S PA L A C E S
PassionPalaces18ok_Mise en page 1 18/12/12 13:44 Page2
news
on time
jewellery
shopping
palaces life
palaces rendez-vous
un jour, un vin
focus
craftman passion
destinations
6
10
16
20
34
42
Что нового на Лазурном берегу?
Новости часового искусства
Великолепные украшения
Шоппинг
Новости палас-отелей
Кристоф Альдюнат
46
Аймерик Верди
50
Exagon Motors
54
Pinel & Pinel
58
60
Les Airelles
Gstaad Palace
fashion
road passion
yacht passion
trend report
directory
62
Business in the front, Party in the Back
74
78
82
86
Rolls Royce Phantom Coupé
Fisker Karma
Mercedes Classe G
Mercedes CLS Shooting Break
90
Cloud 90
94
Fall/Winter 2012-13
107
Наши отели
www.passionpalaces.com
is published by - est édité par :
MEDIA PLUS - REP S.A.M. GROUP
Le Victoria, 13, boulevard Princesse Charlotte
MC 98 000 Monaco. Tel.: +377 97 70 24 10
Email : [email protected]
COORDINATION TECHNIQUE
ТЕХНИЧЕСКИЙ КООРДИНАТОР
Catia DUCHEMIN - [email protected]
COMPTABILITE - ФИНАНСОВЫЙ ОТДЕЛ
Christine AMI - [email protected]
Printed in Italy - Imprimé en France
PRESIDENT - DIRECTEUR DE LA PUBLICATION
ПРЕЗИДЕНТ И ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР
Diane FISSORE-WATHELET
[email protected]
REDACTEUR EN CHEF - ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР
Olivier-Vincent MARECHAL
[email protected]
REDACTEURS - РЕДАКТОРЫ
Michel ARMAND, Alex de BOURNES,
Gaël Le MOAL, Pierre PRUNET, Robin REDS,
Zoé ROULOT
D.A. FREE-LANCE - АРТ-ДИРЕКТОР
Karine GARELLI - [email protected]
Photos Credits - Crédits photos :
O.V.M.
Etablissements et marques cités
TRADUCTEUR - ПЕРЕВОДЧИК
Matilda BENZ
PUBLICITÉ - РЕКЛАМА
Benoît DEBIESME - [email protected]
Silvy ROSSEL DE CARO - [email protected]
RELATIONS COMMERCIALES EXTERNES
ДИРЕКТОР ПО РЕКЛАМЕ
Michel GOMIZ - [email protected]
PHOTO DE COUVERTURE - ФОТО НА ОБЛОЖКЕ
Lorenz Baümer - Collection Jardinier
Scarabée noir et blanc - Broche
Décembre 2012.
Журнал отелей, являющихся членами “Объединения
Отелей Лазурного берега” (PCA). Любая даже
частичная перепечатка статей и иллюстраций,
опубликованных в PASSION PALACES, запрещена.
- Passion Palaces est diffusé dans les Palaces
membres du Groupement des Palaces
de la Côte d’Azur (PCA) et en kiosque en France.
Toute reproduction, même partielle des articles
et illustrations publiés dans PASSION PALACES
est interdite.
Diamants blancs (7,65 carats)
Diamants noirs (4,54 carats)
Or blanc (18 carats), laque
www.lorenzbaumer.com
ISSN 1998-6181
4
NEWS
Omega
by Pierre PRUNET
НОВЫЙ БУТИК В Н ИЦЦЕ
Un nouvel ECrin niçois
ЗНАМЕНИТЫЙ
ДОМ OMEGA C СЕНТЯБРЯ ОБЗАВЕЛСЯ НОВЫМ
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВОМ В СЕРДЦЕ Л АЗУРНОГО Б ЕРЕГА , В НЕСКОЛЬКИХ МЕТРАХ ОТ
Б УХТЫ А НГЕЛОВ И П РОМЕНАДА А НГЛИЧАН .
ЧАСОВОЙ
P
Н
а коктейле в честь открытия бутика собралось много клиентов и поклонников
our l’inauguration, un cocktail a réuni de nombreux clients, fans de la marque
марки, а также журналиство местной прессы, пришедших полюбоваться новыми
et des journalistes de la presse locale qui ont ainsi pu découvrir ce nouvel écrin
нисуазскими владениями Дома. В центре Золотого
niçois. Au cœur du Triangle d’Or de Nice, Omega
Треугольника Ниццы – лучшего места для этого
n’aurait pu mieux choisir pour installer sa sixième
шестого французского бутика Omega нельзя и
adresse française. Cocon pur et raffiné aux
придумать!
couleurs beiges et champagnes avec des vitrines
en verre et bois anégré, ce nouvel espace Omega
Изысканный в своей простоте уютный кокон в тонах
rend hommage au glorieux passé d’horloger de
бежевого и шампанского, с витринами из стекла и
la maison.
черненого дерева, новое пространство Omega
отдает дань уважения славному прошлому Дома.
Sur 50 m2 éclairés par deux fenêtres, les vitrines
mettent joliment en lumière les pièces embléma-
Два окна щедро пропускают свет в эти 50 кв.м, где
tiques de la marque comme la Speedmaster ou Moon
в витринах блистают легендарные модели марки:
Watch, première montre sur la lune en 1969 ou
например, Speedmaster и Moon Watch, первые
la Seamaster, portée par le plus célèbre des
часы, побывавшие на Луне в 1969 году, или же
agents de Sa Majesté : l’agent 007.
Seamaster, украшавшая запястье самого знаменитого агента Ее Величества – 007.
Les hauteurs sous plafonds et moulures anciennes,
mises en résonnance avec la modernité du mobilier
Высокие потолки и старинная лепнина резонируют со стильной мебелью, а
et des tonalités choisies semblent renvoyer l’image d’Omega : une maison
выбранные для интерьера цвета воплощают дух Omega: старинный Дом с богатой
à la pointe de la modernité riche d’une longue histoire.
историей на пике современности.
LA
CÉLÈBRE MAISON D ’ HORLOGERIE
D ’ UNE NOUVELLE ADRESSE AU CŒUR DE LA
DE LA
B AIE
6
DES
A NGES
O MEGA
DISPOSE DEPUIS SEPTEMBRE
C ÔTE D ’A ZUR ,
ET DE LA
À QUELQUES MÈTRES
P ROMENADE
DES
A NGLAIS .
NEWS
Pal Zileri
В
К АННАХ - cannes
Э ТА 100%- МУЖСКАЯ МАРКА ПОЛЬЗУЕТСЯ НЕОБЫКНОВЕННОЙ ПОПУЛЯРНОСТЬЮ
В МИРЕ ФИНАНСОВ . С ТРЕМЯ ОЧЕНЬ РАЗНЫМИ КОЛЛЕКЦИЯМИ (S ARTORIALE ,
P AL Z ILERI И C ONCEPT ) И БОЛЕЕ , ЧЕМ 30- ЛЕТНИМ НОУ - ХАУ , ИТАЛЬЯНСКИЙ БРЕНД
ПРЕДЛАГАЕТ РАЗНООБРАЗНЫЙ КРОЙ И СТИЛЬ , ПОДХОДЯЩИЙ ЛЮБОМУ СИЛУЭТУ .
узоры, – вневременные классические коллекции с оригинальным характером.
D
С некоторого времени марка из Венето, заслужившая блестящую репутацию
porelles tout en cultivant une identité propre. Depuis peu, l’objectif avoué de cette
Г
e constructions souples pour des lignes masculines mais fines, les collections
ибкие конструкции для мужского, но тонкого облика, 100% итальянские ткани и
réalisées à base de tissus et de motifs 100% italiens sont classiques et intem-
благодаря качеству и разнообразию тканей,
marque de Vénétie réputée pour la qualité
не скрывает своей цели – покорить Францию.
et la variété de ses tissus est de conquérir
Этому поможет открытие флагманского бутика на
l’Hexagone avec notamment l’ouverture d’un
самой красивой улице мира – Елисейских полях.
flagship sur la plus belle avenue du monde,
les Champs-Elysées.
Не забыта и Ривьера, так как марка Pal Zileri уже
несколько лет представлена по адресу 15 rue des
La Riviera n’est cependant pas en reste puisque
Serbes в Каннах, между rue d'Antibes и Круазетт,
Pal Zileri est déjà présent depuis quelques années
в нескольких метрах от отеля Majestic и Дворца
au 15, rue des Serbes à Cannes, entre la rue
Фестивалей, где каждый год собирает цвет
d’Antibes et la Croisette, à quelques mètres
мирового кинематографа. На 70 кв.м бутика,
de l’hôtel Majestic et du Palais des Festivals
в современном интерьере с темным паркетом и
qui accueille chaque année le meilleur du cinéma
мебелью
mondial.
из
драгоценных
пород
дерева
расположились коллекции подлинной итальянской
Dans un décor moderne fait de parquets sombres
элегантности. Бренд прет-а-порте также предлагает
et de meubles wengé, les collections s’étalent sur 70m2 d’authentique élégance
услуги создания одежды на заказ с «Collezione Privata».
Trend
à l’italienne. Prêt-à-porter, la marque propose également un service de mesures
personnalisées, la “Collezione Privata”.
15 rue des Serbes à Cannes - Tel. +33 (0)4 93 38 25 50
www.trabaud.fr
C’ EST
AVEC
LA MARQUE
SES TROIS LIGNES DISTINCTES
DE
30
100%
MASCULINE QUE S ’ ARRACHE LE MONDE DE LA FINANCE .
(S ARTORIALE , PAL Z ILERI
ET
C ONCEPT )
ET UN SAVOIR - FAIRE DE PLUS
ANS , CETTE INSTITUTION ITALIENNE PROPOSE PLUSIEURS COUPES ET LIGNES
POUR COLLER À TOUTES LES SILHOUETTES .
8
NEWS
Chanel Joaillerie
В СЕРДЦЕ - МОНТЕ-КАРЛО au coeur de Monte-Carlo
В СЕРЕДИНЕ ИЮЛЯ , В ЧЕСТЬ ОТКРЫТИЯ НОВОГО БУТИКА C HANEL J OAILLERIE
К ОРОЛЕВСТВО ЖИЛО В РИТМЕ БИЕНИЯ СЕРДЦА ДВУХ ПЕРЕПЛЕТЕННЫХ «С».
ВСЕ
a
П
près un essai transformé avec succès durant l’été 2011, Chanel Joaillerie s’est
осле успешной попытки открытия летом 2011 года, бутик Chanel Joaillerie
définitivement installé dans les murs du très célèbre Casino de Monte-Carlo.
окончательно обосновался в стенах знаменитейшего Казино Монте-Карло, напротив
Кафе де Пари.
En face du Café de Paris, la boutique, inaugurée
Бутик, открытый в прошлом июле ее высочеством
en juillet dernier par S.A.R. la Princesse Caroline
Принцессой Каролиной Ганноверской и кутюрье
de Hanovre et le couturier Karl Lagerfeld,
Дома
представляет
accueille depuis les créations Chanel Joaillerie
ювелирные украшения Chanel Joaillerie на площади
dans un écrin de 130 m2 situé sous d’anciennes
130 кв.м, под старинными сводами.
arcades ouvertes. Signé de l’architecte américain
Карлом
Лагерфельдом,
Peter Marino, le lieu s’inspire de plusieurs lieux de
Выполненный американским архитектором Пете-
vie de Coco Chanel tel son appartement de la rue
ром Марино дизайн вдохновлен несколькими
Cambon ou son hôtel particulier de la rue du
излюбленными местами Коко Шанель: ее апарта-
Faubourg Saint-Honoré à Paris.
ментами на рю Камбон или особняком на Фобург
L’atmosphère cosy est particulièrement reposante
Сент Оноре в Париже. Уютная и умиротворяющая
Karl Lagerfeld et S.A.R. la Princesse de Hanovre
et invite à la découverte des pièces de la maison
атмосфера располагает к созерцанию шедевров
Дома в изысканном интерьере с черными, бежевыми и позолоченными стенами и
dans une ambiance où noir, beige et doré habillent les murs ainsi que des meubles
стильной мебелью.
au design épuré.
M I - JUILLET,
LE COEUR DE LA
P RINCIPAUTÉ
A BATTU AU RYTHME DES DEUX
POUR L ' INAUGURATION D ' UNE NOUVELLE ADRESSE
10
C
ENTRELACÉS
C HANEL J OAILLERIE .
on time
on time
by Michel ARMAND
chopard Imperiale Watches white *
dior VIII Grand Bal Drapé
corum
breguet Reine de Naples
boutique breguet
58, La Croisette- 06400 Cannes
* 2 models available at :
temps & passions
3 models available at :
9, La Croisette - 06400 Cannes
MONACO : +377 97 70 44 22
CANNES : +33 (0)4 97 06 69 70
pequignet Rue Royale Or rouge *
boutiques chopard
kronometry 1999
Admiral's Cup Legend Tourbillon Micro-Rotor ST-TROPEZ : +33 (0)4 98 12 60 50
lepage
2, rue Paradis - 06600 Nice
Tel. + 33 (0)4 93 04 22 22
31, bd des Moulins
98000 Monaco
Tel. +33 (0)4 92 98 07 07
chopard L'Heure du Diamant *
Place du Casino - 98000 Monaco
Tel. +(377) 97 70 71 11
devon Tread 1 Steampunk *
cyrus Klepcys Série Limitée à 3 pièces en exclusivité
Tel.: (+377) 97 77 16 25
www.temps-passions.com
on time
boutiques chopard
piaget monaco
piaget
Altiplano G0A37128 - 41mm
blancpain Quantième Rétrograde
3, avenue des Beaux-Arts
98000 Monte-Carlo
Tel. +33 (0)1 58 18 14 15
BOUTIQUE BLANCPAIN
27, La croisette - 06400 Cannes
Tel. +33 (0)4 93 38 11 11
on time
9, La Croisette - 06400 Cannes
Tel. +33 (0)4 92 98 07 07
chopard Imperiale Tourbillon Joaillerie
Place du Casino - 98000 Monaco
Tel. +(377) 97 70 71 11
omega
cartier monaco
31, bd des Moulins
98000 Monte-Carlo
perrelet TURBINE XXS A2060/A
www.temps-passions.com
OMEGA
2222 22 models available at :
temps & passions
Tel.: (+377) 97 77 16 25
jaeger LeCoultre Duomètre à Quantième Lunaire 40.5
Constellation *
lepage
2, rue Paradis - 06600 Nice
Tel. + 33 (0)4 93 04 22 22
cartier Tank Anglaise petit modèle
Place du Casino
MC98000 Monaco
Tel. (+ 377) 97 97 22 77
17, La Croisette - 06400 Cannes
Tel. +33 (0)4 97 06 58 13
omega Montre De Ville*
10, avenue de Verdun - 06000 Nice
Tel. +33 (0)4 93 82 18 47
jewellery
jewellery
by Robin REDS
6
15
17
4
5
16
18
14
3
7
6
2
13
19
8
12
1
harry winston Water collection Cabachon Fall Necklace / Collier 4 • fred Princess K Bague / Ring 5 • dior Epinosa Boucle d’oreilles / Earring
6 • LORENZ BAUMER Collection
Jardinier - Scarabé Jaune Broche / Spindle 7 • fred Pain de Sucre Bague / Ring 8 • LORENZ BAUMER Collection Poète - Cardinal Bague / Ring
9 • boucheron Hathi Bague / Ring
10 • dior Bague / Ring
11 • van cleef & arpels California Rêverie - Desert Blossom Clip
12 • faberge Kalinka Bague / Ring 13 • dior Diorette Broche / Spindle 14 • LORENZ BAUMER Collection Poète - Bulle de Savon Bague / Ring
15, 16 • dior Egratigna Chipie Bague / Ring - Dentelle Bracelet 17 • van cleef & arpels Palais de la Chance - Cosmos Clips 18 • harry winston
Water collection - Eclaboussure Bague / Ring
19 • fred Princess K Bague / Ring
1 •
Lydia Courteilles
Amazonia Ring / Bague
2 •
chaumet
Liens du Coeur Pendentif / Pendant
16
3 •
10
9
11
17
jewellery
jewellery
7
6
8
11
5
9
12
10
13
3
4
16
14
2
1
15
1•
piaget
2 • boucheron Animaux de collection - Grenouille Bague / Ring 3 • van cleef & arpels Créatures
LORENZ BAUMER Colibri Bracelet 5, 6, 7, 8, 9, 11 • van cleef & arpels Fowers - Roses de Noël Clip - Fly & Flutter
Rose Boucle d’oreilles / Earring
enchantées - Papillon Clip
4•
Dragonfly Clip - Two Butterflies Boucle d’oreilles / Earring - Palais de la Chance - Coccinelle Clip - Etoile Filante Clip - Two Butterflies Boucle d’oreilles /
chanel joaillerie Céleste Broche / Spindle - Ultra Noire Bague / Ring 12 • Cartier Panthère Bague / Ring 14 • piaget
Limelight Garden Party Bracelet
15 • chopard Red carpet - Mantaray Bracelet 10 • dior Bague / Ring 16 • de beers Aura Pearl Solitaire Bague / Ring
Earring
10,13 •
18
19
shopping
shopping
by O.V.M
8
9
10
7
6
11
5
4
2
1
9
3
1 • La Grande Réserve - Croix de Beaucaillou 2010 by Jade Jagger • Cabernet-sauvignon 65% Merlot 25% Cabernet-franc 5% Petit verdot 5%
www.chateau-ducru-beaucaillou.com
2 • Rocking chair Voido - Magis by Ron Arad • www.magisdesign.com
3 • Drappier Brut Nature
"Zéro Dosage" Champagne • www.champagne-drappier.com 4 • Égérie de Pannier Extra-Brut - Millésime 2002 Champagne
www.champagnepannier.com 5 • “Tapis Damier” - Lisboa Tapis / Carpet • www.vraimentbeau.com 6, 7, 9, 11 • Stanislav Katz, Drawer's Chest Console Bookshelf - Bat Mirror - Decay Shelves • www.katzhq.com 8 • Chassenay d'Arce Extra brut 2005 - Maison des Vignerons Champagne
www.chassenay.com 9 • Swing Vase - Normann Copenhagen by Britt Bonnesen • www.normann-copenhagen.com
20
21
shopping
shopping
8
7
6
10
9
5
11
14
4
13
12
3
@ Anne-Marie Jézéquel / Zao Wou-Ki, 2012
1
2
1
1 • Dans l’ultime bonheur de peindre de Zao Wou Ki • Editions Albin Michel - Beaux Livres • www.albin-michel.fr
2 • “Tapis Slice Gris”
by Brink&Campman Tapis / Carpet • www.unamourdetapis.com 3 • Bubble Tank by Psalt Design aquarium • http://psaltdesign.co.uk 4 • Edwinka
Canapé • Relooking haute couture de mobilier / Couture furniture makeover • www.edwinka.com 5 • Funky Bear Squelette • www.bathroomgraffiti.com
6 • Pep Up Design • Abat-jours en papier / Paper lampshade - DIY • www.pepupdesign.com
www.marimekko.com
8 • Ravel by Faro Plafonnier / Ceiling • www.vraimentbeau.com
7 • Tissus Marimekko by Maija & Kristina Isola
9 • Magnetic Spirit Bibliothèque modulable / Modular library
•www.magnetic-spirit.com 10 • Perrier Jouet - Belle Epoque 2004 - Champagne Brut www.perrier-jouet.com 11 • Pisco Waqar • www.piscowaqar.cl
12 • “Poufs en liège” by Jasper Morrison • www.jaspermorrison.com 13 • Raku Kitty by Paul Rideout • www.palul.com
Poupées à collectionner / Collectable dolls • www.kimmidoll.com
22
14 • Kimmidoll
23
shopping
shopping
9
11
13
10
12
8
7
5
6
4
2
3
1 • Henry Jacques Parfums • www.parfums-henry-jacques.com 2 • Dior, Chaussures / Shoes • www.dior.com 3 • Hana Design Table by Shige
Hasegawa • www.sodezign.com 4 • « Automne Multicolore » Tapis / Carpet • www.unamourdetapis.com 5 • Diamond, Boca do lobo | Collection
Limited Edition, Buffet • www.bocadolobo.com 6 • Edwinka Fauteuil Upcyclé • www.edwinka.com 7 • Champagnes Ruinard, Rosé Coffret
Interprétation • www.ruinart.com 8 • Moooi - Lolita Lamp design Nika Zupac, 2008 • www.moooi.com 9 • Minaudière Oeil d'Horus by Sylvia
1
Toledano - Lessirare www.lessisrare.fr 10 • “Les Roses et le Noir” Guerlain météorites Cruel Gardenia Elément phare • www.guerlain.com
11 • Nadia Dafri, Col Empereur • www.nadiadafri.book.fr 12 • Dior, Pochette / Bag • www.dior.com 13 • Gemmyo Paris - York Pendentif
24
www.gemmyo.com
25
shopping
shopping
6
7
7
3
1
4
5
8
8
© Carpenters Workshop Gallery
2
1 • Paper Chair by Mathias Bengtsson • www.bengtssondesign.com
2 • Crochet Chair by Marcel Wanders • www.marcelwanders.nl
3 • Cubic - Étagère modulaire / Modular console • www.cubit-shop.com 4 • Sama 200 Kundalini Light by Gregorio Spini • www.kundalini.it
5 • The fantasy Collection for LLADRÓ - Conversation Vase 1 by Jaime Hayon • www.hayonstudio.com, www.lladro.com 6 • Settecento
Bergere by Alessandro Mendin • www.meritalia.it, www.ateliermendini.it
www.sophieducomte.com
7 • Sophie Ducomte Créations - Parure Sultane
8 • Gamme Réal - Jandri / Siegeair - Design by Robert Stadler chez "Tephra" • www.jandri.frwww.siegeair.fr
26
27
shopping
shopping
8
10
9
1
12
7
13
14
6
11
3
5
2
4
1 • Smart by Jeremy Scott 2 • Ducati Monster 696 • www.ducati.com 3 • Blomma lampe noire design à alvéoles • www.vraimentbeau.com
4 • Tapis Design Barcelona Petit Noir Natalia Pepe • www.universol.fr 5 • Bombo - Chevet • www.mobiliermoss.com 6 • Philippe Gonet
Belemnita 2004 Blanc de Blancs Grand Cru • www.champagne-philippe-gonet.com
7 • Dior, ceinture • www.dior.com
8 • Papier peint
Gracewood - Ferm Living • www.madeindesign.com 9 • Moooi - Valentine Lamp XL • www.moooi.com 10 • Vertu Constellation Black Neon Blue
www.vertu.com
11 • Statue Déco “Dodge” • www.alterego-design.fr
12 • Statue Déco Dodge • www.alterego-design.fr
13, 13, 14 • Moooi - Big Ben, Statue chihuahua, Clip Chair by Blasius Osko & Oliver Deichman • www.moooi.com
28
29
shopping
shopping
9
8
6
10
7
5
6
1
3
5
4
10
2
1 • Baby Dior • www.dior.com
2 • Anima, Peluche Wombat • www.peluche-animaliere.com 3 • Duo of ducks for bath, My little Square
www.mylittlesquare.com 4 • Popsicles "Bunny", Pa Design • www.pa-design.com 5 • Malai Mouton Vert, Tapis • www.unamourdetapis.com
6 • Anima, Peluche Lapin • www.peluche-animaliere.com 7 • Mask Marquise Cat and Mask Gentleman Mouse, Cocobohème • www.cocoboheme.com
8 • Children Helmet, My Little Square • www.mylittlesquare.com 9 • French Skipping, Cachette • www.cachette.com 10 • "Lola" double Chalet,
Mathy By Bols by David Enthoven • www.mathy-by-bols.be
11 • Fire engine Pedal Car, Nomad in Paris • www.nomadinparis.com
30
31
shopping
shopping
10
9
8
11
7
6
12
13
1
4
5
2
3
1 • Giant Birdsnest 4 breeding new ideas O*GE Creative Group • www.oge-group.com
www.bianca-and-family.com
www.mathidesign.com
5 • Tin Toy Robots, Love Creative People • www.lovecreativepeople.com
couture de mobilier /
2 • Russian Doll, Bianca and Family
3 • Black Boat, Bianca and Family • www.bianca-and-family.com
• www.edwinka.com
4 • Fauteuil design Flash imprimé
6 • Edwinka Canapé • Relooking haute
7 • Anima, Peluche Ours polaire • www.peluche-animaliere.com 8 • Children
Helmet, My Little Square • www.mylittlesquare.com 9 • Papier Peint Ibiza • www.papierspeintsdirect.com 10 • Arte-Espina, Crazy-Surfing-multicolor
www.unamourdetapis.com
32
11 • Set tattoos very late, My Little Square • www.mylittlesquare.com 12 • Baby Dior • www.dior.com 13 • Mr P One
Man Shy - Lampe de table Dfp design • www.dfp-design.de
33
palaces life
hotel
martinez
palaces life
by Gaël Le MOAL
cannes
R ELAIS :
R ELAIS
ЕЩЕ ОДИН РЕСТОРАН В
M ARTINEZ
ОТКРЫВАЕТ СВОЮ ТЕРРАСУ , ВЫХОДЯЩУЮ К БАССЕЙНУ ЗНАМЕНИТОГО
КАННСКОГО ДВОРЦА , В ПРОДОЛЖЕНИИ БАРА
R
A MIRAL .
l
e Relais, c’est l’autre restaurant de l’hôtel, celui que les critiques auraient tord
elais – это еще один ресторан отеля, незаслуженно забытый кулинарными
d’oublier, tout éblouis qu’ils soient par les éclats des étoiles de la Palme d’Or, le restaurant
критиками, ослепленными сиянием его собрата, гастрономического ресторана Palme
d’Or (дважды награжденного Michelin и четырежды – Gault et Millau) с террасой,
gastronomique doublement macaronné (au Michelin) et quadruplement toqué (au Gault
нависающей над Круазетт и Средиземноморьем. В этом другом ресторане царит все
et Millau) qui, de sa terrasse, domine la Croisette et la Méditerranée.
та же любовь к совершенству, что и в Palme d’Or, но здесь меню проще и понятней.
Dans cet autre restaurant, on retrouve le même esprit d’excellence qui habite la Palme
Оно вдохновлено блюдами наших бабушек и
d’Or mais ici, on pratique une carte plus simple
простыми, но от этого не менее вкусными
et plus accessible, inspirée des recettes de nos
рецептами старинных бистро. Этой зимой Relais
grand-mères ou des plats tous simples mais oh com-
возвращается к фундаменту французской кухни,
bien savoureux des brasseries d’antan. Pour cet
синониму яств, томящихся долгие часы на семейной
hiver, le Relais revient vers un fondamental de la
кухне: блюдам в горшочках или же «кокот».
cuisine française, synonyme de plats mijotés des
Индивидуальные порции в маленьких чугунных
heures sur un coin de la cuisinière familiale :
кастрюльках Le Creuset, кокот Relais отдают дань
les “cocottes”. En portions individuelles dans des
уважения кухне старшего поколения с блюдами,
mini-Le Creuset de fonte, les cocottes du Relais
которые долго тушатся на медленном огне, как их
rendent hommage à la cuisine de nos grand-mères
avec des spécialités mitonnées comme elles
приготовили бы сами бабушки.
l’auraient fait.
В меню – радости холодного сезона : тушеный
с морковкой телячий бок, лук «Грелот » и стружка
Au menu de ces petits délices de la saison froide,
черного трюфеля, подрумяненное филе морского
côte de veau mitonnée de carottes, biseaux aux
сома
солонина
oignons grelot aux éclats de truffe noire, filet de loup
с чечевицей, томленый ягненок «а ля мореск»
gratiné au citron noisette et persil, petit salé aux
с
лимоном
и
петрушкой,
lentilles, agneau confit à la mauresque, fenouil
с фенхелем, артишоками с грибами и коринфским
виноградом, мелко порезанный тюрбо в стиля «банья кауда » или же морские
et artichaut barigoule aux raisins de Corinthe, aiguillettes de turbot à l’inspiration d’une
вариации с мини-буйабес и айоли. Целый хоровод вкусов, запахов, текстур, легких
bagna cauda ou déclinaison de la mer autour d’une mini bouillabaisse et son aïoli.
или сытных, обогатил сезонное меню Relais с его устрицами, салатами, фуа-гра,
морскими гребешками, омарами на закуску и простым филе говядины с луком-
Toute une farandole de saveurs, senteurs et textures, légères ou roboratives, qui vient
шалотом.
s’ajouter à la carte de saison du Relais avec ses huîtres, ses salades, ses terrines
de foie gras ou ses Saint-Jacques, ses homards snackés ou tout simplement ses filets
Все это Вам предложат каждый день на обед или ужин в непринужденной и шикарной
de bœuf à l’échalote. Ils se dégustent tous les jours, au déjeuner ou au dîner dans
обстановке, напоминающей Бель Эпок и знаменитый концепт «шапанское на пляже»
l’ambiance évocatrice de la Belle Epoque, chic et glamour du concept “Champagne
конца 30-х годов… превосходно подходящий ресторану Relais отеля Martinez.
à la plage dans les années 30” dont est emprunt le Relais du Martinez.
Le Relais : läautre table du Martinez
D ANS
R ELAIS
34
B AR L’A MIRAL ,
OUVRE SA TERRASSE SUR LA PISCINE DU CÉLÈBRE PALACE CANNOIS .
© D.R.
LE
LE PROLONGEMENT DU
35
hotel
palaces life
negresco
nice
palaces life
100
К ТО ,
СВЕЧЕЙ ДЛЯ
N EGRESCO ,
КРОМЕ
СТАЖЕМ ?
В ОТ
СИМВОЛОМ
УЖЕ
100
N EGRESCO
МОЖЕТ НАЗВАТЬ СЕБЯ ЭМБЛЕМОЙ ГОРОДА С МНОГОЛЕТНИМ
ЛЕТ , КАК РОЗОВЫЙ КУПОЛ И БЕЛЫЙ ФАСАД ЗДАНИЯ ЯВЛЯЮТСЯ
Б УХТЫ А НГЕЛОМ
И
П РОМЕНАДА А НГЛИЧАН ,
ГЛАВНОГО ОРИЕНТИРА МЕСТНЫХ
ЖИТЕЛЕЙ И ОБЯЗАТЕЛЬНОГО МЕСТА ПОСЕЩЕНИЯ ДЛЯ ТУРИСТОВ СО ВСЕГО МИРА .
8
января 1913 года Анри Негреску открыл двери своего дворца, с тех пор и сияет
звезда отеля. Знаменитый гид Michelin заранее сделал подарок к столетию
Cä
est en janvier 1913, le 8, qu’Henri Negrescu ouvre les portes de son palace
et depuis lors, l’étoile n’a cessé de briller. Comme un cadeau un peu en avance
des célébrations de ce siècle d’excellence, le très célèbre et très célébré Guide Michelin
совершенства: в 2012 году талант и неустанная работа Жан-Дени Риюблана и его
команды в Chanteclerc, гастрономическом ресторане Negresco, были отмечены
a récompensé dans son édition 2012 le talent et le travail de Jean-Denis Rieubland
второй звездой.
et de ses équipes en décernant une seconde étoile au Chanteclerc, le restaurant
gastronomique du Negresco. Une distinction que le chef et le directeur de l’hôtel Pierre
Шеф-повар и директор отеля Пьер Бор посвятили
Bord ont, pour sa confiance et son respect, dédié
престижную награду легендарной владелице
à Jeanne Augier, légendaire propriétaire du lieu
Negresco, способствовавшей его расцвету, Жанне
et actrice majeure de son succès et partagé avec
Ожье, в благодарность за ее доверие и уважение,
Nicole Spitz, prédécesseur de Pierre Bord et celle
и поделили трофей с Николь Спиц, предшествен-
qui a choisi Jean-Denis Rieubland.
ницей Пьера Бор, выбравшей Жан-Дени Риюбланa
в качестве шеф-повара.
Six mois avant la date fatidique qui passera l’âge
Празднование юбилея началось за полгода до
mencé avec une grande soirée de gala le 5 juillet.
урочной даты, когда возраст отеля достигнет
Dédiée à l’art et à la culture, cet évènement
трехзначного числа, с торжественного гала-вечера
a ouvert officiellement une année de festivités
du Négresco à 3 chiffres, les célébrations ont com-
5 июля. Посвященный искусству и культуре вечер
et d’attentions particulières pour la clientèle du
открыл годовую череду официальных торжеств и
Negresco.
специальных сюрпризов для клиентуры Negresco.
Ainsi dans chaque chambre est offert un souvenir
В каждом номере постояльцев ждет юбилейный
dédié au centenaire reproduisant quelques unes des
сувенир – репродукция несколько самых краси-
plus belles œuvres de la collection Augier-Mesnage.
вых шедевров из колллекции Ожье-Меснаж.
Dans les restaurants, aussi bien au Chanteclerc qu’à
la Rotonde, une carte spécialement élaborée pour
В ресторанах Chanteclerc и La Rotonde Вам
предложат уникальное праздничное меню, а также специальное кюве шампанского,
l’anniversaire est proposée ainsi qu’une cuvée spéciale de Champagne et une sélection
подборку лучших вин и редких крепких спиртных напитков, как, например,
de vins et spiritueux rares comme cet Armagnac 100 ans d’âge.
100-летний арманьяк.
Durant le printemps 2013 se dérouleront les Journée des Talents qui célébreront
les différents métiers qui font du lieu un palace unique et prestigieux. Ainsi, toutes
Весной 2013 года пройдут Дни Талантов в честь разных профессий, превращающих
палас-отель в уникальный и престижный дворец. Так все работники отеля, вносящие
celles et ceux qui participent ensemble à faire de cet hôtel ce palais dédié à l’excellence
свою лепту в образ непревзойденного символа роскоши и искусства, отпразднуют
et à l’art seront-ils pleinement associés à cet anniversaire exceptionnel qui célèbre
этот незабываемый юбилей – первый век из жизни исключительного отеля.
le premier siècle d’un établissement d’exception.
100 bougies pour le Negresco
QUI
DEPUIS
© D.R.
DE LA
36
PLUS QUE LE
NEGRESCO
PEUT SE TARGUER D ’ ÊTRE , DEPUIS SI LONGTEMPS , L’ EMBLÈME D ’ UNE VILLE
UN SIÈCLE , SA COUPOLE ROSE ET SA FAÇADE BLANCHE SONT LE SYMBOLE DE LA
PROMENADE
DES
ANGLAIS,
BAIE
DES
ANGES
?
ET
POINT DE REPÈRE DES NIÇOIS ET PASSAGE OBLIGÉ DES VISITEURS DU MONDE ENTIER .
37
palaces life
la reserve
de beaulieu
& spa
palaces life
Н ОВЫЙ
НА
ШЕФ - ПОВАР В
КУХНЯХ ОТЕЛЯ
L A R ESERVE
В
L A R ESERVE .
Б ОЛЬЕ
М
аленький дворец под руководством семьи Делион нанял на работу бывшего
сотрудника Алана Дюкасса, чтобы полностью обновить все, что касается
ГОТОВИТСЯ МАЛЕНЬКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ .
l
e petit palace des Delion vient en effet de recruter un ancien fidèle d’Alain Ducasse
pour reprendre en profondeur toute la partie « food » de l’établissement, depuis la Table
гастрономии заведения, от «звездного» ресторана отеля Table des Rois, до рум-
des Rois, la table étoilée de l’hôtel, jusqu’ au room service. Le nouveau chef n’est autre
сервиса. Новый шеф-повар – никто другой, как талантливый Роман Корбьер. В свои
que le talentueux Romain Corbière qui, à 34 ans, reprend la lourde responsabilité du
34 года он взял на себя большую ответственность – заведовать Вкусом в отеле с
Goût dans un établissement chargé d’une longue histoire. Entré directement chez
давней историей. Этот уроженец Бордо попал к Алану Дюкассу сразу после учебы,
Ducasse à la sortie de l’école, ce bordelais a depuis fait la navette entre Paris
и затем курсировал между Парижем и Монако, от Bar&Boeuf, 59 Poincaré до Louis XV
et Monaco, du Bar&Bœuf au 59 Poincaré et du Louis XV au Relais du Parc où le jeune
в Relais du Parc, где молодой шеф-повар, сочетающий рецепты Дюкасса и Робюшона,
chef, en mariant des plats signés Ducasse et Robuchon décrochera à moins de trente
завоевал свою первую «звезду» в неполные 30 лет! Несколько лет он преподавал в
ans sa première étoile. Après quelques années passées à enseigner son art dans
школе кулинарии Алана Дюкасса на рю де Ранелаг в Париже, но потом Роман
l’école de cuisine d’Alain Ducasse de la rue du Ranelagh à Paris, Romain Corbière
вернулся к своей первой любви, покинул Париж и
revient à ses premières amours, quitte Paris et vient
обосновался на берегу синего моря, в Болье-сюр-
poser ses bagages au bord de la Grande Bleue,
Мер. Его миссия – полностью обновить меню и
à Beaulieu sur Mer. Sa mission : repenser en
кухню La Réserve. Это по-настоящему сложное
profondeur les cartes et les cuisines de la Réserve.
пари:
Un gros challenge à plus d’un titre puisque le chef doit
шеф-повар
должен
учесть
историю
заведения, его характер и привычки его клиентов,
prendre en compte l’histoire de la maison, son
чтобы создать новую главу в его гастрономической
identité et les habitudes de ses clients pour écrire un
истории – оригинальную, но продолжающую
nouveau chapitre de son histoire gastronomique,
основную линию сюжета La Réserve. Небольшая
différent mais sans casser le fil du grand livre de la
дополнительная сложность для этого шеф-повара,
Réserve. La petite difficulté supplémentaire pour ce
предпочитающего партисипативный стиль управле-
chef qui préfère le management participatif, c’est sa
ния – бригада и команда в зале полностью
brigade et l’équipe de salle, totalement renouvelées
сменилась, так как незаметный, но от этого еще
puisque le chef de salle, le discret mais oh combien
более уважаемый и обаятельный шеф команды,
sympathique et apprécié Roger Heyd prend sa
Рожер Хейд, уходит на пенсию. Кроме меню, Роман
retraite.
Корбьер должен будет «обкатать» еще и новый
En plus de la carte, Romain Corbière va donc devoir
персонал Table des Rois и Vent Debout.
rôder celles et ceux qui feront la Table des Rois ou
Это вдохновляющая и сложная задача, тем более, что шеф-повар без ложной
le Vent Debout de demain. Un beau challenge, d’autant plus que le chef annonce sans
скромности афиширует свою детскую мечту – 3 звезды. Хотя он и не бросился сразу
fausse pudeur son rêve d’enfant : les trois étoiles. Sans pour autant se lancer dans la
в погоню за звездами, Роман Корбьер установил очень высокую планку. Чтобы
course aux étoiles, Romain Corbière place lui même la barre très haut. Pour y parvenir,
достичь цели, он погрузился в архивы заведения с целью найти эмблематические
il se plonge dans les archives de l’établissement pour lui trouver des plats embléma-
рецепты. Шеф-повар приготовил меню, меняющееся в зависимости от времени года,
tiques et prépare des cartes évoluant doucement au fil des saisons en tâchant toujours
делающее акцент на высококачественные продукты, без лишних сложностей
de mettre les beaux produits en valeur, sans complications inutiles, en magnifiant goûts,
облагораживая вкус, цвет, текстуру.
couleurs et textures.
Для этого он перелистал свою записную книжку в поисках адресов лучших
Pour y parvenir, il a ressorti de son répertoire les adresses des meilleurs producteurs de
производителей региона: в глазах повара это – настоящий райский сад,
la région qu’avec ses yeux de cuisinier il voit comme un jardin d’Eden, pays de Cocagne
предлагающий исключительные продукты прямо из Средиземного моря и с зеленых
proposant des produits d’exception sortis directement de la Méditerranée ou des
холмов, окружающих побережье. Новый шеф-повар обещает нам много приятных
exploitations de l’arrière-pays. Un nouveau chef qui promet de beaux moments
моментов в La Réserve в Болье. Продолжение следует…
d’émotions culinaires à la Réserve de Beaulieu. A suivre…
©La Réserve de Beaulieu & Spa
La REserve a un nouveau chef
C’EST
38
UNE LAME DE FOND QUI S’ANNONCE EN CUISINE DU CÔTÉ DE LA
39
RÉSERVE
DE
BEAULIEU.
hotel
palaces life
de Paris
monte-carlo
palaces life
О БНОВЛЕНИЕ H ÔTEL
СО
СТОРОНЫ
КАТАКЛИЗМ .
DE
П ЛОЩАДИ К АЗИНО
В
P ARIS
М ОНТЕ -К АРЛО
О БЩЕСТВО М ОРСКИХ К УПАНИЙ
P
ГРЯДЕТ НАСТОЯЩИЙ МАЛЕНЬКИЙ
ГОТОВИТСЯ ЗАПУСТИТЬ СТРОИТЕЛЬНЫЕ
РАБОТЫ С РАЗМАХОМ , ВКЛЮЧАЮЩИЕ ЧАСТИЧНОЕ РАЗРУШЕНИЕ
Р
ассчитанные на 4-летний период работы изменят облик знаменитого палас-отеля
Монако и прочно зафиксируют его в ХХI веке. Поспешим успокоить поклонников
© Affine - Richard Martinet - Architecte
DE
P ARIS .
révus pour une période de quatre années concomitantes à la démolition et la recons-
truction du Sporting d’Hiver, ces travaux modifieront le célèbre palace monégasque
et l’ancreront solidement dans le XXIIème siècle. Que les amoureux du lieu se rassurent :
заведения: архитекторы Ришар Мартине и Габриэль Виора, руководящие проектом,
сумели сохранить ДНК отеля, оставив главные составляющие его характера и
Richard Martinet et Gabriel Viora, les architectes qui dirigent le projet, ont su conserver
легенды, но полностью изменив все остальное. Так, фасад Бель Эпок, закрывающий
l’ADN de l’hôtel, conservant ce qui fait son identité et sa légende et reconstruisant
западную часть площади Казино и выходящий на Avenue des Beaux Arts, сохранен как
totalement le reste. Ainsi, la façade Belle Epoque qui ferme la partie ouest de la place
есть – Общество Морских Купаний воспользовалось стройкой только чтобы добавить
du Casino et se prolonge sur l’avenue des Beaux-Arts est conservée en l’état, la SBM
колоколенку, идентичную остальным, на угол над бутиком Cartier. Внутри – лобби, зал
profitant juste de ces travaux pour rajouter un clocheton identique aux autres à l’angle
Ампир, Людовикa XV, Гриль, Американский бар и винный погреб – все будет
qui accueille la boutique Cartier. A l’intérieur, le hall, la Salle Empire, le Louis XV, le Grill,
обновлено без малейшего изменения стиля, присущего этим местам с момента
le Bar Américain ainsi que la cave seront remis à neuf mais conservés tels qu’ils sont
реконструкции в 1909 года. Не думайте, что Hôtel de Paris всегда был таким, каким
depuis la reconstruction de 1909. Car penser que l’Hôtel de Paris tel qu’on le connaît
мы знаем его сейчас: учитывая «лифтинг», запланированный на 2014 год, с момента
aujourd’hui a toujours été ainsi serait une erreur : en comptant ce lifting annoncé pour
создания в 1864 году отель пережил 8 более или
2014, l’hôtel depuis sa création en 1864 aura
менее масштабных строек и расширений. Так,
connu huit transformations et agrandissements plus
первый вариант Hôtel de Paris, конца XIX века,
ou moins conséquents. Ainsi, le premier Hôtel de
больше походил на деревенский приют для
Paris, celui de la fin du XIXè siècle ressemblait plus
сегодняшнюю
à une gentilhommière de campagne qu’au bijou
жемчужину стиля Бель Эпок. Так как это частичный
Belle Epoque d’aujourd’hui. S’agissant d’une démolition
путешественников,
чем
на
снос, только задняя часть отеля исчезнет, чтобы
partielle, seule la partie arrière va disparaître pour
возродиться в еще лучшем виде. Основание
mieux renaître. Afin de marier la modernité au clas-
ротонды останется неизменным, тогда как верхняя
sicisme, la rotonde conserve inchangée sa base
часть будет изменена, как и ее внутренняя
mais modifie sa partie haute tout en réaménageant
планировка, для гармоничного сочетания классики
totalement les intérieurs. Les chambres de l’hôtel
и современности. Номера будут безусловно
viendront définitivement s’ancrer dans la modernité,
современными, соответствующими критериям
répondant à l’évolution rapide des palaces ces
быстрой эволюции палас-отелей последних лет.
dernières années. Plus de surface, plus de lumière,
Больше пространства, больше света, больше
plus d’équipements : la liste des améliorations est
техники: в длинном списке улучшений самые
longue mais les plus marquantes concernent
знаменательные касаются прежде всего патио,
certainement ce patio qui viendra se loger au fond
du hall, révélant ainsi encore plus la beauté du lieu
которое появится в глубине лобби, еще больше
подчеркивая красоту места благодаря естественному освещению. Что касается
grâce à la lumière naturelle. Du côté des suites, on promet également de belles amélio-
сьютов, то нам обещаны прекрасные преображения и несколько исключительных
rations et quelques appartements d’exception comme la suite Winston Churchill avec
апартаментов – как, например, сьют Уинстон Черчиль с его стеклянным этажом и
son étage de verre et sa piscine privée sur le toit de la nouvelle aile ou comme cet
собственным бассейном на крыше новой пристройки, или еще один сьют, опять же на
appartement, toujours sur le toit, dont la terrasse géante donnera directement sur
крыше, чья гигантская терраса будет выходить непосредственно на площадь Казино.
la place du Casino.
Отдельно стоит отметить создание специального спа-центра для отеля, ранее
On signale également l’apparition d’un Spa spécifique pour l’hôtel qui proposait jusqu’à
предлагавшего своим клиента приватный доступ в институт Морских Терм Монте-
présent à sa clientèle les services des Termes Marins de Monte-Carlo par un passage
Карло. Это не просто легкое омоложение, а глобальная перестройка, которая будет
privé. Plus qu’un léger lifting, c’est une transformation complète qui va s’opérer sur
идти четыре года подряд в Hôtel de Paris. Метаморфоза в духе этого заведения с
quatre ans pour l’Hôtel de Paris. Une métamorphose dans l’esprit du lieu mais qui va
неизбежной стадией хризалиды, грозящей в лучшем случае частичным закрытием
forcément devoir passer par une phase de chrysalide qui entrainera, au mieux,
отеля с января 2014 года до конца 2017 года. Четыре долгих года… Терпение,
une fermeture partielle du palace de janvier 2014 à 2017 ou 2018, soit quatre années
терпение…
complètes. Patience et longueur de temps…
C’EST
UN PETIT CATACLYSME QUI SE PRÉPARE DU CÔTÉ DE LA
LA SOCIÉTÉ
40
H ÔTEL
DES
BAINS
DE
MER S’APPRÊTE
PLACE
DU
Le renouveau
CASINO
DE
MONTE-CARLO.
EN EFFET À LANCER UNE CAMPAGNE DE TRAVAUX
DE GRANDE ENVERGURE QUI ENTRAINERA LA DÉMOLITION PARTIELLE DE L’HÔTEL DE
41
PARIS.
palaces rendez-vous
palaces rendez-vous
by Olivier-Vincent MARECHAL
Christophe aldunate
Le nid däaigle
ОРЛИНОЕ ГНЕЗДО КРИСТОФА АЛЬДУНАТ
У КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА ЕСТЬ ТАКОЕ МЕСТО, КУДА ОН ВОЗВРАЩАЕТСЯ, ЧТОБЫ ОТДОХНУТЬ, «ПОДЗАРЯДИТЬ
БАТАРЕЙКИ
Д
»,
P
ВОСХИТИТЬСЯ КРАСОТОЙ ИЛИ ПРОСТО ПОБЫТЬ С ДРУЗЬЯМИ И БЛИЗКИМИ…
ля Кристофа Альдунат, директора Palais de la Méditerranée в Ницце, это место
расположено далеко, очень далеко от Променада Англичан и светской суеты
our Christophe Aldunate, directeur du Palais de la Méditerranée à Nice,
cette retraite se situe loin, très loin, de la Promenade des Anglais et des mondanités
Лазурного Берега. Антипод Palais de la Méditerranée, этот небольшой отель,
de la Côte. Antithèse du Palais de la Méditerranée, ce refuge qui permet au jeune
позволяющий молодому директору «отключиться »,
directeur de « débrancher » est tenu par son
процветает под руководством его предшественника.
prédécesseur, Patrick Caron, qui s’est retiré des
Патрик Карон покинул мрамор и золото палас-отелей,
marbres et dorures des palaces pour construire
чтобы создать вместе с супругой собственную
avec sa femme sa propre légende, au cœur des
легенду, в сердце гор, в километрах змеевидного
montagnes, à des kilomètres de lacets et de
серпантина и узких виражей дороги от оживленного
virages en épingles à cheveu de la trépidante Côte
побережья. Здесь царят подлинное спокойствие и
d’Azur. Les maîtres mots ici sont calme, simplicité
безмятежность. Простой шале из необработанного
et authenticité. Le chalet de bois rustique sans
дерева в одиночестве нависает над дорогой,
prétentions domine la route, seul, offrant une vue
предлагая гостям вид на 360° на вершины горы,
à 360° sur les sommets alentours saupoudrés de
усыпанные
mélèzes et de sapins.
лиственницами
и
елями.
Здесь
расходятся маршруты пеших прогулок к горным
как
De là partent sur les crêtes ou vers la vallée
профессионалам этого вида спорта, так и
quelques chemins de randonnées qui invitent
любителям. Именно этот контраст так нравится
à la balade, sportive ou dilettante. C’est ce
Кристофу Альдунат – безыскусность, близость к
contraste qui plait tant à Christophe Aldunate,
природе
всевозможных
cette authenticité retrouvée, cette proximité avec
спортивных развлечений летом и зимой. Заядлый
la nature et toute la palette des activités possibles
хребтам
или
и
к
долине,
широкий
подходящие
выбор
ici été comme hiver. Grand sportif, il y court,
спортсмен, он бегает, ходит в походы, катается на
randonne, skate, raquette ou grimpe, y vient en famille ou y emmène ses collabo-
скейте, гуляет на снегоступах, карабкается в гору… приезжает сюда с семьей или с
сотрудниками на семинары. В Fripounière Кристоф возвращается к своим альпийским
rateurs pour des séminaires. À la Fripounière, il retrouve ses racines montagnardes
корням и простым и вечным ценностям, которые он разделяет со всеми коллегами по
et ses valeurs simples et directes si appréciées par celles et ceux qui travaillent avec
Palais de la Méditerranée. Ведь Fripounière, кроме удачного расположения на горном
lui au Palais de la Méditerranée. Car la Fripounière, outre sa situation sur les crêtes
хребте на высоте 1678 метров, это не просто «прибежище на этапе маршрута ».
à 1678m d’altitude, offre bien plus qu’un simple « gîte d’étape et de séjour ».
C HACUN
POSSÈDE UN ENDROIT OÙ IL AIME SE RETROUVER POUR RECHARGER SES BATTERIES ,
© O.V.M.
SE RESSOURCER , S ’ ÉMERVEILLER OU S ’ OFFRIR UN MOMENT DE CONVIVIALITÉ …
42
43
palaces rendez-vous
palaces rendez-vous
Это – владения Анн Клод и Патрика Карон, где ценят хорошее настроение, хорошую
C’est le domaine d’Anne Claude et Patrick Caron qui y font régner bonne humeur
еду, но так же дух совершенства. Бывший директор палас-отелей в Париже, Эвиане
et bonne chère dans la simplicité mais également dans l’excellence. L’ancien
и Ницце справился с невообразимой задачей : он сумел привлечь в это невероятное
directeur de palaces à Paris, Evian ou Nice a réussi la gageure d’attirer dans
место самых известных « звездных » шеф-поваров региона, директоров предприятий,
cet endroit plutôt improbable les plus grands chefs étoilés de la région, les chefs
просто любителей щедрых и восхитительных блюд, приготовленных с уважением и
d’entreprises ou tout simplement les amoureux d’une cuisine généreuse et sublime
любовью к продуктам лучших местных производителей.
préparée avec respect et amour des produits choisis chez les meilleurs producteurs.
Но свежий воздух и отличная кухня – не
Mais grand air et excellente cuisine ne sont pas
единственные козыри Fripounière, заставляющие
les seuls éléments qui font qu’on revient à la
возвращаться сюда снова и снова. Это еще и
Fripounière. Il y a également le caractère du maître
характер хозяина мест, настоящего горца,
des lieux, montagnard accompli, sportif hors
выдающегося
normes professant et vivant une philosophie de vie
спортсмена,
проповедующего
спокойный, нетипичный и насыщенный образ
reposante, atypique et parfois explosive. L’accueil
жизни. Добавьте гостеприимную и дружелюбную
est familial et chaleureux, les tables épaisses invi-
атмосферу, широкие столы, приглашающие к
tent aux déjeuners entre amis ou aux dîners
дружеским обедам и запоминающимся ужинам, и
mémorables, aidés par une carte des vins partic-
винную карту выше всяких похвал. В баре акцент
ulièrement bien choisie.
сделан на подборку редких шотландских виски –
идеального напитка, чтобы согреться после долгой
Du côté du bar, l’attention est retenue par une
прогулки в горах, или чтобы в молчании
sélection de malts écossais rares, parfaits pour se
насладиться видом горных вершин, поглаживая
réchauffer après une marche en montagne ou en
многочисленных кошачьих обитателей заведения…
contemplant les cimes en silence et en caressant
Здесь у огня хорошо мечтать о дальних
également se laisser aller à rêver d’expéditions
экспедициях, слушая, как хозяин гостиницы
lointaines en écoutant le propriétaire des lieux
l’un des nombreux chats de la maison. On peut
raconter ses exploits au coin du feu. Les cham-
рассказывает о своих приключениях. Номера
соответствуют духу места – простые, гостеприимные, комфортабельные. Но самый
bres sont à l’image du lieu, simples, accueillantes et confortables. Mais le meilleur
лучший момент ночевки в Fripounère – это наступление утра, время знаменитого
lorsque l’on passe la nuit à la Fripounière, c’est quand le matin arrive et que l’on
peut déguster ce fameux petit-déjeuner qui en fait venir certains en hélicoptère
завтрака, ради которого некоторые прилетают на вертолете с побережья Ривьеры.
depuis la Côte. Encore une fois pas de manières, juste un panorama à couper le
Без лишних манер,
souffle, un silence pénétrant et reposant, des produits comme on en fait plus et une
просто изумительной красоты панорама, девственная
grande chaleur humaine.
успокаивающая тишина и яства, каких не делают больше. Деревенская плюшка,
медовый пряный хлеб и легендарные домашние варенья – вкуснейший « breakfast »
Brioche du village, pain d’épice et confitures maison d’anthologie, le « breakfast »
погружает гостей в интимную кулинарную атмосферу этой гостиницы.
est savoureux et plonge le visiteur dans un aspect plutôt intime de la gastronomie
de la maison.
44
45
un jour, un vin
un jour, un vin
by Olivier-Vincent MARECHAL
Aymeric Verdy
Fonction : Sommelier - Belles Rives
Д ИНАМИЧНЫЙ , ВЛЮБЛЕННЫЙ В СВОЕ ДЕЛО И НЕУСТАННО ВОСХВАЛЯЮЩИЙ ЕГО ,
А ЙМЕРИК В ЕРДИ , СОМЕЛЬЕ В B ELLES R IVES В Ж УАН - ЛЕ -П ЕНЕ ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ
СВОИХ СОБРАТЬЕВ .
Д
i
l étonne d'abord par son look… Jeune et svelte quadra à la barbe de quelques jours,
ля начала – внешним видом, затем – своей карьерой, нетипичной для сомелье,
d’abord, puis par son parcours, différent de celui qu’on s’imagine pour un Sommelier.
каким мы себе его представляем. Этот молодой и стройный 42-летний мужчина с
трехдневной щетиной, родившийся в По, закончил
Car ce palois (qui est né et a grandi à Pau, ndlr)
школу, как и полагается, и любовь к хорошей кухне
de 42 ans a suivi un cursus scolaire traditionnel
и винным напиткам направила его в училище
jusqu’au bac et c’est sa passion pour les vins et la
гостиничного дела. Его призвание тоже проявило
gastronomie qu’il orientera vers une école
себя необычным образом. Совсем маленьким, он
hôtelière. Sa vocation, elle aussi, est née de façon
проводит половину каникул с отцом, коммерчес-
atypique. Enfant, il passe la moitié de ses
ким агентом, на дорогах Франции. Чтобы убить
vacances à suivre son père, représentant, sur les
время,
и
routes de France. Pour passer le temps, il com-
потихоньку, от ресторана к ресторану, в нем
pulse le Guide Michelin et se prend, au fil des
просыпается
и,
étoilés qu’il écume avec son père, d’une passion
естественно, к вину. Едва достигнув совершенно-
pour la gastronomie puis tout naturellement pour
летия, Аймерик покупает свое первое Ревю Вин
les vins. Il achète sa touta première Revue des
ребенок
читает
любовь
к
Guide
Michelin
гастрономии
–
Франции, а всего в 21 год занимает место в
Vins de France à peine majeur et gagne sa place
финале чемпионата любителей вина Франции,
en finale du championnat de France d’amateurs
организованном Gault et Millau. После училища
de vin organisé par Gault et Millau à tout juste
он начинает карьеру повара, а затем – сомелье.
21 ans. Après l’école il commencera sa carrière
В 2004 году он оставляет работу сомелье,
comme chef de rang pour ensuite devenir sommelier.
чтобы стать экспертом по винным напиткам и
En 2004, il quitte la sommellerie pour devenir
expert en vins et voir ainsi défiler entre ses mains
приобщиться, таким образом, к миру самых
редких и самых дорогих вин. В 2009 году он возвращается к своей первой любви и в
les flacons les plus rares mais aussi les plus chers. En 2009, il revient à
2010 году обосновывается в отеле Belles Rives, в ресторане Passagère. Здесь
ses premières amours et pose ses bagages aux Belles-Rives à la Passagère
Аймерик создает винную карту в зависимости от рецептов шеф-повара и своих
en 2010. Là, il compose une carte à sa façon et à son image, en fonction des
собственных вкусов и предпочтений. В ней читается любознательность и поиск
créations du chef mais également de ses goûts. On y retrouve ainsi cette inclinaison
новизны, воплощенный прежде всего в широком ассортименте лучших иностранных
pour la découverte et l’exploration viticole qui se traduit notamment par une large
вин, что редко встретишь на Лазурном Берегу. Местные или заграничные нектары все
ouverture, plutôt rare sur la Côte d’Azur, sur les meilleurs vins étrangers.
D YNAMIQUE ,
PASSIONNÉ ET INTARISSABLE SUR TOUT CE QUI TOUCHE AU VIN ,
B ELLES R IVES
DE
J UAN
LES
P INS
© D.R.
DU
46
47
AYMERIC V ERDY,
SOMMELIER
FAIT PARTIE DES ATYPIQUES DE LA PROFESSION .
un jour, un vin
un jour, un vin
же не забывают о своем изначальном предназначении: аккомпанировать блюда
D’ici ou d’ailleurs, tous ces flacons n’oublient cependant pas leur utilité première :
шеф-повара Паскаля Барде, создавая гармонию еды и напитка, поддерживая и
venir jouer au ping-pong avec les plats du chef Pascal Bardet afin que mets et vins
облагораживая вкус каждого. «Сомелье должен уметь раскрасить работу шеф-
se soutiennent mutuellement, sublimant l’un et l’autre. “Le sommelier doit faire vivre
повара новыми расками: найти вино, которое сможет смягчить слишком резкий вкус
la cuisine du chef et trouver le vin qui va parfois adoucir la violence d’une sauce
или подчеркнуть его оттенки». Постоянно находящийся в поиске новинок по всем
ou rehausser une saveur”. À l’affut de toutes les nouveautés sur tous les vecteurs
параметрам, Аймерик Верди действует по принципу «любви с первого взгляда», когда
utilisables aujourd’hui, Aymeric Verdy fonctionne au coup de cœur lorsqu’il s’agit
дело касается новых разновидностей и сортов, известных или нет. Затем он
de faire entrer de nouvelles références, connues ou inconnues qu’il présente
представляет вина в картах разных заведений Марианн Эстен-Шовен: в Passagère,
ensuite aux différentes cartes des établissements de Marianne Estene-Chauvin :
но также на пляже Belles-Rives, винном клубе
pour la Passagère mais également pour la plage
Wine Club или в Toscana в Валлорисе. Он рабоает
du Belles-Rives, le Wine Club du Juana ou la
с небольшими партиями вина, чтобы придать карте
Toscana à Vallauris. Il travaille par petites quantités
больую выразительность и не потерять новизну.
pour donner du relief à sa carte et créer la nou-
Из уважения к клиентам, Верди разыскивает
veauté. Par respect pour ses clients, il recherche
прежде всего редкие или еще неизвестные вина, но
avant tout des vins rares ou encore inconnus tout
в его карте представлены и неизменная классика
en proposant des références incontournables.
жанра. Его находки регулярно демонстрируются в
Ses trouvailles, il les fait découvrir régulièrement
клубе дегустации, который он проводит в Belles
dans le club de dégustation qu’il anime au Belles Rives.
Rives.
L’un des flacons de sa cave le transporte tout
Один из сосудов его винного погреба особенно
вдохновляет его. Это так называемое «гаражное»
particulièrement. Il s’agit d’un vin dit “de garage”
вино, так как оно было создано буквально в
car littéralement élaboré dans un garage par
гараже виноградарем-любителем Робером Креус,
un vigneron “du dimanche” plein de génie : Robert
осененным гениальной идеей. Аймерик нашел его
Creus. C’est par le biais d’un site internet
еще во время работы в Лангедоке, через
qu’Aymeric Verdy a découvert ce vin du temps où
Интернет. Первая дегустация – «настоящая
il officiait dans le Languedoc. La première dégus-
пощечина», насыщенный и яркий момент, и это
tation a été pour lui une émotion intense, une
вино
действительно
пробуждает
“grande claque” donnée par un vin déclencheur
эмоции,
рассказывает новую историю с каждым глотком. Оно полно приятной
d’émotions qui raconte une nouvelle histoire à chaque gorgée, plein d’une instabil-
неустойчивости, и сомелье сравнивает его с историей жизни в целом – или, более
ité agréable et que le sommelier n’hésite pas à comparer à l’histoire de la vie ou plus
прозаически – с песней «Child In Time» Deep Purple. Это вино, при одном
prosaïquement au titre “Child In Time” des Deep Purple.
упоминании которого его бросает в дрожь, – вино столовое: кюве Sylvie почти
Ce vin qui lui donne des frissons juste en évoquant sa dégustation, c’est un vin
легендарной области Domaine Terre Inconnue.
de table : la cuvée Sylvie du presque mythique Domaine Terre Inconnue. Toujours
Округлое и шелковистое, никогда не агрессивное, с невероятно долгим вкусом, это
très rond et soyeux, jamais agressif, d’une longueur infinie, ce vin qui offre tour
вино, предлагающее один за другим букет ароматов ежевики, черной смородины,
à tour des arômes de mûre,de cassis, de fruits confis, de gibier ou de cuir fait
засахаренных фруктов,дичи и кожи, – гордость и сокровище винной карты Passagère.
partie des joyaux de la carte de la Passagère. Un vin d’émotion qui surprend le nez
Насыщенное эмоциями вино, удивляющее ароматом и вкусом, – это лишь один из
et les papilles qui fait partie des références magiques du restaurant gastronomique
волшебных нектаров ресторана Passagère отеля Belles Rives в Жуан-ле-Пеѕн.
de l’hôtel Belles-Rives à Juan-les-Pins.
48
49
focus
focus
exagon motors
by Alex de BOURNES
luc Marchetti interview
Вы производите и продаете спортивные электромобили: несколько сло об истории
Passion Palaces : Vous fabriquez et vendez des voitures de sport électriques :
Exagon?
quelle est l’histoire d’Exagon ?
Все заключается в двух словах – творческой страсти и ее своевременности. Exagon начал
Luc Marchetti : C’est une histoire de passion et d’opportunité. Exagon a débuté en
разрабатывать гоночные автомобили для различных чемпионатов, таких как чемпионат
développant des voitures de course pour différents championnats tels que le championnat
мира по турингу (WTCC) и Trophée Andros. Мы создали и разработали 100%
du Monde des voitures de tourisme ou le Trophée Andros. Nous avons conçu et développé
электрический гоночный автомобиль именно для этих соревнований. В связи со спецификой
une voiture de compétition 100% électrique pour ce trophée. Avec ce challenge et ses
условий этой гонки, Exagon приобрел соревновательное преимущество, научившись
conditions difficiles, Exagon a développé un avantage compétitif ; celui d’apprendre
преодолевать ограничения обусловленные электродвигателем высокой эффективности в
à maîtriser avant les autres les contraintes de la motorisation électrique de haute performance
специфических, сложных условиях. Именно это своевременное сочетание созидательной
dans un environnement exigeant. C’est cette opportunité alliée à la passion des défis qui
страсти и преодоление условий привело к появлению Furtive-eGT.
ont donné naissance à la Furtive-eGT.
В чем заключается его специфика?
P.P. : Quelles sont ses spécificités ?
Furtive-eGT уникальное явление на рынке, которое сочетает в себе лучшие достижения
L.M. : La Furtive-eGT est unique sur le marché. Elle combine l’excellence technologique
европейских технологий и эксклюзивность французского брэнда. Результат – высоко
européenne au savoir-faire de l’exclusivité française pour donner naissance à une GT
эффективный электрический автомобиль GT мануфактурной сборки. Для получения
électrique manufacturée de hautes performances.
желаемого результата, Siemens разработал для
Pour obtenir le résultat que nous souhaitions,
Exagon Motors высокоэффективные электрические
Siemens a développé pour Exagon Motors des
двигатели мощностью в 402 л.с. с рекордным
moteurs électriques de 402 ch avec un rendement
коэффициентом полезного действия. Они установлены
encore jamais atteint. Ils sont installés à l’arrière de la
в задней части карбонопластиковой ячейки, тем
cellule intégrale en carbone, offrant 4 vraies places.
самым освобождая необходимое для 4 человек
Pour les alimenter, notre choix s’est porté sur les bat-
место. Для питания наш выбор был направлен на
teries Saft, employées par la défense et le spatial. Les
аккумуляторы Saft, широко применяемые в оборонной
pneumatiques Michelin, spécialement étudiés pour
и космической промышленности. Резина Michelin,
les performances de la Furtive-eGT assurent un grip
специально спрофилированная для улучшения
exceptionnel et une faible résistante au roulement
показателей Furtive-eGT обеспечивает великолепное
offrant une plus grande autonomie. La vitesse
сцепление с поверхностью и при этом снижает трение
de pointe limitée à 250 km/h avec une accélération de
качения, повышая тем самым его запас хода.
0 à 100 km/h en 3,5 secondes et l’autonomie qui peut
Максимальная скорость 250 км/ч , ускорение с 0 до
atteindre 360 km, rendent cette GT électrique unique.
100 км/ч за 3,5 сек и техническая дальность хода,
достигающая 360 км, придают этому электрическому
P.P. : On voit de plus en plus de marques
автомобилю GT его уникальность.
proposer l’électrique, en hybride ou 100%
électrique à presque tous les prix. Qu’est-ce qui différencie Exagon par rapport
Сегодня все больше производителей предлагают гибридные автомобили или 100%
à toute concurrence ?
электромобили, почти по любым ценам. В чем отличие Exagon от всех конкурентов?
L.M. : La Furtive-eGT est la seule GT 100% électrique offrant un tel niveau de finition
Furtive-eGT единственный 100% электрический автомобиль категории GT предлагающий
et de performance. Entièrement manufacturée à Magny-Cours, elle possède un très haut
столь высокий уровень отделки и эффективности. Полностью собранный в Magny-Cours, он
niveau de personnalisation et d’exclusivité. Nos cuirs proviennent des tanneries
50
© EXAGON MOTORS - LUC MARCHETTI
обладает высокой степенью персонализации и эксклюзивности. Кожа салона произведена
fournissant les plus prestigieux maroquiniers français et la plupart des pièces sont
на самых лучших кожевенных заводах, снабжающих самые престижные французские
en carbone ou en aluminium taillé dans la masse. Certaines technologies sont directement
брэнды, большинство деталей изготовлены из карбонопластика или алюминия. Некоторые
issues de la F1, le châssis et la carrosserie sont en carbone, conférant à la Furtive-eGT
технологии позаимствованы непостредственно у F1, шасси и кузов из углепластика
un poids et une rigidité exceptionnels. Pour l’équipement sonore, les mélomanes seront
придают Furtive-eGT уникальные вес и жесткость.
ravis puisque nous travaillons avec le premier concepteur et fabricant acoustique français :
Что касается звукового оборудования, мы позаботились о меломанах, решив сотрудничать
Focal. L’esprit de la Furtive-eGT, c’est le choix des meilleurs matériaux et des plus hautes
с первым французским производителем и проектировщиком аудиотехники: Focal.
technologies pour réaliser un produit « manufacturé » de haute facture et sans comparaison
Дух Furtive-eGT – это выбор наилучших материалов и высочайших технологий для
avec un produit « industriel ».
получения исключительного, эксклюзивного мануфактурного продукта, не подлежащего
никакому сравнению с промышленными.
51
focus
Со временем наблюдается тенденция к исчезновению традиционных автомарок;
P.P. : Au fil du temps, les marques automobiles ont plutôt eu tendance
появление электрики похоже дало новый импульс этой области и появились новые
à disparaître mais l’arrivée de l’électrique semble avoir dynamisé le secteur avec
фирмы, без поддержки крупных и известных автомобильных промышленников. Был
l’apparition de marques nouvelles sans soutien de grands groupes auto.
ли для этого своего рода «right time»?
Y-a-t’il eu un « right time » ?
Cкажем это несколько иначе. Появление электромобиля по-новому распределило карты
L.M. : Disons le autrement. L’avènement de l’électrique redistribue les cartes et permet
и позволило новичкам войти на рынок, но только при условии, что новое предложение
à des nouveaux acteurs d’entrer dans le marché à condition d’être capable d’offrir une
представляет собой реальную альтернативу традиционно существующим маркам.
vraie alternative aux marques établies.
Одним из главных недостатков, который ставят в вину электромобилям, является
P.P. : On reproche aux voitures électriques la perte de puissance qu’entraine
потеря мощности, связанную с износом аккумуляторов. Каковы Ваши
l’usure des batteries. Quelles solutions mettez-vous en place sur la Furtive ?
альтернативные решения для Furtive?
L.M. : Notre choix de collaboration avec Saft n’est pas un hasard puisque les batteries
Наш выбор сотрудничества с Saft не случаен, так как аккумуляторы Furtive-eGT
de la Furtive-eGT sont issues du domaine satellitaire qu’ils équipent à plus de 80% dans
используются в космической промышленности и оснащают более 80% спутниковой
le monde. Après 3 000 cycles, soit 10 ans d’utilisation quotidienne, la puissance reste
продукции в мире. По истечении 3 000 циклов, тo есть 10 лет ежедневного использования,
la même et plus de 80% d’énergie sont encore garantis. Nous avons là aussi cherché
мощность остается неизменной, и сохранность более 80% мощности гарантирована.
l’excellence dans ce domaine.
focus
Здесь тоже мы искали только самое лучшее.
P.P. : Lorsqu’on parle de voiture électrique, on observe deux camps : ceux qui
Когда речь заходит об электромобиле, сразу формируются два мнения: первое,
considèrent que l’avenir du monde passe par ce type de motorisation pour
гласящее что будущее человечества заключается именно в этом альтернативном
sauver l’environnement et ceux qui objectent que les batteries polluent elles
традиционным двигателям решении во имя спасения окружающей среды, и второе -
aussi énormément et que si tous les véhicules de la planète étaient électrique,
что аккумуляторы сами являются серьезным загрязняющим фактором, и что если все
il serait impossible de fournir assez d’énergie pour tout le monde. La vérité n’est
автомобили были ими оснащены, стало бы невозможным произвести достаточно
certainement pas aussi manichéenne. Où se situe-elle exactement ?
энергии для всех. Вероятно, что истина все же более нюансирована. К чему она
L.M. : Selon nous le futur se situe loin des extrêmes. Le véhicule électrique trouve
ближе?
sa justification dans les grandes métropoles. Le silence de fonctionnement et l’absence
С нашей точки зрения будущее далеко от крайностей. Электромобиль находит свое
de rejets prédestinent le véhicule électrique à un usage quotidien dans les mégapoles
оправдание для крупных мегаполисов. Бесшумность и отстутсвие выбросов в атмосферу
et autres grands centres urbains, particulièrement si des restrictions d’accès aux véhicules
предназначают электромобиль к повседневному использованию в крупных городах и
à motorisation classique y ont été instaurées. De plus, avec les « smart grid », les véhicules
других крупных высокоурбанизированных центрах, особенно если были приняты
électriques vont contribuer à diminuer les pics de consommation en distribuant leur
ограничительные меры по отношению к традиционным термическим автомобилям.
énergie aux réseaux et se recharger pendant les périodes de creux. Ceci va favoriser des
Более того, при использовании «smart grid», электромобили будут способствовать
pics de demande d’énergie bien inférieurs à ceux d’aujourd’hui. Par ailleurs, les batteries
снижению пиков электропотребления, распределяя собственную энергию в сети снабжения
Saft sont recyclables. Après leur utilisation primaire, elles seront utilisées en stationnaire,
и перезаряжаясь в менее загруженные периоды. Тем самым они будут способствовать
pour être ensuite recyclées
снижению уровней энергоспроса по сравнению с нынешними.
К тому же аккумуляторы Saft подлежат переработке. После их первичного использования,
P.P. : Quels sont les avantages pour l’utilisateur d’un véhicule électrique tel que
они могуг быть переквалифицированы для стационарного использования, а затем уже
la Furtive ?
L.M. : L’avantage réside dans l’alliance entre le plaisir et la raison. Le plaisir de conduite
Каковы преимущества для пользователя электромобиля типа Furtive?
est incomparable avec des véhicules électriques tant le sentiment de force est ressenti.
Преимущество заключается в сочетании удовольствия и разума. Удовольствие от
Une fois essayé, il est difficile de revenir à un véhicule thermique. Nos clients développent
управления электромобиля не подлежит сравнению с традиционными, настолько велико
probablement aussi un sentiment de fierté d’être parmi les premiers à avoir opté pour une
ощущение мощности. Попробовав раз, сложно вернуться к привычным термическим
GT capable de renouer performance et environnement et qui deviendra un objet
автомобилям. Наши клиенты вероятно ощущают еще и гордость, став первыми среди
de collection !
выбравших автомобиль GT сочетающий в себе спортивную эффективность и защиту
природы, и который станет коллекционнымс!
52
© EXAGON MOTORS - FURTIVE- E GT
переработаны для вторичного использования.
53
craftman passion
craftman passion
by Alex de BOURNES
Б ЕЗУПРЕЧНОЕ
КИЕ
ЛЮКС...
КАЧЕСТВО , БЕСПРЕДЕЛЬНЫ Е ТВОРЧЕС -
НАХОДКИ
И
ПРОИЗВОДСТВО
–
ИНДИВИДУАЛЬ НОГО ПОДХОДА
НА
ОСНОВЕ
ВСE ЭТО МОГУТ
ПРЕДЛОЖИТЬ ТОЛЬКО ОЧЕНЬ ИЗВЕСТНЫЕ ТОРГОВЫЕ
ДОМА , СРЕДИ КОТОРЫХ И ЧИСЛИТСЯ
Ф ИРМА
СО СТОЛЕТНЕЙ
P INEL &P INEL .
ИСТОРИЕЙ ? В ОВСЕ НЕТ ...
Ф
ред Пайнел основал это общество в конце прошлого века в 1998 году.
Он заинтересовался «исчезающим видом» людей – курильщиками, для которых он
создаeт аксессуары из зернистой кожи (мереи) разных цветов и оттенков с
переливами. Но творческое воображение дизайнера быстро выходит из рамок
создания портсигаров из акульей кожи, и Pinel&Pinel начинает выпускать вьетнамки из
крокодильей кожи, ошейники для собак и браслеты... для людей... Общим в концепции
всех этих предметов является то, что они выполнены из самой дорогой кожи , вручную
и в лучших французских традициях.
Вскоре гениальный мастер добивается успеха, и изделия из кожи фирмы Pinel&Pinel
продаются такими торговыми домами, как Colette, Harrod’s, Victoire или Lane
Crawford. Всего один шаг, и От гаммы кожаной продукции до сумoк и багажных
пренадлежностей – один шаг, сделанный, кстати, довольно быстро. Но зачем
работать в классическом стиле, когда фирма пользуется признанием за свою
неординарность? Фред Пайнел кроме производства сумок, заставляющих белеть от
зависти всех себя уважающих модников, начинает изготавливать сундуки. Сундуки на
заказ. Сундуки, представляющие из себя не только eмкости из кожи, но также всe
пространство вокруг какого-либо предмета или события.
U NE
QUALITÉ IRRÉPROCHABLE , UNE CRÉATIVITÉ DÉBRIDÉE
ET UN
cä
“ SUR
MAISONS
MESURE ” QUE SEULE LES TRÈS GRANDES
PEUVENT
PINEL&PINEL. UNE
PROPOSER
:
CELA,
C’EST
? MÊME
PAS …
TOUT
SIGNATURE CENTENAIRE
est en 1998, aux confins du vieux siècle que Fred Pinel se lance et fonde
sa société. Il commence par s’intéresser à une espèce en voie de disparition,
© PINEL & PINEL
pinel & pinel
54
les fumeurs, pour qui il crée des accessoires dans des cuirs de grains variés aux
couleurs chatoyantes et bigarrées. Mais l’imagination débridée du créateur prend
vite le pas sur les étuis à cigarette, même en galuchat, et Pinel&Pinel lance la tong
en croco, le collier pour chien ou le bracelet… pour humain… Le point commun
de tous ces objets : ils sont taillés dans les cuirs les plus précieux et sont toujours
fabriqués à la main dans la plus pure tradition du luxe à la française. Très vite,
le succès récompense le génie et ainsi, les maroquineries signées Pinel&Pinel
se trouvent chez Colette, Harrod’s, Victoire ou Lane Crawford.
De maroquin à sacs et malles, il n’y a qu’un pas très vite franchi. Mais pourquoi faire
classique lorsqu’on a la réputation de faire différent ? Fred Pinel, en plus de sacs
à main à faire pâlir d’envie toute fashionista qui se respecte, confectionne également des malles. Des malles sur mesure. Des malles qui ne sont pas seulement des
boites en cuir mais plutôt des univers entiers gravitant autour d’un objet ou d’une
situation.
55
В СУНДУКАХ
craftman passion
craftman passion
Вдохновлeнные сундучками для пикника 30-х годов, производители изделий фирмы
Pinel&Pinel используют всю функциональность «умной» мебели, выполненной в ярких
и модных или строгих и классических цветах и изготовленной на заказ для
специальной цели, на колeсиках для создания в доме стиля кочевника или просто для
удобства любителей путешествий. Так поклонники музыки и кино могут увезти с собой
в путешествие свой личный Movie-Trunk, оснащeнный аппаратурой Bang&Olufsen.
Трудоголики же смогут забрать с собой свой письменный стол с компьютером l’i-Trunk
и всем сопутствующим оборудованием iMac, без сомнения, более громоздким, чем
переносной компьютер, но и более совершенным. Последняя новинка – l’Arcade PS
Trunk , сундук, специально оборудованный для любителей видео игр, кинофильмов
и музыки, включающий в себя экран, приставку PS3, игры, звуковую систему
1 800 ватт, пульт с рукоятками и с сидениями, оборудованными рулeм и педалями, и
всe это выпускается в цветовой гамме из 51 разных оттенков. Что же может быть
лучше?
Расположившись в здании бывшей бисквитной фабрики у подножия Монмартра,
предприятие работает также на заказ, подчиняясь требованиям своих клиентов, в
числе которых находятся такие знаменитости, как Майкл Жордан, парфюмер
Фрэнсис Куркджиан или фирмы, как Krug, Vacheron Constantin, Piaget ou Jacquet Droz.
Например, для создания сундука по заказу компании Krug понадобилось 700 часов
работы, но Фред Пайнел, как современная Мэри Поппинс, смог разместить в нeм
стол, четыре табурета, бокалы для вина, ведeрко для шампанского, столовые
приборы, два изотермических отделения, маленькие перламутровые ложечки для
икры и плед. Из кашемира. Вечный подвиг, совершаемый во имя каждого нового
заказа, ставящий рейтинг этого маленького предприятия, получившего всеобщее
признание по качеству работы на основе индивидуального подхода, на высочайший
уровень.
Inspiré par les malles à pique-niques des années 30, les pièces Pinel&Pinel
déclinent dans des couleurs flash et fashion ou sobres et classiques toutes les
fonctionnalités d’un meuble intelligent, réalisé sur mesure pour l’objet en question,
le tout sur roulettes pour créer un esprit nomade à la maison ou pour suivre
aisément des propriétaires globe-trotters. Ainsi le fan de son et d’images parfait
peut emporter avec lui son Movie-Trunk totalement équipé Bang&Olufsen.
Le « workoholic » pourra, lui, littéralement emporter son bureau partout avec lui
grâce à l’i-Trunk, son iMac et tout son environnement : certes, un peu plus
volumineux qu’un iBook mais tellement plus complet. Dernières nouveauté, l’Arcade
PS Trunk, une malle pour fan de jeux vidéo, cinéma et son renfermant écran, PS3,
jeux, système de son de 1800 watt, console de manettes et sièges à volant
et pédales, le tout décliné en 51 coloris différents. Qui dit mieux ?
Installée en 2007 dans une ancienne biscuiterie au pied de Montmartre, la maison
travaille également sur mesure, se pliant aux exigences de ses clients pour réaliser
des chefs d’œuvre de maroquinerie et d’ingénierie, pour les particuliers comme le
très grand Michael Jordan, le parfumeur Francis Kurkdjian ou pour des maisons
comme Krug, Vacheron Constantin, Piaget ou Jacquet Droz. Pour exemple, la malle
conçue pour la maison Kurg aura nécessité 700 heures de travail mais Fred Pinel,
en Marry Poppins des temps modernes a réussi à y faire entrer une table, quatre
tabourets, des verres tulipe, un seau à champagne, un service de table, deux tiroirs
isothermes, des petites cuillères à caviar en nacre et un plaid. En cachemire. Une
prouesse renouvelée à chaque nouvelle commande qui place cette petite entreprise
à la pointe du luxe et rend ses lettres de noblesse au véritable « sur mesure ».
56
57
destinations
destinationsdestinations
БОЛЬШЕ , ЧЕМ ОТЕЛЬ …
УЮТНО
УСТРОИВШИЙСЯ
КУРОРТА , ОТЕЛЬ
В
L ES A IRELLES –
СЕРДЦЕ
ЛЕГЕНДАРНОГО
МЕЖДУНАРОДНОГО
ЭТО БОЛЬШЕ , ЧЕМ ПРОСТО ПАЛАС - ОТЕЛЬ , НО
ОДИН ИЗ СИМВОЛОВ СОВЕРШЕНСТВА ГОСТИНИЧНОГО БИЗНЕСА , СУМЕВШИЙ
СОХРАНИТЬ
« ЭТУ
УНИКАЛЬНУЮ СПОСОБНОСТЬ УДИВЛЯТЬ ТЕХ , КТО УЖЕ ВСЕ
ВИДЕЛ , ВЕЗДЕ ПОБЫВАЛ И ПОЖИЛ В САМЫХ КРАСИВЫХ МЕСТАХ ПЛАНЕТЫ ».
В
феерической обстановке замка в австро-венгерском стиле XIХ века волшебство
прячется за каждым поворотом коридора. В сказочном интерьере из детства даже
обслуживающий персонал кажется сошедшим со страниц фантастической истории,
от альпийского охотника в традиционном костюме или кучера, предлагающего
постояльцам прогулки в карете, по старинке... Все подтверждает статус одного из
самых красивых отелей мира высоко в горах. Но красота и феерия не играли бы
никакой роли без превосходного качества во всем, вплоть до малейших деталей.
Стремление к совершенству распространяется и на кухни ресторанов Coin Savoyard
и Table du jardin Alpin, отмеченного двумя звездами Guide Michelin за работу Пьера
Ганьяра, превращающего каждый обед и ужин в путешествие в страну вкуса. Даже
дети смогут приобщиться к гастрономии с предложенными кулинарными курсами. Вот
уже много лет, как детям в Airelles уделяют особое внимание. Отдельный каток,
карусель, домик в деревьях и разные развлечения - плюс огромный игровой зал, при
виде которого хочется вернуться в детство. Даже сьют «Appartement Privé», 550 кв.м
на последнем этаже, включает специальную комнату для самых маленьких с
восхитительным домиком... Сьют также располагает собственным спа-центром,
предлагающим, как и его старший брат Spa Les Airelles, главную новинку сезона:
швейцарские средства Cellcosmet и индивидуально подобранные клеточные
процедуры в соответствии с физиологическим возрастом и гормональным фоном
кожи. После целого дня на заснеженных трассах Трех Долин, насладитесь
благотворным воздействием ритуалов The SwissCellSpa Experience отеля Les Airelles.
Plus quäun palace
BLOTTI EU CŒUR D’UNE STATION MYTHIQUE À L’AURA INTERNATIONALE,
L’HÔTEL LES AIRELLES, PLUS QU’UN PALACE, EST L’UN DES SYMBOLES D’UNE
HÔTELLERIE D’EXCELLENCE QUI A SU CONSERVER “CE POUVOIR UNIQUE DE
SURPRENDRE CEUX QUI ONT TOUT VU, QUI ONT VOYAGÉ PARTOUT ET QUI ONT
VÉCU DANS LES PLUS BEAUX LIEUX DE LA PLANÈTE”.
D
ans le cadre féérique d’un château construit dans l’esprit austro-hongrois du XIXème siècle,
la magie opère à chaque détour de couloir. Dans un décor de conte qui appelle
à l’enfance. Même le personnel semble tout droit sortir d’une histoire fantastique,
du chasseur alpin à l’autrichien en costume traditionnel ou le cocher à l’ancienne qui offre aux
clients de l’hôtel des promenades enchantées en calèche : tout place ce palais
des montagnes parmi les plus beaux hôtels des neiges du monde. Mais la beauté
et la féérie ne seraient rien sans une excellence présente partout et jusque dans les moindres détails.
Un esprit que l’on retrouve jusque dans l’assiette du Coin Savoyard ou de la Table du jardin Alpin
et qui a été couronné par deux macarons par le Guide Michelin pour la Table de Pierre Gagnaire,
transformant chaque repas aux Airelles en un voyage au pays des saveurs. Même les enfants
les airelles
Le Jardin Alpin • 73120 Courchevel • SAVOIE • FRANCE
Tél. +33 (0)4 79 00 38 38 • Fax. +33 (0)4 79 00 38 39 • www.airelles.fr • [email protected]
58
peuvent s’initier à la gastronomie avec les cours de cuisine qui leurs sont proposés. Car aux
Airelles, l’enfant est roi et ce depuis de nombreuses années. Patinoire dédiée, carrousel, cabane
dans les arbres et animations sont là aux côtés d’une salle de jeux géante qui donne envie de
retomber en enfance. Même l’Appartement Privé des Airelles, avec ses 550 m2 en dernier étage
propose une pièce pour les plus jeunes dotée d’une cabane merveilleuse… La suite dispose
également d’un spa privé qui propose, tout comme le Spa Les Airelles, l’une des grandes
nouveautés de la saison : les produits suisses Cellcosmet et leurs traitements cellulaires personnalisés adaptés à l’âge physiologique de la peau tout en respectant son identité hormonale.
Avec The SwissCellSpa Experience, c’est une nouvelle carte de bienfaits que propose
Les Airelles après une journée passée à sillonner les pistes enneigées des 3 Vallées.
© D.R.
59
destinations
Л УЧШИЙ
ЧТО
ПАЛАС - ОТЕЛЬ
НОВОГО
МОЖНО
ГОСТИНИЧНОГО
БИЗНЕСА
КУРОРТОВ МИРА ?
М ОЖНО
СКАЗАТЬ
НА
ОДНОМ
destinations
Г ШТААДТА
ОБ
ИЗ
ЭТОЙ
ЖЕМЧУЖИНЕ
САМЫХ
ПРЕСТИЖНЫХ
БЫЛО БЫ ВСПОМНИТЬ ВПЕЧАТЛЯЮЩИЙ
ПЕРЕЧЕНЬ ГОСТЕЙ ОТЕЛЯ: КОРОЛЕЙ И КОРОЛЕВ ПРОШЛОГО И
НАСТОЯЩЕГО , ЗВЕЗД ШОУ - БИЗНЕСА И БИЗНЕС - МАГНАТОВ , ИКОН
Г ОЛЛИВУДА
И ПАДШИХ ИМПЕРАТОРОВ .
М
ы могли бы воспеть архитектуру этого дворца, празднующего в 2013 году столетний
юбилей, его знаменитые башенки, заметные с любой точки в городе, его невероятную
обстановку, под стать постояльцам, 104 номера и сьюта, включая самый роcкошный сьют,
когда-либо созданный в горной деревушке. Нельзя обойти молчанием и спа-центр площадью
в 1 800 кв.м, 5 ресторанов, включая Grill, заслуживший 16-бальную оценку в Gault & Millau, его
частные шале с услугами отеля класса люкс...
Чтобы лучше понять дух совершенства, наполняющий это легендарное место, вернемся к его
истории. Gstaad Palace – это один из последних швейцарских отелей, принадлежащих
управляющей ими семье. Конечно, семьи Шерц еще не было в 1913 году, в момент открытия
«Royal Hotel, Winter & Gstaad Palace», предлагавшего неслыханную в то время роскошь – ванные
комнаты в трети своих 150 номеров. После 25 не самых удачных лет (Первая мировая война,
кризис 29 года), в 1938 году фирма Société du Palace назначает Эрнста и Сильвию ШерцБеззола директорами отеля. Но наступает Вторая мировая, число клиентов отеля резко
сокращается, приводя заведение на край банкротства. Эрнст служит в армии, Сильвия управляет
гостиницей, выкармливая куриц и выращивая овощи на огороде. Супруги не смогли найти
нужную сумму денег за 24 часа, и Gstaad Palace был продан индустриальному магнату. Но с
поддержкой клиентов и друзей Эрнст и Сильвия смогли выкупить акции и спасти отель. Они
вложили немало сил и таланта, чтобы сделать его лучше и сделать известным благодаря галавечерам с артистами той эпохи. С течением времени Gstaad Palace потихоньку становится тем
исключительным палас-отелем, каким мы его знаем сегодня, благодаря работе, таланту и
вдохновению Эрнста и Сильвии Шерц, которые передали бразды управления своему сыну
Эрнсту Андреа и его жене Шиве в 1968 году. Они продолжили семейное дело, подняв планку
еще выше, и сейчас неустанно улучшает и облагораживает отель уже их сын.
QUE DIRE QUI N’AI PAS DÉJÀ ÉTÉ DIT SUR CE FLEURON DE L’HÔTELLERIE
D’UNE DES DESTINATIONS LES PLUS EXCLUSIVES DU MONDE ? ON POURRAIT
REVENIR SUR L’ IMPRESSIONNANTE LISTE DE SES CLIENTS , ROIS ET REINES
D ’ HIER OU D ’ AUJOURD ’ HUI , STARS DE LA MUSIQUE OU DE LA FINANCE ,
ICÔNES D ’H OLLYWOOD OU EMPEREURS DÉCHUS .
O
n pourrait s’attarder sur l’architecture de ce palace qui fêtera ses cent ans en 2013,
sur ses fameuses tourelles qui en font un repère dans la ville ou sur ses équipements hors norme,
à l’image de sa clientèle et ses 104 chambres et suites dont la plus luxueuse jamais construite dans
un village de montagne. Impossible de passer sous silence ce spa de 1800m2, les cinq restaurants
dont le Grill, noté 16 au Gault & Millau ou les chalets privés bénéficiants des services palaces…
Afin de comprendre l’excellence qui habite ce lieu mythique, revenons sur son histoire et rappelons
que le Gstaad Palace est l’un des derniers établissements suisses à appartenir à la famille qui
le dirige. Certes, les Scherz n’étaient pas là en 1913 à l’ouverture du « Royal Hotel, Winter & Gstaad
Palace » qui, grand luxe, proposait des salles de bain dans un tiers de ses 150 chambres. Après
25 ans d’exploitation erratiques à cause de la Première Guerre Mondiale et de la crise de 29,
la Société du Palace nomme en 1938 Ernst et Silvia Scherz-Bezzola au poste de directeurs.
Mais le second conflit mondial éclate, réduisant le nombre des clients du palace à la portion congrue,
le menant au bord de la faillite. Ernst à l’armée, Silvia dirige l’hôtel en cultivant un potager et élevant
des poules. Devant la situation, en 1947, les actionnaires décident de se défaire de leurs actions.
Le couple ne parvient pas à réunir les fonds nécessaires en 24 heures et le Gstaad Palace est vendu
à un industriel. Avec le soutien d’amis et clients, Ernst et Silvia Scherz parviennent à racheter les
actions et à sauver l’hôtel. Ils déploient alors tout leur talent pour améliorer l’hôtel et le faire connaître
en organisant de grands galas avec les artistes de l’époque. Au fil du temps, le Gstaad Palace
devient l’établissement hors normes qu’il est aujourd’hui, grâce au travail, à la passion et au talent
de Ernst et Silvia Scherz qui passent la main en 1968 à leur fils Ernst Andrea et sa femme Shiwa
qui porteront eux aussi très haut le palace familial, aujourd’hui encore dirigé et magnifié par leur fils.
60
gstaad palace
Gstaad Palace • CH-3780 • [email protected]
Tel. +41 (0)33 748 50 00 • www.palace.ch
61
fashion
fashion
Photographer: Sebastian Smith for Sony
business in the front
party
in the back
Trina Turk sweater, bikini top and shorts • Isaac Mizrahi heels • Trina Turk jewelry • PRB bangles • Vintage cat-eye sunglasses
62
63
fashion
Kate Spade dress • Lie Sang Bong leather belt • PRB gold cuff • Trina Turk earrings • Arturo Rios head piece • Isaac Mizrahi heels • Bally bag
65
fashion
Lie Sang Bong dress • PRB finger ring • Me Char clutch • Gucci heels
66
fashion
On Her : p.66 Arturo Rios head piece
p.67 Falguni and Shane Peacock dress • Lie Sang Bong gloves • Stephane Kelian heels
69
On Him : Mr. Turk swim
fashion
On her: Lie Sang Bong dress, skirt and boots • Charles David heels
On him: Mr Turk swim
70
fashion
fashion
Photographer: Sebastian Smith for Sony
Production: Dodge + Burn foto
Styling: Alvin Stillwell for Celestine agency
Hair and make-up: Shelly Willis for White Sands
Asst: Vail Palmer-White
Models: Sarah Maresh for Elite LA
Matthew Ludwinski @ Q models
Garrett Lopez @ Q models
Andres Sgourdos @ Q models
On her: Tsemaye Binitie dress • Cole Haan heels
Calvin Klein Collection suit • Zara shirt and shoes.
On him: Paul and Joe suit • Hugo Boss shirt • Mezlan shoes • TopMan suit
72
Prada shirt • Kenneth Cole shoes •
73
road passion
by Olivier-Vincent MARECHAL
road passion
Ч ЕРЕЗ 9
ЛЕТ ПОСЛЕ ПОЯВЛЕНИЯ МОДЕЛИ ,
ПОЗВОЛИВШЕЙ
В
ROLLS ROYCE
АВТОМОБИЛЬНЫЙ
ПАНТЕОН,
ВЕРНУТЬСЯ
НАСТАЛО
ВРЕМЯ ОМОЛОЖЕНИЯ ВСЕЙ ЕЕ ГАММЫ .
Phantom Coupe ii
В
2012 году импозантный Phantom перенес операцию по омоложению. Правда,
только эксперты смогут уловить изменения во внешнем облике бамперов и решеток
радиатора, так как большинство изменений направлены на технические
характеристики.
Более очевидны изменения формы фонарей – вместо круглых, характерных для
Phantom, в пользу стиля Ghost. В салоне тоже не произведено существенных
эстетических изменений – разве что дизайн канавок неизменно уютных сидений.
Решительно нельзя сказать, что самые радикальные изменения носят эстетический
характер, да и зачем менять то, что уже прекрасно? Эта стилизация заключается
скорее в улучшении этой красотки, нежели в каком-либо ее преобразовании. Хотя...
Единым махом, Phantom совершает гигантский скачок в… настоящее, достигнув
уровня техногического оснащения конкуренции, используя электронику и видео в
системах управления и гидирования. Так, экран, изящно встроенный в ценные породы
дерева панели управления, показывает теперь траектории во время маневрирования
или предлагает вид сверху, чтобы увериться в том, что внушительный кузов ничего не
задевает… Этих изощренных инструментов не было на модели Phantom – что
удивительно для автомобиля этого класса, но этот скромный недостаток был видимо
своего рода данью историческому прошлому, и придавало ему вневременное
A PRÈS 9
l
ANNÉES , LE MODÈLE QUI A PERMIS À
R OLLS R OYCE
DE RETROUVER SA PLACE AU PANTHÉON AUTOMOBILE , S ’ OFFRE
UN LIFTING EN DOUCEUR SUR L’ ENSEMBLE DE SA GAMME .
a sculpturale et imposante Phantom s’offre donc pour 2012 un léger lifting.
Une transformation plus technique qu’esthétique puisque seuls les experts parviendront
à distinguer les changements opérés sur les boucliers ou la grille de calandre.
Plus évidentes, les optiques qui abandonnent les phares ronds si particuliers de
Rolls Royce
la Phantom pour reprendre les codes stylistiques de la Ghost. Dans l’habitacle, pas non
plus de grands changements esthétiques si ce n’est une modification des rainurages
des sièges toujours aussi accueillants. Non, ce n’est pas au niveau esthétique que la
Phantom a subit ses plus profonds bouleversements ; pourquoi changer une formule
qui fonctionne à merveille ? De fait, ce restylage consiste plus en une amélioration de
la belle qu’en un véritable changement. Quoi que. En un claquement de doigt,
la Phantom a fait un bon de géant dans le… présent pour se mettre au niveau
d’équipements d’une concurrence qui a depuis longtemps fait entrer l’électronique
et la video dans ses aides à la conduite. Ainsi l’écran dissimulé dans les boiseries
du tableau de bord indique maintenant les trajectoires pendant les manœuvres serrées
ou donne une vue du dessus de la voiture afin de bien vérifier que son impressionnante
carrosserie ne frotte pas… Des raffinements dont la Phantom ne disposait pas:
étonnant dans une auto de ce niveau mais ce petit manque venait finalement rajouter
au charme de la belle anglaise qui cultive avec bonheur les références au passé.
© D.R.
74
75
road passion
road passion
обаяние английской аристократки. Дизайн под старину тонкого и увеличенного руля,
панели управления с металлическими рычажками и кнопками или навеса, который
загорается благодаря сотням оптоволокон, превращая салон Phantom Coupé в салон
под звездным небом. Классический облик этого исключительного автомобиля
контрастирует с его показателями на дорогах. Неожиданных размеров и высоты,
Phantom Coupé поражает своими бесшумностью и качеством амортизации. Бригады
Rolls Royce называют это явление «Flying Carpet», ковер-самолет, и это
словосочетание очень точно соответствует атмосфере на борту. Как и овчины,
устилающие пол салона. Все тихо, уютно, спокойно. При малейшем касании,
6,75-литровый V12 реагирует моментально и разгоняет автомобиль с 0 до 100
меньше чем за 6 секунд, и буквально впечатывает в сидения водителя и пассажиров, опережая большинство автомобилистов. Новая автоматическая 8-ступенчатая
коробка прекрасно выполняет свою задачу, увеличивая удовольствие от вождения и
плавность движения Phantom Coupé снижая при этом на 10% энергопотребление и
выбросы.
Не говоря обо всех этих изменениях, Rolls Royce Phantom Coupé остается тем, что и
был – возможно одним из самых удавшихся автомобилей всех времен. Ощущения
бесшумности, комфорта, изысканности и мощности не оставляют ни на секунду,
превращая управление этим болидом в неизменное наслаждение. Кокон роскоши и
эксклюзивности, Phantom Coupé не требует шофера, и необыкновенная атмосфера
покоя заставляет пожалеть о завершении путешествия.
Есть на свете машины, есть Rolls, и есть Phantom Coupé…
Ainsi, le traitement d’un autre âge du volant, fin et surdimensionné, les commodos
du tableau de bord, tirettes métalliques de boutons poussoirs ou le ciel de toit à l’ancienne
qui peut s’illuminer grâce à plusieurs centaines de fibres optiques, transformant
l’habitacle de la Phantom Coupé en un salon sous les étoiles. Un look suranné qui
contraste avec le comportement routier de cette voiture hors normes. Surprenante par
ses dimensions et sa hauteur, la Phantom Coupé bluffe par son silence de fonctionnement et la qualité de son amortissement. Les équipes de Rolls Royce nomment
ce phénomène « Flying Carpet », le tapis volant et cette expression résume
parfaitement l’ambiance à bord. Les peaux de mouton qui tapissent les sols aussi. Tout
est feutré, confortable, reposant et destressant. A la moindre sollicitation, le V12
de 6,75 litres répond présent dans un feulement et propulse l’auto de 0 à 100 en moins
de 6 secondes, collant au siège tous les occupants et distançant la plupart des autres
automobilistes. La nouvelle boite automatique à 8 vitesses remplit à merveille ses fonctions, rajoutant encore de l’agrément de conduite et de la fluidité à la Phantom Coupé
tout en faisant baisser de 10% ses consommations et ses émissions.
Mis à part ces changements, la Rolls Royce Phantom Coupé demeure ce qui est
certainement l’une des voitures les plus réussies au monde. Silence de fonctionnement,
confort sans faille, raffinement et puissance sont au rendez-vous à chaque instant,
transformant la conduite d’un tel engin en un plaisir sans cesse renouvelé. Bulle de luxe
et d’exclusivité, la Phantom Coupé se pilote soi-même et fait regretter que le trajet
soi si court tant l’ambiance à bord est exceptionnellement relaxante.
Il y a les voitures, il y a les Rolls et il y a la Phantom Coupé…
76
77
road passion
by Olivier-Vincent MARECHAL
road passion
Fisker Automotive: первая!
Р ОЖДЕННАЯ
ВИРТУОЗНЫМ ВОЛШЕБНИКОМ ФОРМ , ОНА СТАЛА
ЛЮБИМИЦЕЙ ЗВЕЗД БЛАГОДАРЯ СКЛОНИВШЕМУСЯ НАД НЕЙ
ПРИНЦУ .
В АШЕ
ВНИМАНИЕ ,
Д АМЫ
И
Г ОСПОДА : K ARMA .
П
редставленная как будущее автомобильной промышленности, электромобиль
неблагодарной можно сказать юношеской внешности преображается и обретает
сводящий с ума и пленяющий сердца облик. Разработанная отцом Aston Martin DB9
и V8 Vantage а также BMW Z8, датчанином Генриком Фискером, Karma становится
королевой бала благодаря своему тонкому, породистому и элегантному силуэту,
внушающему одновременно мощность, комфорт и спортивность. И правда, Karma
существенно отличается от своих конкуренток по нескольким аспектам. Она первая
в совершенно новом поколении автомобилей: это 4-местный гибрид, седан
категории Grand Tourisme при полной электрической моторизации, обладающий к
тому же и термическим двигателем. Это существенное преимущество по сравнению
с конкуренцией, располагающей строго 2 местами, позволяющей лишь короткие
повседневные переезды, из-за длительности перезарядки аккумуляторов. Благодаря
своей гибридной системе, Karma избавилась от этой проблемы и предлагает таким
образом автомобиль который не меняет существенно привычки энергопотребления
автомобилистов. В самом деле, одна заправка и можно ехать дальше на сотни
километров. Но не стоит рассматривать Karma как улучшенный Prius. Основная же
функция теплового двигателя, придающего ей высокую степень свободы,
Fisker Karma
перезарядка аккумуляторов, которые приводят в движение эту красавицу. 100%
постоянная электрическая тяга дает совершенно новые ощущения водителю, по
сравнению с другими автомобилями GT.
Fisker Automotive : premiere !
NÉE
A
DE LA PLUME VIRTUOSE D’UN MAGICIEN DES FORMES, C’EST UN
PRINCE QUI S’EST PENCHÉ SUR SON BERCEAU POUR MIEUX FAIRE D’ELLE
LA PRÉFÉRÉE DES STARS.
MESDAMES
ET MESSIEURS
:
LA
KARMA.
nnoncée comme l’avenir de l’automobile, la voiture électrique termine une ado-
lescence au physique ingrat et commence à prendre des formes qui font tourner
les têtes et chavirer les cœurs. Pensée et dessinée par le père des Aston Martin
DB9 et V8 Vantage ainsi que de la BMW Z8, le danois Henrik Fisker, la Karma fait
figure de reine du bal avec ses lignes tendues, racées et galbées qui inspirent tout
à la fois puissance, confort et sportivité. De fait, la Karma se différencie de beaucoup de ses concurrentes branchées par plusieurs aspects qui en font la toute
première d’une nouvelle génération d’automobiles : c’est une berline de Grand
Tourisme à 4 places entièrement propulsée par la fée électricité tout en étant
un véhicule hybride car disposant d’un moteur thermique. Un atout considérable
face aux strictes 2 places d’une concurrence encore rare qui ne permet rien d’autre
que des trajets quotidiens ou des déplacements limités du fait du temps de charge
des batteries. Grâce à son système hybride, la Karma a remisé ce problème au placard
et propose ainsi une auto qui ne change en rien les habitudes de consommations
des automobilistes puisqu’un simple passage à la pompe permet de repartir pour
quelques centaines de kilomètres. Mais la Karma n’est pas une Prius de luxe car ce
moteur thermique qui lui donne sa souplesse d’utilisation n’est là que pour charger
les batteries qui propulsent cette sculpturale automobile.
© D.R. © O.V.M.
78
79
road passion
road passion
При мощности 403 л.с к весу 2,5 тонны, эта красотка обладает приятной, но слегка
сбивающей с толку мощью. В самом деле, ни единого звука и никакого грозного рыка
V12 при легком нажатии на газ, и никаких вибраций. Золотое правило здесь –
бесшумность, кроме малых скоростей, на которых автомобиль издает звук
космического корабля, чтобы заявить о своем местонахождении пешеходам. Что
касается ускорения, мощность и момент не подводят, и даже если Karma уступает
здесь 911, она все же показывает 6,6 секунд от 0 до 100, занимая тем самым
позицию чуть ниже показателей своих конкуренток Porsche Panamera и Aston Martin
Rapide. Но что более всего удивляет за рулем Karma, то это бесшумное равномерное
ускорение, без скачков и без потери мощности, едва нарушенное включением
теплового двигателя для энергопитания электрических двигателей этой красавицы.
Все же резвая, если даже и не молниеносная, Karma в буквальном смысле липнет к
дороге и позволяет менять стиль в зависимости от выбора вождения на впечатляющей
изяществом панели управления. Ибо Karma великолепна не только внешне, она
обладает исключительным салоном. «Погрузившись» в него, можно насладиться
качеством кожи и весьма уместным, хоть и непривычным, наличием сплавного дерева
на консоли, вместо орехового дерева. Атмосфера роскоши, лишенной
напыщенности, создает ощущение уюта в этом низком автомобиле, где
электрическая энергия занимает воистину почетное место, так как аккумуляторы
интегрированы в салон и пересекают его в прозрачном тунеле, завершающемся в
небольшом багажнике, размер которого является пожалуй самым слабым звеном
этой исключительной модели. Однако удовольствие от управления этим автомобилем
совершенно неслыханное, а комфорт электрики полностью покоряет, помимо
бесспорной эстетики этой модели, которой уже многие прочат великое и звездное
дорожное будущее.
Une propulsion 100% électrique en permanence qui procure à qui la pilote
une expérience de conduite très différente de celles procurées par les autres GT.
Avec ses 403 chevaux pour un poids à vide de 2,5 tonnes, la belle offre une puissance agréable mais déroutante. En effet, pas de rugissement de V12 lorsqu’on
effleure la pédale de droite, pas de vibrations non plus. Le silence est d’or sauf
à basse vitesse où l’auto diffuse un bruit de navette spatiale pour signaler sa
présence aux piétons. Côté accélération, la puissance et le couple sont là et si
la Karma ne dispose pas des accélération d’une 911, elle abat tout de même
le 0 à 100 en 6,6 secondes, plaçant ainsi cette magnifique GT légèrement en
dessous des performances de ses concurrentes avouées les Porsches Panamera
et Aston Martin Rapide. Mais ce qui surprend au volant de la Karma, c’est cette
accélération silencieuse, linéaire, sans à coup et sans perte de puissance, à peine
perturbée par la mise en route du moteur thermique qui vient alimenter
en électricité les moteurs électriques de la belle. Rapide sans être fulgurante,
la Karma colle littéralement à la route et peut varier les plaisirs en fonction du mode
de conduite choisi sur un tableau de bord épuré du plus bel effet. Car si la Karma
est belle à l’extérieur, elle est également remarquable à l’intérieur. Après être
«descendu» dans l’habitacle, on apprécie la qualité de cuirs et la présence inhabituelle
mais très bienvenue de bois flotté sur la console de bord, remplaçant avantageusement la ronce de noyer. L’ambiance est cossue sans être ampoulée et on se sent
bien dans cette voiture très basse où l’électricité est à l’honneur puisque les batteries
ont été intégrées à l’habitacle dans un tunnel de verre qui traverse la voiture et termine
dans un coffre plutôt réduit qui constitue la véritable faiblesse de ce modèle
d’exception. Reste que le plaisir de conduite est complètement inédit et que
le confort procuré par les moteurs électrique fait mouche, en plus de la beauté
indéniable de ce modèle que certains n’hésitent déjà pas à ériger en nouvelle icône
de la route.
80
81
road passion
road passion
by Alex de BOURNES
Big Daddy G
Т АКИЕ
КАК ОН
-
РЕДКОСТЬ НА НЫНЕШНЕМ АВТОМОБИЛЬНОМ РЫНКЕ .
КОГДА МОДЕЛИ ОБНОВЛЯЮТСЯ ВСЕ ЧАЩЕ И ЧАЩЕ ,
В
ТО ВРЕМЯ ,
M ERCEDES G- КЛАССА
ВЫГЛЯДИТ ЕДВА ЛИ НЕ ИСКОПАЕМЫМ …
Т
ем не менее, 33-летний «звездный внедорожник» не собирается уходить со сцены;
обновление комплектации салона и моторизации говорят в пользу его омоложения.
a
ujourd’hui âgé de 33 ans, le franchisseur de la marque à l’étoile ne paraît
pourtant pas prêt de raccrocher les gants et vient même de subir un léger lifting
Только знаток сможет уловить изменения во внешнем облике, на уровне дизайна
qui profite principalement aux équipements intérieurs et aux motorisations.
фонарей с появлением дневных ходовых огней на светодиодах и изменении
De l’extérieur, seul un œil averti remarquera les différences esthétiques au niveau
AMG
des optiques avant qui accueillent désormais
отличаются специальными решетками радиатора и
une bande de feux de jour à technologie LED
дизайна
боковых
зеркал.
Модели
бамперами, наряду с хромированными двойными
et les rétroviseurs redessinés. Les versions AMG,
трубами и красными тормозными суппортами.
elles, héritent de calandres et boucliers spéci-
Внимательный наблюдатель непременно заметит
fiques aux côtés de doubles échappements
на этом стопроцентном внедорожнике атрибут,
chromés et d’étriers de freins peints en rouge.
напоминающий камеру заднего вида. Неужели и
Un observateur affuté remarquera également à
он решил применить все блага цивилизации, а
l’arrière de ce 4x4 pur jus un attribut ressemblant
именно, все последние высокотехнологичные
fort à une caméra de recul. Le baroudeur
игрушки?
se serait-il civilisé à grand renfort de gadgets
Действительно, и это одно из самых примеча-
technologiques ?
тельных
технологии
Et bien oui et c’est là l’une des nouveautés qui
водворились на борт G-класса, в частности за счет
se remarquent le plus : la technologie s’invite
мультимедийного GPS-экрана в 17,8 см в центре
à bord du G notamment par le biais d’un écran
панели управления нового дизайна и с кожаной
GPS multimedia de 17,8 cm au milieu d’un
новшеств,
–
высокие
облицовкой. Из неотесанного и грубоватого мужлана, GelКndewagen 70-х годов
tableau de bord du plus bel effet redessiné et gainé de cuir. De bucheron bourru
(читать «вездеход» на немецком) превратился в изысканнго гостя фешенебельных
et rustre, le Geländewagen des années 70 (comprendre « tout terrain » en allemand)
кварталов, вобрав в себя все самые яркие атрибуты роскоши. Ручной сборки на 80%,
s’est transformé en hôte raffiné des beaux quartiers rassemblant tous les atours
помимо породистого интерьера из благородных материалов, G класс оснащен
du luxe le plus extrême. Fabriqué à 80% à la main, outre un intérieur distingué aux
двигателями от 211л.с для дизельного V6 до 612 л.с для V12 biturbo модели G65
matières précieuses, le G se dote de moteurs développant de 211cv pour le V6
diesel à 612 chevaux pour le V12 biturbo de la version G65 AMG.
IL
82
© M ERCEDES B ENZ
À
EN EST PEU DES COMME LUI DANS LA PRODUCTION AUTOMOBILE ACTUELLE .
UNE HEURE OÙ LES MODÈLES SONT RENOUVELÉS DE PLUS EN PLUS SOUVENT,
LE CLASSE
83
G
DE
M ERCEDES
FAIT FIGURE DE FOSSILE VIVANT …
road passion
AMG. Благодаря этому двигателю новый G класс становится самым мощным
Un moteur qui fait du G nouvelle génération le 4x4 le plus puissant du monde.
внедорожником в мире. И только. И коль грозный рык 4-х труб вызывает дрожь
Tout simplement. Si le rugissement des 4 échappements fait frissonner de satisfac-
возбуждения при ускорении, наслаждение моментально превращается в ужас при
tion à l’accélération, le plaisir se transforme rapidement en effroi au premier virage
первом же вираже, напоминающем, что этот монстр и его 2,5 тонны родом из 70-х
venu, rappelant que l’engin et ses 2,5 tonnes ont été conçus dans les années 70
были разработаны для повышенной проходимости, а не для рекордов ускорения
pour le franchissement et non pour abattre le 0 à 100 en 5,3 secondes. Les limites
от 0 до 100 за 5,3 секунды. Пределы автомобиля находятся под электронным
de l’appareil sont toutefois contrôlées par l’électronique puis très vite par la pru-
контролем, и очень скоро электронике сопутствует осторожность водителя; в этом
dence et le patriarche de la gamme se révèle alors d’un confort étonnant pour qui
случае эта модель оказывается исключительной по своему комфорту, особенно для
a pratiqué ses versions antérieures. Tous ces rajouts et ces modifications n’ont par
тех, кто испытал его предыдущие модификации. Следует отметить, что все эти
ailleurs affecté en rien l’ADN profond du G qui reste l’un des meilleurs franchisseurs
изменения никак не сказались на основных наследственных качествах G-класса,
du marché, plus à l’aise sur les contreforts escarpés et les chemins boueux que sur
который по-прежнему является одним из лидеров рынка среди внедорожников. Это
les nationales. Il est le seul à occuper le créneau pointu de l’ultra-luxe combiné à
единственный автомобиль воплощающий одновременно и эксклюзивную роскошь, и
des capacités de franchisseur hors du commun. Et le cocktail fonctionne puisque
исключительную проходимость. И это уникальное соединение качеств не перестает
les 400 modèles produits chaque année dans le monde sont déjà tous vendus.
привлекать – все 400 моделей ежегодной мировой продукции уже проданы.
Véhicule chic s’il en est, le G n’est toutefois pas à laisser entre toutes les mains :
Безусловно шикарный класс G нельзя отдавать в любые руки: с двигателем как у
motorisé comme un avion de chasse, ce 4x4 surdimensionné d’un autre temps ne
самолета, этот гигантский внедорожник из прошлого невозможно водить одним
se conduit pas d’un doigt mais se pilote des deux bras. Une caractéristique qui lui
пальцем. Это – дополнительная черта характера, которая придает ему
rajoute le charme de ces autos qui se méritent et doivent être apprivoisées.
road passion
привлекательность автомобилей, требующих покорения.
В сравнении новый GLK - его далекий потомок - выглядит скорее как брелок. С первых
de porte clefs. Dès les premiers tours de roue, les différences entre ces deux 4x4
же метров, разница между этими двумя внедорожниками Mercedes бросается в глаза.
qui ouvrent et closent la gamme tout terrain de Mercedes sautent aux yeux. Position
По ощущениям при вождении напоминая седан, с безукоризненной устойчивостью,
de conduite proche d’une berline, tenue de route irréprochable même en virages
даже при крутых виражах на повышенной скорости, новый GLK бесповоротно
serrés un peu au dessus de la vitesse conseillée, le GLK nouvelle génération est
принадлежит 21-му веку и Mercedes, со всеми вытекающими последствиями.
définitivement un véhicule du XXIème siècle et une Mercedes avec tout ce que cela
Неужели GLK унаследовал лишь внешний облик своего предка? Едва ли! Даже если
implique. Le GLK aurait-il juste hérité du look aux épaules carrées de son arrière
«малыш» не может соперничать со своим предшественником по беспрецедентным
grand-père ? Que nenni ! Si le « petit » ne peut s’enorgueillir des capacités hors
качествам проходимости, он тем не менее обладает невероятными возможностями
normes de son ailleul en tout terrain, il possède tout de même des qualités off-road
off-road, несмотря на свой гладкий облик. Полный привод 4Matic придает ему
presque insoupçonnables sous ses airs de véhicule des grandes avenues. Sa trans-
одинаковую свободу движений как на (очень) плохих дорогах, так и на широких
mission intégrale 4Matic lui procure presque autant d’aisance sur les chemin
проспектах, и позволяет превращаться, по настроению, из городского в сельский
en (très) mauvais état que sur la route et lui permet de se transformer au gré des
Mercedes. Породу не скроешь…
envies en Mercedes des villes ou en Mercedes des champs. Bon sang ne saurait
mentir…
84
© M ERCEDES B ENZ
En comparaison, le nouveau GLK, son lointain descendant, ferait presque figure
85
road passion
road passion
by Alex de BOURNES
Mercedes CLS shooting break
З ВЕЗДНАЯ ФИРМА ПРОДОЛЖАЕТ ВЫПУСК НОВЫХ И ВСЕ БОЛЕЕ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫХ
МОДЕЛЕЙ . В СЛЕД ЗА МАЛЫШКОЙ C LASSE A, НАСТАЛА ОЧЕРЕДЬ ОБНОВЛЕНИЯ
CLS, ЭТОГО ЗАМАСКИРОВАННОГО ПОД ТУРИНГ - КУПЕ СЕДАНА .
У
итывая, что это все же купе, пусть и 4-дверный, можно было ожидать от Mercedes
Benz выпуска кабриолета, просторного и элегантного. Но дизайнеры избрали иной
Sä
agissant d’un coupé, même à quatre portes, on aurait pu s’attendre à ce que
Mercedes Benz découvre sa belle, proposant ainsi à sa clientèle un cabriolet sculp-
пусть и возродили исчезнувшую было несколько лет тому назад чисто английскую
tural et spacieux. Mais c’est à un autre exercice de style que se sont livrés
концепцию : охотничий пикап или shooting break.
les designers en résuscitant un concept très
Им удалось сохранить легкость силуэта CLS и
anglais disparu depuis quelques années : le break
выпустить на рынок эффектный пикап – CLS
de chasse ou shooting break. Ils ont réussi
Shooting Brake.
la gageure de ne pas alourdir la ligne de la CLS
et d’offrir au marché un break sculptural. Son nom :
В 2004 году, появление Mercedes CLS – своего
CLS Shooting Brake.
рода инопланетянина автомобильной промышленности, открыло новый сегмент в этой области –
Lors de sa sortie en 2004, la Mercedes CLS,
выигрышное сочетание седана и купе.
alors OVNI dans la production automobile, avait
Своим новым дизайном CLS опять открывает
lancé un nouveau segment, cocktail gagnant de
неожиданное сочетание, возрождая английскую
berline et de coupé.
традицию 70-х годов: охотничий пикап. Правда, в
Avec son changement de robe, la CLS innove
новой обработке - последняя звездная модель все
à nouveau avec une déclinaison plutôt inattendue
же 4-дверная. Благодаря этой новинке, Mercedes
qui reprend un concept cher aux belles anglaises
Benz, наконец, предлагает действительно изящный
des années 70 : le break de chasse. Un concept
пикап. Не то, чтобы прочие модели этой марки были лишены прелестей, но те, кто
cependant revisité puisque la petite dernière de la marque à l’etoile propose quatre
проектировали этот автомобиль сумели сохранить динамичность CLS и при этом
portes. Avec ce nouveau venu dans la gamme, Mercedes Benz s’offre enfin
предложить пользователю достойный для пикапа объем. Автомобиль сохранил
un break vraiment beau.
LA
MARQUE À L’ ÉTOILE N ’ EN FINIT PLUS DE SORTIR DE NOUVEAUX MODÈLES TOUS PLUS ALLÉCHANTS
LES UNS QUE LES AUTRES .
86
© M ERCEDES B ENZ
DE LA
CLS,
A PRÈS
LA PETITE ET TERRIBLEMENT SEXY
C LASSE A, C ’ EST
AU TOUR
CETTE BERLINE DÉGUISÉE EN COUPÉ DE GRAND TOURISME , DE S ’ OFFRIR UNE DÉCLINAISON .
87
road passion
динамику силуэта седана, возможно даже его агрессивность, в частности в версии
Non que les autres modèles de la marque soient dénués de charmes mais celles
AMG. Строго говоря, лишь верх задней части автомобиля отличает его от седана,
et ceux qui ont dessiné cette voiture ont réussi la gageure de conserver
став выше ровно на полтора сантиметра. Тот же боковой профиль, тот же перед, и та
le dynamisme de la CLS tout en offrant aux utilisateurs un volume acceptable pour
же уменьшенная остеклённая поверхность. Добавление пикап-части, очень покатой,
un break profilé.
road passion
не нарушает линий и позволяет увеличить объем багажника до 590 л при наличии
Sculpturale sans être massive, l’auto conserve le dynamisme des lignes de
заднего сидения, и до 1550 л при сложенном сидении.
la berline, voir même son agressivité, spécialement dans la version AMG. A dire vrai,
Конечно, CLS все же сильно уступает по объему Classe E, почти 2 м , но у него и
seule la partie haute de l’arrière diffère de la berline qui a grandi pour l’occasion
3
профиль... другой. Есть изменения и на заднем сидении, с которого исчезла
d’un petit centimètre et demi. On retrouve les mêmes flans sculptés, la même face
центральная консоль присущая седану, в пользу дополнительного пассажирского
avant et la même surface vitrée réduite. L’ajout de la partie break, très inclinée, ne
места, пусть менее эксклюзивного, но достаточного для путешествия впятером.
vient pas casser la ligne et permet un volume de chargement allant de 590 litres
Следует заметить, что комфортно сидеть в этом автомобиле будут только
banquette arrière en place à 1550 litres une fois celle-ci rabattue. Certes, la CLS
4 пассажира. Эта модель хоть и предназначена для автотрасс, она вполне
se situe alors bien en dessous des presque 2m3 de la Classe E mais elle est égale-
приспособлена к более извилистым и пересеченным местностям, даже не
ment plus… profilée. Changement également aux places arrière puisque la console
будучи по-настоящему спортивной (быть может за исключением версии 63 AMG
centrale de la berline a disparue, remplacée par une « place » centrale, moins
и ее 525 л.с). CLS Shooting Brake весьма приятен к вождению невозмутимостью на
exclusive mais plus conviviale pour un trajet à cinq. Toutefois, on ne voyagera
автотрассе и резвой игривостью, даже без настройки «Sport».
confortablement qu’à quatre passagers dans ce vaisseau de la route qui apprécie
routes sinueuses. Sans être véritablement une sportive (sauf peut-être pour
исключительности, начиная с мягкой подсветки центральной консоли
и до
la version 63 AMG et ses 525 chevaux), la CLS Shooting Brake sait se montrer
аудиосистемы 5.1. Черные лаковые включения придают исключительный визуальный
agile et joueuse, même sans passer en mode « sport ». Au volant ou comme
passager, tout concourt à créer une ambiance définitivement premium, depuis
эффект.
l’éclairage d’ambiance de la console centrale jusqu’au système de son 5.1.
Les inserts en laque noir sont d’ailleurs du plus bel effet.
88
© M ERCEDES B ENZ
également de sortir des autoroutes pour s’amuser sur les départementales et autres
И водитель, и пассажиры чувствтуют себя погруженным в атмосферу
89
yacht passion
yacht passion
С ОЙДЯ СО СТАПЕЛЕЙ CMN
ГОДУ, CLOUD 9 ЗАХОДИТ
В
Ш ЕРБУРГЕ
В
САМЫЕ
В
2009
КРАСИВЫЕ
ГАВАНИ ПЛАНЕТЫ ПОД КОМАНДОВАНИЕМ КАПИТАНА
К ОЛИНА Б ОЙЛА .
Н
Cloud 9
евозможно не заметить этот шестидесятиметровый бело-голубой корпус на фоне
пристани. Однако, силуэт этого плавучего дворца не кажется таким громоздким, каким
могло бы быть здание такой же длины и такого же уровня. С главной палубы посетитель
попадает во вместительный салон площадью 140 кв.м, полностью открытым на океан
благодаря раздвижным широким и высоким дверным проeмам почти от пола. Покраска в
нейтральных, но тeплых тонах, глубокие диваны, толстое ковровое покрытие конкурируют
друг с другом с целью заставить нас почувствовать себя в атмосфере уюта. Но это светлое
и комфортабельное помещение, в котором находится обеденный стол на 20 человек,
возможно, является наименее посещаемым на корабле. Наш визит продолжается на
площадке, украшенной скульптурно закрученной лестницей из стекла и стали, кажущейся
намного больше благодаря зеркальному отражению. Лестница ведeт на нижнюю палубу с
четырьмя кабинами для гостей, каждая из которых имеет свою собственную ванную
комнату, способную вызвать зависть некоторых дизайнеров интерьеров других яхт.
На верхней палубе, за этой лестницей, достойной украшать пассажирский лайнер для
круизов, открывается огромная и светлая главная каюта. Главный салон встречает нас
нейтральными цветами, некоторые стены покрыты кожей шоколадного оттенка, другие –
рыжеватого, c переплетениями, напоминающими изголовье кровати. Здесь также
пространство увеличивается благодаря зеркальным отражениям. Кроме бюро и
гардеробной комната хозяина оборудована двумя ванными помещениями, одно из
S ORTI
A
DES CHANTIERS NAVALS
C LOUD 9
CMN
DE
C HERBOURG
EN
2009,
NAVIGUE DEPUIS DANS LES PLUS BEAUX ENDROITS
DE LA PLANÈTE SOUS L’ AUTORITÉ DU CAPITAINE
C OLIN B OYLE .
vec ses 60 mètres, difficile de ne pas remarquer la coque blanche et bleue de Cloud
9 sur les quais. Pourtant, la ligne de ce petit palais flottant n’est pas ostentatoire,
pour autant qu’un bâtiment de cette longueur et de ce standing puisse ne pas l’être.
Dès le pont principal, le visiteur pénètre dans un salon spacieux de près de 140 m2,
entièrement ouvert sur l’océan grâce à des baies vitrées larges et hautes qui rejoignent
presque le sol. Les tons sont neutres mais chaleureux, les canapés profonds, la moquette
épaisse et tout concoure immédiatement à se sentir bien à bord. Pourtant - c’est étonnant - cette pièce lumineuse et douce qui comprend également une table à manger pour
20 personnes, est probablement l’endroit le moins utilisé du bateau. La visite continue
avec un palier orné d’un escalier à spirale sculptural, tout de verre et d’acier, encore
agrandit par un jeu de miroir qui conduit aux ponts inférieurs accueillant quatre cabines
d’invités toutes équipées de salles d’eau que certaines masters bedroom d’autres yachts
pourraient envier. Sur le pont supérieur, après cet escalier digne d’un paquebot
de croisière, s’ouvre la cabine principale, immense et lumineuse. Ici aussi, on retrouve
les tons neutres du salon principal, des cuirs chocolat tendus sur certains murs, d’autres
de couleur fauve tressés en tête de lit. Ici également des jeux de miroir semblent
dessiner des extensions cachées. En plus d’un bureau, et d’un dressing, la chambre de
maître comprend également deux salles d’eau dont une avec une baignoire donnant sur
un hublot qui s’opacifie d’un effleurement de doigt. Mais cette chambre gigantesque n’a
pas livré tous ses secrets puisqu’une volée de marche conduit ensuite à un salon privé qui
offre une vue panoramique sur la proue de Cloud 9 et sur la mer.
© D.R.
90
91
yacht passion
yacht passion
которых, с ванной, имеет иллюминатор, способный становится непрозрачным лишь от
прикосновения пальца. Но эта гигантская комната не раскрывает всех своих секретов, так
как очередные ступеньки ведут нас в личный салон, из которого открывается панорамный
вид на носовую часть корабля Cloud 9 и на море. Волшебное место, приглашающее нас к
отдыху и созерцанию. На верхней палубе лестница ведeт в другой салон, в котором также
есть обеденный стол. Теперь становится понятно, почему главный салон используется реже.
Хотя это помещение и поменьше, зато намного светлее, и его застеклeнная задняя стена
выходит на просторную террасу. Здесь преобладают те же бежевые тона, оттеняющие там
и тут вкрапления голубого цвета, напоминающего корпус корабля и Средиземное море.
Свет заливает каюту и вызывает желание уединиться, устроившись на гигантских диванах
или на полудиване-шезлонге из кожи шоколадного цвета, тоже огромном, отодвигающимся
по мере того, как закрываются шторы, освобождая место гигантскому экрану. Так как этот
салон легко трансформируется в кинозал или игровой зал. А потом дело каждого – выбрать
ли любой из сотен фильмов, записанных на жeстком диске Cloud 9 или предпочесть
спутниковое телевидение страны по своему выбору. На этом же уровне любители спорта
найдут небольшой спортзал. А напротив ещe одна комната на двоих, приятной
особенностью которой являются застеклeнные дверные проeмы, через которые можно
выйти на индивидуальную террасу. С верхней задней палубы спиральная лестница ведeт к
солярию, вмещающему кроме большого стола и огромных лежаков, барбекю и жакузи. Там
также можно установить специальный аксессуар, позволяющий трансформировать Cloud 9
в гигантскую горку, привращая корабль в гигантскую игрушку для больших детей. В задней
части корабля на нижней палубе также можно найти все виды игр, игрушек и всевозможных
аксессуаров для развлечений в воде, начиная с доски для сeрфинга и заканчивая каяком
или гидроциклом или оборудованием для подводного плавания: всe или почти всe имеется
на борту Cloud 9 .Чудесную игрушку для взрослых, Cloud 9 можно снять на неделю
за 315 000 евро или приобрести за 45 000 000 евро.
Un endroit magique qui n’invite qu’à une chose : le repos et la contemplation. Sur le pont
supérieur, l’escalier conduit à un autre salon, lui aussi équipé d’une table à manger.
On comprend alors pourquoi le salon principal est moins utilisé. Bien que plus petit, le lieu
est également beaucoup plus lumineux et s’ouvre par sa partie arrière entièrement vitrée
sur une large terrasse. On y retrouve les mêmes tons beige que viennent toutefois
rehausser ici ou là des notes de bleu qui rappellent la coque et la Méditerranée. La lumière
entre à flot et donne envie de s’abandonner dans les canapés géants ou sur la méridienne de cuir chocolat, gigantesque elle aussi, qui glisse doucement en même temps
que les rideaux se ferment, pour laisser la place à un écran géant. Car ce salon sait également se transformer en salle de cinéma ou salle de jeux d’un confort sans bornes. Libre
alors à chacun de choisir un film parmi les centaines contenues dans le disque dur de
Cloud 9 ou de préférer le satellite du pays de son choix. Sur le même niveau, les plus
sportifs trouveront une petite salle de sport qui cache dans ses murs deux couchettes.
À l’opposé, une chambre supplémentaire pour deux personnes qui présente l’agréable
particularité d’offrir des baies vitrées qui s’effacent pour offrir l’accès à une terrasse
privative. Depuis le pont supérieur arrière, un escalier en colimaçon conduit à un sun deck
capable d’accueillir, outre une large table et des bains de soleils géants, un barbecue et
un jacuzzi, une petite centaine de convives. On peut également y fixer un accessoire qui
permet de transformer Cloud 9 en toboggan géant et en jouet géant pour grand enfant.
A l’arrière du bateau, sur le pont inférieur, on trouve d’ailleurs tous les jeux, jouets et
accessoires possibles et imaginables pour s’amuser dans l’eau, depuis la planche de surf
au kayak transparent ou du jet ski au matériel de plongée : tout ce qui existe ou presque
est disponible sur Cloud 9.
Jouet magnifique pour grand enfant, Cloud 9 est disponible en charter à 315.000 €
la semaine et est disponible à la vente pour 45.000.000 €.
www.burgessyachts.com
[email protected]
© D.R.
92
93
trend report fall / winter 2012
trend report
by Zoé ROULOT
Н
овые формы, новые оттенки и новое настроение – следующий сезон начинается
Первой задачей было понять, как можно сделать ребрендинг YSL… Для тех, кто еще
прямо сейчас! Конечно, мы могли бы просто поговорить о новых тряпках, но для тех,
не в курсе, было решено отказаться от имени «Yves », но название марки по-
кто в наступающем сезоне возлагает на одежды главные надежды, нужно расставить
прежнему осталось Yves Saint Laurent. Коллекции теперь подписываются Saint Laurent
все точки над «i». Возможно, я слишком тороплю события, но самым большим
by Hedi Slimane. Логотип сменился на Saint Laurent Paris. В общем, пока все немного
потрясением для планеты моды в коллекциях Весна/Лето 2013 стали показы от Рафа
запутано. Как бы то ни было, но Симонс оправдал наши ожидания и подарил нам
Симонса и Хеди Слимана. С разницей всего в месяц каждый из них был приглашен,
великолепную коллекцию, которая, впитав в себя все традиции Дома, крепко
смелое решение!, возглавить Дом Dior и Saint Laurent. В течение двух лет все с
обосновалась в будущем. Легкий налет элегантного стиля Дома «старой школы»
нетерпением ждали ответа на вопрос «кто же это будет?» И вот настал момент
«updated» элегантной эстетикой современного стиля от Симонса – теперь мы хотя бы
облегченно вздохнуть, притом дважды! Если разобраться, это прекрасный выбор:
имеем представление, каким может быть будущее... Слиман у Saint Laurent, сохраняя
Симонс, как мэтр минимализма, являет собой интересную альтернативу отвергнутому
верность рок-культуре, представил коллекцию, которую я мог бы описать как некий
Королю Солнце Джону Гальяно. А кандидатура Слимана, экс-мэтра мужского образа
меланж гламурного Вудстока и чуть беспечного калифорнийского разгула. Силуэты
одновременно для YSL и Dior (именно из-за его костюмов Карл Лагерфельд похудел
самые разнообразные: длинные платья, гигантские шляпы колдуний, узкие,
обтягивающие брючки-дудочки и коротенькие пиджаки с пайетками. Да... Появление
время он уделял (и весьма успешно!) только искусству фотографии. Как бы то ни было,
Слимана, восторженно встреченное публикой и осмеянное критиками, наделало
но теперь их дороги встретились в Париже... И да здравствует шоу!
много шума! Посмотрим, что будет дальше и кто окажется прав...
© D.R.
на 40 кг!), стала весьма смелым выбором, поскольку в течение последних лет все свое
N
COMME DES GARCONS
DIOR
MARCHESA
KENZO
LOUIS VUITTON
ouvelles formes, nouvelles couleurs et nouvelle humeur : la prochaine saison
La première question a été de savoir comment rebrander YSL… Pour les ignorants,
commence maintenant. On pourrait bien sûr parler chiffon mais pour celles et ceux
on a abandonné le « Yves » mais le nom de la marque reste Yves Saint Laurent.
qui s’imaginent que le vêtement était au centre des attentions de cette saison, une
Les collections sont signées Saint Laurent par Hedi Slimane. Le logo reste Saint
remise à niveau s’impose. Je vais peut-être un peu vite en besogne mais le plus gros
Laurent Paris. Une chatte n’y retrouverait pas ses petits.
buzz de la planète mode pendant les collections Printemps/Eté 2013 a été l’affaire
Quoi qu’il en soit, Simons a fait ce qu’on attendait de lui et nous a offert une magnifique
Raf Simons et Heidi Slimane. Engagés chacun à un mois d’intervalle, l’un et l’autre
collection qui, tout en composant avec le passé de Dior avait les deux pieds ferme-
étaient des choix plutôt audacieux pour prendre la tête de Dior et de Saint Laurent.
ment ancrés dans le futur. L’élégance un peu vieille école de la maison, « updatée »
Deux ans que ces nominations étaient attendues : c’est dire si la levée de ce suspens
par l’élégante esthétique contemporaine de Simons nous a ainsi donné un bref
insoutenable a tiré un soupir de soulagement à plus d’un ! Simons, en maître du
aperçu de ce que pourrait être ce futur. Chez Saint Laurent, Slimane est resté fidèle
minimalisme est une alternative intéressante au Roi Soleil déchu John Galliano et
à sa culture rock et a présenté une collection que je ne pourrais décrire que comme
après réflexion, un excellent choix. Slimane, accessoirement l’ex monsieur Homme
un mélange de Woodstock très glamour et de sabbat californien légèrement flippant.
à la fois chez YSL et Dior (ses costumes sont ceux qui ont fait perdre 40 kilos à Karl
Les silhouettes oscillaient entre robes longues et chapeaux de sorcières géants, pan-
Lagerfeld) était également un choix hardi puisque depuis quelques années, il ne se
talons cigarette très près de la jambe et petites vestes à paillettes.
consacrait plus (et plutôt bien d’ailleurs) qu’à la photographie. Quoi qu’il en soit,
Adoré par le public mais crucifié par la critique, l’arrivée de Slimane a fait des
ils se sont tous les deux retrouvés à Paris et le show a commencé !
vagues. De là à savoir si c’est pour les bonnes raisons…
95
trend report
B
Все, Что бЛестит…
ернемся к сезону осень/зима… Возможно именно из-за прошедших этим летом
Alexandre Vauthier и украшенные тонким золотом модели от Marchesa... Одним
Олимпийских Игр, о которых до сих пор сохраняются самые дорогие воспоминания,
словом, образ Golden Lady во всем: от толстовок до вечерних платьев и, конечно же,
одной из главных тенденций сегодняшнего дня остается золото. Летом или зимой,
украшений! «Золото уже стало очевидной принадлежностью вечерних sexy нарядов.
весной или осенью, но все, что сверкает металлическим или, что еще лучше, золотым
Так попробуйте носить его и днем, – сказал нам Лоран Финней. – Чтобы сделать свой
блеском представляется нам одним из базовых и обязательных элементов моды, почти
дневной образ более роскошным, подберите себе модели с небольшими золотыми
как черный цвет. И что совсем непривычно – так это видеть золото в коллекциях почти
акцентами то тут, то там, на швах или на рукавах».
всех дизайнеров, от Европы до Нью-Йорка. Отдельно хочется сказать о NYC, которая
Все прекрасно знают, что в Монте Карло никто не жалуется на нехватку солнечного
представила соблазнительные, золоченые модели для гламурных девушек. Мне лично
света, и нам очень нравится, что наше лето длится намного дольше, чем где бы то ни
было. Однако сейчас, когда уже совершенно ясно, что теплые деньки закончились,
меховым воротником от Rachel Zoe, также не могу забыть длинные, золотые платья от
настало время носить золото.
© D.R.
особенно запомнилось струящееся платье от Prabal Gurung и мини платьице с
ELIE SAAB
R
MARCHESA
ELIE SAAB
ELIE SAAB
TOUT CE QUI BRILLE…
etour à l’automne/hiver… Peut-être y a t’il un rapport avec les Jeux Olympiques de
et les pièces plus délicatement ouvragées de Marchesa. En bref, on a vu la Golden Lady
l’été dernier, toujours est-il mes chéries que l’une des grandes tendances du moment,
partout, jusque dans les sweat-shirts et dans les robes de cocktail sans oublier bien
c’est l’or. Eté, hiver, automne ou printemps, il semble que tout ce qui brille d’un éclat
entendu les bijoux. « L’or est une évidence pour une tenue du soir sexy, mais essayer
métallique et encore plus d’un éclat doré soit un basique de la mode presque aussi
le donc aussi pour la journée. » nous dit Lauren Finney, une journaliste mode freelance
important que le noir. Chose plutôt inhabituelle, l’or se retrouvait chez presque tous les
new-yorkaise. « Trouvez-vous des pièces avec des petites touches dorées ici ou là, sur
designers aussi bien en Europe qu’à New-York avec une mention supplémentaire pour
des coutures ou des manches pour rendre plus luxe un look jour ».
NYC qui a sorti des pièces dorée délicieuses pour filles glamour. Mes coups de cœur
Comme chacun sait, le soleil ne fait jamais défaut à Monte-Carlo et nous avons une
ont été vers une robe très fluide chez Prabal Gurung et une minirobe à col en fourrure
certaine tendance à ne pas laisser partir un été qui dure plus longtemps qu’ailleurs.
chez Rachel Zoe mais également les longues robes dorées de Alexandre Vauthier
Toutefois, maintenant que la belle saison est vraiment partie, il est temps d’adopter l’or.
96
MARCHESA
trend report
П
В лучах софитов
оверьте, появление в вашем шкафу двух-трех симпатичных вещичек с
в кожу с ног до головы. Чтобы выглядеть в стиле тенденции, достаточно кожаной юбки
металлическим блеском – это лучшее средство от осенней хандры. Как мы уже
или топа. В противном случае, вы рискуете выглядеть как танцор диско. Превращение
говорили, эта тенденция, наравне с золотом, стала главной. Поэтому я не ошибусь,
силуэтов с подиумов в модели, которые можно спокойно носить в жизни, – это
если скажу, что «металлика» – стала одной из самых важных тенденций. Ну, или около
трудное испытание, успех которого, целиком и полностью, зависит от вашей
того. Как бы то ни было, но она мне определенно очень нравится, особенно в
индивидуальности и стиля. Одни будут чувствовать себя богинями, добавив в свой
сочетании с кожей. Именно кожа становится главным материалом сезона, без нее
наряд пару серебристых лодочек или сумочку, другие осмелятся примерить брючки
никак нельзя обойтись, и мне это очень нравится. У Дерека Лэма и Майка Корса, как
palazzo с серебристыми или золотистыми полосками (которые могут роскошно
и у большинства других дизайнеров, буквально, «пунктик» на коже! Они предлагают
смотреться с текстурированными топами). Но опять, как и с кожей: без издишеств.
изумительные, облегающие модели и смело используют кожу для юбок и блуз.
Металлический блеск с ног до головы допускается только в вечерних вариациях, но
Благодаря современным линиям, шемизье, плиссированные юбки и маленькие
надо быть очень осторожной, чтобы не переборщить. Кому же захочется выглядеть как
пиджаки не имеют ничего общего со стилем 80-х и 90-х годов. Несмотря на все
будто вас завернули в фольгу!
© D.R.
благородство и красоту кожаных моделей, не стоит впадать в крайности и облачаться
Q
YVES SAINT LAURENT
ALEXANDRE VAUTHIER
RAG AND BONE
PHILOSOPHY DI ALBERTA FERRETTI
COUP DE PROJECTEUR
uoi de mieux que deux ou trois petites choses aux reflets métalliques dans nos
vestes empêchent tout semblant de résurgence cauchemardesque des années
armoires pour faire passer la pilule de l’automne ? C’est la tendance qui va de paire
80 ou 90. Malgré tout ce bon goût, ne surtout pas tenter le total look, au risque de
avec l’or qui, comme on l’a vu plus haut est devenu un basique, ce qui me fait dire,
ressembler rapidement à une boule disco, se contenter d’une jupe ou d’un top qui
à raison je pense, que le « métallique » est définitivement une des grandes
suffisent largement pour adopter la tendance. Transformer les silhouettes vues sur
tendances. Ou quelque chose comme ça. Quoi qu’il en soit, j’adore positivement
les podiums en quelque chose qui peut se porter dans la rue est souvent un exercice
et je tenais à souligner ce trend surtout lorsqu’elle est associée au cuir.
difficile et dépend énormément de la personnalité de chacun et de son style et quand
certaines sont divines avec juste une paire d’escarpins argent ou un sac à main,
Sans aucun contexte possible, le cuir est LA matière de la saison, impossible
PHILOSOPHY DI ALBERTA FERRETTI
d’autres s’en sortiront avec les honneurs en osant le pantalon palazzo lamé (qui peut
d’y échapper, ce qui est loin de me déplaire. Derek Lam et Michael Kors sont seule-
être incroyablement chic avec un top un peu texturé). Pas de métallique de la tête
ment deux de ces designers qui font une fixette sur le cuir et qui remettent au goût
aux pieds donc, sauf peut-être dans la configuration « robe du soir » et encore,
du jour le très prêt du corps tout en ayant le bon goût de le cantonner aux jupes et
là aussi, attention au fashion faux pas. Personne ne veut avoir l’air de s’être
blouses. Les lignes modernes des chemisiers, des jupes plissées ou des petites
déguisée avec du papier d’aluminium !
99
trend report
m
ГРАФИЧЕСКИЙ ДИЗАЙН
ода в чем-то похожа на путешествие во времени: черпая идеи в прошлом, она
эскалаторам, вызывая ассоциации с легендарным узором Дома Vuitton!
живет в будущем. Повсюду, от Нью-Йорка до Милана, мы видим шотландку. Ralph
Эти квадраты обеспечили коллекции мгновенный успех. Рекомендации от Prada,
Lauren представил очаровательные, уютные и теплые модели из шотландки, которым
которая так же взяла на вооружение этот рисунок, кажутся еще более точными:
могут позавидовать даже жители Балморалa. Веселые и элегантные шотландские
давайте-ка, избавляйтесь от тканей в цветочек и переходите к мотивам,
мотивы придают классике совершенно новый образ. Но все это было до Парижа...
позаимствованным из калейдоскопа. Похоже, что тенденция становится шире и
Поскольку Париж последним проводит модные дефиле, у него есть огромное
глубже, поэтому пора взять ее на заметку. Она встречается даже у Chanel. Полная
преимущество: все намного зрелищнее и грандиознее, как заключительный аккорд
молодости и свежести коллекция, которая явно играла на масштабах и пропорциях
фейерверка моды. Одним словом, планка здесь намного выше. Поэтому главным
(маленькие платья, массивные бусы, микроскопические юбочки, огромная обувь),
мотивом, получившим наибольший успех в Париже, стали свежие и полные
пронизана жизнеутверждающим волшебством мэтра Лагерфельда. Декор дефиле
позитивной энергии квадраты Мондриана. На мой взгляд, это самый топ! Они уже
марки с улицы Камбон проходил на чудесной ферме, где можно было увидеть и
солнечные батареи, и огромный ветряк. На вопрос «почему?» Карл ответил: «Потому
что солнце и ветер – это бесплатно...». Теперь вот думаю, а есть ли в этой коллекции
каблучках, как шахматные фигурки на желто-белой доске, спускались по двум
еще что-то подобное?
© D.R.
повсюду и, особенно, у Vuitton, для которого Marc Jacobs сделал блестящее дефиле.
Модели с силуэтами 60-х годов парами, в туфельках на странных, маленьких
L
RALPH LAUREN
PRADA
TOMMY HILFIGER
TORY BURCH
DESIGNER GRAPHIC
a mode, c’est un peu comme un voyage dans le temps, allant toujours emprunter
années 60, damiers mouvants sur damier jaune et blanc descendants par deux
au passé tout en vivant dans le futur. De New-York à Milan, j’ai vu beaucoup de tartans
des escalators (pas moins !) : un sacré clin d’œil au mythique motif du malletier !
et d’écossais. Ravissants, douillets et chauds, Ralph Lauren a sorti des tartans à faire
Ces carreaux ont donné à ce défilé et à cette collection un impact immédiat.
pâlir de jalousie ceux de Balmoral tandis que des imprimés écossais guillerets et BCBG
Chez Prada, qui s’est également approprié cette mode de l’imprimé, on dirait que
réinventaient ce grand classique.
le message est clair : débarrassez vous de vos tissus à fleurs et passez à des motifs
comme tout droit sortis d’un kaléidoscope. Cette tendance imprimée semble être
Mais ça, c’était avant Paris. Etant la dernière destination des défilés, Paris a cet avantage
profonde, il est donc important d’en prendre bonne note. On la retrouve même chez
qu’ici, tout est plus spectaculaire, que les mises en scène sont plus grandioses.
Chanel. Pleine de fraicheur et de jeunesse, cette collection qui jouait clairement sur les
En gros, la barre est placée beaucoup plus haut. De ce fait, les motifs qui ressortent
échelles (petites robes, grosses perles, minuscule jupe, énormes chaussures) est
le plus de tout cela, ce sont ces carreaux à la Mondrian qui ont été magnifiés à Paris.
imprégnée de l’optimiste magie du maître Lagerfeld. Le décor du défilé de la marque
Frais et pleins d’énergie, ils représentent, pour moi la « crème de la crème ». On en
de la rue Cambon se passait dans une ferme où l’on pouvait voir des panneaux solaires
a vu partout et particulièrement chez Vuitton, pour qui Marc Jacobs a fait des étincelles.
et une éolienne. La raison ? « Le vent et le soleil sont gratuits » a dit Karl. Je me
Les mannequins juchés sur des petits talons étranges, ont promenés leurs silhouettes
demande si quoi que soit d’autre dans la collection l’était aussi…
100
LOUIS VUITTON
trend report
COCOONING
В
ыпуклое – это по-новому вогнутое! Особенно когда мы говорим о силуэтах этой
Несмотря на то что, как вы уже поняли, я не сторонница этого тренда, огромные и
зимы. Ккаждый раз обязательно находится одна тенденция, от которой мне просто
преувеличенно объемные манто, пышные брюки, топы XXL и гигантские пиджаки
плакать хочется. И мне кажется, что в этом году это именно Эта... Хотя я и прилагаю
окончательно пропишутся этой осенью в наших гардеробных. Лично для меня,
все усилия, чтобы она мне понравилась, все безуспешно. Может быть я уже слишком
лучший(и единственный!) способ приспособиться к этой моде – это носить XXL в
сочетании со slim. Это позволяет и создать образ, и не выглядеть как «студент-
моделей типа «баба на чайник»? Увидев их у Céline, Chloé и Balenciaga, Люсинда
художник эпохи 1990». Чтобы избежать чрезмерности, от аксессуаров я бы тоже
Шамбер, редактор моды журнала Vogue, заявила: «XXL – это чудесная тенденция
отказалась. Если вам все-таки захочется примерить на себя этот тренд, подходите к
сезона». OK, это теперь, значит, одна из главных тенденций. Но почему же тогда она
нему осторожно, «на цыпочках» и начинайте с коротких свитеров квадратных форм,
не способна заставить меня забыть мои студенческие годы и шопинг в Oxfam?
которые можно спрятать под красивыми, приталенными манто... Всех не переделать!
© D.R.
стара? Или толстая? Или зануда? Почему я не теряю голову от огромных, объемных
JIL SANDER
L
CHLOE
TOPSHOP
COCOONING
e convexe est le nouveau concave ! Surtout si l’on parle des silhouettes de cet hiver.
COMME DES GARCONS
CHLOE
Au delà du fait, on l’aura compris, que je n’adhère pas à ce trend là, les manteaux
Il y a toujours au moins une tendance qui me donne envie de hurler et je crois bien que
surdimensionnés, pantalons bouffants, tops XXL et vestes géantes vont définitivement
c’est celle ci. Bien que je fasse de gros efforts pour l’aimer, je n’y parviens tout simple-
faire partie du paysage de nos gardes robes cet automne. Pour moi, la meilleure
ment pas. Suis-je trop vieille ? Trop grosse ? Trop ennuyeuse ? Pourquoi cette mode
(et donc la seule) façon de s’approprier cette mode, c’est de n’utiliser le XXL qu’en
du vêtement grand et loin du corps ne parvient elle pas à me faire tourner la tête ?
contraste avec le slim. Ainsi, vous vous créerez un look et vous éviterez l’écueil « étudi-
Après l’avoir vu chez Céline, Chloé et Balenciaga, la rédactrice mode de Vogue, Lucinda
ant en art 1990 ». J’éviterais d’accessoiriser, pour ne pas tomber dans l’excès. Si vous
Chambers a dit « le XXL est la tendance cool de la saison ». OK, c’est donc une
tenez vraiment à l’essayer, allez-y sur la pointe des pieds et commencez par un de ces
des tendances phare du moment. Pourquoi est-ce alors incapable de me faire oublier
pulls courts et carrés qui offrent l’avantage… de pouvoir être dissimulés sous des jolis
les années estudiantines et le shopping chez Oxfam ?
manteaux cintrés… On ne se refait pas !
103
trend report
Ш
SHAKESPEARE IN LOVE
утка или … В первый раз, когда я увидела это во время просмотра коллекций,
Даже такие ультра урбанистические и пышушие тестостероном дизайнеры как
мне совсем не понравилось. Но, поскольку я знаю, что не отношусь к людям, легко
groovy Rag & Bone постарались вставить в свои модели самую малость золотых
теряющим от голову от всего нового, решила, что, наверное, стоит к этому вернуться.
вышивок. Кто знает, может быть это станет началом настоящей моды... Кстати, если
И – бинго! Ведь действительно вернулась. Вышитые подушечки, декоративные ткани в
эта тенденция позволит нам увидеть на улицах побольше таких моделей как расшитые
стиле ренессанса – что-то все-таки есть в этом стиле... Balmain только вернулся и уже
золотом тапочки от Miu-Miu, то я – абсолютно «за»! «Просто потрясающе!» – вот все,
вызвал в Париже волну негодования, почти неприязни. Dolce & Gabbana обратились
что смогла я выдохнуть при виде этой красоты. И я почти готова продать свою пару
к своим сицилийским корням и представили на показе облака красивеньких деталей,
Louboutin Pigalle, чтобы купить это золотистое чудо. Хорошо! Согласна – не такая уж
кружева и цветочков. И все это в обрамлении украшенных цветами и виноградными
это и большая жертва, тем более что каждый раз, когда я их ношу, они мне просто
листьями подсвечников в сочетании с гигантским зеркалом, установленным в самом
ноги калечат... А уж золотые тапочки выглядят такими удобными, ну, просто как
конце подиума. Конечно, весь ансамбль был излишне перегружен показной
домашние! Как бы то ни было, но я их просто обожаю! Соединяя в себе чуть
красивостью, но в том-то и состоит изюминка этой тенденции. Нужно вспомнить
кричащую роскошь и образ Золушки, эта тенденция приглашает нас на бал, где
барокко, тяжелую позолоту и пышные, церемониальные одеяния католических
каждая из нас обязательно встретит своего прекрасного Принца.
© D.R.
священников...
l
RAG AND BONE
DOLCE & GABBANA
DOLCE & GABBANA
BALMAIN
SHAKESPEARE IN LOVE
e brocard… La première fois que j’en ai vu en regardant les collections,
Même les designers de la très urbaine et très pleine de testostérones groovy
je n’ai pas vraiment aimé. Mais comme je ne suis pas du genre « coup de foudre »,
Rag & Bone se sont essayés à un peu de broderies dorées. Qui sait, peut-être cela
je me suis dit que j’y reviendrais probablement. Et bingo ! J’y suis revenue. Entre
va t’il déboucher sur une véritable mode... Remarquez que si cela peut nous amen-
coussins brodés et tapisserie renaissance, cette mode vient toucher quelque
er à voir dans les rues plus de pièces comme ces pantoufles brodées d’or de chez
chose… Balmain qui a enfin repris la main a lancé les hostilités à Paris. Dolce
Miu-Miu, je suis complètement pour ! « Juste magnifique » est le cri que ces chaus-
& Gabbana sont revenus à leurs racines siciliennes et se sont répandus en fioritures,
sons m’ont arraché. Je suis même presque prête à revendre ma paire de Louboutin
dentelles et fleurs brodées sur un podium éclairé par des chandeliers décorés de
Pigalle pour les acheter. Bon d’accord, ce n’est pas un énorme sacrifice car ces
fleurs et de vignes qui voisinaient un énorme miroir doré en bout de podium.
chaussures me détruisent les pieds à chaque fois que j’essaye de les porter tandis
L’ensemble était incroyablement chargé et ostentatoire, certes, mais c’est justement
que ces pantoufles ont l’air aussi confortable… qu’une paire de pantoufles ! En plus
l’intérêt de cette tendance. Il faut penser Baroque, dorures, soutanes des
Zara propose un modèle qui fait un excellent erzats.Quoi qu’il en soit, j’ai adoré !
cérémonies catholiques.
Entre luxe tapageur et look Cendrillon, cette tendance vous emmène au bal donné
par le Prince Charmant (ou un autre…).
104
ANTONIO MARRAS
directory
áGroupement des Palaces de la Cote däAzurà
B YBLOS
Avenue Paul Signac - 83990 Saint-Tropez - Tel . : +33 (0)4 94 56 68 00 - www.byblos.com
47 номеров и 47 уникальных сьютов, оборудованных по последнему слову техники. Интерьер
представляет прованскую атмосферу с обивкой из ткани с характерными для этого региона
мотивами, а также старинной мебелью. Некоторые номера имеют террасу, наружный душ, джакузи.
Спа Byblos by Sisley. Рестораны Le B и Spoon at Byblos Saint-Tropez, шеф-поваром которого является
Винсен Маяр.
47 Chambres et 47 suites toutes uniques, climatisées et dotées des derniers équipements de confort et de
divertissement, habillées de tissus provençaux et décorées de pièces de mobilier méridional ancien. Certaines
disposent d’une terrasse, d’une douche extérieure, d’un jacuzzi. Spa Byblos by Sisley. Restauration : Le B et
le Spoon at Byblos Saint-Tropez, dont le Chef est Vincent Maillard.
C HÂTEAU
DE LA
M ESSARDIÈRE
Route de Tahiti - 83990 Saint-Tropez - Tel . : +33 (0)4 94 56 76 00 - www.messardiere.com
В сердце парка площадью 10 га расположились 73 номера и 45 сьютов, откуда открывается
неповторимый вид. Ресторан отеля открыт только вечером и предлагает изысканную кухню с южными
нотками в исполнении Патрика Кюиссара.
Au cœur d’un parc de 10 hectares, 73 chambres et 45 suites bénéficiant d’une vue imprenable.
Son restaurant “Les Trois Saisons” est ouvert uniquement le soir et propose une cuisine raffinée aux saveurs
du sud, élaborée par le Chef Christian Farenasso.
R ÉSIDENCE
LA
P INÈDE
Plage de la Bouillabaisse - BP 105 - 83991 Saint-Tropez - Tel.: +33 (0)4 94 55 91 00
www.residencepinede.com
Этот необыкновенный дом предлагает 39 номеров, 6 из которых - джуниор сьюты и сьюты с видом на
море и залив Сан-Тропе, имеющие террасу или широкий балкон. Отель располагает двумя номерами
для людей с ограниченной возможностью передвижения. Частный парк и бассейн. Гастрономический
ресторан под руководством шефа Арно Донкеля.
Discrète maison de qualité hors normes, La Résidence de la Pinède offre 39 chambres dont
6 junior suites et suites, bénéficiant d’une vue sur la mer et sur la baie de Saint-Tropez, d’une terrasse ou d’un
large balcon. L’hôtel dispose de 2 chambres pour les personnes à mobilité réduite. Piscine et plage privée.
Son restaurant gastronomique est sous la houlette du Chef Arnaud Donckele.
107
directory
directory
L E S PA L A C E S
DE LA
CÔTE
D’AZUR
H ÔTEL M AJESTIC B ARRIÈRE
H ÔTEL J UANA
10, La Croisette - BP 163 - 06407 Cannes - Tel. : +33 (0)4 92 98 77 00 - www.lucienbarriere.com
La Pinède - 19, Avenue Georges Gallice - 06160 Juan-les-Pins - Tel. : +33 (0)4 93 61 08 70
www.hotel-juana.com
305 номеров, среди которых 23 сьюта, декорированы роскошными материалами и выполнены в
единой цветовой гамме. Весь спектр сервиса отеля класса люкс. Рестораны: Le Fouquet’s Cannes,
La Villa des Lys, где царит шеф-повар Бруно Оже, и ресторан-пляж B Sud.
40 номеров, из которых 3 апартамента, отличаются роскошной мебелью и оборудованием
высочайшего класса. Ресторан Le Café Marianne под управлением Эрика Уарда.
À partir de Mars 2010, une nouvelle aile permettra au Majestic de compter en plus de ses
40 chambres dont 3 suites au mobilier luxueux et équipement très haut de gamme. Restaurant Le café
305 chambres actuelles, 44 nouvelles suites, un SPA de 500m² ainsi que deux penthouses de 450 m² avec
Marianne sous la houlette de Eric Houard.
piscine, solarium et fitness privés. Restauration : la Brasserie de luxe entièrement rénovée, le Fouquet’s
Cannes et le Restaurant plage B Sud.
H ÔTEL M ARTINEZ
M AS
73, La Croisette - 06400 Cannes - Tel. : +33 (0)4 92 98 73 00 - www.concorde-hotels.com/martinez
Route de la Colle - 06570 Saint-Paul de Vence - Tel. : +33 (0)4 93 32 84 54 - www.mas-artigny.com
385 номеров, 27 сьютов, 2 апартамента с террасой, которые разделяются на две категории: Suite
Prestige и Suite d’Exception на 7ом этаже. Спа Givenchy. Рестораны: La Palme d’Or –
шеф-повар Кристиан Синикропи, Le Relais Martinez - шеф-повар Кристоф Патенотт и Z Plage – шефповар Кристиан Синикропи & Фредерик Греффе.
Отель предлагает 85 номеров, 34 из которых обладают роскошным видом на море или парк,
9 номеров на первом этаже, 21 апартамент с собственным бассейном и садом, 4 виллы от 2 до 8 комнан,
апартаменты и бассейн. Спа Néocéa by Daniel Jouvance : 11 кабин, хроматический бассейн, хаммам
и зал для медитации.
D ’A RTIGNY
& S PA
Cet hôtel très Art Déco propose 412 chambres et suites dont la prestigieuse Suite Penthouse d’une superficie
L’hôtel propose 85 chambres dont 34 vue mer ou pinède, 9 chambres en rez-de-jardin, 21 appartements avec
de 1000 m². Un Spa Martinez (Lancaster & Sothys), une piscine chauffée à 30° toute l’année. Trois restau-
piscine et jardin privés, 4 villas de 2 à 8 chambres, appartements et piscines. Spa Néocéa by Daniel Jouvance :
rants : La Palme d’Or (2 étoiles Michelin), Le Relais, Zplage (ouvert en saison) orchestrés par Christian
11 cabines, bassin chromatique, hammam, tisanerie et salle de méditation. Chef de Cuisine depuis 1996 :
Sinicropi Chef Exécutif des Cuisines du Martinez
Francis Scordel.
H ÔTEL B ELLES -R IVES
H ÔTEL N EGRESCO
33, Bd Edouard Beaudoin - 06160 Juan-les-Pins - Tel. : +33 (0)4 93 61 02 79 - www.bellesrives.com
37, Promenade des Anglais - 06000 Nice - Tel. : +33 (0)4 93 16 64 00 - www.hotel-negresco.fr
Отель 1930 г. с 43-мя совершенно разными номерами и сьютами с балконами, сочетающими в себе
современный комфорт и высокие технологии. Гатрономический ресторан La Passagère и ресторанпляж Plage Belles Rives. Шеф-повар: Фредерик Бюзе.
121 номеров и 24 сьюта отличаются уникальным, собственным декором и оборудованы по
последнему слову техники. 2 ресторана : Le Chantecler и La Rotonde. Шеф-повар Жан-Дени Риеблан..
Hôtel 1930 de 43 chambres et suites toutes différentes, avec balcon alliant confort moderne et haute tech-
117 chambres et 24 suites qui ont chacune leur propre décoration. Elles offrent à la clientèle les
nologie. Restaurant gastronomique La Passagère et le restaurant Plage Belles Rives. Chef des Cuisines :
équipements techniques les plus récents. 2 restaurants : Le Chantecler et La Rotonde, dont le Chef est Jean-
Guillaume Anor.
Denis Rieubland.
108
109
directory
directory
L E S PA L A C E S
PALAIS
DE LA
DE LA
CÔTE
D’AZUR
R OYAL R IVIERA
M ÉDITERRANÉE
13-15 Promenade des Anglais - 06011 Nice Cedex 1 - Tel . : +33 (0)4 92 14 77 00
3, Avenue Jean Monnet - 06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat - Tel. : +33 (0)4 93 76 31 00
www.lepalaisdelamediterranee.com
www.royal-riviera.com
В декабре 2003 возродился легендарный Palais de la Méditerranée. Настоящий City resort со 188
номерами: 12 сьютов и 70 номеров с видом на море. 2 ресторана : Le Pingala Bar и
Le Padouk. Шеф-повар Филипп Тома.
95 номеров и сьютов, 77 из которых расположены в основном здании. Большая часть номеров имеет
вид на море и новый парк в средиземноморском стиле, созданный талантом Жана Мюса.
Гастрономический ресторан Le Panorama и летний ресторан La Pergola: шеф-повар Бруно Ле Болш.
En décembre 2003 renaît le mythique Palais de la Méditerranée. City resort de188 chambres dont 12 suites face
95 chambres et suites dont 77 dans le bâtiment principal. La plupart des chambres dominent la mer et le
mer et 70 chambres vue mer. Restaurant/bar : Le Troisième, par le Philippe Thomas.
nouveau jardin méditerranéen redessiné par Jean Mus. Le restaurant gastronomique, Le Panorama, et le restaurant
d’été La Pergola, dont le Chef est Bruno Le Bolch.
G RAND -H ÔTEL
DU
C AP -F ERRAT
L A R ÉSERVE
DE
B EAULIEU & S PA
71, Bd du Général de Gaulle - 06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat - Tel . : +33 (0)4 93 76 50 50
www.grand-hotel-cap-ferrat.com
5, Bd Maréchal Leclerc - 06310 Beaulieu-sur-Mer - Tel . : +33 (0)4 93 01 00 01
www.reservebeaulieu.com
44 номера и 9 сьютов с видом на море или парк: высокие технологии, эстетика и комфорт. В самом
сердце тенистого парка прячется Вилла Rose-Pierre. Гастрономический ресторан Le Cap. Шеф-повар
Дидье Аньес.
37 номеров, 13 из которых имеют категорию de luxe. 7 сьютов, 3 из которых - джуниор сьюты.
Спа Maria Galland. Гастрономический ресторан Le Restaurant de Rois и летний ресторан Le Vent
Debout. Шеф-повар - Дмитрий Друано.
49 chambres et 24 suites avec vue sur la mer ou sur la pinède mariant technologie, esthétisme et confort.
Un des 8 hôtels en France avec la distinction “Palace”. Mais aussi, au cœur de la pinède, se niche la Villa RosePierre. Restaurant gastronomique Le Cap (1* Michelin), son Chef : Didier Aniès. Le Spa a été sacré “Meilleur Spa
La Réserve de Beaulieu & Spa vous accueille avec ses 39 chambres, suites et villa, restaurant étoilé au guide
d’Europe” par le Prix Villégiature.
Michelin, boutique, et unique spa sur la côte d’azur signé Maria Galland. Piscine d’eau de mer chauffée toute
l’année. Du côté gastronomique, deux restaurants “Le Restaurant des Rois” et “Le Vent Debout”, avec le Chef
Dimitri Droisneau.
H ÔTEL
L A V OILE
DE
PARIS
D ’O R
Place du Casino - 98000 Monaco - Tel . : +377 98 06 25 25 - www.montecarloresort.com
7, Avenue Jean Mermoz - 06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat - Tel . : +33 (0)4 93 01 13 13
Семейный отель, управляемый семейством Лорензи. 45 номеров, 1 джуниор сьют. Гастрономический
ресторан и ресторан-пляж. Шеф-повар Жорж Пелисье.
Построенный в 1864 году, L’Hôtel de Paris и сегодня является символом совершенства в искусстве
принимать гостей. 191 номер, из которых 28 джуниор сьютов, 43 сьюта и президентские
апартаменты. Форма и красота : Thermes de Monte-Carlo. 3 ресторана : Louis XV - Алан Дюкасс Франк Черутти, Le Grill - Сильвен Этьеван и Côté Jardin - Франк Лафон. Зал приемов - Salle Empire.
Maison de famille menée d’une main de maître par la famille Lorenzi. 45 chambres dont une junior suite.
Construit en 1864, L’Hôtel de Paris continue de symboliser chaque jour l’excellence dans l’art d’accueillir. 191
Le Restaurant Gastronomique et Le Restaurant de la Plage sont dirigés par le Chef Georges Pélissier.
chambres, dont 28 junior suites, 43 suites et une suite présidentielle. Bien-être : Thermes de Monte-Carlo.
www.lavoiledor.fr
3 restaurants : Le Louis XV - Alain Ducasse - Franck Cerutti, Le Grill - Sylvain Etievant et le Côté Jardin Franck Lafon. Une salle de réception, la Salle Empire.
110
111
directory
L E S PA L A C E S
DE LA
CÔTE
D’AZUR
H ÔTEL H ERMITAGE
Square Beaumarchais - 98000 Monaco - Tel. +377 98 06 25 25 - www.montecarloresort.com
Величественно возвышаясь на берегу Средиземного моря, отель Hermitage представляет высшее
воплощение элегантности. 280 номеров: 24 джуниор сьюта, 21 сьют и 8 апартаментов. Форма и
красота: Thermes de Monte-Carlo. Ресторан Vistamar с панорамной террасой. Шеф-повар Жоэль
Гаро. Зал приемов, подлинный исторический памятник: Salle Belle Epoque.
Surplombant la Méditerranée, l’Hôtel Hermitage cultive l‘élégance à son zénith. 280 chambres dont 24 junior
suites, 21 suites et 8 appartements. Bien-être : Thermes de Monte-Carlo. Un restaurant avec terrasse panoramique, Le Vistamar, dont le Chef est Joël Garault. Une salle de réception classée, la Salle Belle Epoque.
H ÔTEL M ÉTROPOLE M ONTE -C ARLO
4, Avenue de la Madone - BP 49 - 98007 Monaco Cedex - Tel. : +377 93 15 15 15 www.metropole.com
Образец равновесия традиций и современности, отель Métropole предлагает 146 номеров и
сьютов. Спа Metropole ESPA. Ресторан: Joël Robuchon Monte-Carlo, Жоэль Робюшон и Кристоф
Кюссак. Бар, лобби, ресторан и бар Спа.
Modèle d’équilibre entre tradition et innovation, l’Hôtel Métropole compte 146 chambres et suites. Spa
Metropole ESPA. Restauration : Joël Robuchon Monte-Carlo, en association avec le Chef de Cuisine
Christophe Cussac. Bar et Lobby, restaurant et bar du Spa.
Группа Palaces de la Côte d’Azur (PCA) была создана в 1951
году и объединяет 17 самых легендарных отелей Лазурного Берега.
Palaces de la Côte d’Azur (PCA) est un Groupement fondé en 1951.
Il réunit aujourd’hui 17 des plus illustres établissements hôteliers de la Côte d’Azur.
112
spring / summer 2011