Conseils CV ANGLAIS

Transcription

Conseils CV ANGLAIS
CONSEILS POUR REDIGER UN CV EN ANGLAIS
Conseils généraux :





Rappelez-vous qu’il est primordial que votre niveau de langue soit soigné.
Attention à ne pas mixer l’usage de l’anglais GB et l’anglais US
Attention au format des dates
- Format dates US: Month Day, Year en lettres mais Month-Day-Year en chiffres
(ex : May 2nd, 2011 ou 05-20-11)
- Format dates GB : Day Month, Year en lettres ET en chiffres (ex: 2nd May 2011
et 02-05-11)
Vous pouvez utiliser 2 pages (UK ou US)
Ne parlez pas de vous à la première personne, mais comme d’un candidat (ex :
« Motivated graduate, interested in… » plutôt que « I am an motivated graduate
interested in … »)
Construction de votre CV
1. Etat Civil ("Personal Details" ou "Personal Data")
Cette première rubrique est classique et essentielle. Toutefois, il existe des détails à
prendre en compte dans les versions anglaises des CV. Concernant les informations
personnelles, il existe des lois sur la non-discrimination à l’embauche aux Etats
Unis dont vous devez tenir compte. Ainsi, certaines informations ne doivent pas
apparaitre sur votre CV. Voici celles à mentionner :








Prénom et nom (ordre à respecter)
Adresse personnelle. Si vous n’avez pas d’adresse, indiquez : "Available on
short notice".
Numéro de téléphone (fixe et mobile). Si vous avez un répondeur téléphonique
assurez-vous que le message soit en anglais et donne une impression correcte
au recruteur.
Adresse email
Date de naissance : Oui au UK, non aux US
Age : Oui au UK, non aux US
Nationalité : Oui au UK, non aux US
Sexe : Oui au UK, non aux US
Ne mettez pas de photographie.
2. Objectif et résumé, profil personnel ("Personal Profile")

Spécificité UK : « Career Objective », « Professional Objective »

Spécificité US : « Career Planning »
Les anglo-saxons sont friands de cette courte description qui permet de décrire
clairement à votre potentiel employeur vos objectifs professionnels, vos aspirations,
vos expériences, votre formation, ainsi que vos compétences. Ces 2 ou 3 lignes
maximum doivent lui permettre de vous situer immédiatement et présentent l’avantage
de pouvoir être modifiées en fonction du poste proposé. Il est d’usage d’encadrer cette
rubrique dans laquelle doivent figurer le poste, les compétences que vous espérez
utiliser dans ce poste et le domaine dans lequel vous espérez travailler.
Cette rubrique « objectif » peut être fusionnée avec la rubrique « résumé », rubrique
facultative normalement située à la suite de la présentation de vos objectifs. Cette
rubrique a pour objectif de présenter vos capacités. Elle vous permet de citer vos
compétences, valeurs, intérêts et toute autre information que vous jugez
particulièrement pertinente au poste que vous convoitez.
3. Formation ("Education")
Vous présenterez votre formation en mettant en premier le dernier diplôme obtenu,
sans remonter au-delà du baccalauréat.
Attention au nom des diplômes qui varient et ne se traduisent pas littéralement. Veillez
à trouver la meilleure équivalence de votre diplôme en fonction du pays. Mentionnez
tout d’abord le nom de votre diplôme en français, ensuite la meilleure traduction
possible en indiquant le nombre d’années d’études nécessaire pour obtenir le diplôme,
le niveau ou la nature du programme.
Les compétences entrent dans la rubrique « Education ». Cela concerne les mentions
et autres distinctions (prix, récompenses) que vous avez obtenues, la maitrise des
réseaux sociaux et des logiciels informatiques, ainsi que votre niveau en langues.
Précisez les niveaux de compétences mais aussi vos résultats à des tests (TOEFL,
IELTS) ou encore les séjours passés à l’étranger qui justifient votre niveau de langue.
4. Expériences Professionnelles ("Work Experience" ou
"Employment History")
Comme sur un CV français, listez vos expériences de la plus récente à la moins
récente (attention au format de la date). Ne mettez que les expériences pertinentes
pour le poste que vous convoitez et qui valorisent vos compétences. De même, si vous
avez une période creuse conséquente entre deux expériences, précisez ce que vous
avez fait. Les recruteurs anglo-saxons sont très regardants sur ce point et n’apprécient
pas les « inexpliqués » dans un CV.
Outre vos taches et responsabilités, pensez à présenter brièvement les entreprises
dans lesquelles vous avez travaillé, les r
ecruteurs étrangers ne les connaissant pas forcément.
5. Loisirs et centres d’intérêt ("Hobbies" / "Interests" / "Extra curricular
activities" / "Miscellaneous")
C’est dans cette rubrique, au même titre que dans votre CV français, que vous pourrez
décrire vos activités extra-professionnelles : sport, passion, loisirs, bénévolat etc….
Ce que vous écrivez ici permet de vous distinguer des autres candidats, car cela reflète
votre personnalité, vos goûts, et des compétences supplémentaires. Cette rubrique
vous permet de retenir l’attention du recruteur, soit par des centres d’intérêts originaux,
soit par des responsabilités particulières que vous avez assumé dans le cadre de vos
loisirs.
Cette rubrique est bien plus lue dans un CV anglais qu'un CV français, donc soyez
précis et sélectionnez les activités et passions les plus pertinentes. Les expériences
bénévoles sont fortement appréciées des recruteurs anglo-saxons, il est donc
important de les mettre en avant correctement.
Enfin, il existe des activités et intérêts qui peuvent déplaire ou ne pas faire
l’unanimité. C’est ainsi le cas des activités religieuses, syndicales ou politiques. À
moins de postuler dans un organisme spécialement orienté sur ces problématiques,
restez prudent à ce niveau-là.
6. Références ("References")
Cette rubrique, inexistante dans le CV français, vient conclure votre CV anglais. Ce
sont les références, c’est-à-dire les personnes que le recruteur peut contacter s’il a
besoin d’obtenir des informations supplémentaires sur vous ou vérifier ce que vous
avez décrit. De manière générale, il vous faut mettre le nom, les fonctions et les
coordonnées de deux personnes. Si vous êtes jeune diplômé(e), vous pouvez
généralement donner en référence un ancien employeur et un professeur.
La décision pour le choix d’une référence est importante. Vous devez choisir :
• une personne à qui vous demandez l’accord et qui accepte de servir de référence
• une personne que l’on puisse contacter facilement
• une personne qui puisse bien parler de vos qualités professionnelles et
personnelles
• enfin, il faut s’assurer que vos lettres de références sont prêtes au cas où elles vous
seraient demandées. Vous pouvez mentionnerez à la fin de votre CV : “references
upon request”.
LEXIQUE UTILE A LA REDACTION D’UN CV EN ANGLAIS

Activités de quartier : community action

Association caritative : charitable organisation / charity

Bac + 3 : Bachelor’s degree

Bac + 5 : Master’s degree

Baccalauréat : High School Diploma (US) / British A-levels (GB)

Bénévolat : volunteer work / volunteering

Certificats : certificates

Classes préparatoires : undergraduate intensive courses to prepare
nationwide competitive exams/ preparatory classes to French Grandes Ecoles

Diplômes : diplomas/degrees

Écoles supérieures de commerce : business schools

Fonction : job title / position

Formations : training programs/workshops /academic training

IEP : Institute of political sciences

Matières dominantes : major/ majoring in…(+subject) / minoring in (+subject)

Mémoire de fin d’études : dissertation (GB), memoir (US)

Mémoire de stage : internship dissertation (GB), internship memoir (US)

Mention bien/très bien : with honors

Plein temps : full time

Temps partiel : part time

Réaliser une étude sur : to conduct a survey

Stage rémunéré : paid internship
Niveaux de langue :





Basic / Conversational
Moderate
Working knowledge
Fluent
Bilingual