34A_Karibu GA - Janelabe.com

Transcription

34A_Karibu GA - Janelabe.com
34.A
D
Montage- und Gebrauchsanweisung
GB
Assembly and operating instruction
F
Instructions de montage et d‘emploi
NL
E
CZ
I
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
Manual de montaje y modo de empleo
Návod na montáž a použití
Istruzioni per il montaggio e l‘uso
MADE IN GERMANY
IP x4
Druck Nr. 29342160 / 27.09
Deutsch .....................................................................................3
English.....................................................................................13
Français ...................................................................................23
Nederlands ..............................................................................33
Español....................................................................................43
český........................................................................................53
Italiano .....................................................................................63
2
Deutsch
Inhalt
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................4
Allgemeine Hinweise ..............................................................................................4
Wichtige Hinweise ..................................................................................................5
Elektroanschluss ....................................................................................................6
Anschlußbeispiel einer Saunaanlage .....................................................................7
Montage 34 A - Wandofen .....................................................................................8
Technische Daten..............................................................................................8
Mindestabstände ...............................................................................................8
Saunasteine ..........................................................................................................10
Wartung und Pflege ..............................................................................................10
Rücksende-Verfahren (RMA) – Hinweise für alle Rücksendungen! .....................12
D
3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Allgemeine Hinweise
Sie haben ein hochwertiges technisches
Gerät erworben, mit welchem Sie lange Jahre Freude am Saunabaden haben werden.
Dieses Saunaheizgerät wurde nach den
aktuellen europäischen Sicherheitsnormen
konstruiert, geprüft und im Herstellerwerk
nach der Qualitätsmanagementnorm DIN EN
ISO 9001:2000 gefertigt.
Beachten Sie, dass Sie ein optimales Saunaklima nur dann erreichen, wenn die Kabine mit
ihrer Zuluft und Abluft, das Saunaheizgerät
und das Steuergerät aufeinander abgestimmt
sind.
Zu Ihrer Information ist diese ausführliche
Montage- und Bedienungsanleitung für Sie
erstellt worden. Beachten Sie insbesondere
die wichtigen Hinweise und die Angaben
zum elektrischen Anschluss.
Die Saunaheizgeräte erwärmen Ihre Saunakabine durch aufgeheizte Konvektionsluft.
Dabei wird Frischluft aus der Zuluftöffnung angesaugt, die durch das Erwärmen nach oben
steigt (Konvektion) und dann in der Kabine
umgewälzt wird. Ein Teil der verbrauchten
Luft wird durch die Abluftöffnung in der Kabine nach außen gedrückt. Hierdurch entsteht
das typische Saunaklima bei dem in Ihrer
Sauna direkt unter der Decke Temperaturen
von ca. 110°C erreicht werden, die durch
das Temperaturgefälle in der Kabine auf ca.
30-40°C im Fußbereich sinken. Daher ist es
nicht ungewöhnlich, wenn z.B. am Temperaturfühler über dem Ofen 110°C herrschen, das
Thermometer, welches ca. 20-25 cm unter der
Kabinendecke an der Saunawand montiert
ist, aber nur 85°C anzeigt. In der Regel liegt
die Badetemperatur bei max. Temperatureinstellung im Bereich der oberen Liegebank
zwischen 80°C und 90°C.
Beachten Sie die Angaben und Informationen
Ihrer Sauna-Lieferanten.
Wir wünschen Ihnen eine anregende Erholung und ein erlebnisreiches Saunabaden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Saunaheizgerät ist ausschließlich für
den Gebrauch zur Erwärmung von Saunakabinen, in Verbindung mit einem entsprechenden Steuergerät bestimmt.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäß! Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch
die Einhaltung der gängigen Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Beachten Sie, dass in der Kabine immer
über dem Saunaheizgerät die höchsten
Temperaturwerte entstehen und dort auch die
Temperaturfühler und Sicherheitsbegrenzer
nach den Angaben der Steuergeräte-Montageanleitung anzubringen sind.
Für abweichende, eigenmächtige Veränderungen und daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür
trägt allein der Verursacher.
Saunaheizgeräte, außer solchen für den
Hausgebrauch, sind gemäß DIN EN 603352-53 mit einer Sicherheitseinrichtung gegen
Abdeckung auszustatten.
Beim ersten Aufheizen kann es zu einer leichten Geruchsbildung durch verdunsten von
Betriebsstoffen aus den Fertigungsprozessen
kommen. Lüften Sie nach diesem Vorgang
Ihre Kabine, bevor Sie mit dem Saunabad
beginnen.
Je nach Saunaheizgerät kann hierzu einem
Abdeckschutz Type I oder Type II als geignete Maßnahme über dem Heizgerät montiert werden.
Überprüfen Sie zunächst, ob das Saunaheizgerät unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist. Transportschäden reklamieren Sie
umgehend bei der anliefernden Spedition
oder wenden Sie sich an die Firma die Sie
beliefert hat.
(Der Abdeckschutz ist nicht im Lieferumfang
des Saunaheizers enthalten.)
Die Montage und der elektrische Anschluss
des Abdeckschutzes erfolgt gemäß der diesem Teil beiliegenden Montageanleitung.
4
D
Wichtige Hinweise
teren Saunawand im unteren Bereich
angebracht. Die Be- und Entlüftung darf
nicht verschlossen werden. Bitte beachten Sie die Hinweise Ihres Saunakabinenlieferanten.
Bei unsachgemäßer Montage besteht Brandgefahr! Lesen Sie bitte diese Montageanleitung sorgfältig durch. Beachten Sie besonders die
Maßangaben und die nachfolgenden
Hinweise.
• Für die Regelung bzw. Steuerung des
Saunaheizgerätes ist ein Steuergerät
zu verwenden. Dieses Steuergerät wird
an geeigneter Stelle an der KabinenAußenwand befestigt, die zugehörigen
Fühlergehäuse gemäß der den Steuergeräten beiliegenden Montageanleitung
im Inneren der Saunakabine.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder),
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt, oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
•
Achtung: Bedeckung und nicht
vorschritsmäßig gefüllter Steinbehälter verursacht Brandgefahr.
•
Vergewissern Sie sich vor jeder Inbetriebnahme, dass keine Gegenstände auf dem Saunaheizgerät abgelegt wurden.
•
Achtung: Während des Betriebes
auftretende hohe Temperaturen am
Saunaheizgerät können bei Berührung
zu Verbrennungen führen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
•
Die Montage und der Anschluss des
Saunaheizgerätes, Steuergerätes
und anderer elektrischer Betriebsmittel
mit festem Netzanschluss dürfen nur
durch einen Fachmann erfolgen. Hierbei
sind besonders die notwendigen Schutzmaßnahmen nach VDE 0100 v. § 49
DA/6 und VDE 0100 Teil 703/2006-2 zu
beachten.
• Das Saunaheizgerät ist nicht für den Einbau oder Aufstellung in einer Nische, unter der Bank oder unter einer Dachschräge bestimmt.
• Das Saunaheizgerät nicht bei geschlossener Lufteintrittsöffnung in Betrieb nehmen.
• Saunaheiz- und Steuergerät dürfen nur
in Saunakabinen aus geeignetem, harzarmen und unbehandeltem Material (z.B.
Nordische Fichte) verwendet werden.
• Die Kabinenbeleuchtung mit der dazugehörenden Installation muss in der Ausführung „spritzwassergeschützt“ DIN EN
VDE 0100 T 703 entsprechen. Daher ist
in Verbindung mit dem Saunaheizgerät
nur eine VDE-geprüfte Saunaleuchte mit
max. 40 Watt zu installieren.
• In der Saunakabine darf nur ein Saunaofen mit der erforderlichen Heizleistung
montiert werden.
• In jeder Saunakabine sind Be- und Entlüftungsöffnungen vorzusehen. Die Belüftungsöffnungen müssen immer hinter
dem Saunaheizgerät, ca. 5 bis 10 cm
über dem Fußboden angeordnet werden. Die Mindestmaße der Be- und Entlüftungsöffnungen entnehmen Sie der
Tabelle.
•
• Die Entlüftung wird immer diagonal versetzt zum Saunaheizgerät in der hinD
Die Sauna-Einrichtung (Saunaheizgerät, Steuergerät, Beleuchtung usw.) darf, bei festem Netzanschluss, nur durch einen örtlich
zugelassenen Elektroinstallateur als
fester Anschluss an das Netz angeschlossen werden. Alle Anschlussleitungen, die im Inneren der Kabine
5
verlegt werden, müssen Silikonleitungen
sein und für eine Umgebungstemperatur
von mindestens 170°C geeignet. Werden
als Anschlussleitung einadrige Leitungen
verwendet, müssen diese durch ein biegsames, mit dem Schutzleiter verbundenes,
Metallrohr geschützt werden. Den Mindestquerschnitt der Anschlussleitung und die
geeignete Kabinengröße im Verhältnis zur
Anschlussleistung in kW entnehmen Sie
der Tabelle.
Elektroanschluss
Diese Arbeit wird Ihr Elektroinstallateur
ohne weitere Erklärung gemäß dem v.g.
Anschlussschema und nach dem in dem
jeweiligen
Steuergerät
eingeklebten
Schaltbild durchführen können.
Beachten Sie jedoch, dass stromführende Leitungen aus Sicherheitsgründen nicht
sichtbar an den Kabineninnenwänden verlegt werden dürfen. Bei den meisten Saunakabinen sind deswegen bereits in dem Wandelement mit der Zuluftöffnung Leerrohre für
die Kabelverlegung eingefügt .
• Bei der Montage des Saunaheizgerätes
ist darauf zu achten, dass der senkrechte
Abstand zwischen Oberkante Saunaheizgerät und Saunadecke eingehalten
wird. Den Abstand zwischen Unterkante
Saunaheizgerät und Fußboden ebenfalls
dem Maßbild entnehmen. Bei Standöfen
ist der Abstand durch den Sockel bzw. die
Standfüsse vorgegeben.
Sollten in Ihrer Kabine keine Leerrohre vorhanden sein, bohren Sie unmittelbar neben
dem Saunaheizgerät, dort wo das Kabel aus
dem Saunaheizgerät herauskommt ein ausreichend großes Loch in die Kabinenwand
und führen das Kabel durch dieses Loch nach
außen und dann zum Steuergerät . Auch an
der Kabinenaußenseite sollte das Kabel, so
wie alle anderen Anschlusskabel (Zuleitung
zum Netz und zur Kabinenbeleuchtung) vor
Beschädigung geschützt werden, z.B. durch
Verlegung in Installationsrohren oder Anbringung von Holzabdeckleisten.
• Grundsätzlich ist zu beachten, dass das
Saunaheizgerät nicht auf einen Boden aus
leicht brennbarem Material (Holz, Kunststoffbodenbelag o.ä.) platziert werden
darf. Zweckmäßig im Bodenbereich sind
Keramikfliesen.
• Fussbodenheizung in der Saunakabine bewirkt eine erhöhte Oberflächentemperatur
des Fussbodenbelages.
• Den Abstand zwischen Ofenschutzgitter
bzw. Liegebank und anderen brennbaren
Materialien zum Saunaheizgerät entnehmen Sie den Maßangaben zu dem jeweiligen Saunaheizgerät. Die Höhe des Ofenschutzgitters muss etwa der vorderen Höhe
des Saunaheizgerätes entsprechen.
Achtung!
• Beachten Sie auch die Vorgaben und Anweisungen des Kabinenherstellers.
Sehr geehrter Kunde,
nach den gültigen Vorschriften ist der
elektrische Anschluss des Saunaofens
sowie der Saunasteuerung, bei festem
Anschluss an das Netz, nur durch einen Fachmann eines autorisierten Elektrofachbetriebes zulässig. Wir weisen
Sie daher bereits jetzt darauf hin, dass
im Falle eines Garantieanspruches eine
Kopie der Rechnung des ausführenden
Elektrofachbetriebes vorzulegen ist.
6
D
Anschlußbeispiel einer Saunaanlage
Sensor
N
S1
U V W WB WM N
Sensor
L1 L2 L3
Limiter
Saunasteuergerät
control unit
max. 9 kW
NUVW
Achtung! Immer Nulleiter
N mit anklemmen
400 V AC 3N
7,5 kW
9,0 kW
3N AC
50 Hz
400 V
3 x 16
78** / 37,5
/ 36
Gewicht
Verbindung Verbindung Leistungsohne
Netz Steuergerät schaltgeträt
Steine und
Steuergerät
Ofen
erforderlich
Verpackung
7 - 10 m³
35 x 5 cm *
11,0 kg
9 - 14 m³
35 x 6 cm *
12,5 kg
5 x 2,5²
1500W
1500W
U V W N PE
U V W N PE
Mindestmaß
Leistung
elektr. Absicherung Einbaufür Kabinender Be- und
nach DIN Anschluss
in A
maße in cm volumen
Entlüftung
1500W
400 V AC 3N
1500W
1500W
9 kW
1500W
400 V AC 3N
2666W
2666W
2666W
8,0 kW
5 x 1,5²
nein
zu verwenden mit
den Steuergeräten
KSS 01
KSS 02
KVS 02
Alle Angaben zu Leitungsquerschnitten sind Mindestquerschnitte in mm² Kupferleitung.
*Oder nach Angabe des Kabinenherstellers ** bei 18 cm Bodenabstand
D
7
Mindestabstände
Montage 34 A - Wandofen
Die Mindesthöhe der Saunakabine muss
innen 1,90 m betragen.
Der Abstand zwischen Oberkante Heizgerät und Kabinendecke muss mind. 90 cm
betragen
36 cm
Kabinenwand
Technische Daten
37,5 cm
8 cm
8 cm
O f e n schutzgitter
8 cm
Abb. 1
Spannung: 400 V AC 3N 50 Hz
Leistungsaufnahme:8,0; 9,0 kW je nach
Ausführung
Höhe: 730 mm bei 180 mm Bodenabstand
1. Wandhalterung gemäß Abb. 2 + 3 mittig
über der Lufteintrittsöffnung mit den beigefügten Spanplattenschrauben an der
Kabinenwand festschrauben.
Breite: 375 mm,
Tiefe: 360 mm
Steinfüllung: 15 kg
Wandaufhängung
Ableitstrom: max. 0,75 mA je kW Heizleistung
Saunaofen für den Einsatz in Familiensauna
56,5 cm
62 cm
Das Saunaheizgerät darf bei gewerblichem
Einsatz nur in Verbindung mit dem Abdeckschutz Typ I Art.Nr. 94.4421 verwendet
werden.
Lufteintrittöffnung
Abb. 2
Im Lieferumfang enthalten sind:
min
.1
0c
m
1 Saunaofen
34
cm
1 Zubehörbeutel mit
62 cm
1 St. Kabelverschraubung
3 St. Blechschraube B 4,2 x 9,5
4 St. Spanplattenschrauben
Wandaufhängung
Lufteintrittöffnung
1 Einheit Saunasteine separat im Gewebesack
Abb. 3
Das Saunaheizgerät ist für eine Anschlussspannung von 400 V AC 3N über Saunasteuergerät vorgesehen.
8
D
5. Das Saunaheizgerät mittels Blechschraube
durch die am hinteren Ofenrand befindliche
Bohrung an der Wandhalterung sichern
(Abb. 7).
2. Anschlussleitung nach Schaltplan anschließen. Ein Schaltplan ist im Anschlussraum angebracht.
3. Anschlusskasten mit dem Deckel, Abstandhalter nach außen, verschließen.
Verwenden Sie hierzu 2 Stück Blechschrauben (Abb. 4).
Sicherungsschraube
AnschlusskastenAbstandhalter
Abb. 7
Abb.4
Kabelverschraubung
Anschlussklemme
Gegenmutter
Abb. 5
18 cm
4. Das Saunaheizgerät mit den Aufnahmeschlitzen der Rückwand in der Wandhalterung einhängen und an den Abstandhalter anlegen (Abb. 6).
Abb. 6
D
9
Saunasteine
Wartung und Pflege
Der Saunastein ist ein Naturprodukt. Überprüfen Sie die Saunasteine in regelmäßigen
Abständen. Die Saunasteine können insbesondere durch scharfe Aufgusskonzentrate
angegriffen werden und sich im Laufe der
Zeit zersetzen. Fragen Sie ggf. Ihren SaunaLieferanten.
Alle Saunaheizgeräte sind aus korrosionsarmem Material. Damit Sie jedoch lange
Freude mit Ihrem Saunaheizgerät haben,
sollten Sie das Gerät warten und pflegen.
Dabei müssen Sie darauf achten, dass die
im Ansaugbereich befindlichen Öffnungen
und Abstrahlbleche immer frei sind. Diese
können sich durch das Ansaugen der Frischluft leicht mit Flusen und Staub zusetzen.
Dadurch wird die Luftkonvektion des Saunaheizgerätes eingeschränkt und es können
unzulässige Temperaturen auftreten.
Die mitgelieferten Saunasteine unter fließendem Wasser gründlich waschen und in den
Steinbehälter so einlegen, dass die Konvektionsluftströmung gut zwischen den Steinen
durch zirkulieren kann
Reinigen, bzw. Entkalken Sie die Geräte bei
Bedarf. Bei eventuell auftretenden Mängeln
oder Verschleißspuren, wenden Sie sich an
Ihren Saunahändler oder direkt an das Herstellerwerk.
Die Menge der Aufguss-Steine reicht aus,
um einen Dampfstoß zu erzeugen, bei dem
ca. 10 cl Wasser je m³ Kabinenvolumen
verdampft werden. Warten Sie nach jedem
Aufguss ca. 10 Min. bis zum nächsten Aufguss. Erst dann haben sich die Saunasteine
wieder ausreichend erhitzt.
Sollten Sie Ihre Sauna über länger Zeit
nicht benutzen, vergewissern Sie sich
vor erneuter Inbetriebnahme, dass keine
Tücher, Reinigungsmittel oder sonstige
Gegenstände auf dem Saunaheizgerät
oder dem Verdampfer abgelegt sind.
Geben Sie dem Aufgusswasser nie mehr
Aufgussmittel oder ätherische Öle bei, als
auf diesen Gebinden angegeben. Verwenden Sie niemals Alkohol oder unverdünnte
Konzentrate. Achtung! Brandgefahr.
Bitte dringend beachten!
Steine im Steinbehälter des Saunaheizers nicht aufschichten, sondern
grob auflegen, damit möglichtst viele
Zwischenräume für die durchströmende
Heißluft verbleiben.
Dem Sauaheizer nur abgekühlte Steine
entnehmen.
Es kann nicht ausgeschlossen werden,
dass heiße Steine, oder Teile davon, aus
dem Steinkorb fallen.
Brandgefahr!
10
D
Bei der Installation von Saunaheizgeräten
ist die DIN VDE 0100 Teil 703 zu beachten!
Diese Norm macht in Ihrer neuesten Ausgabe,
gültig seit Februar 2006, unter Änderungen
Absatz 703.412.05 folgende Aussage; Zitat:
Der zusätzliche Schutz muss für alle Stromkreise der Sauna durch einen oder mehrere Fehlerstrom-Schutzeinrichtungen (RCDs) mit einem Bemessungsdifferenzstrom nicht größer als 30 mA
vorgesehen werden, ausgenommen hiervon sind
Saunaheizungen.
Die EN 60335-1 DIN VDE 0700 Teil 1 vom Januar 2001 besagt unter Absatz 13 folgendes;
Zitat:
Der Ableitstrom darf bei Betriebstemperatur
folgende Werte nicht überschreiten:
- bei ortsfesten Wärmegeräten der Schutzklasse
I 0,75 mA; oder 0,75 mA je kW Bemessungs-aufnahme des Gerätes, je nachdem, welcher Wert
größer ist, mit einem Höchstwert von 5 mA.
Sollte jedoch eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) eingebaut werden, so ist
darauf zu achten, dass keine weiteren elektrischen Verbraucher über diesen FI-Schalter
abgesichert werden.
Nach dem heutigen Stand der Technik ist es
nicht sinnvoll, dampfdichte Rohrheizkörper
für Saunaöfen einzusetzen. Es kann vorkommen, dass die Magnesiumoxidfüllung der
Heizkörper durch den dampfdiffusen Silikonverschluss etwas Feuchtigkeit aus der Umgebungsluft zieht, welches in wenigen Fällen
zum Auslösen des FI - Schutzschalters führen
kann. Dies ist ein Physikalischer Vorgang und
kein Fehler des Herstellers.
In diesem Fall muss der Ofen von einem Fachmann unter Aufsicht aufgeheizt werden, wobei
die Funktion des FI-Schalters umgangen wird.
Nachdem die Feuchte nach ca. 10 min. aus den
Heizstäben entwichen ist, kann der FI-Schalter
wieder in den Stromkreis einbezogen werden!
Ist der Saunaofen über längere Zeit nicht benutzt worden, so empfehlen wir ein Aufheizen
ca. alle 6 Wochen, damit sich die Heizstäbe
nicht mit Feuchte anreichern können.
Sollte also bei Inbetriebnahme der FI-Schalter
auslösen, muss die elektrische Installation
nochmals überprüft werden.
Für den ordnungsgemäßen Anschluss der
Heizgeräte ist der Elektroinstallateur verantwortlich und somit ist eine Haftung durch den
Hersteller ausgeschlossen!
D
11
Rücksende-Verfahren (RMA) – Hinweise für alle Rücksendungen!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude mit den bestellten Artikeln. Für den Fall, dass Sie ausnahmsweise
einmal nicht ganz zufrieden sein sollten, bitten wir Sie um genaue Beachtung der nachstehenden
Verfahrensabläufe. Nur in diesem Fall ist eine rasche und reibungslose Abwicklung des RücksendeVerfahrens gewährleistet.
Bitte bei allen Rücksendungen unbedingt beachten!
• Den vorhandenen RMA-Beleg stets vollständig ausfüllen und zusammen mit der Rechnungskopie der Rücksendung beilegen! Bitte nicht an die Ware oder deren Verpackung kleben. Ohne
diese Unterlagen ist keine Bearbeitung möglich
• Unfreie Sendungen innerhalb Deutschlands werden abgewiesen und gehen kostenpflichtig an
den Absender zurück! Bitte fordern Sie stets den RMA-Nr. für die kostengünstige Rücksendung
an.
• Beachten Sie bitte, dass Sie die Ware ohne sichtbare Gebrauchsspuren mit unverändertem
vollständigen Lieferumfang in unbeschädigter Originalverpackung zurückschicken.
• Verwenden Sie bitte eine zusätzliche stabile und bruchsichere Umverpackung, polstern Sie
diese eventuell mit Styropor, Zeitungen o. ä. aus. Transportschäden aufgrund mangelhafter Verpackung gehen zu Lasten des Absenders.
Beschwerdeart:
1) Transportschaden
• Bitte überprüfen Sie umgehend den Inhalt Ihres Pakets und melden Sie bitte
jeden Transportschaden bei
IhremTransportunternehmen (Paketdienst/ Spedition).
• Beschädigte Ware bitte nicht
benutzen!
• Lassen Sie sich von dem
Tr a n s p o r t u n t e r n e h m e n
eine schriftliche Bestätigung über den Schaden ausstellen.
• Melden Sie den Schaden
bitte umgehend telefonisch
bei Ihrem Händler. Dieser
spricht dann mit Ihnen das
weitere Vorgehen ab.
• Bei beschädigtem Transportkarton bitte zusätzlich größeren Umkarton verwenden.
Die Schadensbestätigung
des
Transportunternehmens unbedingt beifügen!
12
2) Fehlerhafte Lieferung
• Die gesetzliche Gewährleistungsfrist beträgt 2 Jahre. Ist
der gelieferte Artikel mangelhaft, fehlen Zubehörteile
oder wurde der falsche Artikel oder die falsche Menge
geliefert, setzen Sie sich bitte
mit Ihrem Händler in Verbindung. Dieser spricht mit Ihnen
den Einzelfall ab und bemüht
sich um eine sofortige kundenfreundliche Lösung.
• Für kostengünstige Rücksendungen
innerhalb
Deutschland erhalten Sie vom
Hersteller eine RMA-Nr.
• Jede
Artikel-Rücksendung muss in der Originalverpackung des Artikels mit vollständigem
Lieferumfang erfolgen.
Bitte verpacken Sie die Ware,
um Beschädigungen zu verhindern. Nehmen Sie bei
Falschlieferung den Artikel
bitte nicht in Gebrauch!
D
3) Installations- und Funktionsprobleme
• Bitte lesen Sie zunächst die
mitgelieferte Anleitung vollständig durch und beachten
Sie vor allem auch dort genannte Montageo d e r
Installationshinweise.
• Der Händler sollte stets Ihr
erster
Ansprechpartner sein, denn dort ist man
am besten mit dem „hauseigenen“ Produkt
vertraut
und kennt eventuelle Problemfälle.
• Bei
Funktionsproblemen
mit einem Artikel prüfen Sie
bitte zunächst, ob an der Ware
ein Sachmangel vorliegt. Aufgrund der werkseitigen Qualitätsprüfung sind Defekte bei
Neugeräten sehr selten.
English
Table of Contents
Intended use .........................................................................................................14
General notes .......................................................................................................14
Important notes .....................................................................................................15
Electrical connection ............................................................................................16
Example of a properly connected sauna system ..................................................17
Installation 34 A - Wall oven ..................................................................................18
Technical data .................................................................................................18
Minimum clearances .......................................................................................18
Sauna stones ........................................................................................................20
Maintenance and care ..........................................................................................20
Handling procedures for return shipments (RMA) - Details for all returns ! ..........22
GB
13
Dear Customer,
You have purchased a high quality technical
system which will provide you with many years of enjoyable sauna bathing. This sauna
heating system was constructed in accordance with state-of-the-art European safety
standards, inspected and manufactured in
accordance with the Quality Standard DIN
EN ISO 9001:2000.
This detailed installation and user‘s guide was
created for your information. Please note
especially the important information and the
data dealing with the electrical connection.
We wish you a richly invigorating and restorative sauna bathing experience.
First of all, check whether the sauna system
has arrived at your site undamaged. Register
transport damage claims immediately with
the delivering transport company or please
consult the supplier who provided the equipment to you.
Intended use
This sauna heater is exclusively designed
for the heating of sauna cabins, in connection with an appropriate control unit.
Any use apart from the defined application
shall be regarded as non-intended use. Adherence to the conventional operating, maintenance and servicing conditions is also part
of the intended use.
The manufacturer cannot be made responsible for deviating alterations undertaken on
the authority of the user and any consequential damage. The risk for such measures
shall be borne solely by the person carrying
out the alterations and causing the damage.
Sauna heaters, with the exception of those used for household purposes, must be
equipped with a safety device vis-à-vis the
cover per DIN EN 60335-2-53.
As suitable measure, and depending on the
sauna heater, a rocker switch Type I or Type
II may be installed above the heater.
For installation and electrical connection of
the rocker switch follow the installation instructions supplied with this part.
General notes
Please note that an optimal sauna climate
can be reached only when the cabin, with
its air intake and exhaust, the sauna heating
unit and the control unit have been tuned for
compatibility with one another.
Please note all data and information provided
by your sauna supplier.
The sauna heating units warm your sauna
cabin through means of heated convection
currents. To this end, fresh air from the air
intake vent is drawn in, rises upon warming
(convection) and is then circulated through
the cabin. A part of the used air is pushed out
through the exhaust vent in the cabin. This is
the means by which the typical sauna climate
develops, reaching characteristic temperatures of about 110° C directly under the ceiling
of your sauna, which fall off to about 30-40°C
in the floor area due to the temperature gradient in the sauna cabin. Therefore, it is not
unusual when, for example, temperatures of
110°C prevail in the area of the temperature
sensor over the oven, while the thermometer,
which is installed 20-25 cm under the cabin
ceiling on the sauna wall, registers only 85°
C. With a temperature setting at maximum,
the mean bathing temperature lies between
80°C and 90°C in the area of the upper recliner bench.
Please note that the highest temperature values in the cabin always develop in the area
above the sauna heating unit and that the
temperature sensor and safety limiter must
be installed in this area in accordance with
the control unit installation guide.
At the initial heating, you may notice a slight
odor arising from evaporation of substances
from the manufacturing process. Air out your
cabin after this cycle before you begin with
the sauna bath
(The rocker switch is not included in the delivery scope of the sauna heater.)
14
GB
air intake and exhaust vents must not be
closed. Please observe the information
provided by your sauna cabin supplier.
Important notes
If assembled incorrectly, the system will present a fire hazard.
Please read this installation guide thoroughly. It is especially important to consider applicable dimensions and observe
the following instructions:
• This device has not been designed for
being used by persons (including children)
that are physically or mentally handicapped or have sensory disabilities. Moreover,
it is not allowed to use this device without
sufficient experience and/or knowledge,
unless these persons will be supervised
by persons responsible for their security
or in case they have been instructed how
to use this device.
• Children are to be supervised in order to
make sure that they do not play with this
device.
•
The installation and connection of the
sauna heating unit, control unit and
other electrical equipment must be accomplished only by an expert. In this regard it is especially important to meet the
required safety precautions in accordance
with VDE 0100 v. §49 DA/6 and VDE 0100
part 703/2006-2.
• The sauna heating and control units may
be installed only in sauna cabins made of
suitable, low resin and untreated material
(for example: Nordic pine)
• Only a sauna oven with the appropriate
heating capacity may be installed in the
sauna cabin (see Table 2).
• For the adjustment and control of the sauna heating unit, one of the control units
mentioned later must be used. This control unit must be attached to a suitable location on the outer wall of the cabin, the
associated sensor housings in the interior
of the sauna cabin in accordance with the
installation guide which accompanies the
control units.
•
Caution: Covering and improperly
filled stone receptacles present a fire
hazard.
•
Make certain that no objects have
been placed on the sauna heating
unit before each start-up.
•
Caution: High temperatures on the
heating unit during operation can
cause burns on contact.
• The sauna heating unit is not intended for
installation or placement in a niche under
the bench or under a roof slope.
• Do not start up operation of the sauna heating unit with air intake vents closed.
• The cabin lighting with corresponding
mounting must be of a type that it is splashproof and able to withstand a surrounding
temperature of 140° C. Therefore, only
a VDE-certified sauna lamp of 40 W maximum may be installed for use with the
sauna oven.
•
The sauna system (sauna heating
unit, control unit and lighting etc.)
may be hard-wired to the power source only by a locally certified electrician.
All connecting lines laid on the inside of
the cabin must be made of silicone and
be able to withstand a surrounding temperature of at least 170°C. If single-wired
cables are used as connecting lines, they
must be protected by flexible metal tubing.
The minimum diameter of the connecting
line and the suitable cabin size in proportion to the power supply capacity are listed
GB
15
• There should always be a provision for air
intake and exhaust vents in every sauna
cabin. The air intake vents must always
be aligned behind the sauna heating unit,
ca. 5 to 10 cm above the floor. Please use
the minimum dimensions of the air intake
and exhaust vents listed in Table 1.
• The exhaust vents must always be placed
towards the sauna heating unit diagonally
in the rear sauna wall, lower area. The
in the table.
• During the installation of the sauna heating unit, make certain that the vertical
clearance between the upper edge of the
sauna heating unit and the sauna ceiling
is sufficient . The horizontal (lateral) clearance between the sauna heating unit and
the cabin wall is provided in the dimension
diagram of the respective sauna heating
unit. The required distance between the
lower edge of the sauna heating unit and
the floor is also provided by the dimension
diagram. In case of floor-standing ovens,
the distance is determined by the base.
• Fundamentally, it is important to make
sure that the sauna heating unit is not
placed on a floor that consists of an easily
flammable material (wood, synthetic flooring or similar material). Ceramic tiles or
similar materials are practical in the area
of the sauna.
• Underfloor heating in a sauna leads to increased surface temperature of the floor.
Electrical connection
Your electrician will be able to accomplish
this work without further explanation in accordance with the provided wiring schematic
and with the help of the circuit diagram
mounted inside the respective control unit.
Be sure to note, however, that live wires
should not be visibly laid onto the inner cabin
walls due to safety considerations. For this
reason, the wall element with the air intake
vent is already equipped with cable conduits
in most sauna cabins
Should there be no cable conduits in your
cabin, drill an hole in the cabin wall immediately adjacent to the sauna heating unit
where the cable projects from the sauna heating unit and pull the cable through this hole
towards the exterior and then to the control
unit. The cable as well as all other connecting lines (supply wire to the power source
and to the cabin lighting) on the outside wall
of the cabin should also be protected from
damage, for ex. by installation in cable conduits or by covering with wooden skirting
strips.
• The distance between the oven safety
grid or recliner bench and other flammable
materials and the sauna heating unit are
provided in the dimensional data of the respective sauna heating unit. The safety
grid height must be approximately equal
to the frontal height of the sauna heating
unit.
Attention!
Dear customer,
according to the valid regulations, the
electrical connection of the sauna heater and the control box has to be carried
out through the specialist of an authorized electric shop.
We would like to mention to the fact
that in case of a warrenty claim, you
are kindly requested to present a copy
of the invoice of the executive electric
shop.
16
GB
Example of a properly connected sauna system
Sensor
N
S1
U V W WB WM N
Sensor
L1 L2 L3
Limiter
Saunasteuergerät
control unit
max. 9 kW
NUVW
Caution! Always make certain to
include neutral conductor N clamp
400 V AC 3N
7,5 kW
9,0 kW
3N AC
50 Hz
400 V
3 x 16
Weight
Minimum
Connecting Connecting
Installation
without
Power
For cabin dimensions of
cable main cable control
dimensions
stones
switch gear
size
air intake and
- control unit - heater
H/W/D cm
without
needed
exhaust vents
unit in mm²
in mm²
package
78** / 37,5
/ 36
7 - 10 m³
35 x 5 cm *
11,0 kg
9 - 14 m³
35 x 6 cm *
12,5 kg
5 x 2,5
1500W
1500W
U V W N PE
U V W N PE
Capacity Electrical.
Fuse in A
acc. DIN Connection
1500W
400 V AC 3N
1500W
1500W
9 kW
1500W
400 V AC 3N
2666W
2666W
2666W
8,0 kW
5 x 1,5
no
For operation with
control units
KSS 01
KSS 02
KVS 02
All cross sections of a line are minimum diameters in mm² (Copper line)
* or in accordance with the instructions of the cabin manufacturer **) during 18 cm ground clearance
GB
17
Installation 34 A - Wall oven
Minimum clearances
The minimum height of the sauna cabin must
be 1.90m on the inside.
The vertical clearance between the upper
edge of the sauna heating unit and the
sauna ceiling is at least 90 cm.
36 cm
Cabin wall
Technical data
Power consumption: 8,0; 9,0 kW according
to model
37,5 cm
8 cm
8 cm
Oven safety grid
Voltage: 400 V AC 3N 50 Hz
8 cm
Illust. 1
Hight: 730 mm at 180 mm floor clearance
Width: 375 mm,
Depth: 360 mm
1. Center wall mounting over the air intake
vent as in Illust. 2+ 3 and bolt onto cabin
wall with the particle board screws provided
Filling capacity for stones: 15 kg
Stray current: max. 0,75 mA per kW heating
capacity
62 cm
When used for commercial purposes, the
sauna heater may only be used in combination with the rocker switch Type I Art. No.
94.4421.
56,5 cm
Wall mounting
Sauna oven for use in family sauna
Air
vent
intake
Illust. 2
The scope of delivery should include
1 sauna oven
mi
n.
1 accessory pack with
10
cm
34
c
m
1 ea cable reel PG 16
3 ea self-tapping screws B 4.2 X 9.5
Wall mounting
62 cm
4 ea particle board screws
1 set of sauna stones, separately in cloth
bag
Air intake vent
Illust. 3
The sauna heating unit is intended only for
a supply voltage of 400 V AC 3N.
18
GB
2. Attach connecting line in accordance
with circuit diagram. A circuit diagram is
located in the terminal box.
3. Seal terminal box with cover, spacer
facing outwards. For this use 2 ea. selftapping screws (Illust. 4).
5. Fasten the sauna heating unit to the wall
mounting through the hole located on the
rear edge of the oven using self-tapping
screw (Illust. 7).
Mounting screw
Terminal box
- spacer
Illust. 7
Illust.4
Cable gland
Anschlussklemme
Lock nut
Illust. 5
18 cm
4. Hook the sauna heating unit into the wall
mounting using the mounting slots on the
rear wall and place against the spacer
(Illust.6).
Illust. 6
GB
19
Sauna stones
Maintenance and care
The sauna stone is a natural product. Check
the sauna stones at regular intervals. Strong
infusion concentrates especially can weaken the sauna stones and cause them to
disintegrate over time. Consult your sauna
supplier if necessary.
All sauna heating units are made of lowcorrosion material. Still, to enjoy your sauna heating unit for a long time, you should
maintain and care for the unit. To this end,
always make sure that the vents and reflection plating in the area of air intake are
free of objects. These can easily become
clogged with fuzz and dust when drawing in
fresh air. This reduces the air convection in
the sauna heating unit and can be a cause
of unacceptable temperatures.
Thoroughly clean the sauna stones provided
under running water and then place them in
the stone receptacle so that the convection
air current can circulate easily between the
stones (Illust. 9 + 10).
The number of stones is adequate to create a steam burst, vaporizing about 10 cl of
water per m³ cabin volume. Always wait 10
minutes after infusion before repeating the
infusion. Only then are the sauna stones
sufficiently hot.
Never add more infusion agents or volatile
oils than instructed on the packaging. Never
use alcohol or undiluted concentrates. Caution! Fire hazard!
Clean or de-scale the units when needed.
Refer to your sauna supplier or directly to
the manufacturing plant in case of defects or
signs of wear and tear.
Only use original manufacturer‘s replacement parts, which can be obtained from your
supplier or directly from the manufacturer.
If you do not use your sauna for a significant period of time, always check before
next use that cloths, cleansers or other
objects have not been placed on the sauna heating unit or the vaporizer before
turning them on.
Please be sure to note!
Do not stack the stones in layers; stack them
loosely instead, leaving as many spaces as
possible to allow the rising hot air to circulate.
Remove stones from the sauna heater
only when they are cooled off.
20
GB
For the installation of sauna heaters,
please pay attention to the DIN VDE 0100
part 703 !
This standard makes the following statement
valid in your newest expenditure, since February 2006, paragraph 703.412.05; Quotation:
The additional must be planned for all electric circuits of the Sauna by one or more fault current
protection device (RCDs) with a calculation difference stream not more largely than 30 mA, excluded of it is Saunaheating.
The EN 60335-1 DIN VDE 0700 part 1 of January 2001 states the following in paragraph 13;
quote:
The leakage current may not exceed the following values during operation:
- for stationary heaters of protection class I 0,75
mA; or 0,75 mA each kW input of the appliance,
depending on the higher value, at a maximum value of 5 mA.
If the appliance is equipped with a protective
device for leakage current (ELCB), please pay
attention to the fact that no other electrical
units will be protected by this ELCB.
Under current manufacturing methods, it is
not yet possible to produce tubular heating
elements for sauna heaters which do not attract moisture on each end from the surrounding air. It is also possible that moisture from
the surrounding air has been concentrated in
the magnesium-oxide filling in the heating elements during transport or storage and is now
causing the ELCB to be triggered.
In this case, the oven must be heated up under
supervision of an expert, during which the PE
conductor is not connected. After about 10
minutes, when moisture has evaporated from
the heating elements , the oven must be reconnected to the PE conductor!
If the sauna heater is not in use for a significant period of time, we recommend running it
every 6 weeks, so as to avoid moisture concentrating in the heating elements.
Therefore, should the ELCB be triggered during start-up, the electrical installation must be
checked.
Installation of the sauna heater and control
unit may be undertaken only by an authorized
electrician. Without documentation of such installation, a warranty is fundamentally invalid.
GB
21
Handling procedures for return shipments (RMA) - Details for all returns !
Dear customer
we hope that you will rejoice in the ordered articles. Just in case that you are not entirely contented as an
exeption, please follow the procedures specified below.This enabling us to ensure a quick and smooth
handling of the return shipment.
Please absolutely respect for all returns!
• Please add the available RMA-voucher always completely filled out together with an invoice
copy to the return shipment! Do not stick it on the goods or on the packaging. We do not accept
the return shipment without these papers.
• Not prepaid parcels will be refused and returned to Sender! Please always ask for the RMA-No.
for the cheapest return.
• Please pay attention that the goods have to be sent back without visible marks of use in the
original scope of delivery and in original packing.
• We recommend to use an additional solid and break-proof covering box which should be padded out with styrofoam, paper or similar. Transport damages as a result of faulty packing are for the
sender‘s account.
Form of complaint:
1) Transport damage
3) Problems of installation
and functioning
• Please check the content of • The implied warrenty period is
your parcel immediately and
2 years.Please contact your • Please read the manual
advise the forwarding compadealer in case of faulty or
carefully first of all and
ny of a claim (parcel service/
wrong articles or missing
pay attention to the indicafreight forwarder)
accessories. He will discuss
ted assembly or installing
with you the individual case
• Do not use damaged goods!
instructions.
and try for immediate and
• Ask the forwarder for a written acknowledgement of
the damages.
• Report the claim promptly
by phone to your dealer.
He will discuss with you how
to act in this case.
• If the transport box has been
damaged, please use an additional covering box.
Do
not forget to add the acknowledgement of the damage of
the forwarding company !
2) Faulty goods
customer-friendly solution.
•
• For economic returns within
Germany you will get an
RMA-number from the manufacturer.
• All returns have to be in the
original packing of the
goods with corresponding
accessories. Please repack
the goods to avoid damages.
In case of wrong delivery, please do not use this article !
• In case of function problems with an article,
please check at first whether there is an obvious
material defect. The quality system in our factory reduces malfunctions of new
appliances to almost zero.
.
22
GB
Your dealer should be
the first contact person
because he knows his products best and also knows
possible problems.
Français
Sommaire
Utilisation conforme à la destination du produit ...................................................24
lndications importantes .........................................................................................24
Indications importantes ........................................................................................25
Raccordement électrique .....................................................................................26
Exemple de raccordement électrique d‘un sauna ................................................27
Montage 34 A - Poêle mural .................................................................................28
Données techniques .......................................................................................28
Dimensions moyennes ....................................................................................28
Les pierres à sauna .............................................................................................30
Entretien ..............................................................................................................30
Procédé de renvoi (RMA) – Informations pour tous les renvois ! .........................32
F
23
de type II sur l‘appareil de chauffage.
(le dispositif à bascule n‘est pas contenu
dans le volume de la livraison de l’appareil
de chauffage de sauna.)
Le montage et le branchement électrique du
dispositif à bascule doivent être exécutés
selon les instructions de montage jointes au
présent document.
Chère cliente, cher client,
Vous venez d‘acquérir un appareil de haute
valeur technologique avec lequel vous passerez de longues années de plaisirs en séances de sauna. Cet appareil de chauffage
pour sauna a été construit selon les normes
de sécurités européennes actuelles, testé et
fabriqué dans nos usines selon les normes
de qualité DIN EN ISO 9001:2000.
Pour votre information, ces instructions de
montage et ce mode d‘emplois détaillés
ont été spécialement prévues à votre effet.
Faite particulièrement attention aux indications importantes ainsi qu‘aux indications
données pour le raccordement électrique de
votre appareil.
lndications générales
Faite attention que vous n‘atteignez un climat optimal dans votre sauna (avec les entrées et sorties d‘air) que lorsque le poêle à
sauna et l‘appareil de commande sont accordés l‘un sur l‘autre.
Nous vous souhaitons que vous passiez de
nombreuses heures de détentes avec vos
séances de sauna.
Faites attention aux informations données
par votre fournisseur du sauna.
L‘appareil de chauffage pour sauna réchauffe votre cabine de sauna grâce au réchauffement convectoriel de l‘air. L‘air froid
est aspiré par l‘ouverture d‘arrivée d‘air et
réchauffe, puis monte vers le haut (convection) et va effectuer un roulement dans la cabine. Une partie de l‘air utilisé sera évacuer
hors de la cabine par l‘ouverture de sortie
d‘air.
Contrôlez en premier lieu que le poêle à
sauna vous est parvenu intact. En cas de
dommages dû au transport, adressez-vous
à l‘expéditeur ou à la société qui vous a livré
l‘appareil.
Utilisation conforme à la destination du produit
Le résultat est la production du climat typique
d‘un sauna, c‘est -à-dire que la température
directement sous le plafond de votre sauna
atteindra environ 110° C et au niveau du sol
une température d‘environ 30-40° C. Pour
cela, il n‘est pas normal quand par exemple
le détecteur du poêle à sauna interrompt le
réchauffement à 110° C et que le thermomètre qui est situé à 20-25 cm sous le plafond
du sauna indique seulement une température de 85° C. Normalement la température
doit atteindre au niveau du banc supérieur
une température comprise entre 80 et 90° C.
Cet appareil de chauffage pour sauna est
exclusivement destiné à chauffer les cabines
de sauna et fonctionne en liaison avec la
commande qui lui est dédiée.
Toute autre utilisation de l‘appareil sera
considérée comme n‘étant pas conforme
à sa destination première ! L‘utilisation de
l‘appareil conformément à sa destination suppose également de respecter les conditions
de fonctionnement et d‘utilisation prescrites
à cet effet et de se conformer aux conseils
et instructions d‘entretien et maintenance.
La responsabilité du fabricant ne saurait être
engagée en cas de modifications apportées
à l‘appareil de façon arbitraire et en cas de
préjudices éventuels en résultant.
Les appareils de chauffage de sauna, à
l’exception de ceux destinés à un usage
familial, doivent être équipés, conformément
à la DIN EN 60335-2-53 d‘une installation de
sécurité contre le couvercle.
Selon le type de l‘appareil de chauffage de
sauna, une solution appropriée consiste à
monter un dispositif à bascule de type I ou
24
Faites attention que les indications données
pour la mise en place et l‘usage du détecteur
et du limiteur de température soient respectées pour leur disposition étant donné la
haute température dégagée par le poêle à
sauna.
A la première mise en marche, il peut se diffuser une légère odeur au travers de l‘agent
moteur dû au processus de fabrication.
Après cette observation, aérez votre cabine
de sauna avant de reprendre votre séance.
F
Indications importantes
Prière de respecter les instructiona de
votre fournisseur du sauna.
Un montage incorrect du poêleà
sauna peut entraîner un risque
d‘incendie! Veuillez lire attentivement ces
instructions de montage. Faite attention surtout aux mesures données et aux indications
suivantes:
• Pour le réglage respectif du régulateur et
du poêle à sauna est utilisé un appareil de
commande dont les indications sont données ultérieurement. La place convenable
pour cet appareil est le mur extérieur de la
cabine de sauna. Le boîtier du détecteur
de celui-ci doit être monté sur le mur intérieur de la cabine comme indique dans ce
manuel.
• Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou ne disposant pas
d’expérience et/ou de savoir-faire, sauf si
elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont reçu de
cette dernière des instructions d’utilisation
de l’appareil.
• Ne pas mettre en marche le poêle si les
aérations sont fermées.
• Les enfants doivent être sous surveillance
afin d’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
•
Le montage, le branchement,
l‘organisation et les dispositifs électriques ne doivent être effectué que par
un professionnel. Ci-suit les mesures de
sécurités qui ont été prisent en compte suivant VDE 0100 v. §49 DA/6 et VDE 0100
partie 703/2006-02.
• Le poêle à sauna et l‘appareil de commande ne doivent être monté que si la cabine
a sauna est convenable, c‘est-à-dire si
elle est composé de matériaux pauvres
en résines et non-traités (par exemple du
sapin nordique).
•
Attention qu‘aucune serviette
ou
quelque autre chose ne se
mette
en contact avec le compartiment des pierres à sauna et pourrait ainsi
représenter un danger d‘incendie.
•
Vérifiez avant toute mise en
mar che qu‘aucun objet ne repose
sur le poêle à sauna.
•
Attention en effet, pendant
la marche de l‘appareil à très
haute
température, celui-ci peut
entraîner la combustion de tout objet en
contact avec lui.
• Le poêle à sauna n‘est pas destiné à
l‘installation ou l‘aménagement d‘une niche, sous un banc ou une sous-pente de
toit.
• L‘éclairage dans la cabine doit avoir une
installation correspondante aux conditions d‘utilisation : donc doivent être protégé contre les éclaboussures d‘eau et être
adapté à des températures avoisinantes
140. C‘est pourquoi ne doivent être installées que des lampes de 40 Watt maximum
en liaison avec le poêle à sauna.
• Un seul poêle à sauna doit être monté dans
la cabine avec la puissance de chauffage
adapté (voir tableau 2).
• Dans toute la cabine de sauna doivent
être prévues des persiennes et des fentes
d‘aération d‘air. Les persiennes doivent
toujours se situer sous le poêle à sauna
approximativement à 5 ou 10 cm au-dessus du sol. Les dimensions moyennes des
persiennes et des fentes d‘aérations d‘air
sont données dans le tableau.
•
• Les ventilations doivent toujours être placées diagonalement par rapport au poêle
a sauna, et ne doivent pas être fermées.
F
L‘équipement du sauna (poêle, appareil de commande, éclairage, etc.)
doit uniquement être raccordé au réseau
par un électricien local autorisé. Tous les
câbles de branchement posés à l‘intérieur
du sauna doivent être en silicone et adaptés à des températures de 170° C au
moins. Les câbles mono conducteurs de
25
branchement doivent être protégés au
moyen d’un tube métallique souple relié
au conducteur de protection. La section
moyenne du câble de branchement ainsi
que la grandeur de la cabine de sauna appropriée par rapport à la puissance connectée en kW figurent dans le tableau.•
Cependant il fut prendre garde à ce que
le sol ne soit pas fait en matériaux facilement inflammables ( bois, revêtement synthétique du sol). Le plus adéquat pour un
sauna est un sol en carrelage céramique.
Raccordement électrique
Ce travail peut être fait par votre électricien
sans autres explications et selon les schémas
de raccordements ci-données et suivant les
schémas de connexions propres à chaque
appareil de commande.
Faite attention que la ligne électrique de
prise à la terre installé ne soit pas visible sur
le mur intérieur de la cabine. Dans la plupart
des cabines de sauna les ouvertures d‘arrivé
d‘air et des tuyaux vides pour les câbles sont
déjà encastrés.
• Le chauffage par le sol dans une cabine
de sauna entraîne une température plus
élevée de la surface du revêtement
Dans le cas ou aucun tuyau vide se trouve
dans le mur de votre cabine, forez un trou
d‘environ au niveau de la sortie du câble
du poêle à sauna. Passez le câble jusqu‘a
l‘extérieur de la cabine et suffisamment pour
atteindre l‘appareil de commande.
• Pour la distance du poêle entre le grillage
de securité resp. la banque et d‘autres
matériaux inflammables, suivez les mesures du poêle à sauna correspondant. La
hauteur du grillage de sécurité doit correspondre à peu près à la hauteur du poêle
de devant.
A l‘extérieur de la cabine le câble doit (comme
tous les autres câbles de raccordement, de
liaison au réseau et d‘éclairage de la cabine)
être protégé de tout dommage par exemple
en déplaçant le tuyau de l‘installation ou en le
mettant dans une baguette pour câble.
Attention!
Cher client,
selon les prescriptions valables, le branchement électrique du poêle de sauna et
du boîtier de commande ne doit être effectué que par le spécialiste du magasin
d‘électroménager authorisé.
Pour cette raison nous aimerions mentionner sur le fait qu‘en cas de réclamation, nous vous demanderons de bien
vouloir nous présenter la copie de votre
facture du magasin d‘électroménager
qui a effectué le branchement.
26
F
Exemple de raccordement électrique d‘un sauna
Sensor
N
S1
U V W WB WM N
Sensor
L1 L2 L3
Limiter
Saunasteuergerät
control unit
max. 9 kW
NUVW
Attention! Que la ligne
neutre N soit toujours
branché.
400 V AC 3N
9 kW
7,5 kW
9,0 kW
3N AC
50 Hz
400 V
3 x 16
78** / 37,5
/ 36
7 - 10 m³
35 x 5 cm *
11,0 kg
9 - 14 m³
35 x 6 cm *
12,5 kg
1500W
1500W
U V W N PE
U V W N PE
Fusible de
Dim. min. de
Poids sans
protection Dimensions
Puissance
pour volume l‘arrivée et de
Branchement
pierres et
appareil de de montage
du poêle
de cabine l‘évacuation
électr.
emballage
en cm
commande
selon DIN
d‘air
en A
1500W
1500W
400 V AC 3N
1500W
1500W
2666W
400 V AC 3N
2666W
2666W
8,0 kW
Liaison
secteur appareil de
commande
Liaison
appareil de
commande
four
Disjoncteur
(LSG)
nécessaire
à utiliser avec les
appareils de commande
5 x 2,5²
5 x 1,5²
non
KSS 01
KSS 02
KVS 02
Toutes les indications sur les sections des conduites sont des sections minimales en mm² de conduites en cuivre.
*Ou selon indication du fabricant der la cabine **avec 18 cm de hauteur par rapport au sol
F
27
Montage 34 A - Poêle mural
Dimensions moyennes
La hauteur moyenne a l‘intérieur de la cabine doit être de 1,90 m.
La distance perpendiculaire entre le bord
supérieur du sauna et le plafond du sauna
soit d‘au moins de 90 cm.
36 cm
Mur de la cabine
Tension: 400 V AC 3N 50 Hz
37,5 cm
8 cm
8 cm
Grillage de
sécurité
Données techniques
8 cm
Puissance absorbée: 8,0; 9,0 kW d‘après
le modèle
Illu. 1
Hauteur: 730 mm avec 180 mm de hauteur
par rapport au sol
1. Le support mural du poîle à sauna doit
être centré par rapport à l‘ouverture d‘air
et fixé solidement au mur de la cabine
avec les vis en contre-plaqué. (illustrations 2 et 3).
Largeur: 375 mm, Profondeur: 360 mm
Poids des pierres de remplissages: 15 kg
Courant de dérivation max. 0,75 mA pour
chaque kW de puissance de chauffage
Support mural
62 cm
L‘appareil de chauffage de sauna ne peut
être employé, en cas d‘utilisation industrielle
que seulement en liaison avec le dispositif à
bascule de type I, numéro d’article 94.4421.
56,5 cm
Poêle à sauna pour usage dans un sauna
familiale
Ouverture
d‘arrivée d‘air
Illu. 2
Doivent être compris à la livraison:
mi
n.
1 poêle à sauna
10
c
m
34
1 sachet d‘accessoires comprenant
cm
1 câble de raccordement PG 16
62 cm
3 vis Parker B 4,2 x 9,5
4 vis en bois
1 ensemble de pierre à sauna dans 1 sac
en toile à part
Ouverture
d‘arrivée
d‘air
Illu. 3
Le poêle à sauna est prévu pour un branchement avec une tension de 400 V 3N AC.
28
Support mural
F
5. Pour plus de sécurité vissez au moyen de
vis Parker le bord du poêle à sauna avec
le support mural. (illustration 7)
2. L‘ ensemble du raccordement électrique
doit correspondre au schéma de connexion. Un schéma se situe aussi sur la
face intérieure du boîtier du câble de
raccordement.
3. Le boîtier de jonction doit être fermé avec
son couvercle. Employez pour cela 2 vis
Parker.
Vis de sécurité
Illu. 7
Boîtier du câble de
accordement
Illu.4
Raccord du câble
borne de raccordement
Contre-écrou
Illu. 5
18 cm
4. L‘ appareil de sauna doit être accroché au
support mural grâce à la fente se situant
sur sa paroi arrière. Il faut aussi mettre
un „ écarteur „. ( illustration 6)
Illu. 6
F
29
Les pierres à sauna
Entretien
Les pierres à sauna sont des produits natureIs. Vérifiez que les pierres sont de la
même proportion en moyenne. Les pierres
à sauna peuvent être attaquer par la forte
concentration d‘humidité et au fil du temps
se décomposer. Adressez-vous dans ce cas
à votre fournisseur du sauna.
Tous les poêles à sauna sont pauvres en
matériaux corrosifs. Si vous voulez de longues années de plaisirs avec votre poêle à
sauna, il vous faut I‘ entretenir. Ainsi il faut
que vous fassiez attention que les ouvertures
d‘arrivée d‘air et de sortie d‘air soient toujours
libres. Celles-ci peuvent être facilement bouché par des poussières et des moutons de
poussières conduisant ainsi à la réduction
de la convection de l‘air et la diminution de
la température.
Les pierres livrées avec votre poêle à sauna
doivent être lavées soigneusement à l‘ eau
claire et disposée dans le support prévu de
manière à ce que le courant de convection de
l‘air puisse circuler librement entre les pierres
(illustrations 9 et 10). La quantité de pierre
suffit pour créer une vaporisation adéquate,
à compter environ 10 cl d‘eau pour chaque
m3 de volume de la cabine. Attendez toujours
environ 10 min entre chaque „infusion“. Après
les pierres doivent de nouveau se réchauffer
suffisamment.
Au besoin nettoyer l‘appareil à froid. Si vous
constatez éventuellement des défauts ou
des traces d‘usures, adressez-vous à votre
revendeur de sauna ou directement à l ‚usine
de production.
Au cas ou vous ne vous serviriez pas de votre
sauna pendant une période conséquente, vérifier avant toute nouvelle mise en marche qu‘
aucune serviette ou quelconque autre objet
ne repose sur le poêle ou le vaporisateur.
N‘ajouter jamais à l‘eau d‘huiles parfumées
et n‘utiliser jamais d‘alcool ou de concentré
non- dilué. Attention! Risque d‘incendie.
FAITE TRES ATTENTION !
Il ne faut pas que les pierres soient
entassées dans le support mais disposé
grossièrement, ainsi les intervalles entre
les pierres permettent un passage fluide
de l‘air chaud.
Ne retirer du poêle que des pierres refroidies.
30
F
poêle à sauna avec le fil de protection !
Pour le branchement il faut respecter les mesures de sécurité suivant DIN VDE 0100 partie
703 !
Si vous ne vous servez pas de votre poêle à
sauna pendant une période assez longue,
nous vous recommandons le chauffage une
fois toutes les 6 semaines pour éviter une trop
forte concentration d‘humidité sur les résistances.
Cette norme rend le rapport suivant valide
dans votre plus nouvelle dépense, depuis février 2006, le paragraphe 703.412.05 ;
Citation :
L‘électricien autorisé est responsable du raccordement correct du poêle à sauna et de ce
fait, le fabricant ne prend pas la responsabilité
!
L‘additionnel doit être projeté pour tous les
circuits électriques du Sauna par un ou plusieurs le dispositif de protection de courant
de défaut (RCDs) avec un jet de différence de
calcul plus en grande partie que 30 mA, exclus
de lui sont Saunachauffage.
La norme EN 60335-1 DIN VDE 0700 partie 1
de Janvier 2001 dit le suivant dans l‘article 13;
citation:
Le courant de fuite à la température de service
ne doit pas dépasser les valeurs suivantes:
- pour les appareils de chauffage stationnaires de la classe de protection 1 ce sont 0,75
mA;
ou 0,75 mA à chaque kW de consommation
de courant de l‘appareil dépendant de la valeur la plus haute avec une valeur limitée à 5
mA.
Au cas où on a prévu l‘installation d‘un déclencheur par courant de défaut, il faut faire
attention à ce que aucun autre appareil soit
protecté par le même déclencheur par courant
de défaut.
En raison du niveau technologique actuel, les
résistances de chauffage ne peuvent être fabriquées sans que l‘air ambiant ne les rende
humides. Ceci peut provoquer un courant de
défaut instantanément élevé lors du chauffage.
Si le disjoncteur de protection déclenche à la
mise en marche, il sera nécessaire de vérifier
l‘installation électrique encore une fois.
Il est également possible que le remplissage
d‘oxyde de magnésium dans les éléments de
chauffage s‘est enrichi d‘humidité de l‘air ambiant et en réchauffant cela provoque le déclenchement du disjoncteur de protection. Il ne
s‘agit pas d‘une faute du fabricant mais d‘un
procédé physique.
Dans ce cas, vous devez faire contrôler votre poêle à sauna par un professionnel qui
va surveiller le déroulement du chauffage et
à l‘occasion de quoi le fil de protection sera
débranché. Après environ 10 min., l‘humidité
sur la résistance électrique sera éliminée.
N‘oubliez pas de raccorder de nouveau votre
F
31
Procédé de renvoi (RMA) – Informations pour tous les renvois !
Chère cliente, cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec les articles commandés. Au cas où vous ne seriez exceptionnellement pas entièrement satisfait, nous vous prions de bien vouloir tenir compte des procédures décrites ci-dessous. Ce n’est qu’ainsi que nous pourrons vous garantir un déroulement du procédé
de renvoi de marchandise en toute facilité.
Dans le cas de tous les renvois de marchandises, veuillez absolument tenir compte
des indications suivantes !
• Toujours remplir complètement la fiche RMA et la joindre aux marchandises renvoyées avec
une copie de la facture/ ticket de caisse. Ne pas coller ces documents sur la marchandise ou son
emballage. Sans ces documents, il ne sera pas possible de traiter votre requête
• Les envois en port dû sur le territoire allemand seront refusés et retournés à l’expéditeur aux
frais de ce dernier ! Veuillez toujours demander le numéro RMA pour pouvoir effectuer le renvoi à
un prix économique.
• Veillez au fait de bien renvoyer la marchandise sans traces visibles d’utilisation avec l’ensemble
complet et inchangé d’accessoires, le tout dans l’emballage d’origine non endommagé.
• Veuillez également utiliser un emballage secondaire supplémentaire stable et résistant, rembourrez ce dernier avec du polystyrène, des journaux ou matériaux similaires. Les endommagements du produit liés au transport sont à la charge de l’expéditeur.
Type de réclamation :
1) Endommagement durant le
transport
• Veuillez contrôler immédiatement le contenu de votre paquet et signalez tout
dommage engendré durant le
transport à votre société de
transport (coursier/ entreprise de transport).
• Ne pas utiliser les marchandises endommagées !
• Faites émettre une confirmation écrite des dommages
constatés par la société de
transport concernée.
• Signalez immédiatement les
dommages à votre vendeur
par voie téléphonique. Ce
dernier vous informera alors
de la procédure à suivre.
• Lorsque le carton de transport est endommagé, veuillez
utiliser un carton plus grand
pour l’y placer. Joindre absolument la confirmation de
l’endommagement émise
par la société de transport !
32
2) Défauts de livraison
• La durée de garantie légale
est de 2 ans. Si l’article livré
est défectueux, si des accessoires manquent ou bien
si un article erroné ou une
quantité d’article erronée ont
été livrés, veuillez contacter
votre vendeur. Ce dernier discutera alors du cas spécifique
avec vous et s’efforcera de
vous proposer la solution la
plus avantageuse pour vous,
en tant que client.
• Pour un renvoi économique
sur le territoire de l’Allemagne,
le fabricant vous fournira un
numéro RMA.
• Chaque renvoi d’articles
doit être effectué dans
l’emballage d’origine, incluant tous les accessoires y
appartenant.
Veuillez bien emballer la marchandise pour éviter qu’elle
ne soit endommagée durant
le transport. En cas de livraison d’un article erroné, veuillez ne pas l’utiliser
F
3) Problèmes d’installation et
de fonctionnement
• Veuillez lire d’abord entièrement le manuel fourni et
respectez en particulier les
instructions de montage et
d’installation qui y sont formulées.
• Le vendeur doit de préférence toujours être votre
interlocuteur privilégié, car
il est la personne qui connaît
au mieux « son propre ! produit et également d’éventuels
cas problématiques pouvant
survenir.
• En cas de problèmes au
niveau du fonctionnement
d’un article, veuillez d’abord
vérifier si la marchandise ne
présente pas un défaut matériel. Grâce au contrôle de
qualité intense ayant lieu à
l’usine, les appareils neufs ne
présentent que très rarement
des défauts.
Nederlands
Inhoudsopgave
Reglementair voorgeschreven gebruik .................................................................34
Algemene aanwijzingen .......................................................................................34
Belangrijke aanwijzingen ......................................................................................35
Elektrische aansluiting .........................................................................................36
Voorbeeld van een aansluiting van een sauna-installatie .....................................37
Montage 34 A - wandoven ....................................................................................38
Technische gegevens......................................................................................38
Minimumafstanden ..........................................................................................38
Saunastenen .........................................................................................................40
Onderhoud en verzorging .....................................................................................40
Terugzendprocedure (RMA) - aanwijzingen voor alle terugzendingen! ................42
NL
33
Geachte klant,
U hebt een hoogwaardig technisch apparaat
aangekocht, waarmee u jarenlang plezier bij
het saunabaden zal beleven. Dit saunaverwarmingstoestel werd in overeenstemming
met de actuele Europese veiligheidsnormen
geconstrueerd, getest en in de fabriek conform
de kwaliteitsnorm DIN EN ISO 9001:2000 vervaardigd.
Om u te informeren werden deze uitvoerige
gebruiksaanwijzing en montage-instructies
voor u opgemaakt. Gelieve in het bijzonder de
belangrijke aanwijzingen en de gegevens over
de elektrische aansluiting in acht te nemen.
Wij wensen u stimulerende ontspanning en
aangenaam saunaplezier.
Controleer allereerst, of het saunaverwarmingstoestel in een onbeschadigde toestand
bij u aangekomen is. Gelieve door het transport veroorzaakte schade onmiddellijk aan
de transportonderneming te rapporteren of u
te wenden tot de firma, die voor de levering
instond.
Reglementair
gebruik
voorgeschreven
Dit saunaverwarmingstoestel is uitsluitend
voor het gebruik voor de verwarming van
saunacabines in verbinding met een gepast
bedieningsapparaat bestemd.
Iedere verdergaande toepassing geldt als
zijnde in strijd met de bepalingen! Tot een
reglementair voorgeschreven gebruik behoort ook de naleving van de gebruikelijke
bedrijfs-, onderhouds- en instandhoudingsvoorwaarden.
Voor afwijkende, eigenmachtig doorgevoerde wijzigingen en daaruit voortvloeiende
beschadigingen is de fabrikant niet aansprakelijk; het risico draagt enkel de veroorzakende persoon.
Saunaverwarmingstoestellen, behalve deze
voor het gebruik thuis, dienen conform DIN
EN 60335-2-53 met een veiligheidsmechanisme tegen afdekking uitgerust te worden.
Afhankelijk van het saunaverwarmingstoestel kan er hiervoor een uitschakelkanteltoets type I of type II als geschikte maatregel
boven het verwarmingstoestel gemonteerd
worden.
34
(De uitschakelkanteltoets behoort niet tot het
leveringspakket van de saunaverwarmer.)
De montage en de elektrische aansluiting
van de uitschakelkanteltoets gebeurt in overeenstemming met de bij dit gedeelte gevoegde montage-instructies.
Algemene aanwijzingen
Gelieve in acht te nemen dat u slechts tot
een optimaal saunaklimaat kunt komen als de
cabine met haar toegevoerde en afgevoerde
lucht, het saunaverwarmingstoestel en het
bedieningsapparaat op elkaar afgestemd zijn.
Gelieve de door de leveranciers van uw
sauna ter beschikking gestelde gegevens en
informatie in acht te nemen.
De saunaverwarmingstoestellen verwarmen
uw saunacabines door opgewarmde convectielucht. Daarbij wordt er frisse lucht uit de
luchttoevoeropening aangezogen, die door
de verwarming naar boven stijgt (convectie)
en vervolgens in de cabine gecirculeerd
wordt. Een gedeelte van de verbruikte lucht
wordt door de luchtafvoeropening in de cabine naar buiten geduwd. Hierdoor ontstaat
het typische saunaklimaat, waarbij er in uw
sauna vlak onder het plafond temperaturen
van ca. 110 °C bereikt worden, die door het
temperatuurgradiënt in de cabine tot op ca.
30-40 °C in het voetbereik dalen. Daarom is
het niet ongewoon, wanneer het bijvoorbeeld
aan de temperatuurvoeler boven de oven 110
°C warm is, maar de thermometer, die ca. 2025 cm onder het plafond van de cabine aan
de saunawand gemonteerd is, slechts 85 °C
aangeeft. Doorgaans is de badtemperatuur
bij een maximale temperatuurinstelling binnen
het bereik van de bovenste ligbank tussen 80
° en 90 °C gesitueerd.
Gelieve in acht te nemen dat in de cabine
boven het saunaverwarmingstoestel altijd
de hoogste temperatuurwaarden ontstaan
en daar ook de temperatuurvoelers en veiligheidsbegrenzers in overeenstemming met de
in de montage-instructies van de bedieningsapparaten vermelde gegevens aangebracht
dienen te worden.
Wanneer er voor de eerste keer opgewarmd
wordt, kan het tot een lichte geurvorming
door de verdamping van grondstoffen uit
de productieprocédés komen. Verlucht na
dit procédé uw cabine vooraleer u met het
saunabad begint.
NL
bel1.
Belangrijke aanwijzingen
In geval van een ondeskundige
montage bestaat er gevaar voor
brand. Gelieve deze montage-instructies
zorgvuldig door te nemen. Gelieve in het bijzonder de maatgegevens en de hierna volgende aanwijzingen in acht te nemen.
• Dit apparaat is niet bestemd voor volwassenen (uitsluitend kinderen), met beperkte
fysieke gesteldheid en beperkt sensorisch
of geestelijk vermogen of door gebrek aan
ervaring en/of gebrek aan kennis. Het apparaat wordt voor uw zekerheid door een
bevoegde persoon toezicht gehouden en
u ontvangt aanwijzingen hoe het apparaat
te gebruiken is.
• Op kinderen dient toezicht gehouden te
worden, om er zeker van te zijn, dat er met
het apparaat niet gespeeld wordt.
• De montage en aansluiting van het saunaverwarmingstoestel, van het bedienings-apparaat en van andere elektrische
bedrijfs-middelen mogen uitsluitend door
een vakman doorgevoerd worden. Daarbij dienen in het bijzonder de noodzakelijke beschermings-maatregelen conform
VDE 0100 v. § 49 DA/6 en VDE 0100 deel
703/120006-2 in acht genomen te worden.
• Saunaverwarmingstoestel en bedieningsapparaat mogen uitsluitend in saunacabines van geschikt, harsvrij en onbehandeld
materiaal (bijvoorbeeld Scandinavisch
sparrenhout) geïnstalleerd worden.
• In de saunacabine mag er uitsluitend een
saunaoven met het vereiste verwarmingsvermogen gemonteerd worden (zie tabel
2).
• IIn iedere saunacabine dienen er verluchtingssleuven en ontluchtingssleuven
voorzien te worden. De verluchtingssleuven moeten steeds achter het saunaverwar-mingstoestel, ca. 5 tot 10 cm boven
de vloer aangebracht worden. De minimumafmetingen van de verluchtingssleuven
en de ontluchtingssleuven vindt u in ta-
• De ontluchting wordt steeds diagonaal
schuin ten opzichte van het saunaverwarmingstoestel in de achterste saunawand
in de onderste zone aangebracht. De respectievelijke verluchting en ontluchting
mogen niet afgesloten worden. Gelieve
de door de leverancier van uw saunacabine verstrekte aanwijzingen in acht te
nemen.
• Voor respectievelijk regeling en besturing
van het saunaverwarmingstoestel dient
één bedieningsapparaten gebruikt te worden. Dit bedieningsapparaat wordt op een
geschikte plaats aan de buitenwand van
de cabine bevestigd, de bijbehorende voelerkasten worden in overeenstemming
met de bij de bedieningsapparaten gevoegde montage-instructies in het interieur
van de saunacabine geplaatst.
•
Opgelet: bedekking en niet-reglementair voorgeschreven gevuld
stenenreservoir veroorzaken gevaar voor
brand!
•
Vergewis u telkens vóór de inbe
drijfstelling dat er geen voorwerpen
op het saunaverwarmingstoestel gelegd
worden.
•
Opgelet: zich tijdens de werking
voordoende, hoge temperaturen
aan het saunaverwarmingstoestel kunnen
in geval van aanraking tot brandwonden
leiden.
• Het saunaverwarmingstoestel is niet voor
de inbouw of installatie in een uitsparing
onder de bank of onder een dakhelling
bestemd.
• Het saunaverwarmingstoestel niet bij een
gesloten luchtinlaatopening in gebruik nemen.
• De cabineverlichting met de bijbehorende installatie moet in de uitvoering „Beschermd tegen spatwater“ en voor een
omgevings-temperatuur van 140 °C geschikt zijn.
NL
35
•
De sauna-inrichting (saunaverwarmingstoestel, bedieningsapparaat,
verlichting enz.) mag uitsluitend door een
plaatselijk toegelaten elektromonteur mee
als vaste aansluiting op het stroomnet aangesloten worden. Alle aansluitleidingen,
die in het interieur van de cabine geïnstalleerd worden, moeten siliconenleidingen
en voor een omgevingstemperatuur van
minstens 170 °C geschikt zijn. Indien er
als aansluitleiding leidingen met 1 leidingdraad gebruikt worden, moeten deze door
een buigzame metalen buis beschermd
worden. Voor de minimale dwarse doorsnede van de aansluitleiding en de geschikte grootte van de cabine in verhouding tot
het aansluitvermogen in kW verwijzen wij
naar tabel.
• In principe dient er in acht genomen te
worden dat het saunaverwarmingstoestel
niet op een vloer van licht ontvlambaar
materiaal (hout, vloerbekleding van kunststof of dergelijke) geplaatst mag worden.
Nuttige vloerbe-kledingen in sauna‘s zijn
ceramische tegels.
• Vloerverwarming in de sauna zorgt voor
een hogere oppervlaktetemperatuur van
de saunavloer.
• De hoogte van het oven beschermrek moet
ongeveer even hoog als de voorkant van de
oven zijn.
Elektrische aansluiting
Deze werkzaamheid zal uw elektromonteur
zonder verdere toelichting in overeenstemming met het aansluitschema en conform
het in het respectievelijke bedieningsapparaat gekleefde schakeldiagram kunnen
doorvoeren.
Gelieve achter in acht te nemen dat stroomvoerende leidingen om veiligheidsredenen
nicht zichtbaar aan de binnenwanden van
de cabine mogen geïnstalleerd worden. Bij
de meeste saunacabines zijn er daarom
reeds in het wandelement met de luchttoevoeropening lege buizen voor de kabelinstallatie ingevoegd.
Indien er in uw cabine geen lege buizen
aanwezig zijn, boort u vlak naast het saunaverwarmingstoestel, waar de kabels uit
het saunaverwarmingstoestel komen, een
opening in de cabinewand en leidt u de kabel door deze opening naar buiten naar het
bedieningsapparaat . Ook aan de buitenzijde van de cabine dient de kabel net als alle
andere aansluitkabels (toevoerleiding naar
het stroomnet en naar de cabineverlichting)
tegen beschadiging beschermd te worden,
bijvoorbeeld door de installatie in installatiebuizen of door de plaatsing van houten afdeklijsten.
Opgelet!
Geachte klant,
Volgens de geldende voorschriften is
de elektrische aansluiting van de saunaoven en van de besturingsinrichting
van de sauna uitsluitend door een vakman van een gemachtigd elektriciteitsbedrijf toegelaten. Wij vestigen er nu al
uw aandacht op dat er in geval van een
garantieclaim een kopie van de factuur
vanwege het uitvoerende elektriciteitsbedrijf voorgelegd dient te worden.
36
NL
Voorbeeld van een aansluiting van een sauna-installatie
Sensor
N
S1
U V W WB WM N
Sensor
L1 L2 L3
Limiter
Saunasteuergerät
control unit
max. 9 kW
NUVW
Opgelet! Steeds nulleider
N mee aanklemmen
400 V AC 3N
9 kW
7,5 kW
9,0 kW
3N AC
50 Hz
400 V
3 x 16
Gewicht
zonder stenen
en verpakking
7 - 10 m³
35 x 5 cm *
11,0 kg
9 - 14 m³
35 x 6 cm *
12,5 kg
78** / 37,5 / 36
1500W
1500W
1500W
1500W
U V W N PE
U V W N PE
OvenMinimumBeveiliging
vermogen Elektrische
Inbouwmaten Voor cabine- afmetingen van
bedieningsconform aansluiting
in cm
volumes
de ventilatie en
apparaat in A
DIN
ontluchting
400 V AC 3N
1500W
1500W
2666W
400 V AC 3N
2666W
2666W
8,0 kW
VoedingsAansluitleiding
machtleiding
stroomnet
schaakelar
bedieningsnaar het
(LSG)
apparaat
bedieningsnoodzakelijk
- oven
apparat
5 x 2,5²
5 x 1,5²
nee
aan gebruik met
bedienings-apparaten
KSS 01
KSS 02
KVS 02
Alle gegevens over leidingdoorsneden zijn minimale dwarse doorsneden in mm² koperen leiding.
*Of volgens aanduiding van de fabrikant van de cabine *bij 180 mm vloerafstand
NL
37
Montage 34 A - wandoven
Minimumafstanden
De minimale hoogte van de saunacabine
moet aan de binnenzijde 1,90 m bedragen.
36 cm
Bij de montage van het saunaverwarmingstoestel dient erop gelet te worden dat
de verticale afstand tussen de bovenkant
van het saunaverwarmingstoestel en het
plafond van de sauna minstens 90 cm
bedraagt.
Cabinewand
Technische gegevens
400 V AC 3N 50 Hz
Beschermrooster
Krachtontneming: 8,0; 9,0 kW afhankelijk
van de uitvoering
37,5 cm
8 cm
8 cm
Spanning:
8 cm
Hoogte: 730 mm bij 180 mm vloerafstand
Afb. 1
Breedte:375 mm, diepte: 360 mm
15 kg
Afvoerstroom:
mingscapaciteit
max. 0,75 per kW verwar-
1. Wandklem in overeenstemming met de
afbeeldingen 2 en 3 in het midden boven
de luchtinlaatopening met de bijgevoegde
spaanplaatschroeven aan de cabinewand
vastschroeven.
Saunaoven voor het gebruik in sauna voor
particulieren.
Het saunaverwarmingstoestel mag bij een
industriële toepassing enkel in verbinding
met de uitschakelkanteltoets type I artikelnummer 94.4421 gebruikt worden.
62 cm
Wandophanging
Tot de omvang van de levering behoren:
56,5 cm
Steenvulling:
Luchtinlaatopening
1 saunaoven
1 zakje met accessoires met
Afb. 2
1 St. kabelschroefstukPG 16
min
3 St. plaatschroeven B 4,2 x 9,5
.1
0c
m
4 St. spaanplaatschroeven
34
cm
62 cm
1 eenheid saunastenen afzonderlijk in een
textielzakje
Het saunaverwarmingstoestel is voor een
aansluitspanning van 400 V AC 3N door
middel van een voor sauna‘s bestemd bedieningsapparaat voorzien.
38
Wandophanging
Luchtinlaatopening
Afb. 3
NL
2. Aansluitleiding volgens het stroomkringschema aansluiten. Een stroomkringschema is in de aansluitruimte aangebracht.
5. Het
saunaverwarmingstoestel
door
middel van plaatschroef door de aan de
achterste rand van de oven gesitueerde
boring aan de wandklem borgen (afbeelding 7).
3. Aansluitdoos met het deksel, afstandshouder naar buiten, afsluiten. Gebruik
hiervoor 2 plaatschroeven (afbeelding
4).
Borgschroef
Afstandshouder
aansluitdoos
Afb. 7
Afb.4
Kabelschroefstuk
Aansluitklem
Contramoer
Afb. 5
18 cm
4. Het saunaverwarmingstoestel met de
opnames-leuven van de achterwand in
de wandklem vasthaken en tegen de afstandshouder leggen (afbeelding 6).
Afb. 6
NL
39
Saunastenen
Onderhoud en verzorging
De saunasteen is een natuurlijk product.
Controleer de saunastenen met regelmatige
tussentijden. De saunastenen kunnen in het
bijzonder door scherpe infusieconcentraten
aangetast worden en na verloop van tijd uiteenvallen. Contacteer eventueel de leverancier van uw sauna.
Alle saunaverwarmingstoestellen zijn van
corrosiearm materiaal. Opdat u echter lang
plezier aan uw saunaverwarmingstoestel
beleeft, dient u het apparaat te onderhouden en te verzorgen. Daarbij moet u erop
letten dat de in de aanzuigzone gesitueerde openingen en koelplaten steeds vrij zijn.
Deze kunnen door het aanzuigen van de
frisse lucht met pluisjes en stof gemakkelijk
verstopt geraken. Daardoor wordt de luchtstroming van het saunaverwarmingstoestel
beperkt en kunnen er zich ongeoorloofde
temperaturen voordoen.
De bijgeleverde saunastenen onder stromend water grondig wassen en zodanig in
het stenenreservoir leggen, dat de convectieluchtstroming goed tussen de stenen door
kan circuleren.
De hoeveelheid saunastenen volstaat om
een stoomstoot teweeg te brengen, waarbij
ca. 10 cl water per m³ cabinevolume verdampt wordt. Wacht na iedere infusie ca.
10 minuten tot de volgende infusie. Pas dan
werden de saunastenen terug voldoende
verhit.
Doe bij het infusiewater nooit meer infusiemiddelen of snel verdampende olie als er op
deze verpakkingen aangegeven werd. Gebruik nooit alcohol of onverdunde concentraten. Opgelet! Gevaar voor brand.
Reinig en ontkalk zo nodig de apparaten.
Gelieve u in geval van zich voordoende
fouten of slijtageverschijnselen tot uw saunahandelaar of rechtstreeks tot de fabrikant
te wenden.
Indien u uw sauna gedurende een langere
periode niet gebruikt, vergewist u zich vóór
een nieuwe inbedrijfstelling dat er geen doeken, reinigingsmiddelen of andere voorwerpen op het saunaverwarmingstoestel of de
verdamper gelegd werden.
GELIEVE BESLIST IN ACHT TE
NEMEN!
Stenen in het stenenreservoir van de saunaoven niet opstapelen maar gewoon door
elkaar leggen opdat er zoveel mogelijk
tussenruimten voor de doorstromende, hete
lucht overblijven.
Uit het saunaverwarmingstoestel enkel afgekoelde stenen nemen.
40
NL
Aanwijzing
Afvoerstroom bij saunaverwarmingstoestellen
Bij de installatie dient DIN VDE 0100 deel 703
in acht genomen te worden!
Deze norm legt de volgende verklaring af in
uw nieuwste uitgaven,sinds Februari 2006,
paragraaf 703.412.05 geldig; Citaat:
Extra moet voor alle elektrische kringen van
de Sauna door één of meerdere de beschermingsapparaat van de foutenstroom (RCDs)
met een stroom van het berekeningsverschil
niet meer grotendeels worden gepland dan
30 mA, die van het worden uitgesloten Saunaverwarmend zijn.
In dit geval moet de oven door een vakman
onder toezicht opgewarmd worden waarbij de
beveiligingskabel niet bevestigd is. Nadat het
vocht na 10 min. uit de staven verdwenen is,
moet de oven weer met de beveiligingskabel
verbonden worden! Wordt de sauna langere
tijd niet gebruikt, dan bevelen wij aan om ca.
elke 6 weken op te warmen zodat de verwarmingsstaven niet vochtig worden.
De technisch installateur is verantwoordelijk
voor aansluiting van de oven volgens de voorschriften en daardoor is aansprakelijkheid van
de fabrikant uitgesloten.
De EN 60335-1 DIN VDE 0700 deel 1 van januari 2001 zegt in alinea 13 het volgende;
citaat:
De lekstroom mag bij bedrijfsstemperatuur
de volgende waarden niet overschrijden:
- bij vaste verwarmingsapparaten met beveiligingsklasse 10,75 mA; of 0,75 mA per kW vermogen van het toestel, al naargelang de hoogste waarde, met een maximale waarde van 5mA
Wordt er toch een lekstroombeveiligingsinstallatie (FI-beveiligingsschakelaar) ingebouwd, dan is het van belang dat er geen
andere elektrische apparaten via deze FI-beveiligingsschakelaar beveiligd worden.
Bij de huidige stand van de techniek kunnen
er nog geen verwarmingselementen voor
saunaovens geproduceerd worden die aan
de uiteinden geen vocht aan de omgevingslucht onttrekken. Daardoor kan bij opwarmen
korte tijd verhoogde lekstroom optreden.
Als bij inbedrijfsname de Fl-veiligheidsschakelaar uitgeschakeld wordt, dan moet de elektrische installatie nogmaals gecontroleerd
worden. Het is echter ook mogelijk dat de
magnesiomoxidevulling in de verwarmingsstaven tijdens opslag of transport vochtig is
geworden en dat dat bij opwarmen leidt tot
het uitschakelen van de FI-schakelaar. Dit is
een natuurlijk proces en geen fout van de fabrikant.
NL
41
Terugzendprocedure (RMA) - aanwijzingen voor alle terugzendingen!
Geachte cliënte,Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier met de bestelde artikelen. Voor het geval, dat u dan al eens bij wijze van
uitzondering niet helemaal tevreden zou zijn, verzoeken wij u om nauwkeurige inachtneming van het
verloop van de hierna volgende procedure. Enkel in dit geval is een snelle en vlotte afhandeling van de
terugzendprocedure gewaarborgd.
Gelieve bij alle terugzendingen onvoorwaardelijk in acht te nemen!
- Het bestaande RMA-document steeds volledig invullen en samen met een kopie van de factuur bij de terugzending voegen! Gelieve niet aan het artikel of aan de verpakking ervan te kleven.
Zonder deze documenten is er geen behandeling mogelijk.
- Ongefrankeerde zendingen binnen Duitsland worden afgewezen en gaan gepaard met kosten
terug naar de afzender! Gelieve steeds het RMA-nummer voor een voordelige terugzending op te
vragen.
- Gelieve in acht te nemen dat u het artikel zonder zichtbare sporen van gebruik met een ongewijzigde, volledige omvang van de levering in de onbeschadigde, originele verpakking terugzendt.
- Gelieve een bijkomende stabiele en onbreekbare verpakking te gebruiken, vul deze eventueel
met Styropor, kranten of dergelijke op. Door transport veroorzaakte schade omwille van een gebrekkige verpakking valt ten laste van de afzender.
Aard van de klacht:
1. Door transport veroorzaakte schade
• Gelieve onmiddellijk de inhoud van uw pakje te controleren en iedere door het
transport veroorzaakte schade bij uw transportbedrijf
(pakketvervoerder/expeditie)
te rapporteren.
• Gelieve beschadigde artikelen niet te gebruiken!
• Laat door het transportbedrijf een schriftelijke bevestiging van de schade opmaken.
• Gelieve de schade onmiddellijk telefonisch bij
uw handelaar te rapporteren. Hij spreekt dan met u de
verdere werkwijze af.
• Gelieve in geval van beschadigd transportkarton een grotere secundaire verpakking te
gebruiken. De bevestiging
van de schade door het
transportbedrijf beslist bijvoegen!
42
2. Foutieve levering
• De wettelijke garantieperiode
bedraagt 2 jaar. Indien het
geleverde artikel gebreken
vertoont, indien er accessoires ontbreken of indien
het verkeerde artikel of de
verkeerde hoeveelheid geleverd werd, gelieve dan met
uw handelaar contact op te
nemen. Hij spreekt met u het
op zichzelf staande geval af
en zorgt voor een onmiddellijke, klantvriendelijke oplossing.
• Voor terugzendingen binnen
Duitsland met lage kosten
ontvangt u van de fabrikant
een RMA-nummer.
• Iedere
artikelterugzending
moet in de originele verpakking van het artikel met de
volledige omvang van de
levering plaatsvinden.
• Gelieve het artikel te verpakken om beschadigingen te
voorkomen. Gelieve bij een
foutieve levering het artikel
niet te gebruiken!
NL
3. Problemen met installatie
en werking
• Gelieve in eerste instantie
de bijgeleverde handleiding
volledig door te nemen en
vooral ook daarin vermelde
montage- of installatie-instructies in acht te nemen.
• De handelaar dient steeds
uw eerste contactpersoon
te zijn, want hij is het best
met het “huiseigen” product
vertrouwd en kent eventuele
probleemgevallen.
• Gelieve in geval van problemen met de werking van
een artikel in eerste instantie
na te gaan, of het artikel een
zakelijk gebrek vertoont. Op
basis van de door de fabrikant
doorgevoerde kwaliteitscontrole zijn defecten bij nieuwe
apparaten zeer zeldzaam
Español
Contenido
Uso conforme a su destino ...................................................................................44
Indicaciones generales .........................................................................................44
Indicaciones importantes ......................................................................................45
Conexión eléctrica ...............................................................................................46
Ejemplo de conexión correcta de un sistema de sauna .......................................47
Montaje 34 A .........................................................................................................48
Datos técnicos.................................................................................................48
Distancias mínimas .........................................................................................48
Piedras de sauna ..................................................................................................50
Mantenimiento y cuidado ......................................................................................50
Procedimiento de Autorización para Devolución de Material ...............................52
E
43
Estimada clienta, estimado cliente:
El montaje y la conexión eléctrica del balancín desconectador se realiza según las instrucciones de montaje anexas.
Usted ha adquirido un aparato de alto valor
técnico que le proporcionará muchos años
de placer en sesiones de sauna. Este aparato calefactor para sauna se construyó según
los actuales estándares europeos de seguridad y se inspeccionó y fabricó en planta
según el estándar de calidad DIN EN ISO
9001:2000.
Indicaciones generales
Tenga en cuenta que sólo obtendrá un clima
óptimo de sauna si la cabina con su entrada y salida de aire, el aparto calefactor de
sauna y el control han sido regulados el uno
con los otros.
Este manual de montaje y modo de empleo
detallado ha sido confeccionado para su
información. Preste especial atención a las
indicaciones importantes y a los datos referentes a la conexión eléctrica.
Preste atención a todos los datos e informaciones provistos por su suministrador de
sauna.
Los aparatos calefactores de sauna calientan su cabina de sauna por medio de aire de
convección recalentado. Para ello se aspira
aire fresco por la abertura de entrada de aire
y se recalienta, sube por el recalentamiento
(convección) y luego circula por la cabina.
Una parte del aire utilizado es evacuada fuera de la cabina por la abertura de salida de
aire. El resultado es el desarrollo típico del
clima de sauna, alcanzando directamente
debajo del techo una temperatura de 110°
C y su nivel a ras del suelo baja a 30-40° C
por enfriamiento. Por ello, no es inusual si
por ejemplo el sensor de temperatura encima del calentador registra 110° C, pero el
termómetro, que está montado en la pared
de la sauna aproximadamente 20 - 25 cm
por debajo del techo, sólo indica 85° C. Con
una regulación máxima de temperatura, la
temperatura en el banco superior oscila normalmente entre 80°C y 90° C.
Le deseamos una recreación estimulante y
sesiones de sauna restauradoras.
En primer lugar controle si el aparato calefactor de sauna le fue entregado intacto. En
caso de daños por transporte, dirija su reclamo inmediatamente a la firma transportadora o a la firma que le ha suministrado el
aparato.
Uso conforme a su destino
Este calefactor para saunas está determinado solo y exclusivamente para ser usado para
calentar cabinas de saunas, en combinación
con el correspondiente aparato de control.
¡Cualquier otro uso que exceda este marco
se considera como de no conforme a su destino! Al uso conforme a su destino pertenece
igualmente la observancia de las condiciones
de funcionamiento, mantenimiento y conservación.
El fabricante no responde de las modificaciones arbitrarias ni de los daños de aquí resultantes; el riesgo para ello corre exclusivamente por parte del usuario.
Tenga en cuenta que las temperaturas más
altas en la cabina siempre se miden encima
del calefactor de sauna y allí también deberán colocarse el sensor y el limitador de
temperatura según los datos indicados en
las instrucciones de montaje del regulador.
Los calentadores de sauna, excepto los de
uso doméstico, deben equiparse según DIN
EN 60335-2-53 con un sistema de seguridad
contra cobertura.
Durante la primer puesta en marcha es
posible que se perciba un leve olor como
consecuencia de la evaporación de sustancias empleadas en la fabricación. Ventile
su cabina después de este procedimiento
y antes de comenzar con las sesiones de
sauna.
Según el calentador de sauna puede montarse como medida adecuada para ello un balancín desconectador del tipo I o II encima de
la calefacción
(el balancín desconectador no está incluido
con el calentador de sauna).
44
E
na de sauna.
Indicaciones importantes
• Para la regulación y el control del calefactor de sauna deberá usarse una de las
unidades de control mencionadas más
adelante. Esta unidad de control se montará en un lugar adecuado en la pared
exterior de la cabina, la caja del sensor
pertinente en el interior de la cabina
según las instrucciones de montaje de
unidades de control adjuntas
¡Existe peligro de incendio si el
sistema es montado incorrectamente! Lea atentamente estas instrucciones
de montaje. Preste especial atención a las
medidas indicadas y a las siguientes instrucciones:
• Este aparato no está determinado para
personas (ninos tampoco) que tengan
retraso mental o capacidad física o sensoria reducida. Tampoco debe ser utilizada por personas que no tengan experiencia, a menos que sean vigiladas por
alguien que tenga responsabilidad sobre
su seguridad. Se debe dar instrucciones
para utilizar este dispositivo.
• El calefactor no está previsto para una
instalación o montaje en un rincón debajo del banco o de una inclinación de
techo.
•
• Ninos deben ser vigilados para asegurar,
que no juegen con este aparato.
Atención: Cobertura y carga
inapropiada del recipiente de
piedras puede representar peligro de
incendio.
•
• La unidad de control y de otros dispositivos eléctricos sólo deberán ser efectuados por un persona especializada,
prestando especial atención a las medidas de seguridad según VDE 0100 v. §
49 DA/6 y VDE 0100 parte 703/2006-2
Verifique antes de cada puesta
en marcha que no hayan sido co
locados objetos sobre el calefactor de
sauna.
•
• El calefactor y la unidad de control de la
sauna sólo deben instalarse en cabinas
de material de bajo contenido de resina y
no tratados, como p.ej. piceas nórdicas.
Atención: Temperaturas altas en
el calefactor durante su operación
pueden ocasionar quemaduras al contacto.
• No poner en marcha el calefactor con el
orificio de entrada de aire cerrado.
• La iluminación de la cabina con su correspondiente instalación debe ser apropiada para „a prueba de salpicaduras“ y una
temperatura ambiente de 140° C. Por lo
tanto, sólo deberá instalarse una lámpara certificada VDE de máximo 40 Watt en
conexión con el calefactor de sauna.
• En la cabina sólo debe montarse un calefactor de sauna con la capacidad de
calefacción apropiada (véase Tabla 2).
• Toda cabina de sauna deberá estar provista orificios de ventilación. Los orificios
de ventilación siempre deberán estar
dispuestos detrás del calefactor de la
sauna, aprox. 5 a 10 cm sobre el suelo.
Véase las medidas mínimas de los orificios de ventilación en la Tabla 1.
•
• La desaireación se coloca siempre en diagonal al calefactor en la pared posterior
de la sauna en el área inferior. La ventilación y desaireación no deben cerrarse.
Preste atención a todas las instrucciones
provistas por su suministrador de la cabiE
La conexión fija a la red del sistema
de sauna (calefactor de la sauna,
unidad de control, iluminación, etc.) sólo
podrá realizarla un electricista local autorizado. Todos los cables de conexión
que se tiendan en el interior de la cabina deben ser conductores de silicona y
apropiados para una temperatura ambiente mínima de 170° C. Si se utilizan cables monoconductores, éstos deben ser
protegidos por un tubo de metal flexible
45
conectado al conductor protector. Véase
en la tabla el corte transversal mínimo de
los cables de conexión y el tamaño apropiado de la cabina en relación a la potencia de conexión en kW.
Conexión eléctrica
Este trabajo lo podrá efectuar su electricista
sin mayor explicación según el esquema de
conexión indicado y el diagrama de circuito pegado en la correspondiente unidad de
control.
• Véase en el diagrama de medidas del
correspondiente calefactor de sauna la
distancia horizontal (lateral) entre el calefactor y la pared de la sauna. Asimismo,
véase en el diagrama de medidas la distancia entre el borde inferior del calefactor
y el suelo. En caso de calefactores de pie,
la distancia está determinada por el zócalo.
Considere que por razones de seguridad los
cables bajo tensión no deben ser instalados
visiblemente en el interior de la cabina. Por
ello, en la mayoría de las cabinas de sauna
ya vienen insertados canalizaciones en el
elemento de la pared junto con la abertura
de ventilación.
Si su cabina no estuviese provista de canalizaciones, realice una perforación en la
pared de la cabina de aprox. 10 - 12mm
inmediatamente al lado del calefactor en el
lugar de donde salga el cable del calefactor y conduzca el cable hacia fuera por esta
perforación y luego hacia la unidad de control. Tanto el cable como todas las demás conexiones (conexión a la red y con la iluminación de la cabina) en la pared exterior de la
cabina deberán ser protegidas ante daños,
p.ej. instalando canalizaciones o listones cobertores de madera.
• Fundamentalmente deberá observarse
que el calefactor no podrá colocarse sobre una base de material fácilmente inflamable (madera, revestimientos sintéticos
o similares). Lo más adecuado para una
sauna es un suelo de losa cerámica.
• Calefacción bajo el suelo en saunas conduce a un aumento de temperatura de la
superficie del suelo
• Véase en el diagrama de medidas correspondiente a cada calefactor la distancia
entre la rejilla protectora del calefactor o el
banco y otros materiales inflamables y el
calefactor. La altura de la rejilla protectora
del calefactor debe corresponder aproximadamente con la altura del calefactor.
¡Atención!
Estimado cliente,
Según las disposiciones vigentes, la
conexión eléctrica y los controles de la
sauna solo podrán ser realizadas por un
especialista de un establecimiento especializado electricista autorizado. Por
este motivo mencionamos aquí que, en
caso de un reclamo de garantía, deberá
presentar una copia de la factura del
establecimiento especializado que haya
efectuado el trabajo.
46
E
Ejemplo de conexión correcta de un sistema de sauna
Sensor
N
S1
U V W WB WM N
Sensor
L1 L2 L3
Limiter
Saunasteuergerät
control unit
max. 9 kW
NUVW
¡Atención! Conectar siempre el conductor neutral N
400 V AC 3N
9 kW
7,5 kW
9,0 kW
3N AC
50 Hz
400 V
3 x 16
78** / 37,5
/ 36
Para un
volumen
de cabina
Medida
mínima de la
ventilación
7 - 10 m³
35 x 5 cm *
11,0 kg
9 - 14 m³
35 x 6 cm *
12,5 kg
Peso sin
piedras ni
embalaje
1500W
1500W
U V W N PE
U V W N PE
Protección
Potencia
por fusible
Medidas
de la
Conexión
de la unidad de montaje
estufa
eléctrica
de control
en cm
según
en A
DIN
1500W
1500W
1500W
400 V AC 3N
1500W
400 V AC 3N
2666W
2666W
2666W
8,0 kW
Conexión
red - unidad
de control
Conexión
unidad de
control estufa
Necesario
aparato de
distribución
de potencia
(LSG)
A utilizar con las
unidades de control
5 x 2,5²
5 x 1,5²
no
KSS 01
KSS 02
KVS 02
Todas las indicaciones sobre las secciones de los cables son secciones mínimas en mm² línea de cobre.
*O según las indicaciones del constructor de la cabina **con 180mm distancia al suelo
E
47
Montaje 34 A
Distancias mínimas
La altura mínima en el interior de la cabina
de la sauna debe ser de 1,90 m.
Durante la instalación del calefactor de la
sauna deberá observarse de que la distancia perpendicular entre el calefactor y
el techo de la sauna sea de por lo menos
de 90 cm.
36 cm
Pared de la
cabina
Datos técnicos
Consumo de energía: 4,5; 6,0; 7,5; 9,0 kW
según versión
37,5 cm
8 cm
8 cm
Rejilla protectora r
Tensión: 400 V AC 3N 50 Hz
8 cm
Illustr. 1
Altura: 730mm con 180mm distancia al
suelo
1. Atornillar en la pared de la cabina el soporte con los tornillos de placas de sujeción provistos según Ilustr. 2 + 3 en
el centro sobre el orificio de entrada de
aire.
Ancho: 375mm, profundidad: 360mm
Capacidad de carga de piedras: 15 kg
Corriente de salida: máx. 0,75 mA según la
potencia calorífica
Calefactor de sauna para el uso en sauna
familiar
Soporte de pared
56,5 cm
62 cm
Grelnik za savno je pri obrtni uporabi
dovoljeno uporabljati samo v povezavi z
izklopnim varovalom tipa I, št. art. 94.4421.
Orificio
entrada
aire
de
de
La entrega se compone de:
Illustr. 2
1 calefactor de sauna
1 bolsa de accesorios con
min
.1
1 racor atornillado para cables PG16
0c
m
34
c
3 tornillos para chapa B 4,2x9,5
m
4 tornillos para contraplaca
62 cm
1 juego de piedras de sauna, en bolsa de
paño separada
Orificio
entrada
aire
El calefactor de la sauna está previsto únicamente para una conexión de 400 V AC3.
48
Soporte de pared
de
de
Illustr. 3
E
2. Conectar la línea de conexión según el
diagrama de conexión. Un diagrama de
conexión está pegado en lugar de conexión.
5. Fijar el calefactor al soporte con un tornillo para contraplaca a través de la perforación en el borde posterior del calefactor (Ilustr.7).
3. Cerrar con la tapa la caja de toma corriente, distanciador hacia fuera. Utilice
para ello 2 tornillos para chapa (Ilustr.
4).
Tornillo de fijación
Caja Terminal - Distanciador
Illustr. 7
Illustr.4
Racor de cable
Borne de conexión
Contratuerca
Illustr. 5
18 cm
4. Colocar el calefactor con las ranuras de
sujeción en la pared posterior en el soporte y apoyar en el distanciador (Ilustr.
6).
Illustr. 6
E
49
Piedras de sauna
Mantenimiento y cuidado
La piedra de sauna es un producto natural.
Controle las piedras de la sauna en intervalos regulares. Especialmente por adición de
concentrados pueden dañarse las piedras
de sauna y descomponerse con el tiempo.
Dado el caso, consulte con su proveedor de
sauna.
Todos los calefactores de sauna están fabricados con materiales de baja corrosión. Si
desea disfrutar largos años de su calefactor
de sauna, deberá mantener y cuidar el aparto. Deberá cuidar que la abertura de entrada de aire y la chapa de radiación siempre
estén libres. Estas pueden obturarse fácilmente por la absorción de aire fresco con
pelusas y polvo. Esto reduce la convección
del aire del calefactor de sauna y pueden
producirse temperaturas inaceptables.
Lavar detenidamente las piedras suministradas bajo agua corriente y colocar en el
recipiente para piedras de la tal forma que
la corriente de aire por convección pueda
circular bien entre las piedras
De ser necesario, limpie o descalcifique el
aparato. Diríjase a su vendedor o directamente al fabricante de la sauna en caso de
presentarse desperfectos o marcas de desgaste.
La cantidad de piedras de infusión es suficiente para producir un impulso de vapor,
evaporando éste aprox. 10 cl de agua por
m3 de volumen de cabina. Después de cada
infusión espere aprox. 10 min. hasta la próxima infusión. Recién entonces las piedras
de la sauna se habrán recalentado suficientemente.
En caso de no utilizar su sauna por un
tiempo prolongado, controle antes de
una nueva puesta en marcha que no hayan sido colocados encima del calefactor o del vaporizador paños, limpiadores
u otros objetos.
Nunca adhiera más agentes de infusión o
aceites perfumados de los indicados en las
instrucciones. Nunca use alcohol o concentrados no diluidos. ¡Atención! Peligro de incendio.
¡Observe atentamente!
No encimar las piedras en el recipiente para piedras en el calefactor
de sauna, sino ponerlas sueltas para
que quede suficiente espacio para el
aire caliente circulante.
Retirar del calefactor de la sauna sólo
piedras que estén frías.
50
E
Instrucciones
Corriente de escape en calefactores de
sauna
En la instalación debe prestarse atención a la
DIN VDE 0100 Parte 703.
En este caso debe calentarse la estufa bajo
la supervisión de un técnico, no estando embornado el conductor de protección. Después
de que haya estado saliendo humedad de las
varillas de calefacción durante más o menos
10 min debe volver a conectarse la estufa al
conductor de protección. Si no se utilizase la
estufa de sauna durante un período largo de
tiempo, recomendamos realizar un calentamiento aproximadamente cada 6 semanas para
que las varillas de calefacción no acumulen
humedad.
Este estándar hace la declaración siguiente
válida en su más nuevo gasto, desde febrero
de 2006, párrafo 703.412.05; Cita:
El adicional se debe planear para todos los circuitos eléctricos del Sauna por unos o más el dispositivo de la protección de la corriente de avería
(RCDs) con una corriente de la diferencia del cálculo más en gran parte de 30 mA, excluidos de él
son Saunacalefacción.
El instalador electricista es el responsable de
la correcta conexión de los aparatos calefactores, quedando así excluida cualquier responsabilidad del fabricante.
La norma EN 60335-1 DIN VDE 0700 Parte 1 de
enero de 2001 afirma lo siguiente en el apartado
13; cita:
La corriente de fuga no debe sobrepasar los
siguientes valores a temperatura de funcionamiento:
- en caso de aparatos calefactores fijos de la clase de protección 1, 0,75 mA; o 0,75 mA por kW
medido del aparato, dependiendo de cuál sea el
valor mayor, con un valor máximo de 5 mA.
Si no obstante estuviese instalado un dispositivo de protección de corriente de fuga
(interruptor de protección FI), entonces debe
prestarse atención a que no se protejan con
este interruptor de protección FI otros dispositivos eléctricos.
Según los conocimientos técnicos actuales
todavía no pueden fabricarse cuerpos calefactores tubulares para estufas de sauna que no
formen humedad en los extremos a partir del
aire ambiental. Por ello durante el calentamiento puede surgir una corriente de fuga excesiva durante un breve periodo de tiempo.
Por tanto si durante la puesta en marcha se
disparase el interruptor de protección, debe
volver a revisarse la instalación eléctrica. También es posible que durante el almacenamiento o el transporte se haya acumulado humedad a partir del aire ambiental en el relleno de
óxido de magnesio de las varillas calefactoras
y que durante el calentamiento provoque que
se dispare el interruptor de protección. Esto
es un proceso físico y no un defecto de fabricación.
E
51
Procedimiento de Autorización para Devolución de Material
(RMA – Return Material Authorisation) – Instructivo aplicable a todas las devoluciones.
Muy estimada clienta, muy estimado cliente:
Deseamos que disfrute de los artículos que ha pedido, aunque alguna vez puede suceder que no esté
totalmente satisfecho con ellos. Si este fuere excepcionalmente el caso, le rogamos atenerse al procedimiento descrito a continuación, sin omitir ningún paso. Sólo así le garantizamos que el trámite de
devolución se desarrolle de manera rápida y sin inconvenientes.
¡Por favor, tenga en cuenta lo siguiente en todas las devoluciones!
• Complete siempre el comprobante RMA que acompaña al producto. No omita ningún dato. A
la devolución del artículo adjunte también una copia de la factura de compra. Sírvase no pegar
ni adherir los comprobantes al artículo o al envase. Sin la documentación solicitada no será
posible tramitar el reclamo.
• No se aceptarán envíos con pago en destino o revertido dentro de Alemania. Estos serán
devueltos con cargo al remitente. Para la devolución de productos a menor costo solicite siempre
el número RMA.
• Por favor tenga en cuenta que el producto sea devuelto completo y sin evidencias de haber
sido usado, dentro de su envase original, y en perfecto estado.
• Tenga a bien colocar el envase original dentro de un envoltorio adicional resistente y a prueba
de roturas. Eventualmente utilice telgopor / styropor, diarios o elementos similares para amortiguar
el contenido. Los daños que se produzcan durante el transporte por defectos del embalaje quedarán a cargo del remitente.
Tipos de reclamo:
1) Daños por transporte
• Sírvase verificar de inmediato el contenido del paquete
y denuncie todo daño por
transporte a su empresa de
transportes (servicio de encomiendas / agente de cargas).
• ¡Por favor, no utilice la mercadería averiada!
• Solicite a la empresa de transportes o encomiendas un
comprobante que certifique
por escrito el daño ocasionado.
• Denuncie de inmediato por
teléfono el daño en el comercio donde adquirió el
producto. El comerciante
acordará con usted los siguientes pasos:
• Si la caja utilizada para transportar el artículo estuviere
dañada, utilice un envoltorio
adicional de mayor tamaño
para colocarla dentro. ¡No
omita colocar en el envoltorio el certificado de averías
de la empresa de transporte!
52
2) Entrega por error o defectuosa
3) Problemas de instalación y
funcionamiento
• El período legal de garantía
es de dos años. Si el artículo
enviado estuviere fallado, le
faltaren accesorios o le fuere
enviado el artículo o la cantidad equivocados, sírvase
tomar contacto con el comercio donde adquirió el producto. El comerciante acordará
con usted cómo proceder
en cada caso particular y se
ocupará de facilitar una solución inmediata favorable al
cliente.
• Realice primeramente una
lectura completa y atenta
de las instrucciones que
acompañan el producto y
aténgase a las indicaciones
de colocación o instalación.
• Para devoluciones a menor
costo dentro de Alemania, el
fabricante le entregará un número RMA.
• Cada devolución de artículos
deberá realizase en su envase original y comprender
el envío original completo.
Tenga a bien embalar el producto para evitar daños. Si
por error hubiese recibido un
artículo equivocado, ¡por favor no lo utilice!
E
• En caso de duda, consulte
siempre en el comercio donde adquirió el producto. Su
comerciante es el primer
interlocutor válido, el más
familiarizado con el producto
“de la casa” y los eventuales
problemas.
• En caso de problemas de
funcionamiento del producto, verifique primero si tiene
algún daño físico, aunque
gracias a los controles de calidad que se realizan en fábrica es muy raro que los equipos nuevos tengan defectos
de origen.
český
Rejstřík knihy
Účelu odpovídající použití .....................................................................................54
Obecné pokyny .....................................................................................................54
Důležitá upozornění ..............................................................................................55
Instalace a připojení řídící jednotky ......................................................................56
Schéma elektr. zapojení .......................................................................................57
Technická data ................................................................................................58
Minimální odstupy ...........................................................................................58
Saunové kameny ..................................................................................................60
Postup zpětného zasílání (RMA) – pokyny pro všechny zpětné zásilky! ...............62
CZ
53
Vážení zákazníci,
Obecné pokyny
Koupili jste si hodnotný technický výrobek,
se kterým zažijete dlouhá léta radosti při
saunování. Tato saunová kamna jsou konstruována a přezkoušena dle aktuálních evropských norem a zhotovena v závodě dle
norem kvality DIN EN ISO 9001:2000.
Optimálního klimatu ve Vaší sauně lze
dosáhnout jen tehdy, když jsou přívod a odvod vzduchu, saunová kamna a řídící jednotka vzájemně sladěny.
Pro Vaši informaci byl zhotoven tento podrobný návod na instalaci a použití.
Obzvláště pozorně čtěte údaje o elektrickém
připojení.
Dbejte proto údajů a informací Vašeho dodavatele sauny.
Přejeme Vám povzbuzující odpočinek a
příjemné saunování.
Saunová kamna ohřívají Vaší saunovou kabinu horkým konvektivním vzduchem. Přitom
se přívodním otvorem nasává čerstvý vzduch,
který po ohřátí stoupá vzhůru (konvekce) a
poté obíhá v kabině. Část spotřebovaného
vzduchu v kabině je vytlačována odvodním
otvorem ven. Tak vzniká typické saunové
klima, při kterém jsou přímo pod stropem
dosahovány teploty až okolo 110°C, které pak kvůli teplotnímu spádu klesnou na
přibližných 30-40°C u podlahy.Proto není
neobvyklé, když teplotní čidlo umístěné nad
kamny hlásí 110°C a teploměr umístěný 2025cm pod stropem kabiny ukazuje jen 85°C.
Saunovací teplota se pohybuje při nastavené maximální dosažitelné teplotě v místě
horního místa pro ležení mezi 80°C a 90°C.
Zkontrolujte nejdřív, jestli jsou Vaše saunová
kamna neporušená. Škody vzniklé při transportu neprodleně reklamujte u dodavatele
nebo u firmy, která Vám zajistila transport.
Účelu odpovídající použití
Toto topné těleso pro saunu je určeno
výhradně jen k zahřívání kabin sauny, ve
spojení s odpovídajícím řídícím přístrojem.
Každé jiné použití neplatí jako účelu odpovídající! K účelu odpovídajícímu použití
patří i dodržování obvyklých provozních,
údržbářských a opravných podmínek.
Za škody vzniklé samovolnými změnami na
spotřebiči výrobce neručí; riziko nese jen
ten, kdo je zapříčinil.
Topná zařízení do saun kromě těch,
která jsou určena k domácímu využití,
jsou podle DIN EN 60335-2-53 vybavena
bezpečnostním zařízením proti zakrytí.
V závislosti na topném zařízení může být
k tomuto účelu namontován nad topné
zařízení jako vhodné opatření vypínací
přepínač typ I nebo II.
Ujistěte se, že nejvyšší teploty v kabině se
vyskytují vždy jen nad kamny, kam se také
musí instalovat teplotní čidlo a bezpečnostní
omezovač, jak je dále uvedeno v návodu
montáže řídící jednotky.
Při prvním ohřátí může dojít k tvorbě lehkého zápachu, který vzniká vypařováním
zbytků provozních látek z výroby. Vyvětrejte
proto Vaší kabinu před začátkem vlastního
saunování
(vypínací přepínač není součástí dodávky
topného tělesa do sauny)
Montáž a elektrické zapojení vypínacího
přepínače jsou provedeny podle návodu k
montáži, přiloženého k této součásti.
54
CZ
Důležitá upozornění
Nebezpečí požáru v případě neod
borné montáže! Čtěte prosím tento
návod na montáž pozorně. Dodržte obzvláště
rozměrové údaje a následující pokyny.
• Tento přístroj není určen k obsluze lidmi (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo lidmi s nedostatečnými zkušenostmi
a/nebo vědomostmi, jedině, že by tito
obsluhu prováděli pod dohledem osob
zodpovědných za jejich bezpečnost, popř.
od nich obdrželi poučení, jak se přístroj
používá.
• Děti by měli být pod dohledem, aby bylo
zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
• Montáž a připojení kamen, řídící jednotky
a jiných elektrických zařízení smí provádět
jen odborný pracovník.
• Saunová kamna a řídící jednotka smějí
být použity jen v kabinách z vhodného,
neošetřeného materiálu chudého na
pryskyřici (např. norský smrk).
• Saunová kamna nejsou určena k zástavbě
do výklenku nebo pod zešikmení střechy.
•
Pozor: přikrytí kamen nebo
nesprávné umístění kamenů
může způsobit požár!
•
Ujistěte se před každým zapnutím
kamen, že na nich neleží žádné
předměty.
•
Pozor: Vysoké teploty povrchu ka
men, které při provozu vznikají,
mohou při dotyku vést k popáleninám!
• Saunová kamna nejsou určena k zástavbě
do výklenku nebo pod zešikmení střechy.
• Neuvádějte kamna do provozu, pokud je
uzavřen přívodní otvor vzduchu.
• Osvětlení kabiny a jemu příslušná instalace musí být v provedení zavřené
svítidlo a vhodné pro provozní teploty do
140°C. Proto se ve spojení se saunovými
kamny smí instalovat jen vyzkoušené saunové svítidlo s max. výkonem 40W.
•
• V kabině sauny smí být nainstalována jen
jedna saunová kamna s příslušným výkonem (viz tabulka 2).
• V každé saunové kabině musí být otvory
pro přívod a odvod vzduchu. Přívodní otvor musí být vždy umístěn za saunovými
kamny, přibližně 5-10cm vysoko od podlahy. Minimální rozměry přívodního a odvodního otvoru najdete v tabulce 1.
• Odvodní otvor je umístěn úhlopříčně
přesazený na spodní straně zadní stěny
sauny. Přívodní a odvodní otvory nesmí být uzavřeny. Dbejte prosím pokynů
vašeho dodavatele kabiny sauny.
• Pro regulaci, popř. řízení saunových kamen je nutná jedna z později zmíněných
řídících jednotek. Tato jednotka je
umístěna na vhodném místě na vnější
straně stěny kabiny, příslušná tělesa čidel
pak dle přiloženého návodu na montáž
uvnitř kabiny.
Zařízení sauny (saunová kamna, řídící
jednotka, osvětlení atd.) smí k síti napevno připojit jen místně certifikovaný elektromontér. Všechna připojovací vedení,
která jsou položena v interiéru sauny, musí
být silikonová vedení a musí být vhodná
pro teplotu okolí alespoň 170°C. Použijíli se jako připojovací vedení jednožilová
vedení, musí být tato chráněna ohebnou
kovovou trubkou, spojenou s ochranným
vodičem. Minimální průřez přípojného vedení a vhodná velikost kabiny vzhledem k
instalovanému výkonu topení v kW, najdete v tabulce.
• Vodorovný odstup mezi kamny a stěnou
kabiny najdete v rozměrovém obrázku
příslušných saunových kamen, stejně tak
i minimální odstup spodní hrany kamen a
podlahy kabiny sauny. U kamen, které stojí na podlaze, je minimální odstup určen
výškou podstavce.
• Obecně platí, že kamna nesmí stát na podlaze z lehce hořlavého materiálu (dřevo,
umělohmotná podlahová krytina apod.).
CZ
55
Vhodné jsou keramické dlaždice.
• Minimální vzdálenost mezi ochrannou
mříží kamen a lehací lavicí popř. jinými
hořlavými materiály najdete v rozměrovém
obrázku příslušných kamen. Výška
ochranné mříže musí odpovídat výšce kamen.
Instalace a připojení řídící jednotky
Tuto práci provede Váš elektromontér dle
schématu zapojení a dle obrázku zapojení,
který je nalepen na řídící jednotce.
Ujistěte se ovšem, že kabely vedoucí proud
nejsou z bezpečnostních důvodů viditelně
vedeny na zdech kabiny. Téměř všechny
saunovací kabiny mají v přívodním otvoru vzduchu umístěny prázdné roury pro
průchod kabelů (obr. 1)
Pokud ve Vaší kabině žádné prázdné roury nejsou, vyvrtejte v bezprostřední blízkosti saunovacích kamen v místě, kde
kabel vychází z kamen, otvor o průměru
10-12mm do stěny kabiny a veďte jím kabely ven k řídící jednotce (obr. 1). Také na
vnější straně kabiny by měly být všechny
kabely (připojení k síti, přípojka osvětlení
kabiny atd.) chráněny před poškozením,
např. položením do instalačních rour nebo
instalací krycích lišt.
Pozor!
Vážený zákazníku,
dle platných předpisů musí připojení
kamen k elektrické síti provést autorizovaný elektroinstalatér. Proto Vás již nyní
upozorňujeme, že v případě uplatnění
záruky požadujeme předložení kopie
účtenky (faktury) za instalaci.
56
CZ
Schéma elektr. zapojení
Sensor
S1
U V W WB WM N
Sensor
N
L1 L2 L3
Limiter
Saunasteuergerät
control unit
max. 9 kW
NUVW
Pozor! Vždy pøipojte i
nulový vodiè!
400 V AC 3N
7,5 kW
9,0 kW
3N AC
50 Hz
400 V
Jištění
řídicího
přístroje v A
Montážní
rozměry
v cm
3 x 16
78** / 37,5
/ 36
pro objem
kabiny
Nejmenší rozměr
Hmotnost bez
pro větrání a
kamenů a obalu
odvětrání
7 - 10 m³
35 x 5 cm *
11,0 kg
9 - 14 m³
35 x 6 cm *
12,5 kg
Spojení síť
řídicí přístroj
5 x 2,5²
1500W
1500W
U V W N PE
U V W N PE
Výkon pece
elektr. přípoj
podle DIN
1500W
400 V AC 3N
1500W
1500W
9 kW
1500W
400 V AC 3N
2666W
2666W
2666W
8,0 kW
Výkonový
Spojení řídicí
spínací přístroj použití s řídicími přístroji
přístroj pec
(LSG) nutný
5 x 1,5²
ne
KSS 01
KSS 02
KVS 02
Všechny údaje k průřezům vedení jsou minimální průřezy v mm² měděného vedení.
*Anebo podle údajů výrobce kabiny **při 18 cm odstupu od podlahy
CZ
57
Montáž
Minimální odstupy
34 A
Vnitřní výška kabiny musí obnášet minimálně
1,90m.
Při montáži saunových kamen je nutné
dodržet minimální svislý odstup horní hrany
kamen od stropu sauny 90cm.
36 cm
Stěna kabiny
Technická data
37,5 cm
8 cm
8 cm
ochranny
mříž
8 cm
Obr. 1
Napětí: 400 V AC 3N 50 Hz
Příkon: 8,0; 9,0 kW dle provedení
Výška: 730 mm při 180 mm odstupu od
podlahy
1. Držáky na zdi zašroubovat přiloženými vruty do
stěny kabiny souměrně nad přívodním otvorem
vzduchu.
Šířka: 375 mm, Hloubka: 360 mm
Náplň kamenů: 15 kg
Svodový proud: max. 0,75 mA / kW výkonu
Držák na zdi
Saunová kamna pro nasazení v rodinných
saunách
56,5 cm
62 cm
Saunovací topné zařízení smí být v případě
použití za účelem podnikání použito pouze
ve spojení s vypínacím přepínačem typu I
pol. č. 94.4421.
Přívodní otvor vzduchu
Obr. 2
Součástí balení jsou:
min
.1
0c
m
1 saunová kamna
34
cm
1 váček s příslušenstvím s
62 cm
1ks kabelová průchodka se závitem
3ks šroub do plechu B 4,2 x 9,5
4ks vrut do dřeva
Držák na zdi
Přívodní otvor vzduchu
1 balení saunových kamenů jednotlivě
v látkovém obalu
Obr. 3
Saunová kamna jsou určena k napájení
napětím 400V AV 3N přes řídící jednotku
sauny.
58
CZ
5.Přišroubovat dvěma jisticími šrouby dírami na zadní hraně kamen k držákům na
zdi (obr. 7).
2.Dle schématu zapojení připojit napájecí
vedení. Schéma zapojení je umístěno u
svorkovnice.
3.Připojovací skříň zavřít víkem. Použijte
dva přiložené šrouby do plechu (obr. 4).
Distanční držák musí směřovat ven.
Jisticí šroub
Distanční držák
připojovací skřín
Obr. 7
Obr.4
Kabelová průchodka
Připojovací
svorka
Kontramatka
Obr. 5
18 cm
4.Saunová kamna zavěsit štěrbinou na
zadní straně na držáky na zdech a opřít
o distanční držák (obr. 6).
Obr. 6
CZ
59
Saunové kameny
Saunový kámen je přírodní produkt. Kontrolujte kameny v pravidelných odstupech.
Kameny mohou být narušeny hlavně agresivními polévacími koncentráty a mohou se
časem rozpadnout. Informujte se u Vašeho
dodavatele sauny.
Umyjte kameny, které jsou obsahem balení,
důkladně pod tekoucí vodou a umístěte je
do držáku kamenů tak, aby mohl vzduch
mezi nimi dobře proudit. Množství kamenů
zabezpečuje výron páry v množství, kdy se
na každý m3 kabiny odpaří asi 10cl vody.
Mezi jednotlivými poléváními počkejte min.
10 minut. Teprve poté jsou kameny opět
dostatečně zahřáté.
Nepřidávejte do vody nikdy více polévacích
prostředků nebo éterických olejů, než je
uvedeno na obalu. Nikdy nepoužívejte alkohol nebo nenaředěné koncentráty. Pozor!
Nebezpečí požáru!
Z vytápěcího zařízení sauny odebírejte
pouze vychladlé kameny.
Všechny díly zařízení jsou zhotovena z nereznoucích materiálů. Aby Vám ovšem Vaše
saunová kamna dlouho vydržela, měli byste je pravidelně udržovat. Přitom musíte
stále dávat pozor na to, aby žádné otvory
a krycí plechy, které se nacházejí v sací
části, nebyly zakryté. Tyto se mohou snadno zanést prachem a nečistotami, které jsou
obsaženy v nasávaném vzduchu. Tím může
být proudění vzduchu narušeno a může dojít
k nepřípustnému nárůstu teploty.
Čistěte, popř. odvápňujte přístroj dle potřeby.
Pokud se vyskytnou poruchy nebo stopy
opotřebení, obraťte se na Vašeho prodejce
nebo přímo na výrobce.
Pokud jste Vaší saunu delší dobu
nepoužívali, ujistěte se před novým
zapnutím, že na kamnech neleží žádné
ručníky, čisticí prostředky nebo jiné
předměty.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Kameny v držáku nikdy nevrstvěte.
Položte je vedle sebe tak, aby mezi nimi
zůstalo co nejvíce volného prostoru pro
proudící vzduch.
60
CZ
Upozornění
Svodový proud saunových kamen
Pokud je instalována ochrana proti svodovému proudu, je nutné zajistit, že žádný jiný
spotřebič na tuto ochranu nebude připojen.
Současný stav techniky nedovoluje vyrobit
trubkové vytápění saunových kamen, které by ze vzduchu neodsávalo vlhkost. Tím
může při roztápění dojít ke krátkodobému
výskytu svodového proudu.
Pokud při sepnutí do provozu zareaguje
ochrana proti svodovému proudu a přístroj
odpojí, musí být elektrická instalace i kamna
přezkoušena. Je totiž možné, že se náplň
topných článku (magnesium oxid) při transportu obohatila vzdušnou vlhkostí, což při
uvedení do provozu vede k sepnutí ochrany proti svodovému proudu. Toto je fyzikální
proces, není to chyba výrobce.
V tomto případě musí být kamna pod dohledem odborného pracovníka ohřáta, přičemž
ochranný vodič musí být odpojen. Po asi
10min. vlhkost z článků vyprchá a ochranný
vodič musí být opět připojen. Pokud sauna
není delší dobu používána, doporučujeme
zahřát přesto každých 6 týdnů kamna, aby
se články nemohly nasytit vlhkostí.
Za řádné připojení kamen k síti je zodpovědný
elektroinstalatér. Veškeré ručení výrobce za
toto je vyloučeno!
CZ
61
Postup zpětného zasílání (RMA) – pokyny pro všechny zpětné zásilky!
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti s objednaným zbožím. V případě, že byste výjimečně nebyli zcela spokojení, prosíme Vás o přesné dodržování následně uvedených postupů. Pouze v tomto případě je
zaručena rychlá a bezproblémová realizace postupu zpětného zasílání
Dodržujte, prosím, bezpodmínečně u všech zpětných zásilek!
• Přítomný RMA doklad vždy vyplňte kompletně a přiložte ke zpětné zásilce společně s kopií faktury! Prosím, nelepit na zboží ani na jeho obal. Zpracování bez těchto podkladů není možné.
• Nevyplacené zásilky v rámci Německa budou odmítnuty a budou vráceny odesílateli s povinností uhradit náklady! Vždy si, prosím, vyžádejte č. RMA pro cenově zvýhodněnou zpětnou zásilku.
• Respektujte, prosím, že zboží musí být posláno zpět bez viditelných stop použití v nezměněném
kompletním rozsahu dodání v nepoškozeném originálním obalu.
• Použijte, prosím, dodatečný stabilní přebal odolný proti rozbití, případně ho vyložte styroporem,
novinami a pod. Škody vzniklé při dopravě způsobené vadným balením jdou k tíži odesílatele.
Druh stížnosti:
1) Škoda vzniklá při dopravě
3) Problémy s instalací a
funkcí
překontrolujte • Zákonná záruční lhůta činní 2
• Prosím,
okamžitě obsah svého balíku
a nahlaste, prosím, veškeré
škody vzniklé při dopravě u
svého dopravního podniku
(balíková služba/spedice).
• Poškozené
nepoužívejte!
zboží
• Od dopravního podniku
si nechte vystavit písemné
potvrzení o škodě.
• Škodu, prosím, okamžitě
nahlaste telefonicky u svého obchodníka. Tento pak s
vámi domluví další postup.
• V případě poškozeného dopravního kartonu použijte,
prosím,
dodatečný
větší
přebalový karton. Potvrzení
škody od dopravního podniku musí být bezpodmínečně
přiloženo!
62
2) Vadná dodávka
roky. Jestliže je dodané zboží
vadné, jestliže chybí díly
příslušenství nebo jestliže
bylo dodáno chybné zboží
nebo chybné množství, spojte
se, prosím, se svým obchodníkem. Tento s vámi dohodne
individuální případ a bude se
snažit nalézt okamžité řešení
ke spokojenosti zákazníka.
• Pro cenově zvýhodněné
zpětné zásilky v rámci
Německa dostanete od výrobce č. RMA.
• Každá zpětná zásilka zboží
se musí uskutečnit v originálním obalu zboží v kompletním rozsahu dodání.
Prosím, zabalte zboží, aby
se tak zabránilo poškození.
Zboží v případě chybné dodávky, prosím, nepoužívejte!
CZ
• Prosím, přečtěte si nejprve celý dodaný návod
a dodržujte především zde
uvedené montážní n e b o
instalační pokyny.
• Obchodník by měl být vždy
vaší první kontaktní osobou, protože je nejlépe seznámen s „vlastním firemním“
produktem a zná eventuální
problémové případy.
• V případě problémů s funkcí zboží zkontrolujte nejprve,
prosím, zda je na zboží věcný
nedostatek. Na základě kontroly jakosti v závodě se defekty u nových zařízení vyskytují velmi zřídka.
Italiano
Indice
Utilizzo conforme alle prescrizioni ........................................................................64
Indicazioni generali ..............................................................................................64
Indicazioni importanti ...........................................................................................65
Montaggio e allacciamento elettrico ....................................................................66
Esempio di collegamento di un impianto sauna ..................................................67
Montaggio stufa a muro 34 A ...............................................................................68
Dati tecnici: ....................................................................................................68
Distanze minime .............................................................................................68
Pietre per sauna .............................................................................................70
Manutenzione e pulizia ........................................................................................70
Procedura di rispedizione (RMA) – Avvisi da osservare per ogni rispedizione! ..............72
I
63
Gentili clienti,
compreso nel volume di fornitura della stufa.)
Avete acquistato un pregiato apparecchio
tecnico con il quale potrete godere a lungo
del bagno nella sauna. Questo riscaldatore
per sauna è stato costruito, controllato secondo le norme di sicurezza europee e fabbricato nello stabilimento del fabbricante
secondo la norma sulla qualità DIN EN ISO
9001:2000.
Il montaggio e l‘allacciamento elettrico
dell‘interruttore di spegnimento a bilico
avviene secondo le istruzioni allegate al
componente.
Indicazioni generali
Tenere presente che un clima ottimale per
sauna può essere raggiunto solo se la cabina con l‘aria di alimentazione e di scarico,
il riscaldatore della sauna e l‘apparecchio di
controllo sono sintonizzati.
Le seguenti istruzioni per il montaggio e
l‘uso sono state redatte per vostra informazioni. Osservate in particolare le avvertenze importanti e le indicazioni relative
all‘allacciamento elettrico.
Osservare le indicazioni e informazioni del
vostro forniture di sauna.
Vi auguriamo un buon relax e buon divertimento nella sauna.
I riscaldatori per saune riscaldano la vostra
cabina di sauna mediante aria di convezione
riscaldata. L‘aria fresca viene aspirata dal
ventilatore e attraverso il riscaldamento sale
verso l‘alto (convezione) e poi viene ventilata all‘interno della cabina. Una parte dell‘aria
consumata viene espulsa verso l‘esterno
mediante lo sfiatatoio. In questo modo viene
creato il tipico clima da sauna, per il quale
viene raggiunta direttamente sotto il soffitto
una temperatura di ca. 110°C che scende
fino a ca. 30-40°C nella zona del pavimento. Per questo motivo non è anormale che
il sensore della temperatura sopra la stufa
segni 110°C e il termometro montato ca.
20-25 cm sotto il soffitto della cabina visualizzi solo 85°C. Di norma, con l‘impostazione
della temperatura massima, la temperatura
della sauna si trova nel campo compreso tra
80°C e 90°C.
Prima di tutto verificare che il riscaldatore
della sauna fornito sia privo di errore. Eventuali danni di trasporto devono essere reclamati immediatamente presso lo spedizioniere oppure presso la ditta fornitrice.
Utilizzo conforme alle prescrizioni
Questo apparecchio di riscaldamento per
sauna è adatto esclusivamente al riscaldamento di cabine sauna ed è da utilizzare
insieme a una centralina adeguata.
Qualsiasi altra forma di utilizzo è da intendersi
in contrasto con le disposizioni emanate! Un
utilizzo conforme alle prescrizioni include
anche il rispetto delle correnti disposizioni
in materia di funzionamento, assistenza e
manutenzione.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per modifiche apportate di propria iniziativa né per danni che dovessero risultarne;
il rischio è a totale carico del responsabile.
Tenere presente che nella cabina sopra il
riscaldatore si trovano i valori della temperatura più alta e quindi le sonde della temperatura e i limitatori di sicurezza devono
essere montati secondo le indicazioni delle
istruzioni per il montaggio per apparecchi di
comando.
Le stufe per le saune, tranne quelle concepite
per l‘uso domestico, devono essere dotate
con un dispositivo di sicurezza contro la
copertura secondo DIN EN 60335-2-53.
A seconda della stufa per saune è possibile
montare un interruttore di spegnimento a
bilico del tipo I o II sopra l‘apparecchio riscaldante.
Durante il primo riscaldamento si può verificare una lieve emissione di odori causati
dall‘evaporazione di combustibili dai processi di fabbricazione. Dopo questa procedura
aerate la cabina prima di iniziare la sauna.
(L‘interruttore di spegnimento a bilico non è
64
I
inferiore.
Indicazioni importanti
In caso di un montaggio improp rio si
possono generare pericoli d‘incendio!
Leggere attentamente le presenti istruzioni
per il montaggio.
• Per la regolazione o il comando della stufa
della sauna deve essere usato uno degli
apparecchi di comando indicati più avanti
nel testo.
Osservare in particolare le indicazioni di misura e le seguenti avvertenze.
L‘apparecchio di comando viene fissato in
un punto appropriato sulla parete esterna
della cabina, mentre la rispettiva scatola
della sonda all‘interno della cabina secondo le istruzioni per il montaggio allegate agli apparecchi di comando.
• Questa apparecchiatura non e‘ adatta a
persone (compresi bambini) con capacita‘ motorie, psichiche e sensoriali limitate; cosí come per persone con mancanze
d’esperiienza e coscienza. In questo caso
é necessaria la presenza di persone che
garantiscano un controllo e si assumano
la responsabilitá di mostrare e indicare il
funzionamento dell’apparecchiatura.
•
Assicuratevi che i bambini non
usino l’apparecchiatura come un giocattolo.
• Il montaggio e il collegamento della stufa, dell‘apparecchio di comando e di altri
mezzi d‘esercizio elettrici devono essere eseguiti da personale specializzato. A
tale proposito devono essere osservate le
misure di sicurezza necessarie secondo
VDE 0100 v. § 49 DA/6 e VDE 0100 parte
703/2006-2.
•
Attenzione: una copertura non re golare del contenitore delle piet
re genera rischi di incendi
•
Assicurarsi prima di ogni messa in
esercizio che non si trovino og
getti sul riscaldatore.
•
Attenzione: temperature elevate che
si verificano durante il funzio namento possono causare bruciature.
• Il riscaldatore non è adatto per il montaggio in una nicchia sotto la panca o sotto
un‘inclinazione del tetto.
• Non mettere in funzione il riscaldatore per
saune con il ventilatore chiuso.
• L‘illuminazione della cabina con la rispettiva installazione deve corrisponde alla
versione „a prova di schizzi d‘acqua“ ed
essere adatta ad una temperatura ambiente di 140°C. Per questo motivo in
combinazione con la stufa deve essere
installata esclusivamente una lampada
per sauna conforme a VDE con max. 40
Watt.
• La stufa per saune e l‘apparecchio di
comando devono essere impiegati esclusivamente nelle cabine della sauna
di materiale appropriato, non trattato e a
basso contenuto di resina (p. es. abete
del nord).
• Nella cabina può essere montata solo
una stufa con la potenza riscaldante necessaria (vedi tabella 2).
•
• Ogni cabina per sauna deve essere dotata di sfiatatoio e ventilatore. I ventilatori
devono sempre essere disposti dietro alla
stufa, ca. 5-10 cm sopra il pavimento.
Le dimensioni minime dello sfiatatoio e della ventilazione è riportata nella tabella 1.
• Lo sfiatatoio viene sempre montato spostato diagonalmente verso la stufa sulla
parete posteriore della sauna nella parte
I
L‘attrezzatura della sauna (forno per
sauna, apparecchio di comando, illuminazione ecc..) può solo essere allacciata alla rete mediante collegamenti fisso da
parte di un elettro-installatore localmente
autorizzato. Tutte le condutture di collegamento posate all‘interno della cabina devono essere condutture di silicone adatte
per una temperatura ambiente di minimo
170°C. Se vengono impiegate condutture
di collegamento monovie, queste devono
65
essere protette da un tubo metallico pieghevole. Il diametro minimo della conduttura di collegamento e la dimensione giusta
della cabina in rapporto alla potenza allacciata in kW sono riportate nella tabella.
Montaggio e allacciamento elettrico
Questo lavoro può essere eseguito dal vostro
elettro-installatore senza ulteriori dichiarazioni secondo suddetto schema elettrico e
secondo incollato sul rispettivo apparecchio
di comando.
• La distanza tra il bordo inferiore della stufa
e il pavimento deve corrispondere minimo
a fig. 3. Di norma deve essere garantito
che la stufa non venga appoggiata sul
pavimento. Si consiglia di applicare come
rivestimento del pavimento nella zona della sauna maioliche di ceramica o simili.
Tenere presente che per motivi di sicurezza
le linea conduttrici non devono essere
posate a vista sulle pareti della cabina. Per
questo motivo nella maggior parte delle cabine per sauna l‘elemento della parete con
l‘alimentazione dell‘aria è dotata di canaline
per la posa dei cavi.
• La distanza tra la grata di protezione della
stufa o della panca e degli altri materiali
infiammabili dalla stufa deve corrispondere minimo a 4 cm. L‘altezza della grata
di protezione della stufa corrispondere
all‘altezza anteriore della stufa.
Se la vostra cabina non è dotata di canaline, eseguire in corrispondenza della stufa,
dove il cavo esce dalla stufa, un buco di
ca. 10-12 mm nella parete della cabina e
fate passare il cavo attraverso il buco fino
all‘esterno per collegarlo all‘apparecchio
di comando. Anche sulla parete ester- na
della cabina il cavo, come tutti gli altri cavi
di collegamento (allacciamento alla rete e
all‘illuminazione della cabina) deve essere
protetto da eventuali danneggiamenti, p. es.
attraverso la posa di tubi di installazione o
l‘applicazione di listelli di legno.
Attenzione!
Gentile cliente,
secondo le disposizioni in vigore il
collegamento elettrico della stufa per
saune e del comando della sauna deve
essere eseguito esclusivamente da personale specializzato di un rivenditore
autorizzato. Facciamo quindi presente
che in caso di un diritto di garanzia deve
essere presentata una copia della fattura del rivenditore
66
I
Esempio di collegamento di un impianto sauna
Sensor
N
S1
U V W WB WM N
Sensor
L1 L2 L3
Limiter
Saunasteuergerät
control unit
max. 9 kW
NUVW
Attenzione! Collegare sempre il
conduttore zero N.
400 V AC 3N
9 kW
7,5 kW
9,0 kW
3N AC
50 Hz
400 V
3 x 16
78** / 37,5
/ 36
Dispositivo di
Dimensione
Peso senza Collegamento Collegamento commutazione
minima
pietre e
dispositivo di dispositivo di
di potenza
ventilazione
imballaggio controllo rete controllo forno
(LSG)
e spurgo
necessario
7 - 10 m³
35 x 5 cm *
11,0 kg
9 - 14 m³
35 x 6 cm *
12,5 kg
5 x 2,5²
1500W
1500W
U V W N PE
U V W N PE
Potenza
Protezione Dimensioni
forno Allacciamento
per volume
dispositivo di di montaggio
secondo
elettrico
cabina
controllo in A
in cm
DIN
1500W
1500W
1500W
400 V AC 3N
1500W
400 V AC 3N
2666W
2666W
2666W
8,0 kW
5 x 1,5²
no
da usare con i
dispositivi di controllo
KSS 01
KSS 02
KVS 02
Tutti i dati relativi ai diametri delle condutture sono diametri minimi in mm² di conduttura di rame.
*Oppure secondo i dati del fabbricante di cabine **con 180 mm di distanza dal suolo
I
67
Distanze minime
Montaggio stufa a muro 34 A
L‘altezza minima della cabina per la sauna
deve essere di 1,90 m.
Durante il montaggio della stufa per saune
assicurarsi che la distanza verticale tra il
bordo superiore della stufa e il soffitto della
sauna corrisponda minimo a 90 cm e quella
orizzontale (laterale ) tra la stufa e la parete
della cabina minimo a 4 cm
36 cm
Parete della cabina
Dati tecnici:
Potenza assorbita: 8,0; 9,0 kW secondo la
versione
37,5 cm
8 cm
8 cm
Grata di protezionedella
stufa
Tensione: 400 V AC 3N 50 Hz
8 cm
Fig. 1
Altezza: 730 mm con 180 mm di distanza
dal suolo
Larghezza: 375 mm, profondità 360 mm
Riempimento pietre: 15 kg
1. Avvitare il supporto a muro alla parete
della cabina secondo la fig. 2 + 3 al centro sopra l‘entrata dell‘aria mediante le
viti per pannelli truciolari fornite.
Corrente di derivazione: max. 0,74 mA per
ogni kW di potenza riscaldante
Stufa per sauna per uso domestico
La stufa per saune può essere impiegata
per uso commerciale solo in combinazione
con l‘interruttore di spegnimento a bilico tipo
I cod. art. 94.4421.
62 cm
56,5 cm
Fissaggio al muro
E n t r a t a
dell‘aria
Entità della fornitura
Fig. 2
Stufa per sauna
1 sacchetto accessori con
mi
n.
1 giunzione cavi PG 16
10
c
m
34
cm
3 viti per lamiere B4,2 x 9,5
4 viti per pannelli truciolari
62 cm
Unità pietre per sauna separate nel sacchetto di stoffa
E n t r a t a
dell‘aria
La stufa per sauna è adatta per una tensione di corrente di 400 V AC 3 N mediante
l‘apparecchio di comando sauna.
68
Fissaggio al muro
Fig. 3
I
2. Collegare la conduttura di collegamento
secondo lo schema elettrico. Uno schema elettrico è incollato sul lato interno del
coperchio della casse delle connessioni.
5. Fissare la stufa al supporto a muro mediante la vite per lamiere nel foro sul bordo
posteriore della stufa (fig. 7).
3.Chiudere la scatole delle connessioni
con il coperchio con il distanziatore verso l‘esterno. A tale scopo utilizzare 2 viti
per lamiere (fig. 4).
Vite di sicurezza
Distanziatore scatola delle connessioni
Fig. 7
Fig.4
avvitamento cavi
morsetto
controdado
Fig. 5
18 cm
4. Appendere la stufa da sauna con le fessure della parete posteriore nel supporto
a muro e applicare il distanziatore. Fig.
6.
Fig. 6
I
69
Pietre per sauna
Manutenzione e pulizia
La pietra per sauna è un prodotto naturale.
Controllare le pietre a distanze regolari. Le
pietra per sauna possono essere aggredite
soprattutto da concentrati di infusione forti
e si decompongono con il tempo. Eventualmente contattate il vostro fornitore della
sauna.
Tutti i riscaldatori sono di materiale anticorrosivo. Per poter usufruire a lungo del vostro
riscaldatore, si consiglia di eseguire i lavori
di manutenzione e pulizia. A tale proposito
tenere presente che le aperture dei ventilatori e degli sfiatatoi presenti nella zona di
aspirazione devono sempre essere liberi.
Questi possono facilmente essere intasati in
seguito all‘aspirazione di aria fresca. A quel
punto la convezione dell‘aria del riscaldatore
viene limitata e possono verificarsi temperature non ammissibili.
Sciacquare le pietre fornite sotto acqua corrente e introdurle nell‘apposito contenitore,
in modo tale da garantire un flusso d‘aria di
convezione della stufa.
La quantità di pietre di sauna è sufficiente
da vaporizzarsi approssimativamente. Cl
10 di acqua per il tester cubico dello spazio
della baracca. Aspetti circa 10 minuti dopo
ciascuno che si versa prima della aggiunta
dell‘acqua ancora. Ciò permette che le pietre riscaldino sufficientemente. Non aggiunga mai più additivi o olii eterei all‘acqua del
vapore che è indicato sui on tenitori. Non usi
mai l‘alcool o i concentrati non diluiti. Attenzione! Rischio d‘incendio.
Pulire e decalcificare gli apparecchi
all‘occorrenza. In presenza di eventuali difetti o fenomeni di usura, rivolgetevi al vostro
fornitura della sauna o direttamente allo stabilimento del fornitore.
Se non utilizzate la vostra sauna per un
periodo di tempo prolungato, assicuratevi sempre prima di rimetterla in esercizio
che non siano presenti panni o altri oggetti sul riscaldatore o sull‘evaporatore.
AVVERTENZE DA SEGUIRE TAS
SATIVAMENTE!
Le pietre nel contenitore delle pietre della
stufa non devono essere ammucchiate,
ma depositate in modo tale da creare sufficienti spazi intermedi per l‘aria calda.
Rimuovere dal forno della sauna solo le
pietre raffreddate.
70
I
Durante l‘installazione deve essere osservata la norma DIN VDE 0100 parte 703!
Questa norma, nella sua ultima versione valida da febbraio 2006, con modifiche comma
703.412.05 prescrive; Citazione:
La protezione aggiuntiva per tutti i circuiti elettrici della sauna deve essere prevista mediante
uno o più dispositivi di sicurezza contro correnti
di disturbo (RCD) con una corrente di differenza
di taratura massima di 30 mA, ad esclusione dei
riscaldamenti per saune.
La direttiva EN 60335-1 DIN VDE 0700 parte 1
di gennaio 2001 impone al comma 13 quanto
segue, citazione:
Alla temperatura d‘esercizio la corrente di derivazione non deve superare i seguenti valori:
- per gli apparecchi termici fissi della classe di protezione I 0,75 mA; oppure 0,75
mA per ogni kW di assorbimento di taratura
dell‘apparecchio, a seconda del valore più
alto, con un valore massimo di 5 mA.
Se viene installato un dispositivo di protezione contro correnti di disturbo (interruttore di
sicurezza FI), tenere conto del fatto che nessun altra utenza elettrica sia protetta mediante
lo stesso interruttore di sicurezza FI.
Secondo l‘attuale stato della tecnologia ad oggi
non sono stati ancora fabbricati corpi di riscaldamento tubolari per stufe per sauna, che
non assorbono umidità dall‘aria dell‘ambiente
alle estremità. Per questo motivo durante il
riscaldamento può verificarsi brevemente una
corrente di disturbo maggiore.
Se durante la messa in esercizio dovesse
scattare l‘interruttore di protezione FI, è necessario ricontrollare l‘installazione elettrica. E‘ anche possibile che il riempimento di
ossido di magnesio all‘interno delle barre
di riscaldamento si sia arricchito di umidità
dell‘aria dell‘ambiente durante lo stoccaggio o
il trasporto e al momento del riscaldamento ha
provocato l‘intervento dell‘interruttore di sicurezza FI. Questo è un processo fisico e non un
difetto di fabbrica.
In questo caso la stufa deve essere riscaldato
da personale specializzato sotto sorveglianza,
senza il collegamento dell‘interruttore di sicurezza. Dopo che l‘umidità è fuoriuscita dalle
barre di riscaldamento dopo ca. 10 min., la
stufa deve essere nuovamente collegata con
il conduttore di sicurezza! Se la stufa non viene utilizzata per un periodo prolungato, consigliamo di riscaldarla ca. ogni 6 settimane in
modo tale che le barre di riscaldamento non
possano arricchirsi di umidità.
Per l‘allacciamento regolare degli apparecchi
di riscaldamento è responsabile l‘elettro-installatore e quindi il fabbricante declina ogni
responsabilità a tale proposito!
I
71
Procedura di rispedizione (RMA) – Avvisi da osservare per ogni rispedizione!
Egregia/o cliente,
Le auguriamo buon divertimento con gli articoli da Lei ordinati. Se, per un caso eccezionale, non dovesse essere completamente soddisfatto, La preghiamo di attenersi scrupolosamente alle seguenti procedure. Soltanto in questo caso sarà possibile garantire un rapido ed ineccepibile svolgimento della
procedura di rispedizione.
Si prega di rispettare le seguenti istruzioni valide per tutte le rispedizioni!
• Compilare sempre l’intero formulario RMA ed allegarlo alla rispedizione assieme alla copia della
fattura! Si prega di non incollarlo sulla merce o sul suo imballaggio. Senza questi documenti non
sarà possibile evadere la Sua richiesta.
• Spedizioni non affrancate all‘interno della Germania vengono in ogni caso respinte e rispedite al mittente addebitandogli i rispettivi costi! La preghiamo di richiedere sempre il N° RMA per una
rispedizione a basso costo.
• La preghiamo di tener presente che la merce va rispedita priva di segni di usura visibili assieme all’intero ambito di fornitura ed utilizzando la confezione originale intatta.
• La preghiamo di utilizzare un imballaggio supplementare esterno robusto e a prova di rottura,
imbottendolo eventualmente con polistirolo, giornali o simili. I danni di trasporto causati da un imballaggio incorretto sono a carico del mittente.
Tipo di reclamo:
1) Danno di trasporto
2) Vizi di fornitura
• La preghiamo di controllare immediatamente il contenuto del Suo pacchetto e
di segnalare ogni danno di
trasporto alla Sua impresa
di trasporto (servizio inoltro
pacchi/spedizioniere).
• Il periodo di garanzia legale
è di 2 anni. La preghiamo di
contattare il Suo rivenditore in
caso di difetto dell’articolo
fornito o di accessori mancanti nonché in caso di fornitura di un articolo o di
una quantità non conforme
all’ordinazione. Il rivenditore
discuterà con Lei i particolari
del caso e si adopererà per
trovare un’immediata ed agevole soluzione .
• Si prega di non utilizzare la
merce danneggiata!
• È necessario farsi rilasciare
una conferma scritta del
danno da parte dell’impresa
di trasporto.
• La preghiamo di segnalare
subito telefonicamente il
danno al Suo rivenditore,
il quale si metterà d’accordo
con Lei in merito all’ulteriore
modo di procedere.
• In caso di danneggiamento
del cartone di trasporto, si
prega di inserire quest’ultimo
in un altro cartone più grande.
È assolutamente necessario allegare la conferma del
danno emessa dall’impresa
di trasporto!
72
• La Casa costruttrice Le comunicherà un N° RMA per una
rispedizione
economica
all‘interno della Germania
• Ogni restituzione di articoli deve avvenire utilizzando
la confezione originale
dell‘articolo ed inviando
l’intero ambito di fornitura.
La preghiamo di imballare la
merce, in modo da evitare
danneggiamenti. In caso di
vizi di fornitura la preghiamo
di non utilizzare l’articolo!
I
3) Problemi di installazione e
di funzionamento
• La preghiamo di leggere
dapprima interamente le
istruzioni per l’uso fornite
in dotazione e di rispettare
le gli avvisi per il montaggio
e l‘installazione in esse contenuti.
• Il rivenditore dovrebbe essere in ogni caso il Suo
primo interlocutore, poiché
egli conosce meglio di tutti i
prodotti da lui venduti ed è in
grado di riconoscere gli eventuali problemi.
• In caso di problemi relativi al funzionamento di un
articolo, La preghiamo di
verificare dapprima l’effettiva
presenza di un difetto della
merce. Gli apparecchi nuovi vengono sottoposti ad un
controllo della qualità presso
la Casa costruttrice e sono
pertanto raramente difettosi.

Documents pareils