le japonais - RAudiobook
Transcription
le japonais - RAudiobook
earworms MMM le japonais prêt à partir Méthode Musicale de Mémorisation Mémorisez sans effort plus de 200 mots et expressions Votre coach personnel pour l’apprentissage des langues étrangères ! EarwormsMMM le japonais prêt à partir va vous permettre très rapidement de prononcer et d’utiliser avec aisance plus de 200 mots et expressions en japonais – mots et expressions que vous garderez très longtemps en mémoire ! Et cela simplement en écoutant les mots et expressions répétés en japonais, suivis de leur traduction en français et surtout accompagnés de musiques spécialement composées pour cet apprentissage. Quelques écoutes suffiront à fixer durablement le rythme de la langue japonaise. Vous apprendrez facilement et prononcerez avec un authentique accent japonais. Apprendre le japonais est désormais possible en toutes circonstances, où que vous soyez et quoi que vous fassiez : en voiture, dans votre bain, en repassant, en faisant votre jogging, etc. EarwormsMMM utilise le phénomène de mémorisation automatique Oubliez la frustration de ne pas se rappeler un mot ou une phrase au moment voulu… Vous retiendrez le japonais aussi facilement qu’une chanson entendue à la radio ! Combinés à la musique, les expressions et mots en japonais du CD seront ancrés dans votre mémoire à long terme, prêts à être réutilisés quand vous le souhaitez. Notre secret : la musique Ce concept est aussi simple qu’ancien. Avant les premiers écrits, les évènements historiques étaient retranscrits sous forme de vers mis en musique, afin d’être mémorisés plus facilement. L’écrivain-voyageur Bruce Chatwin raconte ainsi comment les aborigènes australiens étaient capables de retrouver leur chemin au milieu du désert pour rejoindre leurs territoires de chasse ancestraux sans carte. Comment ? Tout simplement parce que les paroles de leurs chants traditionnels rythmés décrivaient exactement l’itinéraire à suivre ! Rythme musical et mots combinés forment un aide-mémoire très efficace, comme de récentes recherches scientifiques l’ont montré. L’industrie publicitaire sait très bien que la musique peut être un excellent support. Qui n’a jamais eu un « jingle » publicitaire ou un slogan en tête ? Tout est plus facile et plus agréable en musique ! Développée et utilisée depuis longtemps dans des classes en Grande-Bretagne et aux États-Unis, la méthode EarwormsMMM connaît un grand succès. Les élèves utilisant cette méthode apprennent une langue étrangère de façon bien plus efficace qu’avec une méthode classique. En effet, tout n’est-il pas plus facile, plus drôle et plus efficace en musique ? Imaginez que les élèves apprennent et récitent les dates historiques importantes, les formules mathématiques ou encore les verbes irréguliers sur de la musique rap ou pop. Les leçons seraient sûrement mieux apprises ! Le CD du premier volume contient l’essentiel des mots et expressions nécessaires pour un séjour au Japon, et pour les situations classiques que vous pouvez rencontrer : à l’hôtel, au restaurant, demander son chemin, prendre un taxi, poser des questions à un interlocuteur anglophone, connaître les principales formules de politesse, apprendre les nombres, etc. Les thèmes et les paliers de difficulté progressifs des CD sont basés sur les directives du Cadre Européen Commun de Référence pour les langues étrangères, référence européenne reconnue pour sa précision et son excellence. Livret aide-mémoire Le livret aide-mémoire est la transcription de tous les mots et expressions en japonais du CD avec leur traduction en français. C’est le support visuel complémentaire et indispensable du CD. Installez-vous confortablement ou livrez-vous à une activité quotidienne. Ne vous souciez plus de rien, écoutez et laissez-vous porter par les rythmes et les mélodies du CD sans vous concentrer trop attentivement sur cette première écoute. Nous vous recommandons néanmoins de vous familiariser dès la première écoute avec les mots et les phrases retranscrits dans le livret aide-mémoire. Après plusieurs écoutes, vous pourrez vous tester grâce à ce livret aide-mémoire. En masquant la partie française du manuel, vous constaterez combien de mots et expressions vous aurez appris par la simple écoute du CD, sans aucun effort ! L’équipe EarwormsMMM vous remercie de la confiance que vous avez accordée à son concept novateur d’apprentissage des langues. Vous allez acquérir des connaissances en japonais que vous garderez durablement en mémoire et que vous pourrez avec satisfaction réutiliser le moment voulu. Votre expérience, vos impressions et suggestions nous intéressent et sont très importantes pour nos recherches et le développement futur de notre méthode. N’hésitez pas à nous faire part de vos commentaires sur notre site : www.earwormslearning.com www.earwormsfr.com 1. Je voudrais … Je voudrais un café. (Litt. : Un café je voudrais.) Un café, s’il vous plaît. Kôhi wo kudasai. un thé kôcha Je voudrais un thé. Kôcha wo kudasai. un thé du Japon Nihon cha Japon Nihon thé au citron lemon tee Du sucre ~ aussi ? Osatô ~ mo ? C’est très bien. (Litt. : Très bien c’est.) Oui, c'est ça ! (Litt. : Oui, ça c'est !) une bière Jozu desu*. bîlu de l'eau o mizu une bouteille d’eau wain wo ippon du vin rouge aka wain du vin blanc shiro wain de l’alcool de riz, du saké o sake Du saké, s’il vous plaît. O sake, wo kudasai. Santé ! Kampai ! Merci. Arigatô. Kôhi wo kudasai. Hai, so desu*. * Nous avons rayé le « u » à certains mots où il est à peine prononcé. earworms MMM Méthode Musicale de Mémorisation 2. Commander commander chûmon (Vous) Voulez commander ?* Go chûmon wa ? Un instant, s'il vous plaît. Chotto matte, kudasai. Excusez-moi. Sumi masen. Je voudrais ça**, s’il vous plaît. Kore wo, kudasai. ça kore Très très bien. Tottemo jozu desu. grand obin petit kobin Voulez-vous un grand ou un petit ? Obin desu ka, kobin desu ka***? du pain pan du riz gohan Voulez-vous du pain ou du riz ? Pan desu ka, gohan desu ka ? très très bien/bon tottemo yoroshii C'est très très bien. Tottemo yoroshii desu. Merci. Arigatô. Je vous en prie. / De rien. Doi ta shimashite. * En japonais, les pronoms « tu » ou « vous » sont peu utilisés. Ici par exemple on dit tout simplement « Voulez commander ? » ** On trouve souvent dans les restaurants des photos ou des moulages en cire des différents plats. Ainsi, vous n’avez qu’à montrer ce que vous désirez et dire : « Je voudrais ça. » *** « ka » à la fin d’une phrase indique que c’est une question. 3. Avez-vous … ? Avez-vous de la place pour trois personnes ? San nin bun ~ ari-masu ka* ? (Litt. : Trois personnes pour ~ avez-vous ?) Avez-vous … ? … ari-masu ka ? Désolé. Nous n’en avons plus. (Litt. : Désolé. On n’a pas.) Oui, nous en avons. (Litt. : Oui, on a.) Avez-vous des sandwichs ? (Litt. : Sandwichs des ~ avez-vous ?) S'il vous plaît, je voudrais des pâtes au bouillon. pâtes au bouillon Sumi masen. Ari-masen. Avez-vous une fourchette ? Forku ari-masu ka ? Avez-vous des tempuras** ? Tempura** ari-masu ka ? C'est très délicieux. (Litt. : Très délicieux c'est.) un menu complet Tottemo oishi desu. tei shoku un menu complet avec du tempura tempura tei shoku poisson cru sashimi Bon appétit ! Itadaki masu ! Cela vous a-t-il plu ? (Litt. : Comment c’était ?) C'était excellent. (Litt. : Excellent c'était.) L'addition, s'il vous plaît. Ikanga deshita ka ? Par carte de crédit c'est bon ? (Litt. : Carte de crédit par, c'est bon ?) Oui, c'est excellent. Creditcard de, ii desu ka ? Merci beaucoup. Arigatô gozaimashita. Un grand merci beaucoup. Domo arigato gozaimashita. Hai, ari-masu. Sandoicchi ga ~ ari-masu ka ? Sumi masen, udon wo kudasei. udon Kekko deshita. Okanjo, onegaishimasu. Hai, kekko desu. *Signifie également « Y a-t-il … ? » **Les tempuras sont du poisson et des légumes frits. earworms MMM Méthode Musicale de Mémorisation 4. Taxi ! Taxi ! Taxi ! Je voudrais aller à Tokyo. Tokyo e itte kudasei. Je voudrais aller à … … e itte kudasei. aller à (Litt. : à aller) Je voudrais aller à l'aéroport. e itte Je voudrais aller à l'aéroport Narita. Narita kûkô e itte kudasei. En montrant une adresse, vous dites : Je veux aller là-bas. (Litt. : Là-bas allez, s'il vous plaît.) là-bas Koko e itte kudasei. En payant vous dites : Voilà. Hai. Merci beaucoup. Hai domo. Bon voyage ! Kio tsukete ! Où est la gare ? (Litt. : La gare ~ où est ?) Où est … ? Eki wa ~ doko desu ka ? Par là. Achi desu. Deux (billets) pour Kyoto, s'il vous plaît. (Litt. : A Kyoto ~ deux fois ~ s'il vous plaît.) Première ou deuxième classe ? Kyoto made ~ ni mai ~ kudasei. Combien cela coûte ? (Litt. : Combien est-il ?) Aller ou aller-retour ? Ikura desu ka ? Aller-retour, s'il vous plaît. Ohfku, kudasei. Cela fait 10 000 yens. (Litt. : 1x10 000 yen il est.) 10 000 Ichi man* en desu. *Le « man » est l’unité exprimant 10 000. Kûkô e itte kudasei. koko … doko desu ka ? Ito desu ka, nito desu ka ? Katamichi desu ka, ohfku desu ka ? ichi man 5. Nombres, jours et heures un ichi quinze jû-go deux ni seize jû-roku trois san dix-sept jû-shichi; jû-nana quatre yon / shi* dix-huit jû-hachi cinq go dix-neuf jû-ku six roku vingt ni-jû sept nana / shichi* vingt-et-un ni-jû-ichi huit hach vingt-deux ni-jû-ni neuf ku / kyû* vingt-trois ni-jû-san dix jû trente san-jû onze jû-ichi quarante yon-jû douze jû-ni quarante-cinq yon-jû-go treize jû-san cinquante go-jû quatorze jû-yon *Pour dénombrer certains types d'objets A quelle heure ? (Nan ji … ?) Quelques exemples : six heures roku-ji heure(s) ji huit heures et demie hachi-ji han demie han 6h15 (6 heures ~ 15 minutes.) roku-ji ~ jû-go fn minute(s) fn (parfois prononcé « pn ») earworms MMM Méthode Musicale de Mémorisation 10h45 (10 heures ~ 45 min.) jû-ji ~ yon-jû-go fn six heures du matin gozen roku-ji du matin gozen de l'après-midi / du soir gogo six heures de l’après-midi gogo roku-ji sept heures du soir gogo shichi-ji A présent à vous de remplir les blancs ! dix … jû-ji … heures et demie jû-ichi-ji-han … … ~ quinze minutes roku-ji ~ jû-go fn … heures ~ quarante minutes hachi-ji ~ yon-ju pn onze … jû-ichi-ji … heures ~ du soir gogo ~ ku-ji Les jours de la semaine : lundi getsuyo-bi mardi kayo-bi mercredi suiyo-bi jeudi moku-yo-bi vendredi kin-yo-bi samedi doyo-bi dimanche nichiyo-bi 6. Les directions Excusez-moi, où est le supermarché le plus proche ? (Litt. : …, le supermarché le plus proche, où est-ce ?) Sumi masen, chikaku no supa wa, oko desu ka ? le plus proche chikaku no le supermarché supa wa McDonalds Macdonaldo wa Eh bien, c'est proche. Hai, chikaku desu. Par ici ~ tout droit. Koko wo ~ masugu desu. ensuite soshite C'est à droite. (Litt. : A droite c'est.) C'est à gauche. Migi desu. à gauche hidari C'est au coin. Kado desu. le coin kado Prenez la prochaine rue, s'il vous plaît. (Litt. : La rue suivante ~ allez ~ s'il vous plaît.) la rue Tsugi no tori o itte kudesai. la prochaine rue tsugi no tori Est-ce que c'est loin ? Toi desu ka? A pied ou en voiture ? Aruki desuka, kuruma desu ka ? Je suis à pied. Aruite desu. C'est à environ cinq minutes. (Litt. : Cinq minutes environ, c'est.) environ Go fn hodo desu. earworms Hidari desu. MMM Méthode Musicale de Mémorisation tori hodo Combien de fois écouter le CD avant de maîtriser vraiment tout son contenu ? Grâce aux mélodies du CD Earworms MMM, apprendre une langue étrangère n’est plus une contrainte mais un véritable plaisir. La courbe de mémorisation, qui résulte d’études scientifiques prouve l’importance de la répétition dans le processus de mémorisation. L’idéal est par conséquent d’écouter le CD de façon intensive au début, lors de la phase d’apprentissage (au moins tous les deux jours), et de l’écouter ensuite régulièrement (au moins une fois par semaine) afin de réactualiser vos acquis. Vous constaterez d’étonnants résultats dès les premières écoutes. Ecoutez le CD en entier le premier jour afin de vous habituer aux sonorités de la langue. Puis, réécoutez-le régulièrement pendant une à deux semaines, en veillant à bien écouter toutes les pistes du CD le même nombre de fois. Pendant l’écoute, entraînez-vous à prononcer les mots à voix haute pour vous familiariser avec leur prononciation. Lisez le livret aide-mémoire et testez vos connaissances en choisissant les chapitres sur lesquels vous souhaitez vous concentrer plus particulièrement. Après cette phase d’apprentissage, vient la phase de révision. Comme nous le savons tous, sans stimulation, la mémoire peut s’effacer petit à petit. Il est donc important de la rafraîchir en réécoutant le CD à votre rythme. Une fois par semaine, par exemple pendant les semaines suivant la phase d’apprentissage, puis une fois par mois. Cette phase de révision est cruciale car elle consolide vos acquis à long terme. 7. A quelle heure, où et combien ? A quelle heure … ? Nan ji … ? Combien … ? Nan … ? J'ai réservé une chambre. (Litt. : Une chambre ~ réservé ~ j’ai.) Pour combien de personnes ? (Litt. : Combien de ~ personnes ~ c’est ?) Une chambre simple ou double ? Heya wo ~ yohyaku ~ shi mashita*. Nan ~ nin samma ~ desu ka ? Single desu ka, double desu ka ? « Sore wa » signifie « celle-là » et « anata no » veut dire « votre », on peut traduire cette phrase par : Est-ce que celle-là c'est votre valise ? Sore wa anata no soutsukesu desu ka ? celle-là sore wa ton, ta, tes, votre, vos anata no valise sootsukesu Non, celle-ci c'est ma valise. Iie, kore wa watashi no sootsukesu. celle-ci ma valise kore wa/ga (On peut dire « wa » ou « ga ».) watashi no sootsukesu ma, mon, mes watashi no celle-ci / celle-là / celle-là (là-bas) koré / soré / aré Où est la chambre ? (Litt. : La chambre ~ où est ?) Au premier étage. (Litt. : Niveau 2.) rez-de-chaussée (Litt. : Niveau 1.) la clé Heya wa ~ doku desu ka ? A quelle heure est le petit-déjeuner ? (Litt. : Le petit-déjeuner ~ à quelle heure est ?) Il est ~ de sept heures ~ à dix heures. (Litt. : Sept heures de ~ à dix heures ~ il est.) de … à … earworms MMM Méthode Musicale de Mémorisation Ni kai. i kai kang-i Choushoku wa ~ nan-ji desu ka ? Shi-chi ji kara ~ jûji made desu. … kara … made 8. Parlez-vous … ? Bonjour. (le matin) / Bonjour. (le reste de la journée) Comment ça va ? O-hayo-gozai-masu. / Konnichi wa. Genki ? Comment allez-vous ? (Litt. : Comment va la santé ?) Oui, je vais bien. / Oui, ça va. Ogenki desu ka ? Parlez-vous anglais ? (Litt. : L'anglais ~ comprenez-vous ?) Parlez-vous français ? (Litt. : Le français ~ comprenez-vous ?) la langue japonaise Ei-go ga ~ wakari masu ka ? Hi, genki desu. Furansu-go ga ~ wakari masu ka ? nihon-go Nihon-go ga ~ wakarimasen. Je ne comprends pas le japonais. (Litt. : La langue japonaise ~ ne comprends pas.) wakarimasen / wakarimasu ne comprends pas / je comprends Lentement, s’il vous plaît. (Litt. : S’il vous plaît, lentement.) C’est difficile. Dozo, yukkuri. difficile / très difficile musikashi / totemo musikashi Mais ~ tu y arrives bien. (Litt. : Mais ~ très bien.) Aimes-tu Tokyo ? (Litt. : Tokyo ~ est-ce que tu aimes ?) Aimes-tu les sushis ? (Litt. : Les sushis ~ est-ce que tu aimes ?) Oui, je les aime bien. (Litt. : Oui, j'aime bien.) Que dois-tu dire si tu veux refuser poliment quelque chose que tu n'aimes pas beaucoup ? Je n'aime pas vraiment ça. Demo ~ jozo desu. Musikashi desu. Tokyo wa ~ suki desu ka ? Sushi ga ~ suki desu ka ? Hai, dai ski desu. Sore wa chotto. Je n'aime pas vraiment les sushis. O sushi wa chotto. C’est délicieux. Oishi desu. A bientôt. / A demain. / Au revoir. Matta kondo. / Matta ashta. / Sayonara. La méthode Earworms MMM 1. Le processus d’apprentissage L’apprentissage tel qu’il est pratiqué aujourd’hui, en particulier l’apprentissage des langues étrangères, consiste à apprendre des mots, des phrases, et des règles de grammaire. Il est désormais scientifiquement reconnu que nous n’utilisons alors qu’une petite partie de notre potentiel cérébral et la méthode d’apprentissage traditionnelle basée sur l’écrit et le « par-cœur » n’est plus reconnue comme universelle aujourd’hui. Earworms MMM utilise des techniques simples, qui développent et exploitent le potentiel inné de notre cerveau, techniques plus connues sous l’expression d’« apprentissage accéléré ». 2. Notre démarche Earworms MMM favorise une approche pragmatique des langues étrangères. Nous abordons la langue par le biais d’expressions complètes, qui sont ensuite décomposées en éléments plus courts et faciles à retenir, pour ensuite les reconstruire. Vous apprendrez et comprendrez ainsi non seulement des expressions complètes et réutilisables immédiatement, mais apprendrez aussi, de façon intuitive, les structures grammaticales de base de la langue étrangère. Ces « morceaux de phrases », que chacun peut ensuite combiner, s’accumuleront peu à peu pour finalement couvrir les différents champs lexicaux de la langue. Pour les Français de langue maternelle : l'anglais l'anglais américain l'allemand le chinois l'espagnol l'italien le japonais le russe le portugais Vol Vol Vol Vol Vol Vol Vol Vol Vol 1 1 1 1 1 1 1 1 1 + Vol 2 + Vol 3 + Vol 2 + Vol 2 + Vol 2 + Vol 3 + Vol 2 + Vol 3 Les Français qui maîtrisent déjà l'anglais peuvent commander les cours Earworms destinés aux Anglais (anglais comme langue de départ) : Arabic Brazilian Portuguese Cantonese Mandarin Chinese Dutch French German Greek Italian Japanese Polish Portuguese Russian Spanish (Europe) Spanish (Lat.Am.) Turkish Vol Vol Vol Vol Vol Vol Vol Vol Vol Vol Vol Vol Vol Vol Vol Vol 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 + Vol 2 + Vol 2 + + + + + + + Vol Vol Vol Vol Vol Vol Vol 2 2 2 + Vol 3 2 + Vol 3 2 2 + Vol 3 2 + + + + Vol Vol Vol Vol 2 2 2 + Vol 3 2 + Vol 3 Vous pouvez commander ces produits à l'adresse suivante : www.earwormslearning.com / www.earwormsfr.com earworms MMM Contenu : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Je voudrais … Commander Avez-vous … ? Taxi ! Nombres, jours et heures Les directions A quelle heure, où et combien ? Parlez-vous … ? Concept : Marlon Lodge, Développement du projet : Andrew Lodge, Direction du projet : Maria Lodge, Supervision éditoriale : Renate Elbers-Lodge, Paul-Louis Lelièvre, Musique : earworms & AKM, Pistes 1 & 5 contiennent des samples de www.platinumloops.com, Voix japonaise : Tomomi Trebing, Voix françaises : Xénia Saquet, Paul-Louis Lelièvre, Graphisme : Jaroslaw Suchorski @ HKP www.earwormslearning.com © 2013 Earworms Ltd. ISBN 978-1-905443-98-7 Réalisé en UE