Cœur - Girsberger

Transcription

Cœur - Girsberger
Kopf
Herz
Hand
Werk
Was Girsberger prägt. Seit 1889.
Une idée
chemine de l’esprit
par le cœur
et les mains
vers la création.
Eine Idee
muss vom Kopf
durchs Herz
über die Hand
ins Werk.
Préface – 125 ans de tradition 6
et d’évolution
L’assise sans cesse réinventée 12
Les créateurs de Girsberger 28
Les origines
Les localisations
Les appellations
Les thèmes Girsberger
Le bois massif
Les mains de nos artisans 94
Customized Furniture – un ameublement 116
sur mesure issu de la manufacture Girsberger
Remanufacturing – une restauration 130
artisanale des meubles
Les anciennes créations de Girsberger
G 125 – Réflexion et réinterprétation
du siège pivotant en bois
Modell 1600 – un classique revisité
La collection Dining
La collection Office Seating
142
160
174
186
198
36
52
68
70
80
Esprit
Cœur
Mains
Création
Kopf
Herz
6 Vorwort – 125 Jahre Tradition
und Transformation
12 Das Sitzen immer wieder neu erfinden
28 Girsberger Entwerfer
36
52
68
70
80
Hand
Werk
Die Heimat
Standorte
Markenzeichen
Girsberger Sujets
Massivholz
94 Die Hände unserer Mitarbeiter
116 Customized Furniture – Sondermöblierungen
aus der Girsberger Manufaktur
130 Remanufacturing – Handwerkliche
Möbelrestaurationen
142 Girsberger Ahnen
160 G 125 – Reflexion und
Neuinterpretation des Holzdrehstuhls
174 Modell 1600 – Redesign eines Klassikers
186 Die Dining Kollektion
198 Die Office Seating Kollektion
Esprit
Tout notre savoir et nos compétences
sont dédiés à la conception de nouveaux
meubles. L’expérience acquise durant
quatre générations y contribue. Depuis
125 ans, Girsberger se consacre au
développement et à la fabrication de
tables et de chaises.
Kopf
Unser gesamtes Wissen und unsere
Kompetenz gelten der Erfindung neuer
Möbel. Dabei fliesst die Erfahrung
aus vier Generationen ein. Seit 125 Jahren beschäftigt sich Girsberger mit
der Entwicklung und Herstellung von
Tischen und Stühlen.
6
Préface Esprit Kopf Vorwort 125 Jahre
Tradition und
Transformation
—
125 ans entre
tradition et
évolution
Michael Girsberger
Wenn ich nach einer Betriebsbesichtigung unsere Besucher verabschiede, gesteht mir der eine oder andere immer wieder erstaunt:
„Ich hätte nie gedacht, dass Girsberger fast alles im eigenen Haus
entwickelt und fertigt.“
Die Wertschöpfungskette – von der Idee über das Modell bis zum
fertigen Produkt – vollständig im eigenen Haus zu halten, ist eine
Tradition, die bei Girsberger seit jeher gepflegt wird. Sie verleiht uns
eine hohe Innovationskraft, obwohl Tradition und Transformation
ja eigentlich Gegenpole sind. Der Spagat zwischen diesen Polen trägt
seit 125 Jahren entscheidend zum Erfolg unserer Unternehmensgruppe bei. Er ermöglicht uns, schnell auf einschneidende Veränderungen in der Gesellschaft und im Markt zu reagieren.
7
8
Tradition und Transformation
waren während dieser 125 Jahre
stete Begleiter von Girsberger.
Alles begann 1889: Noch keine 23 Jahre alt, investierte mein Urgrossvater Johann Heinrich Girsberger seine Ersparnisse in die Gründung
einer Drechslerei. Mit einem Pianostuhl lancierte er im Jahr 1907 sein
erstes Sitzmöbel. Drei Jahre später erhielt Johann Heinrich Girsberger
sein erstes Patent bestätigt. Die von ihm entwickelte Mechanik ermöglichte die schnelle und stufenlose Höhenverstellung mit einfachster
Bedienung. Auf diesem Patent basierend produzierte das Unternehmen
über 60 Jahre lang stufenlos höhenverstellbare Bürodrehstühle. Nach
dem frühen Tod des Firmengründers übernahm im Jahr 1919 sein Sohn
Wilhelm mit 25 Jahren die Geschäftsführung. Es folgte die Zeit der
Weltwirtschaftskrise und des Zweiten Weltkriegs. 1947 baute Wilhelm
Girsberger ein neues Fabrikgebäude in Zürich-Schwamendingen. Mit
einem modernen Maschinenpark in hellen Räumen schaffte er fortschrittliche Arbeitsbedingungen für die Serienproduktion. Es gelangen
ihm Entwürfe, die in hohen Stückzahlen gefertigt wurden. Mit 24
respektive 26 Jahren traten mein Vater und sein Bruder in das Unternehmen ein. Alle Gewinne investierten sie konsequent in die Entwicklung neuer Modelle, in die Steigerung der Produktivität sowie in
Verkauf und Marketing.
Die Gründung der deutschen Girsberger GmbH in Endingen, BadenWürttemberg, im Jahr 1963 stellte den ersten bescheidenen Schritt
ins Ausland dar. Zehn Jahre später präsentierte Girsberger mit der
Modellreihe 5600 einen Bürodrehstuhl, der erstmalig die modernen
Herstellungsverfahren des Aluminiumdruckgusses und des Kunststoffspritzgusses konsequent nutzte. Dieser Drehstuhl wurde unter
dem Namen „Eurochair“ zum internationalen Erfolg. Es folgten
Eröffnungen von weiteren Niederlassungen in den USA und im europäischen Ausland sowie die Gründung eines Joint-Venture-Betriebs
in der Türkei.
Préface Esprit Kopf Vorwort Doch die Zeiten haben sich geändert. Heute übt der weltweite Verdrängungswettbewerb einen erheblichen Druck auf die Preise in
der Wohn- und Büromöbelbranche aus. Immer mehr Hersteller lassen
deshalb in Niedriglohnländern fertigen. Während sich China so in
den letzten Jahren zum mit Abstand weltgrössten Herstellerland für
Möbel und Baugruppen aufschwingen konnte, ist die industrielle
Möbelfertigung in Westeuropa stark zurückgegangen.
Als Antwort auf diese Herausforderung fokussiert Girsberger neben
der Entwicklung und Produktion von Bürodrehstühlen auf klar definierte Marktnischen. Im Wohnbereich konzentrieren wir uns auf den
Mittelpunkt im Haus, den Esstisch und die dazugehörigen Stühle.
Unter dem Namen „Customized Furniture“ realisieren wir massgefertigte Sondermöblierungen für Räume wie Lounges, Konferenzräume
oder Restaurants nach individuellen Entwürfen von Architekten oder
Kunden. „Service & Remanufacturing“ sorgt für eine professionelle
Restauration von Sitzmöbeln und Tischen fast jeder Marke. Und unser
Holzhandel beliefert Schreinereibetriebe sowie Möbelhersteller mit
qualitativ besonders hochwertigen Massivhölzern.
Unser Ziel ist dabei nicht Wachstum
um jeden Preis, vielmehr sehen
wir uns den Prinzipien einer nachhaltigen Unternehmensführung
verpflichtet.
Deshalb legen wir bei Girsberger grossen Wert auf die richtige Balance
zwischen ökonomischem Erfolg, sozialer Orientierung und ökologischer
Verantwortung. Um dieses Ziel zu erreichen, sind meiner Auffassung
nach drei Dinge nötig, die ich von meinen Vorgängern übernommen
habe: eine persönliche Überzeugung, die richtigen Prioritäten und
Durchhaltewillen. Auf dieser Grundlage wird Girsberger auch in Zukunft
zwischen Tradition und Transformation immer in Bewegung bleiben.
9
10
Préface Esprit Il n’est pas rare qu’à l’issue d’une visite d’usine, l’une ou l’autre personne
m’avoue avec étonnement : « Jamais je n’aurais pensé que Girsberger
développe et fabrique pratiquement tout dans ses propres locaux. »
Le maintien de l’intégralité de la chaîne de création de valeur au sein de
l’entreprise – depuis l’idée en passant par le prototype jusqu’au produit
fini – est une tradition, depuis toujours, chère à Girsberger et soigneusement entretenue. Elle nous confère une énorme capacité d’innovation,
malgré le fait que tradition et évolution soient en principe antinomiques.
Depuis 125 ans, le grand écart entre ces deux principes contribue de
manière décisive au succès de notre groupe. Il nous permet de réagir très
rapidement aux profondes mutations de la société et du marché.
Au cours des 125 ans de son
existence, tradition et évolution
ont toujours guidé Girsberger.
Tout a débuté en 1889 : Mon arrière grand-père, Johann Heinrich Girsberger, âgé d’à peine 23 ans, a investi toutes ses économies dans la
création d’un atelier de tournage sur bois. En 1907, il a lancé sur le marché
un tabouret de piano, son premier siège. Trois ans plus tard, son premier
brevet lui a été attribué. Le mécanisme d’un maniement particulièrement
aisé, qu’il avait développé, permettait un réglage rapide et sans à-coups
de la hauteur d’assise. Sur la base de ce brevet, l’entreprise a fabriqué durant plus de 60 ans des sièges de bureau disposant de ce même réglage
de la hauteur sans à-coups. Suite au décès prématuré du fondateur
de l’entreprise en 1919, son fils Wilhelm, alors âgé de 25 ans, a repris les
rênes de l’entreprise. Peu de temps après, il a fallu faire face à la crise
économique mondiale et à la deuxième guerre mondiale. En 1947, Wilhelm
Girsberger a fait construire une nouvelle usine à Zurich-Schwamendingen.
Grâce à un parc de machines moderne dans des locaux bien éclairés, il a
crée des conditions de travail innovantes permettant de se lancer dans
une production en série. Il est parvenu à concevoir des modèles qui ont été
produits en quantités importantes. A l’âge de 24 et 26 ans, mon père et
son frère ont rejoint l’entreprise. Ils ont réinvesti de manière conséquente
tous les bénéfices dans le développement de nouveaux modèles, dans
l’accroissement de la productivité ainsi que dans la vente et le marketing.
La création, en 1963, de la société allemande, Girsberger GmbH, à
Endingen dans le Bade-Wurtemberg a constitué un premier pas timide à
l’étranger. Dix ans plus tard, Girsberger présentait avec la gamme de
Kopf Vorwort 11
modèles 5600 le premier siège de bureau produit selon un processus
de fabrication innovant de fonte d’aluminium moulée sous pression et de
matière synthétique moulée par injection. Ce siège de bureau a connu
sous la marque « Eurochair » un succès international. La création de filiales
aux USA et en Europe, ainsi que la création d’une coentreprise de production en Turquie s’en sont suivies.
Mais les temps ont changé. Aujourd’hui une concurrence d’éviction
acharnée au niveau mondial exerce une pression considérable sur les
prix de toute la branche du mobilier, tant pour le bureau que pour
l’habitat. Un nombre croissant de fabricants délocalise sa production
vers les pays à faibles coûts salariaux. Alors que la Chine est parvenue
ces dernières années à se hisser, de loin, au premier rang mondial des
pays producteurs de meubles et d’éléments constructifs, la production
industrielle de mobilier a fortement régressé en Europe de l’ouest.
En réponse à ce défi, Girsberger se focalise, outre le développement
et la production de sièges de bureau, sur des niches du marché clairement
définies. Au niveau de l’habitat, nous nous concentrons sur le noyau de
la maison, à savoir la table de repas et les chaises qui l’entourent. Sous
l’appellation « Customized Furniture », nous réalisons, sur mesure, des
aménagements individualisés destinés aux espaces lounge, aux salles de
conférences ou aux restaurants conformément aux prescriptions spécifiques des architectes ou des clients. La division « Service & Remanufacturing » assure une restauration professionnelle de sièges et de tables
de pratiquement toutes les marques. Et notre division « Négoce de bois »
approvisionne les entreprises de menuiserie ainsi que les fabricants de
meubles en bois nobles de grande qualité.
Notre objectif n’est pas la croissance
à tout prix, nous nous considérons
d’avantage liés aux principes d’une
gestion durable de l’entreprise.
C’est pourquoi nous attachons, chez Girsberger, une grande importance au maintien d’un bon équilibre entre succès économique, orientation sociale et responsabilité environnementale. Afin d’atteindre
cet objectif, trois qualités que j’ai reprises de mes prédécesseurs sont,
selon moi, indispensables : conviction personnelle, choix judicieux des
priorités et persévérance. Forte de ces principes, l’entreprise Girsberger
sera en mesure, à l’avenir également, de cultiver tradition et évolution.
12
L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden
13
Besser sitzen. Girsberger war und ist Wegbereiter und
Erfinder ergonomisch fortschrittlicher Sitzlösungen.
Zwei Dinge standen stets im Vordergrund: Individuelle
Einstellmöglichkeiten und Bewegung im Sitzen.
—
Une assise optimisée. Girsberger était et demeure un
précurseur et un innovateur en matière d’assise ergonomique
de pointe. Deux fonctionnalités ont toujours été privilégiées :
les possibilités d’ajustement individuel et une assise dynamique.
14
L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden
15
Stufenlose Höhenverstellung. Die 1910 patentierte
Entwicklung für eine stufenlose Höhenverstellung an Stühlen
war die Initialzündung für die Positionierung von Girsberger
als Stuhlspezialist.
—
Réglage de la hauteur d’assise sans à-coups. Le développement breveté en 1910 du réglage de la hauteur d’assise
sans à-coups a donné l’impulsion initiale au positionnement
de Girsberger en tant que spécialiste du siège.
16
L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden
17
Fortschrittliche Bürodrehstühle. Schnell wurde klar,
dass die patentierte Höhenverstellung insbesondere
für Bürodrehstühle vorteilhaft ist. Ab 1912 entstanden die
ersten Girsberger Bürodrehstühle – stufenlos höhenverstellbar und zum Teil mit gezielter und beweglicher Lendenwirbelunterstützung. Rasch wurden diese fortschrittlichen
Bürodrehstühle zum Kerngeschäft von Girsberger.
—
Des sièges de bureau pivotants avant-gardistes.
Le réglage en hauteur breveté s’est très rapidement révélé
être un atout, en particulier pour les sièges de bureau.
Dès 1912, les premiers sièges de bureau Girsberger, réglables
en hauteur et sans à-coups et en partie équipés d’un soutien lombaire coulissant et précis furent conçus. Ces sièges
de bureau avant-gardistes ont rapidement constitué l’activité principale de Girsberger.
18
L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden
19
Moderne Herstellungsverfahren. Der Eurochair 5600 von
1973 war einer der ersten Drehstühle, bei denen die modernen Herstellungsverfahren des Aluminiumdruckgusses und
des Kunststoffspritzgusses konsequent genutzt wurden. Er
bestand fast vollständig aus werkzeugfallenden Formteilen.
Ausserdem war es der erste Girsberger Drehstuhl mit
Doppelrollen. Die Beweglichkeit des Stuhles verblüffte damals.
—
Processus de fabrication moderne. L’Eurochair 5600
de 1973 a été l’un des premiers sièges produit principalement
selon un processus de fabrication moderne de fonte
d’aluminium moulée sous pression et de matière synthétique
moulée par injection. Il était presque entièrement composé
de pièces provenant directement du moulage. Il a en outre
été le premier siège équipé de roulettes doubles. Sa
mobilité en a étonné plus d’un.
20
L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden
21
3-Punkt-Synchronmechanik. Ab 1982 sorgt die patentierte 3-Punkt-Synchronmechanik des Girsberger Trilax
für bewegtes Sitzen. Absolut körpersynchron folgt die Lehne
beim Zurücklehnen dem Rücken des Benutzers.
—
Mécanisme synchrone en trois points. Dès 1982, le
mécanisme synchrone en trois points breveté du siège Trilax
de Girsberger a favorisé une assise dynamique. Lors de la
prise d’appui sur le dossier, celui-ci accompagne le corps de
l’utilisateur de manière totalement synchrone.
22
L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden
Rückenlehne mit Lamellen. Ein raffiniertes System
von Lamellen und Federn entlastet und stützt jeden Punkt
des Rückens und sorgt für eine optimale, individuelle
Druckverteilung entlang der ganzen Wirbelsäule (Girsberger
Reflex 2007).
—
Dossier avec lamelles. Un système raffiné de lamelles
et de ressorts soulage et soutient le dos avec précision et
assure une répartition optimale et individuelle des points
de pression sur toute la longueur de la colonne vertébrale
(Girsberger Reflex 2007).
23
24
L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden
25
Stehend sitzen. Zum empfohlenen bewegten Sitzen muss
man sich ab 2011 nicht mehr ermahnen – es stellt sich
mit dem beweglich gelagerten Standbein von Sway automatisch
ein. Ganz nebenbei wird die Muskulatur des Rückens und
der Beine gestärkt. Umgekehrt entlastet Sway den Körper
bei Tätigkeiten im Stehen.
—
Position assis-debout. Dès 2011, il n’est plus nécessaire
de rappeler qu’une assise dynamique est recommandée.
Celle-ci est assurée automatiquement par le piétement central mobile de Sway. Accessoirement, la musculature du
dos et des jambes s’en trouve renforcée. A l’inverse, Sway
soulage le corps dans le cadre d’activités en position
debout.
26
L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden
27
Erweitertes Bewegungsspektrum. Das Merkmal des
Diagon ist sein Rückenlehnenträger aus Aluminium.
Was auf den ersten Blick wie ein dekoratives Designmerkmal
erscheint, hat in Wirklichkeit ergonomisch-funktionale
Gründe: Zwei Gummigelenke im Lendenwirbelbereich ergänzen das Bewegungsspektrum der Synchronmechanik und
sorgen beim Zurücklehnen für einen besonders angenehmen
Bewegungsablauf.
—
Spectre de mobilité élargi. La caractéristique de Diagon
est son support de dossier en aluminium. Ce qui à première
vue semble être un élément de design décoratif a en réalité
une fonction ergonomique : deux articulations en caoutchouc
au niveau de la région lombaire complètent l’amplitude de
mobilité du mécanisme synchrone et assurent lors de la prise
d’appui sur le dossier un déroulement du mouvement particulièrement agréable.
Les créateurs de Girsberger Esprit 28
Ideen
Gestalt
verleihen
—
Donner
corps
à des idées
Martin
Ballendat
Thierry
Aubert
Thierry Aubert ist ursprünglich
gelernter Automechaniker und absolvierte in Biel den Studiengang
zum Ingenieur in Automobiltechnik.
Er war einige Jahre als Leiter der
Produktentwicklung im Office-Bereich bei Girsberger tätig und
erwarb später in Dessau einen MA
in Integrated Design. Zusammen
mit einem Partner gründete er
schliesslich in Zürich die Firma
Spirit Technology GmbH, die sich
erfolgreich mit Produktdesign,
Industriedesign und Engineering
beschäftigt. Daneben ist er als
Dozent für Industriedesign an der
Hochschule Luzern tätig.
—
Thierry Aubert a à l'origine une formation de mécanicien automobile
et a poursuivi ses études à Bienne
en tant qu'ingénieur en technique
automobile. Il a travaillé plusieurs
années en tant que responsable
du développement produits au sein
de la division Office de Girsberger
et a obtenu ensuite à Dessau une maîtrise en conception intégrée. Il a
finalement fondé avec un partenaire
la société Spirit Technologie GmbH
à Zurich qui s’est spécialisée en matière de conception de produits,
de design industriel et en ingénierie.
Il travaille également comme maître
de conférences en design industriel
à l'Université de Lucerne.
Martin Ballendat ist seit über 25
Jahren als Designer international
erfolgreich. Der 1958 geborene
Bochumer absolvierte sein Designstudium an der Folkwangschule
in Essen. Nach drei Jahren als
Angestellter bei der Firma Sedus
übernahm er die Design- und
Entwicklungsleitung der Firma
Wiesner Hager in Österreich. 1995
gründete er sein eigenes Studio
in Oberösterreich und kurze Zeit
später ein zweites in Deutschland.
Inzwischen beschäftigt Design
Ballendat fast 20 Mitarbeiter und
ist für namhafte Marken international tätig. Martin Ballendat erlangte
über 100 Designpreise und -auszeichnungen und ist seit 15 Jahren
als Dozent und Gastprofessor
an Designfachhochschulen tätig.
—
Martin Ballendat bénéficie depuis
plus de 25 ans en tant que designer
d’un succès international. Né à
Bochum en 1958, il obtient son diplôme de designer à la Folkwangschule de Essen. Après trois années
au sein de la société Sedus, il rejoint l’entreprise Wiesner Hager en
Autriche en tant que responsable
du design et du développement. En
1995, il fonde son propre studio
en Haute-Autriche et peu de temps
après un deuxième en Allemagne.
A présent, Design Ballendat emploie
près de 20 collaborateurs et travaille au niveau international pour
des marques de renom. Martin
Ballendat a obtenu plus de 100 prix
et récompenses en matière de
design et est depuis 15 ans maître
de conférence et professeur invité
auprès d’écoles supérieures de
design.
Kopf Girsberger Entwerfer
29
Paul Brooks
Daniel Leist
Paul Brooks erwarb am Royal College
of Art (RCA) in London einen Abschluss in Möbeldesign. Er arbeitete
an verschiedenen Projekten mit,
bevor er sich 1988 als Spezialist für
Büromöbel und Drehstühle selbständig machte. Heute lebt und wirkt
er im deutschen Kehl nahe bei
Strassburg. Brooks erhielt für seine
Entwürfe unter anderem einen
FIRA Ergonomics Excellence Award
und wurde 2008 an der Branchenveranstaltung Mixology in London
als Designer des Jahres ausgezeichnet.
—
Paul Brooks a obtenu au Royal
College of Art (RCA) à Londres
un diplôme en design de mobilier.
Il a participé à différents projets
avant de se mettre à son compte
en 1988 et de se spécialiser en
mobilier de bureau et en sièges
pivotants. Actuellement, il vit
et travaille à Kehl en Allemagne,
près de Strasbourg. Pour ses
projets, Brooks a obtenu le FIRA
Ergonomics Excellence Award
et a été nommé en 2008 designer
de l’année lors de la Mixology
de Londres, une manifestation
organisée par la branche.
Daniel Leist gilt als analytischer
Querdenker. „Als Modellbauer
begleite ich ein Produkt vom Entwurf bis zum fertigen Möbel,
optimiere Details und koordiniere
Herstellungsprozesse.“ In den
Händen von Daniel Leist werden
Gedanken zu konkreten Formen.
—
Daniel Leist est considéré comme
un penseur analyste global. « En
tant que fabricant de modèles, j’accompagne un produit de sa conception jusqu’au meuble fini, j’optimise
les détails et coordonne les processus de fabrication. » Entre les
mains de Daniel Leist, les idées
prennent corps.
Philippe Isler
Philippe Isler, 1972 geboren, besuchte nach einer Möbelschreinerlehre die Höhere Fachschule für
Technik und Gestaltung in Zug und
erwarb einen Diplomabschluss in
der Fachrichtung Gestaltung. Seit
2004 ist er als Modellbauer und
Konstrukteur bei Girsberger tätig.
Er ist ein ausgesprochener Spezialist
dafür, Design in die Konstruktion
und Produktion umzusetzen. Seine
Entwürfe überzeugen durch eine
hohe handwerkliche Ästhetik.
—
Philippe Isler, né en 1972, a, après
un apprentissage de menuisier, suivi
une formation à l’Ecole Supérieure
de Technique et de Design où il a
obtenu un diplôme en design. Il a
rejoint Girsberger en 2004 où il
occupe le poste de maquettiste et
constructeur. Il est un professionnel
reconnu dans la mise en œuvre et
la production du design. Ses projets
convainquent par leur haute esthétique artisanale.
Les créateurs de Girsberger Esprit 30
Kurt Müller
Fritz Makiol
Fritz Makiol, 1933 geboren, liess
sich nach einer Schreinerlehre zum
Diplomdesigner ausbilden. Er beschäftigte sich zunächst mit Architektur, bevor er fast zwei Jahrzehnte
lang als Leiter Produktgestaltung
und als Mitglied der Geschäftsleitung für Girsberger tätig war. Im
Anschluss daran gründete er ein
eigenes Atelier für Gestaltung und
war Dozent an der Fachhochschule
für Gestaltung in Basel sowie
an der Holzfachhochschule in Biel.
Für seine Entwürfe gewann Fritz
Makiol zahlreiche internationale
Auszeichnungen.
—
Fritz Makiol, né en 1933, a, après
un apprentissage en menuiserie,
suivi une formation de designer. Il
s’est consacré tout d’abord à
l’architecture avant de rejoindre
Girsberger en tant que responsable de la conception produits et
membre de la direction durant
presque deux décennies. Par la
suite, il a fondé son propre atelier
de design et a enseigné à l’Ecole
des Arts Appliqués de Bâle ainsi
qu’à l’Ecole suisse d’Ingénieurs et
de Techniciens du Bois de Bienne.
Fritz Makiol a obtenu de nombreux
prix internationaux pour ses projets.
Wolfgang
C. R. Mezger
„Oberste Prämisse ist immer die
‚Suche nach dem Genialen‘, der Weg
eine Synthese aus Funktionalität
und Poesie.“ Der ausgebildete Typograph, studierte Industriedesigner
und weltweit gefragte Spezialist für
Executive Offices lehrte als Dozent
in London, Berlin und Schwäbisch
Gmünd. Nach freiberuflicher Tätigkeit als Designer eröffnete Wolfgang
C. R. Mezger 1983 sein Designbüro
und arbeitet seither mit seinem Team
für internationale Topfirmen mit
höchstem Designanspruch. Bis heute
erhielt sein Büro mehr als 60 internationale Designpreise.
—
« Le point de départ est toujours la
recherche du génial, le cheminement
est la synthèse entre la fonctionnalité et la poésie. » Le typographe
de formation, designer industriel
diplômé et spécialiste mondial dans
l’aménagement des bureaux de direction a enseigné en tant que maître
de conférences à Londres, Berlin
et Schwäbisch Gmünd. Après des débuts en tant que designer indépendant, Wolfgang C. R. Mezger a créé
en 1983 son propre studio de design
et travaille depuis avec son équipe
pour de grandes entreprises internationales aux exigences des plus
élevées en matière de design. A
ce jour, son studio a été récompensé
par plus de 60 prix internationaux
de design.
Kurt Müller hinterfragt einfache
alltägliche Dinge und interpretiert
sie neu. „Einen Entwurf verstehe
ich als Zusammenspiel zwischen
Designgedanken, Kundenwünschen
und Firmenphilosophie. Intuition,
Marketingstrategie und Ökologie
sind wichtige Bausteine dazu.“
Kurt Müller gelangen wegweisende
und für Girsberger prägende
Möbelentwürfe wie zum Beispiel
die Sitzbank Permesso oder der
Stuhl Balzaro. Beide Produkte sind
bis heute wichtige und erfolgreiche Bestandteile der Girsberger
Kollektion.
—
Kurt Müller considère des objets
simples du quotidien et les réinterprète. « Je conçois un projet
comme une interaction entre
les considérations en matière de
design, les souhaits des clients
et la philosophie de l’entreprise.
L’intuition, la stratégie marketing
et l’écologie en sont des jalons
importants. »
Kurt Müller a su concevoir un mobilier novateur et déterminant
pour la société Girsberger comme
par exemple le banc Permesso
et la chaise Balzaro. Ces deux produits sont aujourd’hui des produits
phare de l’assortiment Girsberger.
Kopf Girsberger Entwerfer
31
Alexander Rehn
Andreas Pfister
Lars Villiger
Andreas Pfister, geboren 1971, ist
gelernter Möbelschreiner und betreibt
eine eigene Werkstatt in Bern. Lars
Villiger, geboren 1974, ist als GrafikDesigner ebenfalls in seinem eigenen
Atelier in Worb tätig. Seit 1998
arbeiten die beiden unter dem Label
„eigenwert“ zusammen.
—
Andreas Pfister, né en 1971, a effectué un apprentissage d’ébéniste
et dirige son propre atelier à Berne.
Lars Villiger, né en 1974, est également actif en tant que concepteurgraphiste dans son propre studio
à Worb. Depuis 1998, ils collaborent
sous le label « La valeur intrinsèque ».
Alexander Rehn wurde 1983 in
München geboren. Nach einjährigem
Studium an der Bergischen Kunstschule in Bergisch Gladbach studierte
er Innenarchitektur an der Akademie der Bildenden Künste in München
und schloss das Studium 2010 ab.
Anschliessend arbeitete er für das
Greutmann Bolzern Designstudio
in Zürich und gründete schliesslich
2012 das Alexander Rehn Designstudio in seiner Heimatstadt München.
Daneben arbeitet er als Assistent
am Lehrstuhl für Produktdesign an
der Akademie der Bildenden Künste
München.
—
Alexander Rehn est né à Munich en
1983. Après un an d’étude à la
Bergische Kunstschule de Bergisch
Gladbach, il a poursuivi ses études
d’architecte d’intérieur à l’académie
des Beaux-Arts de Munich jusqu’en
2010. Il a ensuite rejoint le studio de
design Greutmann Bolzern à Zurich,
puis a fondé en 2012 son propre
studio de design à Munich, sa ville
natale. Il enseigne conjointement
en tant qu’assistant en designproduits à l’académie des Beaux-Arts
de Munich.
Mathias Seiler
Mathias Seiler, 1963 geboren, studierte Industrial Design bei Prof.
Dieter Rams an der Hochschule für
bildende Künste in Hamburg. Er
arbeitete freiberuflich und angestellt
als Produktdesigner für verschiedene renommierte Möbelhersteller
und erhielt zahlreiche internationale
Designpreise und Auszeichnungen.
Seit 2010 ist Mathias Seiler als
Leiter Design und Marketing für
Girsberger tätig.
—
Mathias Seiler, né en 1963, a étudié
le design industriel auprès du professeur Dieter Rams à l’Académie
des Beaux-Arts de Hambourg.
Il a travaillé en tant qu’indépendant
et en tant qu’employé comme
Designer-produits pour divers fabricants de meubles de renom et a
obtenu de nombreux prix et récompenses internationaux en matière
de design. Depuis 2010, Mathias
Seiler est responsable du design
et du marketing pour la société
Girsberger.
Les créateurs de Girsberger Esprit 32
speziell®
Die Handschrift eines Teams. „Die
drei Produktdesigner von speziell®
zählen zu den selten gewordenen
Gestaltern, denen es nicht darum
geht, jedem Entwurf mit aller Macht
den Stempel des eigenen Egos
aufzudrücken. Sybille Fleckenstein,
Jens Pohlmann und Thilo Schwer
nähern sich jeder gestalterischen
Aufgabe mit forschender Neugierde
an und finden im Team das Besondere im Selbstverständlichen. Sie
erreichen so formal überzeugende
Lösungen, die charakterstark,
aber nie aufgesetzt oder überzeichnet sind und die immer wieder
aussergewöhnliche Funktionalität
mit Emotionalität verbinden.
Es sind eigenständige Entwürfe,
in denen die Handschrift eines
Teams sichtbar wird und die dennoch exakt zu Aufgabenstellung,
Unternehmen und Marke passen.“
Markus Frenzl, Designkritiker
—
La griffe d’une équipe. « Les trois
designers produit de speziell® comptent parmi les rares concepteurs
qui ne tiennent pas à imposer à tout
prix la marque de leur propre ego
sur chaque projet. Sybille Fleckenstein, Jens Pohlmann et Thilo Schwer
abordent tout ouvrage conceptuel
avec une curiosité pragmatique pour
découvrir ensemble l’exceptionnel
dans l’évident. Ils créent ainsi des
solutions convaincantes d’un point
de vue formel, ayant un caractère
marqué mais jamais ostentatoires
ou trop estampillées et qui combinent toujours fonctionnalité hors
du commun et émotion. Ce sont
des projets originaux qui portent
la griffe d’une équipe et qui correspondent exactement à la mission
qui leur a été confiée, à l’entreprise
et à la marque. »
Markus Frenzl, critique de design
Dieter Stierli
Dieter Stierli absolvierte in Basel
eine Lehre als Möbelschreiner und
besuchte anschliessend die Kunstgewerbeschule. Später wandte er
sich verstärkt dem Industrial Design
zu und war zeitweise selbständig,
bevor er zu Girsberger stiess. Hier
entwarf er bis zu seiner Pensionierung im Jahr 2010 über 30 Jahre lang
zahlreiche Sitzmöbel und Tische für
den Büro- wie auch den Wohnbereich. Daneben entwickelte er unter
anderem das Corporate Design
des Unternehmens. Für seine Entwürfe gewann Dieter Stierli zahlreiche internationale Auszeichnungen.
—
Après un apprentissage de menuisier
à Bâle, Dieter Stierli a poursuivi
ses études à l’Ecole des Arts Appliqués. Il s’est ensuite tourné plus
précisément vers le design industriel
et s’est temporairement mis à son
compte avant de rejoindre Girsberger.
Il y a conçu durant plus de trente
années, jusqu’à son départ à la retraite en 2010, de nombreux sièges
et tables destinés aux divisions
Bureau et Habitat. Il a en outre développé, entre-autres, le Corporate
Design de l’entreprise. Dieter
Stierli a obtenu de nombreux prix
internationaux pour ses projets.
Carlos Tíscar
Carlos Tíscar, 1964 geboren, erwarb
an der Escuela de Artes Aplicadas
in Valencia einen Abschluss in Industrial Design. Zwei Jahre später
setzte er sein Studium an der Scuola
Politecnica di Design von Mailand
fort. Seine berufliche Laufbahn begann er 1987 als Designer im Team
Factoría Diseño Industrial; 1991
wurde er Mitglied des Managements
von Gesto Design. Seit 1993 leitet
Carlos Tíscar sein eigenes Studio in
Valencia.
—
Carlos Tíscar, né en 1964, a obtenu
un diplôme en design industriel
à l’Escuela de Artes Aplicadas de
Valence. Deux années plus tard,
il a poursuivi ses études à la Scuola
Politecnica di design de Milan. Il
a débuté sa carrière professionnelle
en tant que designer en 1987 au
sein de l’équipe de Factoría Diseño
Industrial. En 1991, il est devenu
membre de la direction de Gesto
Design. Depuis 1993, Carlos Tíscar
dirige son propre studio à Valence.
Kopf Girsberger Entwerfer
33
Burkhard
Vogtherr
Burkhard Vogtherr, 1942 geboren,
betreibt seit 1972 ein Büro für
Produktdesign und arbeitet für namhafte Möbelproduzenten aus der
ganzen Welt. Er zählt zu den bekanntesten deutschen Möbeldesignern
und wurde im Laufe seiner Karriere
vielfach ausgezeichnet. Sein Expertenwissen zu Themen wie Arbeitssitzhaltung und Bewegungsabläufe
fliesst heute in seine Entwürfe für
Drehstühle und Konferenzmöbel ein.
Dabei beschränkt sich Burkhard
Vogtherr nicht auf Form und Gestalt,
sondern entwickelt selbständig
funktionierende Prototypen.
—
Burkhard Vogtherr, né en 1942, dirige
depuis 1972 un bureau de conception de produits et travaille pour
des fabricants de meubles de renom
du monde entier. Il compte parmi
les designers allemands de meubles
les plus connus et a été primé à
maintes reprises au cours de sa carrière. Aujourd’hui, ses projets de
sièges de bureau et son mobilier de
conférence reflètent son expertise
en matière d’assise au travail et
d’ergomotricité. Burkhard Vogtherr
ne se limite pas à la forme et à
l’aspect, mais développe lui-même
des prototypes en état de fonctionner.
Stefan
Westmeyer
Stefan Westmeyer, 1971 geboren,
ist gelernter Polsterer und studierte
Industrial Design an der FHNW in
Basel. Er war einige Jahre als verantwortlicher Designer für die Zürcher
Möbelfirma Embru tätig und ist seit
2006 Designer bei Girsberger. Mehr
als die Hälfte der aktuellen Dining
Kollektion von Girsberger trägt seine
Handschrift. Stefan Westmeyer
folgt der Schweizer Designlehre: präzise, reduzierte Entwürfe, umgesetzt in solidem Handwerk. Dass er
dabei auch hohe Ansprüche an die
Funktion stellt, zeigen zum Beispiel
die Tische Anto und Bela mit ihren
neuartigen Auszugssystemen.
—
Stefan Westmeyer, né en 1971, est
tapissier de formation et a étudié le
design industriel à la FHNW de Bâle.
Il a été, durant quelques années,
responsable du design au sein de
l’entreprise Embru à Zurich avant
de rejoindre Girsberger en 2006 en
tant que designer. Plus de la moitié
de la collection Dining actuelle porte
sa griffe. Stefan Westmeyer se conforme aux codes du design suisse :
des projets précis, minimalistes
transformés en de solides réalisations artisanales. Il se montre très
exigeant en matière de fonctionnalité, les tables Anto et Bela avec
leur système d’extension innovant
en sont deux beaux exemples.
Cœur
A l’instar de tout individu, une entreprise possède une identité, un cœur et
une personnalité. Ils découlent du
lieu d’implantation et de son histoire
ainsi que de la mise en œuvre des
convictions et des engagements qui lui
tiennent à cœur. Les meubles de
Girsberger sont le reflet de la personnalité de l’entreprise.
Herz
Ebenso wie ein soziales Wesen hat ein
Unternehmen Identität, Herz und
Persönlichkeit. Sie resultieren aus der
Heimat und der Geschichte des
Unternehmens sowie aus den gelebten
Überzeugungen und Herzensangelegenheiten. Die Möbel von Girsberger
spiegeln die Persönlichkeit des Unternehmens.
Les origines Cœur
36
Der Ursprung prägt
das Produkt
—
L’origine marque
le produit
Herz Die Heimat
37
Girsberger Punto im Oberaargau
38
Les origines Cœur
Herz Die Heimat
39
Girsberger Anto im Oberaargau
40
Les origines Cœur
Herz Die Heimat
41
Girsberger Yara WL im Oberaargau
Les origines Cœur
42
Girsberger Jack am Kaiserstuhl
Herz Die Heimat
43
44
Les origines Cœur
Herz Die Heimat
45
Girsberger Permesso im Oberaargau
Les origines Cœur
46
Girsberger Pepe am Kaiserstuhl
Herz Die Heimat
47
Les origines Cœur
48
Girsberger Jack im Oberaargau
Herz Die Heimat
49
Les origines Cœur
50
Girsberger Otto am Kaiserstuhl
Herz Die Heimat
51
Les localisations Cœur
52
Unsere
Niederlassungen
im Wandel
der Zeit
—
Nos implantations au
fil du temps
1912
1889
Im Gründungsjahr bezieht Johann
Heinrich Girsberger zunächst eine
Immobilie am Weinberg in Zürich.
Der damalige Weinberg befand sich
am heutigen Standort des Kinderspitals der Stadt Zürich.
1893 mietet Heinrich Girsberger
eine grössere Werkstatt und
installiert seine erste Drehbank
mit Dampfantrieb.
Im Jahr 1900 erfolgt die zweite
Werkstattvergrösserung. Heinrich
Girsberger erwirbt eine Immobilie
an der Neptunstrasse in ZürichHottingen.
—
Au courant de l’année de sa fondation, Johann Heinrich Girsberger
acquiert tout d’abord un immeuble
dans le quartier Weinberg à Zurich.
Le Weinberg se situait à l’époque à
l’emplacement de l’actuel hôpital
des enfants de la ville de Zurich.
En 1893, Heinrich Girsberger loue
un atelier plus spacieux et y installe
son premier tour à bois mu à la
vapeur.
La deuxième extension de l’atelier
intervient en 1900. Heinrich
Girsberger acquiert un immeuble
situé dans la Neptunstrasse à
Zurich-Hottingen.
Heinrich Girsberger verkauft die
Immobilie an der Neptunstrasse zum
Erwerb von grösseren Gebäuden
an der Hottingerstrasse in Zürich,
bestehend aus Werkstätten und
einem Wohnhaus.
—
Vente de l’immeuble situé dans la
Neptunstrasse pour l’acquisition
de locaux plus spacieux dans la
Hottingerstrasse à Zurich, composés d’ateliers et d’un immeuble
d’habitation.
Herz Standorte 53
1954
1947
Fabrikneubau an der Tramstrasse
in Zürich-Schwamendingen: Mit
modernem Maschinenpark in hellen
Produktionsräumen werden fortschrittliche Bedingungen für die
Serienproduktion geschaffen.
—
Nouvelle usine dans la Tramstrasse
à Zurich-Schwamendingen : Des
conditions de travail de pointe pour
la production en série ont été
crées grâce à un parc de machines
moderne dans des locaux de
fabrication clairs.
Der Betrieb in Zürich-Schwamendingen kann auf Grund von Platzmangel
und teuren Landpreisen nicht erweitert werden. Die unkonventionelle
Suche nach verkehrstechnisch
gutem und preisgünstigem Industrieland findet ihren Abschluss in der
Gemeinde Thunstetten-Bützberg,
Kanton Bern. Nach nur fünf Monaten
Bau- und Einrichtungszeit wird
der gesamte Betrieb von Zürich nach
Bützberg verlagert. Fast alle Mitarbeitenden folgen dem Unternehmen in den Kanton Bern.
—
La ville de Zurich s’étend. L’entreprise située à Zurich-Schwamendingen ne peut s’agrandir en raison du
manque de place et des prix élevés
du terrain. La recherche aléatoire
d’un terrain industriel bien situé d’un
point de vue des voies de communication et à prix avantageux a été
récompensée par l’acquisition d’un
terrain dans la commune de Thunstetten-Bützberg, canton de Berne.
Après moins de cinq mois de travaux de construction et d’aménagement, l’intégralité de l’entreprise a
été transférée de Zurich à Bützberg.
Presque tous les collaborateurs
ont suivi l’entreprise dans le canton
de Berne.
1963
Gründung der Girsberger GmbH
in Endingen am Kaiserstuhl, BadenWürttemberg, Deutschland. Die
Anfänge sind bescheiden: In einer
ehemaligen Zigarrenfabrik fertigen
vier Mitarbeitende das Girsberger
Sesselmodell 1600.
—
Création de Girsberger GmbH
à Endingen am Kaiserstuhl, BadeWurtemberg, Allemagne. Les
débuts sont modestes : Quatre
collaborateurs produisent le
modèle de fauteuil 1600 dans une
ancienne fabrique de cigares. Les localisations Cœur
54
1968
In Deutschland wird von der Stadt
Endingen Industrieland erworben
und ein moderner Fabrikbau mit anfänglich 1300 Quadratmeter Produktions- und Lagerfläche erstellt.
In den nachfolgenden Jahren
wird dieses Produktionsgelände
kontinuierlich ausgebaut.
—
En Allemagne, un terrain industriel
est acheté à la commune d’Endingen
et un bâtiment industriel moderne
offrant au départ une surface de
production et de stockage de 1300 m2
y est construit. La superficie des
ateliers de production n’a cessé de
croître durant les années qui suivirent.
1979
Schritt über den Atlantik: Gründung
der Girsberger Industries Inc.
in Smithfield, North Carolina, USA.
Bei Produktionsbeginn arbeiten
nur acht Mitarbeitende in einem vorerst angemieteten Fabrikgebäude
(siehe Bild). 1981 erwirbt die noch
junge Tochtergesellschaft Land
und Gebäude. In den darauf folgenden Jahren wird der amerikanische Produktionsstandort laufend
erweitert.
Im Jahr 2013 verkauft Girsberger
die amerikanische Tochtergesellschaft an den langjährigen
Kooperationspartner Teknion
Corporation und zieht sich aus dem
USA-Geschäft zurück.
—
Un saut par-dessus l’Atlantique :
création de Girsberger Industries Inc.
in Smithfield, North Carolina, USA.
Au démarrage de son activité, seuls
8 collaborateurs sont employés
à la production dans des locaux au
départ loués (voir l’illustration).
En 1981, la jeune filiale acquiert du
terrain et des locaux. Le site de
production américain se développe
constamment au courant des
années suivantes.
En 2013, Girsberger cède la filiale
américaine à son partenaire de
longue date, Teknion Corporation et
cesse son activité aux Etats-Unis.
Herz Standorte 55
1992
Vierter Produktionsstandort durch
die Gründung der Tuna Girsberger
Tic. AS in Istanbul, Türkei. Die
Girsberger Holding AG hält 50 Prozent der Aktien, die anderen 50
Prozent befinden sich im Besitz der
Familien Tuna. Das Unternehmen
produziert fast alle Bürositzmöbel
aus dem Girsberger Produktprogramm. Der Produktionsstandort
befindet sich in Silivri, die Verkaufs- und Ausstellungszentren
in Istanbul und Ankara.
—
Quatrième site de production avec
la création de la filiale Tuna Girsberger Tic. AS à Istanbul, en Turquie.
Girsberger Holding AG détient 50%
des actions, les autres 50% sont la
propriété de la famille Tuna. L’entreprise produit presque tous les
sièges de bureau de l’assortiment
Girsberger. Le site de production
se situe à Silivri, les centres de vente
et d’exposition à Istanbul et Ankara.
2000
1992
Neubau der Girsberger GmbH in
Endingen, Deutschland. 500 Meter
nördlich vom bisherigen Standort
wird ein Neubau für Produktion,
Lager, Ausstellung und Verwaltung
erstellt. Das erforderliche Industrieland wird von der Stadt Endingen
erworben.
—
Nouveau site de Girsberger GmbH à
Endingen en Allemagne. Un nouveau
bâtiment destiné à la production,
au stockage, à l’exposition et à l’administration est construit à 500 m
au nord de l’ancien site. La commune
d’Endingen met à disposition le
terrain industriel nécessaire.
Neubau für Empfang, Ausstellung,
Produktentwicklung und Verwaltung. Seither prägt dieser moderne
Bau der Architektin Myriam Medici
den Firmenstandort in Bützberg.
—
Nouveau bâtiment destiné à l’accueil, l’exposition, au développement
des produits et à l’administration.
Depuis, cette construction moderne
de l’architecte Myriam Medici
caractérise le site de Bützberg.
56
1889
Les localisations Cœur
Herz Standorte 57
Erste Girsberger Immobilie in der Neptunstrasse, Zürich-Hottingen (Foto aus dem Jahr 1900)
58
1954
Les localisations Cœur
Herz Standorte 59
Neubau in Thunstetten-Bützberg
60
1992
Les localisations Cœur
Herz Standorte 61
Neubau der Girsberger GmbH in Endingen
62
2000
Les localisations Cœur
Herz Standorte 63
Heutiger Hauptsitz in Bützberg
Les localisations Cœur
64
Unsere
Showrooms
—
Nos
showrooms
2
1
Herz Standorte 65
3
4
1
2
3
4
Showroom Bützberg
Showroom Hamburg
Showroom Tuna Girsberger Altunizade
Showroom Endingen
Les localisations Cœur
66
5
6
Herz Standorte 67
7
8
5
6
7
8
Showroom Paris
Showroom Wien
Showroom Amsterdam
Showroom Tuna Girsberger Silivri
Les appellations Cœur
68
Die Markenzeichen
—
Les appelations de
la marque
1889
1919
1953
Noch keine 23 Jahre alt, investiert Johann Heinrich Girsberger
seine gesamten Ersparnisse
in die Gründung der „Drechslerei
Heinrich Girsberger“. Gefertigt
werden Drechslerwaren wie beispielsweise Stickrahmen, Holzschalen, Ständer für Tischleuchten.
Die Drechslerei firmiert unter
dem Zeichen H.G.
—
Johann Heinrich Girsberger,
à peine âgé de 23 ans, investit
l’intégralité de ses économies
dans la création de son atelier de
tournage sur bois, la « Drechslerei Heinrich Girsberger ». On y
fabrique des objets en bois
façonné comme par exemple des
métiers à broder, des coupes en
bois, des pieds de lampes à poser.
L’atelier porte alors le sigle H.G.
Nach dem frühen Tod des Gründers,
Heinrich Girsberger, übernimmt
sein Sohn Wilhelm die Geschäftsführung. Es entsteht die neue
Firmenbezeichnung „Wilhelm Girsberger, Mechanische Drechslerei
und Stuhlfabrik“.
—
Après le décès prématuré du fondateur Heinrich Girsberger, son fils
Wilhelm prend la direction de l’entreprise. Désormais elle s’appellera
« Wilhelm Girsberger, Mechanische
Drechslerei und Stuhlfabrik »
(Wilhelm Girsberger, atelier de tournage mécanique et fabrique de
sièges).
Nach dem frühen Ableben von
Wilhelm Girsberger wird die Firma
durch seine Erben übernommen
und in die Kommanditgesellschaft
„Girsberger Co. Stuhl und Tischfabrik“ umgewandelt. Ab 1953 erhält
die Firma ein sachliches Markenzeichen ohne Initialen.
—
A la disparation prématurée de
Wilhelm Girsberger, ses héritiers
reprennent l’entreprise et la
transforment en une société en
commandite « Girsberger Co. Stuhl
und Tischfabrik » (Girsberger Co.
Fabrique de sièges et de tables).
Dès 1953, l’entreprise se dote d’un
sigle sobre sans initiales.
Herz Markenzeichen
69
1954
1964
1980
2000 Kurz nach der Übersiedlung des
Unternehmens von Zürich nach Bützberg erhält der Girsberger Schriftzug zusätzlich ein markantes Signet,
welches entfernt an einen Sitzgegenstand erinnert.
—
Peu de temps après le déménagement de l’entreprise de Zurich à
Bützberg, le lettrage Girsberger se
voit également adjoindre un logo
distinctif, faisant vaguement penser
à un siège.
Die Girsberger GmbH erhält 1964
den Namenszusatz „eurochair
Sitzmöbelfabrik“, und die neue
Girsberger Stuhlkollektion heisst
„Girsberger eurochair Kollektion“.
Anfang der 80er Jahre entfällt der
Namenszusatz „eurochair“ wieder, und der Girsberger Schriftzug
wird geringfügig modernisiert.
Dieses Girsberger Logo bleibt bis
zum Jahr 2000 in Gebrauch.
—
Au début des années 80, l’ajout
« eurochair » disparaît à nouveau et
le lettrage Girsberger est légèrement modernisé. Ce logo Girsberger
reste en vigueur jusqu’en 2000.
Das neue Logo wird mit dem Claim
„sitting smart“ verknüpft. Ein Hinweis darauf, dass sich Girsberger als
Spezialist fürs Sitzen versteht.
Sechs Jahre später wird der Claim
geändert. Aus „sitting smart“
wird kurz und knapp „seating“. Das
Girsberger Logo bleibt unverändert.
Der Seating-Claim entfällt im Jahr
2014. Das Unternehmen Girsberger
hat sich gewandelt und diversifiziert.
Die Marke Girsberger steht nicht
mehr ausschliesslich für Sitzmöbel.
Dementsprechend zu kurz gefasst
und nicht mehr passend ist der bisherige Seating-Claim.
Ab 1972 wird daraus ein eigenständiges, registriertes Markenzeichen.
—
En 1964 l’entreprise Girsberger GmbH
est également dénommée « eurochair Sitzmöbelfabrik » (fabrique
de sièges eurochair) et la nouvelle
gamme de sièges Girsberger
s’appelle « Girsberger eurochair
Kollektion ».
A compter de 1972, elle devient une
marque déposée indépendante.
Aus dem Geschäftsbereich „Office“
wird „Office Seating“, aus „Home“
geht das Konzentrat „Dining“ hervor.
Neu hinzu kommen die Geschäftsbereiche Customized Furniture,
Service & Remanufacturing und
der Holzhandel.
—
Au nouveau logo est associé la
dénomination « sitting smart ». Une
indication au fait que Girsberger
se considère comme spécialiste en
matière d’assise. Six années plus
tard, la dénomination est raccourcie.
« sitting smart » devient plus simplement « seating ». Le logo Girsberger
reste, quant à lui, inchangé. En 2014
« seating » est supprimée. L’entreprise Girsberger a évolué et s’est
diversifiée. La marque Girsberger
n’est plus exclusivement dédiée aux
sièges. De ce fait, la dénomination
Seating est réductrice et n’est plus
appropriée.
La division « Office » devient « Office
Seating », le générique « Dining »
remplace « Home ». Les divisions
Customized Furniture, Service &
Remanufacturing et Négoce de bois
se rajoutent.
70
1954
Les thèmes Girsberger Cœur
Herz Girsberger Sujets
71
72
1956
Les thèmes Girsberger Cœur
Herz Girsberger Sujets
73
74
1957
Les thèmes Girsberger Cœur
Herz Girsberger Sujets
75
76
1964
Les thèmes Girsberger Cœur
Herz Girsberger Sujets
77
78
1970
Les thèmes Girsberger Cœur
Herz Girsberger Sujets
79
80
Le bois massif Cœur
Herz Massivholz
81
Von der Holzverarbeitung zum Holzhandel. Seit vielen
Jahren verarbeitet Girsberger in Bützberg wertvolles Massivholz zu Tischen und Sideboards. Im Laufe der Zeit begann
das Unternehmen selbst ein umfangreiches Schnittholzlager
aufzubauen und europaweit nach erstklassigen Stämmen
zu suchen. Der Eigenbedarf ist mittlerweile von untergeordneter
Bedeutung: Der gesamte Bestand von 3500 Kubikmetern
luft- und kammergetrocknetem Holz steht für Schreinerbetriebe
zur Auswahl bereit.
—
Du travail du bois jusqu’au négoce de bois. La société
Girsberger transforme depuis de nombreuses années des bois
nobles en tables et sideboards à Bützberg. Au fil du temps,
Girsberger a entrepris de se constituer un stock important de
bois d’œuvre et a commencé à sélectionner à travers toute
l’Europe des troncs de première qualité. Entre-temps la couverture de nos propres besoins ne représente plus notre
priorité : La totalité du stock de 3500 mètres cubes de bois
séché à l’air libre et en séchoirs est rendu accessible aux
entreprises de menuiserie.
Le bois massif Cœur
82
Jakob Röthlisberger
Leiter Holzeinkauf, Girsberger AG, Bützberg
Herz Massivholz
Einschnitt. Dem Säger geht es um eine maximale Ausbeute.
Für Girsberger ist jedoch die Qualität der Bretter mindestens
ebenso wichtig. Allein durch eine andere Schnittrichtung lässt
sich die Qualität häufig um eine ganze Stufe erhöhen. Unser
Ziel ist es, im fertigen Produkt das Leben des Baums auf die
schönste Art und Weise zu zeigen.
—
Coupe du bois. Pour le scieur, le rendement maximal est
déterminant. Pour Girsberger, la qualité des planches est
pour le moins aussi importante. Un sens de coupe différent
suffit souvent à améliorer considérablement la qualité.
Notre objectif est de révéler de la plus belle manière qui
soit la vie de l’arbre dans le produit fini.
83
84
Le bois massif Cœur
Herz Massivholz
85
Holzlagerung. Das Holz wird im Winter geschnitten, wenn
es besonders wenig Wasser gespeichert hat. Anschliessend
liegt es für ein bis drei Jahre zur Trocknung in unseren Holzlagern in Koblenz oder Bützberg. Hier ist ein optimaler Wetterschutz mit ausreichendem Überstand und guter Durchlüftung
entscheidend. Nicht jedes Holz hat die gleichen Ansprüche:
Die hellen Hölzer lagern exponiert, meistens quer zur Windrichtung, die rissempfindliche Eiche hingegen braucht einen
windgeschützten Platz.
—
Stockage du bois. Le bois est coupé en hiver, lorsque
sa teneur en eau est faible. Ensuite, il est mis à sécher de un
à trois ans dans nos entrepôts de Koblenz ou de Bützberg.
A ce stade, une protection optimale contre les intempéries
avec un débord suffisant et une bonne aération sont déterminantes. Toutes les essences de bois n’exigent pas les
mêmes précautions : Les bois clairs doivent être stockés
dans un lieu exposé, généralement perpendiculairement au
sens du vent, alors que le chêne qui a tendance à se
fissurer a besoin pour sécher d’un endroit protégé du vent.
86
Le bois massif Cœur
Herz Massivholz
Auswahl. Wenn uns ein Schreiner kontaktiert, hat er das
fertige Produkt meistens bereits vor Augen und weiss genau,
welches Holz er möchte. In unseren Holzlagern in Bützberg
und Koblenz kann der Bestand besichtigt und eine Auswahl
vor Ort getroffen werden.
—
Sélection. Lorsqu’un menuisier nous contacte, il imagine
déjà le produit fini et il sait exactement quel type de bois
il souhaite. La visualisation des quantités disponibles et une
sélection sur place sont possibles dans nos entrepôts de
stockage de Bützberg et de Koblenz.
87
88
Le bois massif Cœur
Persönlichkeiten
aus Massivholz
—
Des pièces de mobilier
de caractère en bois massif
Wir beobachten bei vielen Menschen
eine Rückbesinnung auf bleibende Werte.
—
Nous observons chez de nombreuses
personnes un retour à des valeurs durables.
Seit 125 Jahren sind wir auf Massivholz
spezialisiert und können vielleicht darum ein
bisschen besser damit umgehen als andere.
—
Depuis 125 ans, nous sommes spécialisés dans
le bois massif et nos connaissances nous permettent
de l’appréhender un peu mieux que d’autres.
Die Eigenschaften von diesem schönen Holz
wollen wir bewahren, und dafür gehen wir sehr weit.
—
Nous voulons préserver les caractéristiques de
ce beau bois et nous poussons la minutie très loin
pour y parvenir.
Wie die Bretter aneinandergereiht und verleimt
werden, ist entscheidend für den Charakter des
Tischblattes.
—
La manière d’assembler et de coller les planches
confère tout son caractère au plateau.
Herz Massivholz
89
Holz ist ein gewachsenes Material, man kann es lesen wie einen
Fingerabdruck. Wir besuchen Sägereien in ganz Europa, oft direkt
die Holzschläge, um dort die schönsten Hölzer aufzuspüren.
—
Le bois est un matériau vivant que l’on peut déchiffrer au même titre qu’une
empreinte digitale. Nous démarchons les scieries dans toute l’Europe,
souvent directement les lieux d’abattage pour y dénicher les plus beaux bois.
Der letzte Schliff und der Kantenbruch
einer Tischplatte werden von Hand gemacht.
—
Le dernier ponçage et le chanfreinage d’un
plateau de table sont pratiqués à la main.
90
Le bois massif Cœur
Video:
www.girsberger.com/dining
Ganz zum Schluss wird das Holz geölt - das schützt
das Holz, ohne dass es die Poren verschliesst.
—
Pour finir, le bois est huilé, afin d’assurer une
protection efficace sans boucher les pores.
Für Tisch- und Stuhlgestelle verarbeiten wir
auch Metall.
—
Nous mettons en œuvre du métal pour la
confection de structures de tables et de chaises.
Die Möbel der Girsberger Dining Kollektion werden
vollständig in der Schweiz hergestellt – hier in Bützberg.
—
Les meubles de la collection de Girsberger Dining
sont intégralement fabriqués à Bützberg en Suisse.
An eine Verlegung an einen billigeren
Fertigungsstandort denken wir nicht.
—
Nous n’envisageons aucune délocalisation
vers des sites de production moins chers.
Herz Massivholz
91
Auch die Polster-, Stoff- und Lederverarbeitung
findet hier statt.
—
Nous procèdons également sur place à la confection
des rembourrages et des recouvrements en tissu
et en cuir.
Wir machen langlebige Möbel mit Persönlichkeit.
—
Nous produisons des meubles pérennes dotés
d’une vraie personnalité.
Une partie conséquente de la fabrication
de meubles de Girsberger est et restera
artisanale. La perception du matériau, la
compréhension du détail ainsi que le
métier appris avec beaucoup de soin sont
déterminants pour la réelle valorisation
d’un meuble. Par ailleurs, une technologie
de pointe nous permet de fabriquer
des meubles avec un maximum de précision et à des prix abordables. Mais
notre clé de voûte est et restera le travail
manuel traditionnel.
Mains
Ein grosser Teil der Möbelherstellung bei
Girsberger ist und bleibt Handarbeit.
Das Gefühl für das Material, das Verständnis
für das Detail sowie das sorgfältig erlernte
Handwerk sind entscheidend für den echten
Wert eines Möbels. Ergänzend nutzen wir
modernste Technologien, damit die Möbel in
hoher Präzision und zu erschwinglichen Preisen
hergestellt werden können. Unser Fundament
ist und bleibt aber das traditionelle Handwerk.
Hand
Les mains de nos artisans Mains
94
Das wichtigste Werkzeug
sind die Hände
unserer Mitarbeiter
—
Les mains de nos
collaborateurs
sont les outils essentiels
Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 95
Fritz Gygax
Holzblatt-Komposition, Girsberger AG, Bützberg
Les mains de nos artisans Mains
96
Jakob Röthlisberger
Leiter Holzeinkauf, Girsberger AG, Bützberg
Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 97
„Für mich ist jedes
Holz anders. Jeder Baum,
jede Zeichnung trägt
Persönlichkeit in sich.“
—
« Pour moi, chaque bois
est différent. Chaque arbre,
chaque veinure signe
une identité propre. »
98
Les mains de nos artisans Mains
Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 99
„Der letzte Schliff und
der Kantenbruch einer Tischplatte
werden von Hand gemacht. Das
ist so heikel, dass man es fühlen muss
– und eine Maschine kann es eben
nicht fühlen.“
—
« Le dernier ponçage et le
chanfreinage d’un plateau de table
sont réalisés à la main. Cette
dernière étape est très délicate –
elle exige un doigté qu’aucune
machine ne peut fournir. »
Dieter Gantert
Leiter Holzfertigung, Girsberger AG, Bützberg
Les mains de nos artisans Mains
100
Paul Hubacher
Schreiner, Girsberger AG, Bützberg
Hand Die Hände unserer Mitarbeiter Jeder Girsberger
Massivholztisch verfügt
über ein Zertifikat
mit den Unterschriften
der Mitarbeiter,
die den Tisch tatsächlich
hergestellt haben.
—
Chaque table en bois massif
de Girsberger dispose
d’un certificat comportant
la signature des collaborateurs qui ont effectivement
participé à son élaboration.
101
102
Les mains de nos artisans Mains
Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 103
Mehmet Ali Kazan
Schlosser, Girsberger AG, Bützberg
104
Die Qualität des Materials
ist entscheidend
für die Schönheit jedes
Endprodukts.
Reines Anilinleder Dani Acquario
—
La qualité du matériau
est déterminante
pour la beauté de tout
produit fini.
Cuir pure aniline Dani Acquario
Les mains de nos artisans Mains
Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 105
Christine Wyss
Leiterin Zuschnitt und Näherei, Girsberger AG, Bützberg
Les mains de nos artisans Mains
106
Christine Wyss
Leiterin Zuschnitt und Näherei, Girsberger AG, Bützberg
Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 107
Alfred Engler
Polsterei, Girsberger GmbH, Endingen
Les mains de nos artisans Mains
108
Silvia Suhr
Polsterei, Girsberger GmbH, Endingen
Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 109
Es ist die Naht,
die alles
zusammenhält.
—
La couture maintient
l’ensemble.
Les mains de nos artisans Mains
110
Silvia Dages
Näherei, Girsberger GmbH, Endingen
Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 111
112
Les mains de nos artisans Mains
Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 113
Les mains de nos artisans Mains
114
Matthias Tapai
Montage und Polsterei, Girsberger GmbH, Endingen
Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 115
116
Customized Furniture Mains
Hand Customized Furniture
117
Sonderanfertigungen aus der Girsberger Manufaktur.
Girsberger Customized Furniture realisiert komplette
Sitz- und Tischlandschaften nach individuellen Vorstellungen
oder nach Entwürfen von Architekten, Innenarchitekten
und Planern. Fundierte Kompetenzen in den Fachbereichen
Holzverarbeitung, Metallbau und Polstertechnik machen
Girsberger zum kompetenten Partner für die Realisierung
individueller Lösungen.
—
Réalisations spéciales de la manufacture Girsberger.
La division Girsberger Customized Furniture réalise des
ensembles complets de tables et de chaises conformes aux
prescriptions et esquisses individuelles des architectes,
architectes d’intérieur et planificateurs. Des connaissances
approfondies dans les domaines particuliers des techniques de transformation du bois, de la construction métallique
et des techniques de rembourrage font de Girsberger un
partenaire compétent dans la mise en œuvre de solutions
individualisées.
Customized Furniture Mains
118
Katholische Kirche – Versoix, Schweiz
Architektur: Frei & Stefani SA, Thônex
Hand Customized Furniture
119
Die katholische Kirche der kleinen Stadt Versoix am Genfersee war aussen wie innen in einem schlechten Zustand, bevor
sie 2013 umfassend renoviert und neu gestaltet wurde. Die
Architekten von Frei & Stefani wählten Girsberger als Partner
für den Holzinnenausbau, nachdem früher schon andere
Projekte gemeinsam realisiert worden waren.
—
L’église catholique de la petite ville de Versoix près du lac
Léman était intérieurement comme extérieurement en
mauvais état, avant d’être intégralement rénovée et réaménagée en 2013. Après avoir réalisé, par le passé, d’autres
projets en commun, les architectes de Frei & Stefani ont une
nouvelle fois fait appel à Girsberger pour l’aménagement
intérieur en bois.
120
Customized Furniture Mains
121
Hand Customized Furniture
Aus massiver Kernesche und Räuchereiche fertigte Girsberger
unter anderem 150 Laufmeter gerundete Sitzbänke, ein
5 Meter hohes Kruzifix, den Altar, die Chorverkleidung und
diverse Kleinmöbel.
—
Girsberger a, entre autres, fabriqué 150 mètres linéaires
de bancs en arc de cercle, un crucifix haut de 5 mètres,
l’autel, l’habillage du chœur et divers éléments de mobilier
en cœur de frêne massif et en chêne fumé.
Katholische Kirche – Versoix, Schweiz
Architektur: Frei & Stefani SA, Thônex
122
Customized Furniture Mains
123
Hand Customized Furniture
Starbucks auf Schienen – Schweiz
Innenarchitektur: Starbucks Coffee Company und milani d&c AG, Thalwil
Customized Furniture Mains
124
Axel Heilmann, Leiter Polstertechnik und Polsterentwicklung
Girsberger AG, Bützberg
125
Hand Customized Furniture
Westside – Bern-Brünnen, Schweiz
Innenarchitektur: JosDeVries, Maarssen NL
Customized Furniture Mains
126
Manuela Moser, Schreinerin
Girsberger AG, Bützberg
127
Hand Customized Furniture
Tegia da vaut Plong Vaschnaus – Domat/Ems, Schweiz
Architektur: Gion A. Caminada
128
Customized Furniture Mains
129
Hand Customized Furniture
Tisch für den Showroom Engelbrechts – Kopenhagen, Dänemark
Design: Morten Engelbrecht, Erik Magnussen
130
Remanufacturing Mains
Hand Remanufacturing
131
Handwerkliche Möbelrestaurationen. Abgenützte Möbel
müssen nicht zwingend ersetzt werden. In vielen Fällen
lohnt es sich, sie zu überholen oder zu sanieren. Girsberger
Remanufacturing Spezialisten bereiten Möbel so auf, dass der
ursprüngliche Zustand wiederhergestellt wird – auf nachhaltige
Art und Weise.
—
Restauration artisanale des meubles. Les meubles
usagés ne doivent pas être nécessairement remplacés.
Il est bien souvent plus judicieux de les remettre en état.
Les spécialistes de la division Girsberger remanufacturing restaurent les meubles afin de leur rendre leur aspect
d’origine – et ce de manière durable.
Remanufacturing Mains
132
Lilienberg Unternehmerforum – Ermatingen, Schweiz
Hand Remanufacturing
Ohne den Veranstaltungsbetrieb zu unterbrechen, galt
es in der stiftungseigenen Villa Lilienberg in Ermatingen
110 Stühle instand zu setzen und zu modernisieren.
—
Sans interrompre l’activité évènementielle, Girsberger
a entrepris la remise en état et la modernisation
des 110 chaises de la villa appartenant à la fondation
Lilienberg à Ermatingen.
133
134
Remanufacturing Mains
Hand Remanufacturing
135
Schreiner verleimen Gestelle von Holzstühlen neu, Oberflächenspezialisten sandstrahlen, schleifen und lackieren sie.
Polsterer ersetzen alte Schaumstoffe und beziehen die Stühle
mit neuen Stoffen oder Ledern.
—
Les menuisiers recollent les structures des chaises en bois,
les spécialistes du surfaçage les sablent, les poncent et les
laquent. Les tapissiers remplacent les mousses et recouvrent
les sièges de nouveaux tissus ou cuirs.
136
Remanufacturing Mains
137
Hand Remanufacturing
Theater Basel, Kleine Bühne – Basel, Schweiz
Architektur: Felix Schwarz, Rolf Gutmann und Frank Gloor
Remanufacturing Mains
138
Konzerthalle – Bad Salzuflen, Deutschland
Architektur: SBP Architekten, Bad Salzuflen
Hand Remanufacturing
139
La créativité de l’entreprise se traduit
au travers de l’objet réalisé, le produit.
Les meubles Girsberger témoignent
de notre passion pour des constructions
intelligentes, un design intemporel
et des détails raffinés. La volonté d’une
fabrication aussi parfaite que possible
guide les pensées et les gestes
des collaborateurs de nos ateliers de
production.
Création
Das Werk des Unternehmens ist das
Geschaffene, das Produkt. Girsberger
Möbel zeugen von unserer Leidenschaft für intelligente Konstruktionen,
zeitloses Design und raffinierte
Details. Die möglichst perfekte Herstellung prägt das Denken und Handeln
der Mitarbeitenden in unseren Fertigungswerkstätten.
Werk
142
Les anciennes créations de Girsberger Création
Pianohocker Modell 66, 1907
im Hintergrund Heinrich Girsberger,
Firmengründer
Museumsreif – manche der Girsberger Ahnen
sind inzwischen zu Klassikern gereift und sind heute
unter Sammlern begehrt. Was wohl Heinrich
Girsberger, 23-jähriger Gründer der Firma im Jahr
1889, dazu sagen würde?
—
Dignes d’être exposées au musée – certaines anciennes
créations de Girsberger sont entre-temps devenues
des classiques et sont appréciées des collectionneurs.
Qu’en dirait Heinrich Girsberger, créateur de
l’entreprise à 23 ans, en 1889 ?
Werk Girsberger Ahnen 143
144
Les anciennes créations de Girsberger Création
Modell 112, 1910
und Modell 184 (1930er Jahre)
Werk Girsberger Ahnen 145
146
Les anciennes créations de Girsberger Création
Modell 393, 1945
Werk Girsberger Ahnen 147
148
Les anciennes créations de Girsberger Création
Modell 9810, 1956
und Modell 23 (1960er Jahre)
Werk Girsberger Ahnen 149
150
Les anciennes créations de Girsberger Création
Modell 1600, 1961
Werk Girsberger Ahnen 151
152
Les anciennes créations de Girsberger Création
Werk Girsberger Ahnen Modell 9052, 1962
153
154
Les anciennes créations de Girsberger Création
Eurochair 5600, 1973
und Trilax, 1985
Werk Girsberger Ahnen 155
156
Erinnerungen
von Heinrich
Girsberger
zum Modell
1600
—
Souvenirs
de Heinrich
Girsberger
concernant le
Modell 1600
Les anciennes créations de Girsberger Création
« Dans les années soixante, mon frère Wilhelm
et moi, nous sommes inspirés de l’architecture intérieure contemporaine. A cette époque,
il y avait une forte demande pour les groupes
de sièges destinés aux bureaux de direction et
aux zones d’attente et d’accueil. En 1961,
Wilhelm a conçu avec le Modell 1600 un siège
lounge doté de lignes élégantes et classiques.
Le fauteuil a parfaitement saisi l’air du temps
et a bénéficié d’un bel engouement. De nombreuses
demandes provenant d’Allemagne nous ont incité
à créer notre propre site de production dans ce
pays. Nous n’y employions alors que quatre collaborateurs et produisions surtout le Modell
1600 avec des moyens limités, mais malgré tout
efficaces.
Après l’ouverture à Endingen, nous avons contactés personnellement les distributeurs de
meubles et de mobilier de bureau dans le nord
de l’Allemagne, la région de la Ruhr, le
Bade-Wurtemberg et la Bavière. Tels des colporteurs, mon frère et moi avons démarché les
revendeurs sans prendre rendez-vous au préalable et en amenant directement les fauteuils
dans les magasins.
Cette stratégie s’est avérée payante. Petit
à petit, un nombre croissant de fauteuils 1600
a pris place dans les salles d’exposition de
revendeurs allemands de renom. »
Werk Girsberger Ahnen ʺMein Bruder Wilhelm und ich liessen uns in den
60er Jahren von der zeitgenössischen Innenarchitektur inspirieren. Damals waren Sitzgruppen in
Chefbüros, Wartebereichen oder Empfangshallen sehr gefragt. 1961 entwarf Wilhelm mit dem
Modell 1600 einen Loungesessel, der in seiner
Formgebung stilvoll und klassisch war.
Der Sessel traf den Zeitgeist und erfreute sich
grosser Beliebtheit. Anfragen aus Deutschland
veranlassten uns, 1963 eine eigene Produktion in
Deutschland zu gründen. Anfänglich beschäftigten wir vier Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter.
Mit einfachsten Mitteln, aber trotzdem sehr
effizient, produzierten wir zu Beginn vor allem
das Modell 1600.
Nach der Eröffnung in Endigen suchten wir Kontakt
zu Möbel- und Büromöbelhäusern in Norddeutschland, dem Ruhrgebiet, Baden-Württemberg und
Bayern. Wie Hausierer fuhren mein Bruder und ich,
anfänglich ohne Voranmeldung, bei den Fachhändlern vor und trugen das Modell 1600 gleich
in die Läden.
Mit dieser Strategie waren wir sehr erfolgreich.
Nach und nach standen immer mehr 1600er in
den Ausstellungsräumen namhafter Fachhändler
in Deutschland.ʺ
157
158
Erinnerungen
von Heinrich
Girsberger
zum Eurochair
5600
—
Souvenirs
de Heinrich
Girsberger
concernant
l’Eurochair
5600
Les anciennes créations de Girsberger Création
« Dans les années soixante, l’entreprise Girsberger
était bien implantée en Suisse. La création de
Girsberger GmbH en 1963 nous a permis d’étendre
notre activité à l’Allemagne. Notre offre en matière de sièges de bureau se limitait toutefois au
segment haut de gamme.
Il nous manquait un modèle dans une fourchette
de prix médians. La concurrence était rude. Nous
savions que si nous voulions être compétitifs,
il nous fallait un siège exceptionnel et unique
en son genre. Cet impératif a été en 1970 le point
de départ du développement de l’Eurochair 5600.
On connaissait encore peu les cartouches à gaz.
Les matériaux, les constructions et la fabrication
étaient traditionnels. Nous y avons vu une opportunité et avons mis en œuvre pour y parvenir
les toutes dernières avancées de la fabrication
industrielle.
Fritz Makiol, designer et responsable du développement produits au sein de Girsberger AG a
crée avec son équipe un design de rêve, associé
à une ingénierie d’exception et des composants
de pointe en fonte d’aluminium moulé sous pression
et en matière synthétique moulée par injection.
Un réglage extrêmement simple de la hauteur
d’assise et de l’inclinaison du dossier au moyen
d’un unique levier s’y est ajouté. Il nous a ainsi
été possible de répondre mieux, plus rapidement
et plus aisément que la concurrence aux exigences
en matière de confort et de fonctionnalité.
Le siège a fait l’effet d’une bombe. En un rien
de temps, nous avons pu trouver des partenaires
sous licence en Autriche, Angleterre et même
au Japon. Ce modèle a été à l’origine de l’internationalisation de Girsberger. »
Werk Girsberger Ahnen ʺIn den 60er Jahren war Girsberger in der Schweiz
recht erfolgreich. Nach Gründung der Girsberger
GmbH im Jahr 1963 in Endingen konnten wir unsere
Geschäftstätigkeit auf Deutschland ausweiten.
Unser Bürostuhlangebot beschränkte sich jedoch
auf das obere Preissegment.
Was fehlte, war ein Modell in mittlerer Preislage. Die Konkurrenz war gross. Wir wussten, wenn
wir Erfolg haben wollten, dann benötigen wir
einen aussergewöhnlichen, nicht vergleichbaren
Bürodrehstuhl. Das war 1970 die Entwicklungsvorgabe für den Eurochair 5600. Gasfedern waren
kaum bekannt. Materialien, Konstruktionen und
Fertigung waren konservativ. Darin sahen wir unsere Chance. Wir nutzten die neuesten Möglichkeiten der industriellen Fertigung.
Fritz Makiol, Designer und Leiter der Produktentwicklung der Girsberger AG, schuf mit seinem
Team ein traumhaftes Design - verbunden mit
hervorragendem Engineering und Hightech-Teilen in
Aluminiumdruckguss und Kunststoffspritzguss.
Hinzu kam eine sensationell einfache Sitzhöhenund Rückenverstellung mit einem einzigen Hebel.
Dadurch konnten Funktions- und Komfortanforderungen schneller, besser und einfacher erfüllt
werden als bei Konkurrenzprodukten.
Der Stuhl schlug ein wie eine Bombe. Innerhalb
kürzester Zeit hatten wir Lizenzpartner in
Österreich, England und sogar Japan. Das Modell
war der Beginn der Internationalisierung von
Girsberger.ʺ
159
Le siège pivotant en bois G 125 Création
160
1907
Werk Holzdrehstuhl G 125
161
Der Ursprung – Höhenverstellbare Klavierhocker
162
Le siège pivotant en bois G 125 Création
Erstes Girsberger Patent 1910 – Stufenlos höhenverstellbarer Holzdrehstuhl
Werk Holzdrehstuhl G 125
163
Reflexion und Neuinterpretation des Holzdrehstuhls.
Den Holzdrehstuhl neu erfunden - nach 125 Jahren
Unternehmensgeschichte.
—
Réflexion et réinterprétation du siège pivotant en bois.
Le siège pivotant en bois réinventé – après 125 ans
d’histoire de l’entreprise.
Girsberger Entwurf 2014 - Holzdrehstuhl G 125
164
G 125
Design: Mathias Seiler
Le siège pivotant en bois G 125 Création
Werk Holzdrehstuhl G 125
165
166
Le siège pivotant en bois G 125 Création
Werk Holzdrehstuhl G 125
167
168
Le siège pivotant en bois G 125 Création
Werk Holzdrehstuhl G 125
169
170
Le siège pivotant en bois G 125 Création
Werk Holzdrehstuhl G 125
171
Bugholzverfahren. Die Rückenlehne des G 125 ist ein im
Bugholzverfahren gebogenes Massivholzbrett. Mit heissem
Dampf und massgefertigten Formen biegen Spezialisten mit
langjähriger Erfahrung die Rohlinge für die Rückenlehne.
—
Processus de cintrage du bois. Le dossier du siège G 125
est composé d’une planche en bois massif cintré selon la
technique de formage du bois. Des spécialistes expérimentés
passent les pièces de bois brut à la vapeur puis les cintrent
dans des moules confectionnés sur mesure.
172
Le siège pivotant en bois G 125 Création
Uwe Hermle, Schreiner und Holzbiege-Fachmann
K. Winkler AG Holzbiegewerk, Felsenau (CH)
Werk Holzdrehstuhl G 125
Die auf exakte Länge zugeschnittenen Holzteile werden,
je nach Querschnitt, mehr oder weniger lang gedämpft.
Anschliessend werden die Hölzer nach dem bewährten
Bugholzverfahren gebogen.
—
Les pièces en bois découpées aux dimensions précises
sont étuvées plus ou moins longtemps en fonction de leur
section. Le bois est ensuite cintré conformément à une
technique de formage éprouvée.
173
Modell 1600 Création
174
Das Original 1963 – Modell 1600
Werk Modell 1600 175
Redesign eines Klassikers. Manche Möbelentwürfe sind
so gelungen, dass sie auch nach Jahrzehnten noch überzeugen.
Dazu gehört das Modell 1600, das nach 50 Jahren in einer
Neuauflage wieder hergestellt wird.
—
Un classique revisité. Certains modèles de meubles sont
tellement aboutis qu’ils ne perdent pas de leur attrait même
après des décennies. Le Modell 1600, à nouveau fabriqué
dans une version revisitée au bout de 50 ans, en fait partie.
Die Neuinterpretation 2013 – Modell 1600
Modell 1600 Création
176
Stadtsparkasse Remscheid – Deutschland 1968
Werk Modell 1600 Die vielen Anfragen aus Deutschland
nach dem Modell 1600 veranlassten
Girsberger, 1963 eine eigene Produktion in Deutschland zu gründen. In
Endingen beschäftigte das Unternehmen anfänglich vier Mitarbeiter, die
vor allem das Modell 1600 fertigten.
—
Les nombreuses demandes concernant le siège Modell 1600
provenant d’Allemagne ont incité
Girsberger à fonder en 1963
sa propre société de production
en Allemagne. L’entreprise a à
ses débuts employé quatre collaborateurs qui fabriquaient principalement le Modell 1600.
177
178
Modell 1600 Création
Werk Modell 1600 179
Das Modell 1600 traf in den 60er
Jahren den Zeitgeist. Originale Exemplare des Modells sind bis heute
im Einsatz und werden als moderne
Klassiker gehandelt.
—
Le Modell 1600 a dans les années
soixante parfaitement saisi l’air du
temps. Des exemplaires originaux de
ce fauteuil sont toujours en service
aujourd’hui et sont considérés comme
des classiques modernes.
Bundesverfassungsgericht Karlsruhe – Deutschland 1969 – 2014
180
Modell 1600 Création
Werk Modell 1600 181
Privatwohnung Langenthal – Schweiz 2013
182
Modell 1600 Création
Werk Modell 1600 183
184
Modell 1600 Création
Werk Modell 1600 185
La collection Dining Création
186
Pala
Lynn
Yara WL
Leo
Pepe
Finn
Design:
Wolfgang C. R. Mezger
Design:
Stefan Westmeyer
Design:
Stefan Westmeyer
Design:
Stefan Westmeyer
Design:
Dieter Stierli
Design:
Alexander Rehn
Authentic
Kai
Andra
Onda
Henry
Design:
Stefan Westmeyer
Design:
Stefan Westmeyer
Design:
Dieter Stierli
Design:
Stefan Westmeyer
Design:
Stefan Westmeyer
Permesso
Adesso
Xeno
Design:
Kurt Müller, Daniel Leist
Design:
Kurt Müller
Design:
Stefan Westmeyer
Werk Die Dining Kollektion 187
Punto
Misura
Gina
Xeno
Schlaufenstuhl
Design:
Kurt Müller
Design:
Kurt Müller
Design:
Stefan Westmeyer
Design:
Stefan Westmeyer
Design:
speziell®
Diago
Misura
Anto
Nur
Bela
Design:
Dieter Stierli
Design:
Kurt Müller, Daniel Leist
Design:
Stefan Westmeyer
Design:
Stefan Westmeyer
Design:
Stefan Westmeyer
Enna
Sibora
Design:
Stefan Westmeyer
Design:
Lars Villiger, Andreas Pfister
188
Anto
Design: Stefan Westmeyer
La collection Dining Création
Werk Die Dining Kollektion 189
190
Yara WL
Design: Stefan Westmeyer
La collection Dining Création
Werk Die Dining Kollektion 191
192
Diago
Design: Dieter Stierli
La collection Dining Création
Werk Die Dining Kollektion 193
194
Adesso
Design: Kurt Müller
La collection Dining Création
Werk Die Dining Kollektion 195
196
La collection Dining Création
Werk Die Dining Kollektion 197
Privatwohnung Langenthal – Schweiz 2013
Tisch Bela und Schlaufenstuhl
La collection Office Seating Création
198
Camiro
Camiro work&meet
Yanos
Kyra
Diagon
Jack
Corpo
Reflex
G125
Sway
Design:
Martin
Ballendat
Design:
Martin
Ballendat
Design:
Paul
Brooks
Design:
Paul
Brooks
Design:
Burkhard
Vogtherr
Design:
Burkhard
Vogtherr
Design:
Burkhard
Vogtherr
Design:
Dieter
Stierli
Design:
Mathias
Seiler
Design:
Burkhard
Vogtherr
Drehstuhl
Freischwinger
–
Siège de bureau
Siège piétement
luge
Drehstuhl
Konferenzdrehstuhl
–
Siège de bureau
Siège de conférence pivotant
Drehstuhl
Freischwinger
Vierbeinstuhl
Vierbeinstuhl
mit Rollen
–
Siège de bureau
Siège piétement
luge
Siège quatre pieds
Siège quatre pieds
avec roulettes
Drehstuhl
Freischwinger
Vierbeinstuhl
Vierbeinstuhl
mit Rollen
–
Siège de bureau
Siège piétement
luge
Siège quatre pieds
Siège quatre pieds
avec roulettes
Drehstuhl
Freischwinger
–
Siège de bureau
Siège piétement
luge
Drehstuhl
Vierbeinstuhl
Vierbeinstuhl
mit Rollen
Loungechair
–
Siège de bureau
Siège quatre pieds
Siège quatre pieds
avec roulettes
Siège lounge
Drehstuhl
Freischwinger
Konferenzdrehstuhl
–
Siège de bureau
Siège piétement
luge
Siège de conférence pivotant
Drehstuhl
Freischwinger
–
Siège de bureau
Siège piétement
luge
Drehstuhl
Konferenzdrehstuhl
–
Siège de bureau
Siège de conférence pivotant
Stehsitz
Hocker
–
Tabouret de
soutien à la
station debout
Pouf
Werk Die Office Seating Kollektion 199
Schlaufenstuhl
Finn
Lynn
Leo
Pala
Pixo
Linked
Otto
Pepe
Jack
Design:
speziell®
Design:
Alexander
Rehn
Design:
Stefan
Westmeyer
Design:
Stefan
Westmeyer
Design:
Wolfgang
C. R. Mezger
Design:
Synergy
Product
Development
Design:
Carlos
Tíscar
Design:
Carlos
Tíscar
Design:
Dieter Stierl
Design:
Burkhard
Vogtherr
Kufenstuhl
–
Siège piétement
traineau
Vierbeinstuhl
Hocker
–
Siège quatre
pieds
Pouf
Freischwinger
–
Siège piétement
luge
Vierbeinstuhl
–
Siège quatre
pieds
Vierbeinstuhl
Vierbeinstuhl Holz
Kufenstuhl
Konferenzdrehstuhl
–
Siège quatre pieds
Siège quatre
pieds, bois
Siège piétement
traineau
Siège de conférence pivotant
Kufenstuhl
–
Siège piétement
traineau
Wandelemente
Tisch
Garderobe
–
Systèmes de
cloisons
séparatives
Table
Porte-manteau
Sessel
Hocker
Verbindungstisch
Beistelltisch
Arbeitstisch
–
Fauteuil
Pouf
Tablette de
jonction
Table basse
Table de travail
Kufenstuhl
–
Siège piétement
traineau
Loungechair
Hocker
Beistelltisch
–
Siège lounge
Pouf
Table basse
200
Camiro
Design: Martin Ballendat
La collection Office Seating Création
Werk Die Office Seating Kollektion 201
202
Camiro work&meet
Design: Martin Ballendat
La collection Office Seating Création
Werk Die Office Seating Kollektion 203
204
Pala
Design: Wolfgang C. R. Mezger
La collection Office Seating Création
Werk Die Office Seating Kollektion 205
206
Pepe
Design: Dieter Stierli
La collection Office Seating Création
Werk Die Office Seating Kollektion 207
208
Diagon
Design: Burkhard Vogtherr
La collection Office Seating Création
Werk Die Office Seating Kollektion 209
210
Finn
Design: Alexander Rehn
La collection Office Seating Création
Werk Die Office Seating Kollektion 211
212
Linked
Design: Carlos Tíscar
La collection Office Seating Création
Werk Die Office Seating Kollektion 213
214
Jack
Design: Burkhard Vogtherr
La collection Office Seating Création
Werk Die Office Seating Kollektion 215
216
Schlaufenstuhl
Design: speziell®
La collection Office Seating Création
Werk Die Office Seating Kollektion 217
218
La collection Office Seating Création
Werk Die Office Seating Kollektion 219
Grossratssaal Chur – Chur, Schweiz
Architektur: Rudolf Fontana & Partner AG, Domat/Ems
Die Publikation
Kopf Herz Hand Werk
erscheint anlässlich
des 125-jährigen
Bestehens der Firma
Girsberger.
―
La publication
Esprit Cœur Mains Création
paraît à l’occasion des
125 ans d’existence
de l’entreprise Girsberger.
Girsberger Holding AG
Bernstrasse 78
4922 Bützberg
Schweiz
T +41 (0)62 958 58 58
F +41 (0)62 963 19 46
[email protected]
www.girsberger.com
© 2014, Girsberger
Holding AG, Bützberg
Herausgeber ― Editeur
Girsberger Holding AG, Bützberg
Konzept ― Concept
P’INC. AG, Langenthal;
Girsberger Holding AG, Bützberg
Redaktion ― Rédaction
Mathias Seiler
Texte ― Textes
Mathias Seiler; P’INC. AG, Langenthal;
science communications GmbH,
Zürich
Gestaltung & Satz ― Mise en page
et composition
P’INC. AG, Langenthal
Fotografie ― Photographie
Daniel Kuhn, André Bolliger;
Eugen Leu & Partner;
P’INC. AG, Matthias Schneider;
Christoph Gebler;
Rainer Spitzenberger;
Stephan Baumann;
François Gribi
Lithografie ― Lithographie
click it AG, Seon
Illustration
Tony Hong, Apledale St. Norwalk, CA
Druck ― Impression
Stämpfli Publikationen AG, Bern
Einband ― Reliure
Schumacher AG, Schmitten
ISBN 978-3-033-04799-0
Esprit
Cœur
Mains
Création
L’empreinte de Girsberger. Depuis 1889.