le japonais - RAudiobook

Transcription

le japonais - RAudiobook
earworms
MMM
le japonais
prêt à partir
Méthode Musicale de Mémorisation
Mémorisez sans effort plus de
200 mots et expressions
Votre coach personnel pour l’apprentissage
des langues étrangères !
EarwormsMMM le japonais prêt à partir va vous permettre très rapidement
de prononcer et d’utiliser avec aisance plus de 200 mots et expressions
en japonais – mots et expressions que vous garderez très longtemps en
mémoire !
Et cela simplement en écoutant les mots et expressions répétés en
japonais, suivis de leur traduction en français et surtout accompagnés de
musiques spécialement composées pour cet apprentissage. Quelques
écoutes suffiront à fixer durablement le rythme de la langue japonaise.
Vous apprendrez facilement et prononcerez avec un authentique accent
japonais. Apprendre le japonais est désormais possible en toutes
circonstances, où que vous soyez et quoi que vous fassiez : en voiture,
dans votre bain, en repassant, en faisant votre jogging, etc.
EarwormsMMM utilise le phénomène de mémorisation automatique
Oubliez la frustration de ne pas se rappeler un mot ou une phrase
au moment voulu… Vous retiendrez le japonais aussi facilement
qu’une chanson entendue à la radio ! Combinés à la musique, les
expressions et mots en japonais du CD seront ancrés dans votre
mémoire à long terme, prêts à être réutilisés quand vous le souhaitez.
Notre secret : la musique
Ce concept est aussi simple qu’ancien. Avant les premiers écrits,
les évènements historiques étaient retranscrits sous forme de vers
mis en musique, afin d’être mémorisés plus facilement.
L’écrivain-voyageur Bruce Chatwin raconte ainsi comment les
aborigènes australiens étaient capables de retrouver leur chemin
au milieu du désert pour rejoindre leurs territoires de chasse
ancestraux sans carte. Comment ? Tout simplement parce que
les paroles de leurs chants traditionnels rythmés décrivaient
exactement l’itinéraire à suivre !
Rythme musical et mots combinés forment un aide-mémoire très
efficace, comme de récentes recherches scientifiques l’ont montré.
L’industrie publicitaire sait très bien que la musique peut être un
excellent support. Qui n’a jamais eu un « jingle » publicitaire ou
un slogan en tête ?
Tout est plus facile et plus agréable en musique !
Développée et utilisée depuis longtemps dans des classes en
Grande-Bretagne et aux États-Unis, la méthode EarwormsMMM
connaît un grand succès. Les élèves utilisant cette méthode
apprennent une langue étrangère de façon bien plus efficace
qu’avec une méthode classique. En effet, tout n’est-il pas plus
facile, plus drôle et plus efficace en musique ? Imaginez que les
élèves apprennent et récitent les dates historiques importantes,
les formules mathématiques ou encore les verbes irréguliers sur
de la musique rap ou pop. Les leçons seraient sûrement mieux
apprises !
Le CD du premier volume contient l’essentiel des mots et
expressions nécessaires pour un séjour au Japon, et pour les
situations classiques que vous pouvez rencontrer : à l’hôtel,
au restaurant, demander son chemin, prendre un taxi, poser des
questions à un interlocuteur anglophone, connaître les principales
formules de politesse, apprendre les nombres, etc.
Les thèmes et les paliers de difficulté progressifs des CD sont
basés sur les directives du Cadre Européen Commun de
Référence pour les langues étrangères, référence européenne
reconnue pour sa précision et son excellence.
Livret aide-mémoire
Le livret aide-mémoire est la transcription de tous les mots et
expressions en japonais du CD avec leur traduction en français.
C’est le support visuel complémentaire et indispensable du CD.
Installez-vous confortablement ou livrez-vous à une activité
quotidienne. Ne vous souciez plus de rien, écoutez et
laissez-vous porter par les rythmes et les mélodies du CD sans
vous concentrer trop attentivement sur cette première écoute.
Nous vous recommandons néanmoins de vous familiariser dès la
première écoute avec les mots et les phrases retranscrits dans le
livret aide-mémoire. Après plusieurs écoutes, vous pourrez vous
tester grâce à ce livret aide-mémoire. En masquant la partie
française du manuel, vous constaterez combien de mots et
expressions vous aurez appris par la simple écoute du CD,
sans aucun effort !
L’équipe EarwormsMMM vous remercie de la confiance que vous
avez accordée à son concept novateur d’apprentissage des
langues. Vous allez acquérir des connaissances en japonais que
vous garderez durablement en mémoire et que vous pourrez avec
satisfaction réutiliser le moment voulu.
Votre expérience, vos impressions et suggestions nous
intéressent et sont très importantes pour nos recherches et le
développement futur de notre méthode. N’hésitez pas à nous
faire part de vos commentaires sur notre site :
www.earwormslearning.com
www.earwormsfr.com
1. Je voudrais …
Je voudrais un café.
(Litt. : Un café je voudrais.)
Un café, s’il vous plaît.
Kôhi wo kudasai.
un thé
kôcha
Je voudrais un thé.
Kôcha wo kudasai.
un thé du Japon
Nihon cha
Japon
Nihon
thé au citron
lemon tee
Du sucre ~ aussi ?
Osatô ~ mo ?
C’est très bien.
(Litt. : Très bien c’est.)
Oui, c'est ça !
(Litt. : Oui, ça c'est !)
une bière
Jozu desu*.
bîlu
de l'eau
o mizu
une bouteille d’eau
wain wo ippon
du vin rouge
aka wain
du vin blanc
shiro wain
de l’alcool de riz, du saké
o sake
Du saké, s’il vous plaît.
O sake, wo kudasai.
Santé !
Kampai !
Merci.
Arigatô.
Kôhi wo kudasai.
Hai, so desu*.
* Nous avons rayé le « u » à certains mots où il est à peine prononcé.
earworms
MMM
Méthode Musicale de Mémorisation
2. Commander
commander
chûmon
(Vous) Voulez commander ?*
Go chûmon wa ?
Un instant, s'il vous plaît.
Chotto matte, kudasai.
Excusez-moi.
Sumi masen.
Je voudrais ça**, s’il vous plaît.
Kore wo, kudasai.
ça
kore
Très très bien.
Tottemo jozu desu.
grand
obin
petit
kobin
Voulez-vous un grand ou un petit ?
Obin desu ka, kobin desu ka***?
du pain
pan
du riz
gohan
Voulez-vous du pain ou du riz ?
Pan desu ka, gohan desu ka ?
très très bien/bon
tottemo yoroshii
C'est très très bien.
Tottemo yoroshii desu.
Merci.
Arigatô.
Je vous en prie. / De rien.
Doi ta shimashite.
* En japonais, les pronoms « tu » ou « vous » sont peu utilisés. Ici par
exemple on dit tout simplement « Voulez commander ? »
** On trouve souvent dans les restaurants des photos ou des moulages en cire
des différents plats. Ainsi, vous n’avez qu’à montrer ce que vous désirez et
dire : « Je voudrais ça. »
*** « ka » à la fin d’une phrase indique que c’est une question.
3. Avez-vous … ?
Avez-vous de la place pour trois personnes ? San nin bun ~ ari-masu ka* ?
(Litt. : Trois personnes pour ~ avez-vous ?)
Avez-vous … ?
… ari-masu ka ?
Désolé. Nous n’en avons plus.
(Litt. : Désolé. On n’a pas.)
Oui, nous en avons.
(Litt. : Oui, on a.)
Avez-vous des sandwichs ?
(Litt. : Sandwichs des ~ avez-vous ?)
S'il vous plaît, je voudrais des pâtes au
bouillon.
pâtes au bouillon
Sumi masen. Ari-masen.
Avez-vous une fourchette ?
Forku ari-masu ka ?
Avez-vous des tempuras** ?
Tempura** ari-masu ka ?
C'est très délicieux.
(Litt. : Très délicieux c'est.)
un menu complet
Tottemo oishi desu.
tei shoku
un menu complet avec du tempura
tempura tei shoku
poisson cru
sashimi
Bon appétit !
Itadaki masu !
Cela vous a-t-il plu ?
(Litt. : Comment c’était ?)
C'était excellent.
(Litt. : Excellent c'était.)
L'addition, s'il vous plaît.
Ikanga deshita ka ?
Par carte de crédit c'est bon ?
(Litt. : Carte de crédit par, c'est bon ?)
Oui, c'est excellent.
Creditcard de, ii desu ka ?
Merci beaucoup.
Arigatô gozaimashita.
Un grand merci beaucoup.
Domo arigato gozaimashita.
Hai, ari-masu.
Sandoicchi ga ~ ari-masu ka ?
Sumi masen, udon wo kudasei.
udon
Kekko deshita.
Okanjo, onegaishimasu.
Hai, kekko desu.
*Signifie également « Y a-t-il … ? »
**Les tempuras sont du poisson et des légumes frits.
earworms
MMM
Méthode Musicale de Mémorisation
4. Taxi !
Taxi !
Taxi !
Je voudrais aller à Tokyo.
Tokyo e itte kudasei.
Je voudrais aller à …
… e itte kudasei.
aller à
(Litt. : à aller)
Je voudrais aller à l'aéroport.
e itte
Je voudrais aller à l'aéroport Narita.
Narita kûkô e itte kudasei.
En montrant une adresse, vous dites :
Je veux aller là-bas.
(Litt. : Là-bas allez, s'il vous plaît.)
là-bas
Koko e itte kudasei.
En payant vous dites : Voilà.
Hai.
Merci beaucoup.
Hai domo.
Bon voyage !
Kio tsukete !
Où est la gare ?
(Litt. : La gare ~ où est ?)
Où est … ?
Eki wa ~ doko desu ka ?
Par là.
Achi desu.
Deux (billets) pour Kyoto, s'il vous plaît.
(Litt. : A Kyoto ~ deux fois ~ s'il vous plaît.)
Première ou deuxième classe ?
Kyoto made ~ ni mai ~ kudasei.
Combien cela coûte ?
(Litt. : Combien est-il ?)
Aller ou aller-retour ?
Ikura desu ka ?
Aller-retour, s'il vous plaît.
Ohfku, kudasei.
Cela fait 10 000 yens.
(Litt. : 1x10 000 yen il est.)
10 000
Ichi man* en desu.
*Le « man » est l’unité exprimant 10 000.
Kûkô e itte kudasei.
koko
… doko desu ka ?
Ito desu ka, nito desu ka ?
Katamichi desu ka, ohfku desu ka ?
ichi man
5. Nombres, jours et heures
un
ichi
quinze
jû-go
deux
ni
seize
jû-roku
trois
san
dix-sept
jû-shichi; jû-nana
quatre
yon / shi*
dix-huit
jû-hachi
cinq
go
dix-neuf
jû-ku
six
roku
vingt
ni-jû
sept
nana / shichi*
vingt-et-un
ni-jû-ichi
huit
hach
vingt-deux
ni-jû-ni
neuf
ku / kyû*
vingt-trois
ni-jû-san
dix
jû
trente
san-jû
onze
jû-ichi
quarante
yon-jû
douze
jû-ni
quarante-cinq
yon-jû-go
treize
jû-san
cinquante
go-jû
quatorze
jû-yon
*Pour dénombrer certains types d'objets
A quelle heure ? (Nan ji … ?) Quelques exemples :
six heures
roku-ji
heure(s)
ji
huit heures et demie
hachi-ji han
demie
han
6h15 (6 heures ~ 15 minutes.)
roku-ji ~ jû-go fn
minute(s)
fn (parfois prononcé « pn »)
earworms
MMM
Méthode Musicale de Mémorisation
10h45 (10 heures ~ 45 min.)
jû-ji ~ yon-jû-go fn
six heures du matin
gozen roku-ji
du matin
gozen
de l'après-midi / du soir
gogo
six heures de l’après-midi
gogo roku-ji
sept heures du soir
gogo shichi-ji
A présent à vous de remplir les blancs !
dix …
jû-ji
… heures et demie
jû-ichi-ji-han
… … ~ quinze minutes
roku-ji ~ jû-go fn
… heures ~ quarante minutes
hachi-ji ~ yon-ju pn
onze …
jû-ichi-ji
… heures ~ du soir
gogo ~ ku-ji
Les jours de la semaine :
lundi
getsuyo-bi
mardi
kayo-bi
mercredi
suiyo-bi
jeudi
moku-yo-bi
vendredi
kin-yo-bi
samedi
doyo-bi
dimanche
nichiyo-bi
6. Les directions
Excusez-moi, où est le supermarché le
plus proche ?
(Litt. : …, le supermarché le plus proche,
où est-ce ?)
Sumi masen, chikaku no supa wa,
oko desu ka ?
le plus proche
chikaku no
le supermarché
supa wa
McDonalds
Macdonaldo wa
Eh bien, c'est proche.
Hai, chikaku desu.
Par ici ~ tout droit.
Koko wo ~ masugu desu.
ensuite
soshite
C'est à droite.
(Litt. : A droite c'est.)
C'est à gauche.
Migi desu.
à gauche
hidari
C'est au coin.
Kado desu.
le coin
kado
Prenez la prochaine rue, s'il vous plaît.
(Litt. : La rue suivante ~ allez ~ s'il vous plaît.)
la rue
Tsugi no tori o itte kudesai.
la prochaine rue
tsugi no tori
Est-ce que c'est loin ?
Toi desu ka?
A pied ou en voiture ?
Aruki desuka, kuruma desu ka ?
Je suis à pied.
Aruite desu.
C'est à environ cinq minutes.
(Litt. : Cinq minutes environ, c'est.)
environ
Go fn hodo desu.
earworms
Hidari desu.
MMM
Méthode Musicale de Mémorisation
tori
hodo
Combien de fois écouter le CD avant de maîtriser
vraiment tout son contenu ?
Grâce aux mélodies du CD Earworms MMM, apprendre
une langue étrangère n’est plus une contrainte mais
un véritable plaisir. La courbe de mémorisation, qui
résulte d’études scientifiques prouve l’importance de
la répétition dans le processus de mémorisation.
L’idéal est par conséquent d’écouter le CD
de façon intensive au début, lors de la phase
d’apprentissage (au moins tous les deux jours),
et de l’écouter ensuite régulièrement (au moins
une fois par semaine) afin de réactualiser vos
acquis. Vous constaterez d’étonnants résultats
dès les premières écoutes.
Ecoutez le CD en entier le premier jour
afin de vous habituer aux sonorités
de la langue. Puis, réécoutez-le
régulièrement pendant une à deux
semaines, en veillant à bien écouter
toutes les pistes du CD le même nombre
de fois. Pendant l’écoute, entraînez-vous
à prononcer les mots à voix haute pour
vous familiariser avec leur prononciation.
Lisez le livret aide-mémoire et testez vos
connaissances en choisissant les chapitres
sur lesquels vous souhaitez vous concentrer
plus particulièrement.
Après cette phase d’apprentissage, vient
la phase de révision. Comme nous le
savons tous, sans stimulation, la mémoire
peut s’effacer petit à petit. Il est donc important
de la rafraîchir en réécoutant le CD à votre
rythme. Une fois par semaine, par exemple
pendant les semaines suivant la phase
d’apprentissage, puis une fois par mois. Cette
phase de révision est cruciale car elle consolide
vos acquis à long terme.
7. A quelle heure, où et combien ?
A quelle heure … ?
Nan ji … ?
Combien … ?
Nan … ?
J'ai réservé une chambre.
(Litt. : Une chambre ~ réservé ~ j’ai.)
Pour combien de personnes ?
(Litt. : Combien de ~ personnes ~ c’est ?)
Une chambre simple ou double ?
Heya wo ~ yohyaku ~ shi mashita*.
Nan ~ nin samma ~ desu ka ?
Single desu ka, double desu ka ?
« Sore wa » signifie « celle-là » et « anata
no » veut dire « votre », on peut traduire
cette phrase par : Est-ce que celle-là
c'est votre valise ?
Sore wa anata no soutsukesu desu ka ?
celle-là
sore wa
ton, ta, tes, votre, vos
anata no
valise
sootsukesu
Non, celle-ci c'est ma valise.
Iie, kore wa watashi no sootsukesu.
celle-ci
ma valise
kore wa/ga
(On peut dire « wa » ou « ga ».)
watashi no sootsukesu
ma, mon, mes
watashi no
celle-ci / celle-là / celle-là (là-bas)
koré / soré / aré
Où est la chambre ?
(Litt. : La chambre ~ où est ?)
Au premier étage.
(Litt. : Niveau 2.)
rez-de-chaussée
(Litt. : Niveau 1.)
la clé
Heya wa ~ doku desu ka ?
A quelle heure est le petit-déjeuner ?
(Litt. : Le petit-déjeuner ~ à quelle heure est ?)
Il est ~ de sept heures ~ à dix heures.
(Litt. : Sept heures de ~ à dix heures ~ il est.)
de … à …
earworms
MMM
Méthode Musicale de Mémorisation
Ni kai.
i kai
kang-i
Choushoku wa ~ nan-ji desu ka ?
Shi-chi ji kara ~ jûji made desu.
… kara … made
8. Parlez-vous … ?
Bonjour. (le matin) / Bonjour. (le reste de la
journée)
Comment ça va ?
O-hayo-gozai-masu. / Konnichi wa.
Genki ?
Comment allez-vous ?
(Litt. : Comment va la santé ?)
Oui, je vais bien. / Oui, ça va.
Ogenki desu ka ?
Parlez-vous anglais ?
(Litt. : L'anglais ~ comprenez-vous ?)
Parlez-vous français ?
(Litt. : Le français ~ comprenez-vous ?)
la langue japonaise
Ei-go ga ~ wakari masu ka ?
Hi, genki desu.
Furansu-go ga ~ wakari masu ka ?
nihon-go
Nihon-go ga ~ wakarimasen.
Je ne comprends pas le japonais.
(Litt. : La langue japonaise ~ ne comprends pas.)
wakarimasen / wakarimasu
ne comprends pas / je comprends
Lentement, s’il vous plaît.
(Litt. : S’il vous plaît, lentement.)
C’est difficile.
Dozo, yukkuri.
difficile / très difficile
musikashi / totemo musikashi
Mais ~ tu y arrives bien.
(Litt. : Mais ~ très bien.)
Aimes-tu Tokyo ?
(Litt. : Tokyo ~ est-ce que tu aimes ?)
Aimes-tu les sushis ?
(Litt. : Les sushis ~ est-ce que tu aimes ?)
Oui, je les aime bien.
(Litt. : Oui, j'aime bien.)
Que dois-tu dire si tu veux refuser poliment
quelque chose que tu n'aimes pas beaucoup ?
Je n'aime pas vraiment ça.
Demo ~ jozo desu.
Musikashi desu.
Tokyo wa ~ suki desu ka ?
Sushi ga ~ suki desu ka ?
Hai, dai ski desu.
Sore wa chotto.
Je n'aime pas vraiment les sushis.
O sushi wa chotto.
C’est délicieux.
Oishi desu.
A bientôt. / A demain. / Au revoir.
Matta kondo. / Matta ashta. / Sayonara.
La méthode Earworms MMM
1. Le processus d’apprentissage
L’apprentissage tel qu’il est pratiqué aujourd’hui,
en particulier l’apprentissage des langues étrangères,
consiste à apprendre des mots, des phrases, et des
règles de grammaire. Il est désormais scientifiquement
reconnu que nous n’utilisons alors qu’une petite
partie de notre potentiel cérébral et la méthode
d’apprentissage traditionnelle basée sur l’écrit et
le « par-cœur » n’est plus reconnue comme universelle
aujourd’hui.
Earworms MMM utilise des techniques simples, qui
développent et exploitent le potentiel inné de notre
cerveau, techniques plus connues sous l’expression
d’« apprentissage accéléré ».
2. Notre démarche
Earworms MMM favorise une approche pragmatique
des langues étrangères. Nous abordons la langue par
le biais d’expressions complètes, qui sont ensuite
décomposées en éléments plus courts et faciles à
retenir, pour ensuite les reconstruire.
Vous apprendrez et comprendrez ainsi non seulement
des expressions complètes et réutilisables
immédiatement, mais apprendrez aussi, de façon
intuitive, les structures grammaticales de base de la
langue étrangère. Ces « morceaux de phrases », que
chacun peut ensuite combiner, s’accumuleront peu
à peu pour finalement couvrir les différents champs
lexicaux de la langue.
Pour les Français de langue maternelle :
l'anglais
l'anglais américain
l'allemand
le chinois
l'espagnol
l'italien
le japonais
le russe
le portugais
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
1
1
1
1
1
1
1
1
1
+ Vol 2 + Vol 3
+ Vol 2
+ Vol 2
+ Vol 2 + Vol 3
+ Vol 2 + Vol 3
Les Français qui maîtrisent déjà l'anglais peuvent commander les cours
Earworms destinés aux Anglais (anglais comme langue de départ) :
Arabic
Brazilian Portuguese
Cantonese
Mandarin Chinese
Dutch
French
German
Greek
Italian
Japanese
Polish
Portuguese
Russian
Spanish (Europe)
Spanish (Lat.Am.)
Turkish
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
+ Vol 2
+ Vol 2
+
+
+
+
+
+
+
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
Vol
2
2
2 + Vol 3
2 + Vol 3
2
2 + Vol 3
2
+
+
+
+
Vol
Vol
Vol
Vol
2
2
2 + Vol 3
2 + Vol 3
Vous pouvez commander ces produits à l'adresse suivante :
www.earwormslearning.com / www.earwormsfr.com
earworms
MMM
Contenu :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Je voudrais …
Commander
Avez-vous … ?
Taxi !
Nombres, jours et heures
Les directions
A quelle heure, où et combien ?
Parlez-vous … ?
Concept : Marlon Lodge, Développement du projet : Andrew Lodge, Direction du projet : Maria Lodge,
Supervision éditoriale : Renate Elbers-Lodge, Paul-Louis Lelièvre, Musique : earworms & AKM,
Pistes 1 & 5 contiennent des samples de www.platinumloops.com, Voix japonaise : Tomomi Trebing,
Voix françaises : Xénia Saquet, Paul-Louis Lelièvre, Graphisme : Jaroslaw Suchorski @ HKP
www.earwormslearning.com
© 2013 Earworms Ltd.
ISBN 978-1-905443-98-7
Réalisé en UE