Cœur - Girsberger
Transcription
Cœur - Girsberger
Kopf Herz Hand Werk Was Girsberger prägt. Seit 1889. Une idée chemine de l’esprit par le cœur et les mains vers la création. Eine Idee muss vom Kopf durchs Herz über die Hand ins Werk. Préface – 125 ans de tradition 6 et d’évolution L’assise sans cesse réinventée 12 Les créateurs de Girsberger 28 Les origines Les localisations Les appellations Les thèmes Girsberger Le bois massif Les mains de nos artisans 94 Customized Furniture – un ameublement 116 sur mesure issu de la manufacture Girsberger Remanufacturing – une restauration 130 artisanale des meubles Les anciennes créations de Girsberger G 125 – Réflexion et réinterprétation du siège pivotant en bois Modell 1600 – un classique revisité La collection Dining La collection Office Seating 142 160 174 186 198 36 52 68 70 80 Esprit Cœur Mains Création Kopf Herz 6 Vorwort – 125 Jahre Tradition und Transformation 12 Das Sitzen immer wieder neu erfinden 28 Girsberger Entwerfer 36 52 68 70 80 Hand Werk Die Heimat Standorte Markenzeichen Girsberger Sujets Massivholz 94 Die Hände unserer Mitarbeiter 116 Customized Furniture – Sondermöblierungen aus der Girsberger Manufaktur 130 Remanufacturing – Handwerkliche Möbelrestaurationen 142 Girsberger Ahnen 160 G 125 – Reflexion und Neuinterpretation des Holzdrehstuhls 174 Modell 1600 – Redesign eines Klassikers 186 Die Dining Kollektion 198 Die Office Seating Kollektion Esprit Tout notre savoir et nos compétences sont dédiés à la conception de nouveaux meubles. L’expérience acquise durant quatre générations y contribue. Depuis 125 ans, Girsberger se consacre au développement et à la fabrication de tables et de chaises. Kopf Unser gesamtes Wissen und unsere Kompetenz gelten der Erfindung neuer Möbel. Dabei fliesst die Erfahrung aus vier Generationen ein. Seit 125 Jahren beschäftigt sich Girsberger mit der Entwicklung und Herstellung von Tischen und Stühlen. 6 Préface Esprit Kopf Vorwort 125 Jahre Tradition und Transformation — 125 ans entre tradition et évolution Michael Girsberger Wenn ich nach einer Betriebsbesichtigung unsere Besucher verabschiede, gesteht mir der eine oder andere immer wieder erstaunt: „Ich hätte nie gedacht, dass Girsberger fast alles im eigenen Haus entwickelt und fertigt.“ Die Wertschöpfungskette – von der Idee über das Modell bis zum fertigen Produkt – vollständig im eigenen Haus zu halten, ist eine Tradition, die bei Girsberger seit jeher gepflegt wird. Sie verleiht uns eine hohe Innovationskraft, obwohl Tradition und Transformation ja eigentlich Gegenpole sind. Der Spagat zwischen diesen Polen trägt seit 125 Jahren entscheidend zum Erfolg unserer Unternehmensgruppe bei. Er ermöglicht uns, schnell auf einschneidende Veränderungen in der Gesellschaft und im Markt zu reagieren. 7 8 Tradition und Transformation waren während dieser 125 Jahre stete Begleiter von Girsberger. Alles begann 1889: Noch keine 23 Jahre alt, investierte mein Urgrossvater Johann Heinrich Girsberger seine Ersparnisse in die Gründung einer Drechslerei. Mit einem Pianostuhl lancierte er im Jahr 1907 sein erstes Sitzmöbel. Drei Jahre später erhielt Johann Heinrich Girsberger sein erstes Patent bestätigt. Die von ihm entwickelte Mechanik ermöglichte die schnelle und stufenlose Höhenverstellung mit einfachster Bedienung. Auf diesem Patent basierend produzierte das Unternehmen über 60 Jahre lang stufenlos höhenverstellbare Bürodrehstühle. Nach dem frühen Tod des Firmengründers übernahm im Jahr 1919 sein Sohn Wilhelm mit 25 Jahren die Geschäftsführung. Es folgte die Zeit der Weltwirtschaftskrise und des Zweiten Weltkriegs. 1947 baute Wilhelm Girsberger ein neues Fabrikgebäude in Zürich-Schwamendingen. Mit einem modernen Maschinenpark in hellen Räumen schaffte er fortschrittliche Arbeitsbedingungen für die Serienproduktion. Es gelangen ihm Entwürfe, die in hohen Stückzahlen gefertigt wurden. Mit 24 respektive 26 Jahren traten mein Vater und sein Bruder in das Unternehmen ein. Alle Gewinne investierten sie konsequent in die Entwicklung neuer Modelle, in die Steigerung der Produktivität sowie in Verkauf und Marketing. Die Gründung der deutschen Girsberger GmbH in Endingen, BadenWürttemberg, im Jahr 1963 stellte den ersten bescheidenen Schritt ins Ausland dar. Zehn Jahre später präsentierte Girsberger mit der Modellreihe 5600 einen Bürodrehstuhl, der erstmalig die modernen Herstellungsverfahren des Aluminiumdruckgusses und des Kunststoffspritzgusses konsequent nutzte. Dieser Drehstuhl wurde unter dem Namen „Eurochair“ zum internationalen Erfolg. Es folgten Eröffnungen von weiteren Niederlassungen in den USA und im europäischen Ausland sowie die Gründung eines Joint-Venture-Betriebs in der Türkei. Préface Esprit Kopf Vorwort Doch die Zeiten haben sich geändert. Heute übt der weltweite Verdrängungswettbewerb einen erheblichen Druck auf die Preise in der Wohn- und Büromöbelbranche aus. Immer mehr Hersteller lassen deshalb in Niedriglohnländern fertigen. Während sich China so in den letzten Jahren zum mit Abstand weltgrössten Herstellerland für Möbel und Baugruppen aufschwingen konnte, ist die industrielle Möbelfertigung in Westeuropa stark zurückgegangen. Als Antwort auf diese Herausforderung fokussiert Girsberger neben der Entwicklung und Produktion von Bürodrehstühlen auf klar definierte Marktnischen. Im Wohnbereich konzentrieren wir uns auf den Mittelpunkt im Haus, den Esstisch und die dazugehörigen Stühle. Unter dem Namen „Customized Furniture“ realisieren wir massgefertigte Sondermöblierungen für Räume wie Lounges, Konferenzräume oder Restaurants nach individuellen Entwürfen von Architekten oder Kunden. „Service & Remanufacturing“ sorgt für eine professionelle Restauration von Sitzmöbeln und Tischen fast jeder Marke. Und unser Holzhandel beliefert Schreinereibetriebe sowie Möbelhersteller mit qualitativ besonders hochwertigen Massivhölzern. Unser Ziel ist dabei nicht Wachstum um jeden Preis, vielmehr sehen wir uns den Prinzipien einer nachhaltigen Unternehmensführung verpflichtet. Deshalb legen wir bei Girsberger grossen Wert auf die richtige Balance zwischen ökonomischem Erfolg, sozialer Orientierung und ökologischer Verantwortung. Um dieses Ziel zu erreichen, sind meiner Auffassung nach drei Dinge nötig, die ich von meinen Vorgängern übernommen habe: eine persönliche Überzeugung, die richtigen Prioritäten und Durchhaltewillen. Auf dieser Grundlage wird Girsberger auch in Zukunft zwischen Tradition und Transformation immer in Bewegung bleiben. 9 10 Préface Esprit Il n’est pas rare qu’à l’issue d’une visite d’usine, l’une ou l’autre personne m’avoue avec étonnement : « Jamais je n’aurais pensé que Girsberger développe et fabrique pratiquement tout dans ses propres locaux. » Le maintien de l’intégralité de la chaîne de création de valeur au sein de l’entreprise – depuis l’idée en passant par le prototype jusqu’au produit fini – est une tradition, depuis toujours, chère à Girsberger et soigneusement entretenue. Elle nous confère une énorme capacité d’innovation, malgré le fait que tradition et évolution soient en principe antinomiques. Depuis 125 ans, le grand écart entre ces deux principes contribue de manière décisive au succès de notre groupe. Il nous permet de réagir très rapidement aux profondes mutations de la société et du marché. Au cours des 125 ans de son existence, tradition et évolution ont toujours guidé Girsberger. Tout a débuté en 1889 : Mon arrière grand-père, Johann Heinrich Girsberger, âgé d’à peine 23 ans, a investi toutes ses économies dans la création d’un atelier de tournage sur bois. En 1907, il a lancé sur le marché un tabouret de piano, son premier siège. Trois ans plus tard, son premier brevet lui a été attribué. Le mécanisme d’un maniement particulièrement aisé, qu’il avait développé, permettait un réglage rapide et sans à-coups de la hauteur d’assise. Sur la base de ce brevet, l’entreprise a fabriqué durant plus de 60 ans des sièges de bureau disposant de ce même réglage de la hauteur sans à-coups. Suite au décès prématuré du fondateur de l’entreprise en 1919, son fils Wilhelm, alors âgé de 25 ans, a repris les rênes de l’entreprise. Peu de temps après, il a fallu faire face à la crise économique mondiale et à la deuxième guerre mondiale. En 1947, Wilhelm Girsberger a fait construire une nouvelle usine à Zurich-Schwamendingen. Grâce à un parc de machines moderne dans des locaux bien éclairés, il a crée des conditions de travail innovantes permettant de se lancer dans une production en série. Il est parvenu à concevoir des modèles qui ont été produits en quantités importantes. A l’âge de 24 et 26 ans, mon père et son frère ont rejoint l’entreprise. Ils ont réinvesti de manière conséquente tous les bénéfices dans le développement de nouveaux modèles, dans l’accroissement de la productivité ainsi que dans la vente et le marketing. La création, en 1963, de la société allemande, Girsberger GmbH, à Endingen dans le Bade-Wurtemberg a constitué un premier pas timide à l’étranger. Dix ans plus tard, Girsberger présentait avec la gamme de Kopf Vorwort 11 modèles 5600 le premier siège de bureau produit selon un processus de fabrication innovant de fonte d’aluminium moulée sous pression et de matière synthétique moulée par injection. Ce siège de bureau a connu sous la marque « Eurochair » un succès international. La création de filiales aux USA et en Europe, ainsi que la création d’une coentreprise de production en Turquie s’en sont suivies. Mais les temps ont changé. Aujourd’hui une concurrence d’éviction acharnée au niveau mondial exerce une pression considérable sur les prix de toute la branche du mobilier, tant pour le bureau que pour l’habitat. Un nombre croissant de fabricants délocalise sa production vers les pays à faibles coûts salariaux. Alors que la Chine est parvenue ces dernières années à se hisser, de loin, au premier rang mondial des pays producteurs de meubles et d’éléments constructifs, la production industrielle de mobilier a fortement régressé en Europe de l’ouest. En réponse à ce défi, Girsberger se focalise, outre le développement et la production de sièges de bureau, sur des niches du marché clairement définies. Au niveau de l’habitat, nous nous concentrons sur le noyau de la maison, à savoir la table de repas et les chaises qui l’entourent. Sous l’appellation « Customized Furniture », nous réalisons, sur mesure, des aménagements individualisés destinés aux espaces lounge, aux salles de conférences ou aux restaurants conformément aux prescriptions spécifiques des architectes ou des clients. La division « Service & Remanufacturing » assure une restauration professionnelle de sièges et de tables de pratiquement toutes les marques. Et notre division « Négoce de bois » approvisionne les entreprises de menuiserie ainsi que les fabricants de meubles en bois nobles de grande qualité. Notre objectif n’est pas la croissance à tout prix, nous nous considérons d’avantage liés aux principes d’une gestion durable de l’entreprise. C’est pourquoi nous attachons, chez Girsberger, une grande importance au maintien d’un bon équilibre entre succès économique, orientation sociale et responsabilité environnementale. Afin d’atteindre cet objectif, trois qualités que j’ai reprises de mes prédécesseurs sont, selon moi, indispensables : conviction personnelle, choix judicieux des priorités et persévérance. Forte de ces principes, l’entreprise Girsberger sera en mesure, à l’avenir également, de cultiver tradition et évolution. 12 L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden 13 Besser sitzen. Girsberger war und ist Wegbereiter und Erfinder ergonomisch fortschrittlicher Sitzlösungen. Zwei Dinge standen stets im Vordergrund: Individuelle Einstellmöglichkeiten und Bewegung im Sitzen. — Une assise optimisée. Girsberger était et demeure un précurseur et un innovateur en matière d’assise ergonomique de pointe. Deux fonctionnalités ont toujours été privilégiées : les possibilités d’ajustement individuel et une assise dynamique. 14 L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden 15 Stufenlose Höhenverstellung. Die 1910 patentierte Entwicklung für eine stufenlose Höhenverstellung an Stühlen war die Initialzündung für die Positionierung von Girsberger als Stuhlspezialist. — Réglage de la hauteur d’assise sans à-coups. Le développement breveté en 1910 du réglage de la hauteur d’assise sans à-coups a donné l’impulsion initiale au positionnement de Girsberger en tant que spécialiste du siège. 16 L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden 17 Fortschrittliche Bürodrehstühle. Schnell wurde klar, dass die patentierte Höhenverstellung insbesondere für Bürodrehstühle vorteilhaft ist. Ab 1912 entstanden die ersten Girsberger Bürodrehstühle – stufenlos höhenverstellbar und zum Teil mit gezielter und beweglicher Lendenwirbelunterstützung. Rasch wurden diese fortschrittlichen Bürodrehstühle zum Kerngeschäft von Girsberger. — Des sièges de bureau pivotants avant-gardistes. Le réglage en hauteur breveté s’est très rapidement révélé être un atout, en particulier pour les sièges de bureau. Dès 1912, les premiers sièges de bureau Girsberger, réglables en hauteur et sans à-coups et en partie équipés d’un soutien lombaire coulissant et précis furent conçus. Ces sièges de bureau avant-gardistes ont rapidement constitué l’activité principale de Girsberger. 18 L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden 19 Moderne Herstellungsverfahren. Der Eurochair 5600 von 1973 war einer der ersten Drehstühle, bei denen die modernen Herstellungsverfahren des Aluminiumdruckgusses und des Kunststoffspritzgusses konsequent genutzt wurden. Er bestand fast vollständig aus werkzeugfallenden Formteilen. Ausserdem war es der erste Girsberger Drehstuhl mit Doppelrollen. Die Beweglichkeit des Stuhles verblüffte damals. — Processus de fabrication moderne. L’Eurochair 5600 de 1973 a été l’un des premiers sièges produit principalement selon un processus de fabrication moderne de fonte d’aluminium moulée sous pression et de matière synthétique moulée par injection. Il était presque entièrement composé de pièces provenant directement du moulage. Il a en outre été le premier siège équipé de roulettes doubles. Sa mobilité en a étonné plus d’un. 20 L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden 21 3-Punkt-Synchronmechanik. Ab 1982 sorgt die patentierte 3-Punkt-Synchronmechanik des Girsberger Trilax für bewegtes Sitzen. Absolut körpersynchron folgt die Lehne beim Zurücklehnen dem Rücken des Benutzers. — Mécanisme synchrone en trois points. Dès 1982, le mécanisme synchrone en trois points breveté du siège Trilax de Girsberger a favorisé une assise dynamique. Lors de la prise d’appui sur le dossier, celui-ci accompagne le corps de l’utilisateur de manière totalement synchrone. 22 L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden Rückenlehne mit Lamellen. Ein raffiniertes System von Lamellen und Federn entlastet und stützt jeden Punkt des Rückens und sorgt für eine optimale, individuelle Druckverteilung entlang der ganzen Wirbelsäule (Girsberger Reflex 2007). — Dossier avec lamelles. Un système raffiné de lamelles et de ressorts soulage et soutient le dos avec précision et assure une répartition optimale et individuelle des points de pression sur toute la longueur de la colonne vertébrale (Girsberger Reflex 2007). 23 24 L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden 25 Stehend sitzen. Zum empfohlenen bewegten Sitzen muss man sich ab 2011 nicht mehr ermahnen – es stellt sich mit dem beweglich gelagerten Standbein von Sway automatisch ein. Ganz nebenbei wird die Muskulatur des Rückens und der Beine gestärkt. Umgekehrt entlastet Sway den Körper bei Tätigkeiten im Stehen. — Position assis-debout. Dès 2011, il n’est plus nécessaire de rappeler qu’une assise dynamique est recommandée. Celle-ci est assurée automatiquement par le piétement central mobile de Sway. Accessoirement, la musculature du dos et des jambes s’en trouve renforcée. A l’inverse, Sway soulage le corps dans le cadre d’activités en position debout. 26 L’assise sans cesse réinventée Esprit Kopf Das Sitzen immer wieder neu erfinden 27 Erweitertes Bewegungsspektrum. Das Merkmal des Diagon ist sein Rückenlehnenträger aus Aluminium. Was auf den ersten Blick wie ein dekoratives Designmerkmal erscheint, hat in Wirklichkeit ergonomisch-funktionale Gründe: Zwei Gummigelenke im Lendenwirbelbereich ergänzen das Bewegungsspektrum der Synchronmechanik und sorgen beim Zurücklehnen für einen besonders angenehmen Bewegungsablauf. — Spectre de mobilité élargi. La caractéristique de Diagon est son support de dossier en aluminium. Ce qui à première vue semble être un élément de design décoratif a en réalité une fonction ergonomique : deux articulations en caoutchouc au niveau de la région lombaire complètent l’amplitude de mobilité du mécanisme synchrone et assurent lors de la prise d’appui sur le dossier un déroulement du mouvement particulièrement agréable. Les créateurs de Girsberger Esprit 28 Ideen Gestalt verleihen — Donner corps à des idées Martin Ballendat Thierry Aubert Thierry Aubert ist ursprünglich gelernter Automechaniker und absolvierte in Biel den Studiengang zum Ingenieur in Automobiltechnik. Er war einige Jahre als Leiter der Produktentwicklung im Office-Bereich bei Girsberger tätig und erwarb später in Dessau einen MA in Integrated Design. Zusammen mit einem Partner gründete er schliesslich in Zürich die Firma Spirit Technology GmbH, die sich erfolgreich mit Produktdesign, Industriedesign und Engineering beschäftigt. Daneben ist er als Dozent für Industriedesign an der Hochschule Luzern tätig. — Thierry Aubert a à l'origine une formation de mécanicien automobile et a poursuivi ses études à Bienne en tant qu'ingénieur en technique automobile. Il a travaillé plusieurs années en tant que responsable du développement produits au sein de la division Office de Girsberger et a obtenu ensuite à Dessau une maîtrise en conception intégrée. Il a finalement fondé avec un partenaire la société Spirit Technologie GmbH à Zurich qui s’est spécialisée en matière de conception de produits, de design industriel et en ingénierie. Il travaille également comme maître de conférences en design industriel à l'Université de Lucerne. Martin Ballendat ist seit über 25 Jahren als Designer international erfolgreich. Der 1958 geborene Bochumer absolvierte sein Designstudium an der Folkwangschule in Essen. Nach drei Jahren als Angestellter bei der Firma Sedus übernahm er die Design- und Entwicklungsleitung der Firma Wiesner Hager in Österreich. 1995 gründete er sein eigenes Studio in Oberösterreich und kurze Zeit später ein zweites in Deutschland. Inzwischen beschäftigt Design Ballendat fast 20 Mitarbeiter und ist für namhafte Marken international tätig. Martin Ballendat erlangte über 100 Designpreise und -auszeichnungen und ist seit 15 Jahren als Dozent und Gastprofessor an Designfachhochschulen tätig. — Martin Ballendat bénéficie depuis plus de 25 ans en tant que designer d’un succès international. Né à Bochum en 1958, il obtient son diplôme de designer à la Folkwangschule de Essen. Après trois années au sein de la société Sedus, il rejoint l’entreprise Wiesner Hager en Autriche en tant que responsable du design et du développement. En 1995, il fonde son propre studio en Haute-Autriche et peu de temps après un deuxième en Allemagne. A présent, Design Ballendat emploie près de 20 collaborateurs et travaille au niveau international pour des marques de renom. Martin Ballendat a obtenu plus de 100 prix et récompenses en matière de design et est depuis 15 ans maître de conférence et professeur invité auprès d’écoles supérieures de design. Kopf Girsberger Entwerfer 29 Paul Brooks Daniel Leist Paul Brooks erwarb am Royal College of Art (RCA) in London einen Abschluss in Möbeldesign. Er arbeitete an verschiedenen Projekten mit, bevor er sich 1988 als Spezialist für Büromöbel und Drehstühle selbständig machte. Heute lebt und wirkt er im deutschen Kehl nahe bei Strassburg. Brooks erhielt für seine Entwürfe unter anderem einen FIRA Ergonomics Excellence Award und wurde 2008 an der Branchenveranstaltung Mixology in London als Designer des Jahres ausgezeichnet. — Paul Brooks a obtenu au Royal College of Art (RCA) à Londres un diplôme en design de mobilier. Il a participé à différents projets avant de se mettre à son compte en 1988 et de se spécialiser en mobilier de bureau et en sièges pivotants. Actuellement, il vit et travaille à Kehl en Allemagne, près de Strasbourg. Pour ses projets, Brooks a obtenu le FIRA Ergonomics Excellence Award et a été nommé en 2008 designer de l’année lors de la Mixology de Londres, une manifestation organisée par la branche. Daniel Leist gilt als analytischer Querdenker. „Als Modellbauer begleite ich ein Produkt vom Entwurf bis zum fertigen Möbel, optimiere Details und koordiniere Herstellungsprozesse.“ In den Händen von Daniel Leist werden Gedanken zu konkreten Formen. — Daniel Leist est considéré comme un penseur analyste global. « En tant que fabricant de modèles, j’accompagne un produit de sa conception jusqu’au meuble fini, j’optimise les détails et coordonne les processus de fabrication. » Entre les mains de Daniel Leist, les idées prennent corps. Philippe Isler Philippe Isler, 1972 geboren, besuchte nach einer Möbelschreinerlehre die Höhere Fachschule für Technik und Gestaltung in Zug und erwarb einen Diplomabschluss in der Fachrichtung Gestaltung. Seit 2004 ist er als Modellbauer und Konstrukteur bei Girsberger tätig. Er ist ein ausgesprochener Spezialist dafür, Design in die Konstruktion und Produktion umzusetzen. Seine Entwürfe überzeugen durch eine hohe handwerkliche Ästhetik. — Philippe Isler, né en 1972, a, après un apprentissage de menuisier, suivi une formation à l’Ecole Supérieure de Technique et de Design où il a obtenu un diplôme en design. Il a rejoint Girsberger en 2004 où il occupe le poste de maquettiste et constructeur. Il est un professionnel reconnu dans la mise en œuvre et la production du design. Ses projets convainquent par leur haute esthétique artisanale. Les créateurs de Girsberger Esprit 30 Kurt Müller Fritz Makiol Fritz Makiol, 1933 geboren, liess sich nach einer Schreinerlehre zum Diplomdesigner ausbilden. Er beschäftigte sich zunächst mit Architektur, bevor er fast zwei Jahrzehnte lang als Leiter Produktgestaltung und als Mitglied der Geschäftsleitung für Girsberger tätig war. Im Anschluss daran gründete er ein eigenes Atelier für Gestaltung und war Dozent an der Fachhochschule für Gestaltung in Basel sowie an der Holzfachhochschule in Biel. Für seine Entwürfe gewann Fritz Makiol zahlreiche internationale Auszeichnungen. — Fritz Makiol, né en 1933, a, après un apprentissage en menuiserie, suivi une formation de designer. Il s’est consacré tout d’abord à l’architecture avant de rejoindre Girsberger en tant que responsable de la conception produits et membre de la direction durant presque deux décennies. Par la suite, il a fondé son propre atelier de design et a enseigné à l’Ecole des Arts Appliqués de Bâle ainsi qu’à l’Ecole suisse d’Ingénieurs et de Techniciens du Bois de Bienne. Fritz Makiol a obtenu de nombreux prix internationaux pour ses projets. Wolfgang C. R. Mezger „Oberste Prämisse ist immer die ‚Suche nach dem Genialen‘, der Weg eine Synthese aus Funktionalität und Poesie.“ Der ausgebildete Typograph, studierte Industriedesigner und weltweit gefragte Spezialist für Executive Offices lehrte als Dozent in London, Berlin und Schwäbisch Gmünd. Nach freiberuflicher Tätigkeit als Designer eröffnete Wolfgang C. R. Mezger 1983 sein Designbüro und arbeitet seither mit seinem Team für internationale Topfirmen mit höchstem Designanspruch. Bis heute erhielt sein Büro mehr als 60 internationale Designpreise. — « Le point de départ est toujours la recherche du génial, le cheminement est la synthèse entre la fonctionnalité et la poésie. » Le typographe de formation, designer industriel diplômé et spécialiste mondial dans l’aménagement des bureaux de direction a enseigné en tant que maître de conférences à Londres, Berlin et Schwäbisch Gmünd. Après des débuts en tant que designer indépendant, Wolfgang C. R. Mezger a créé en 1983 son propre studio de design et travaille depuis avec son équipe pour de grandes entreprises internationales aux exigences des plus élevées en matière de design. A ce jour, son studio a été récompensé par plus de 60 prix internationaux de design. Kurt Müller hinterfragt einfache alltägliche Dinge und interpretiert sie neu. „Einen Entwurf verstehe ich als Zusammenspiel zwischen Designgedanken, Kundenwünschen und Firmenphilosophie. Intuition, Marketingstrategie und Ökologie sind wichtige Bausteine dazu.“ Kurt Müller gelangen wegweisende und für Girsberger prägende Möbelentwürfe wie zum Beispiel die Sitzbank Permesso oder der Stuhl Balzaro. Beide Produkte sind bis heute wichtige und erfolgreiche Bestandteile der Girsberger Kollektion. — Kurt Müller considère des objets simples du quotidien et les réinterprète. « Je conçois un projet comme une interaction entre les considérations en matière de design, les souhaits des clients et la philosophie de l’entreprise. L’intuition, la stratégie marketing et l’écologie en sont des jalons importants. » Kurt Müller a su concevoir un mobilier novateur et déterminant pour la société Girsberger comme par exemple le banc Permesso et la chaise Balzaro. Ces deux produits sont aujourd’hui des produits phare de l’assortiment Girsberger. Kopf Girsberger Entwerfer 31 Alexander Rehn Andreas Pfister Lars Villiger Andreas Pfister, geboren 1971, ist gelernter Möbelschreiner und betreibt eine eigene Werkstatt in Bern. Lars Villiger, geboren 1974, ist als GrafikDesigner ebenfalls in seinem eigenen Atelier in Worb tätig. Seit 1998 arbeiten die beiden unter dem Label „eigenwert“ zusammen. — Andreas Pfister, né en 1971, a effectué un apprentissage d’ébéniste et dirige son propre atelier à Berne. Lars Villiger, né en 1974, est également actif en tant que concepteurgraphiste dans son propre studio à Worb. Depuis 1998, ils collaborent sous le label « La valeur intrinsèque ». Alexander Rehn wurde 1983 in München geboren. Nach einjährigem Studium an der Bergischen Kunstschule in Bergisch Gladbach studierte er Innenarchitektur an der Akademie der Bildenden Künste in München und schloss das Studium 2010 ab. Anschliessend arbeitete er für das Greutmann Bolzern Designstudio in Zürich und gründete schliesslich 2012 das Alexander Rehn Designstudio in seiner Heimatstadt München. Daneben arbeitet er als Assistent am Lehrstuhl für Produktdesign an der Akademie der Bildenden Künste München. — Alexander Rehn est né à Munich en 1983. Après un an d’étude à la Bergische Kunstschule de Bergisch Gladbach, il a poursuivi ses études d’architecte d’intérieur à l’académie des Beaux-Arts de Munich jusqu’en 2010. Il a ensuite rejoint le studio de design Greutmann Bolzern à Zurich, puis a fondé en 2012 son propre studio de design à Munich, sa ville natale. Il enseigne conjointement en tant qu’assistant en designproduits à l’académie des Beaux-Arts de Munich. Mathias Seiler Mathias Seiler, 1963 geboren, studierte Industrial Design bei Prof. Dieter Rams an der Hochschule für bildende Künste in Hamburg. Er arbeitete freiberuflich und angestellt als Produktdesigner für verschiedene renommierte Möbelhersteller und erhielt zahlreiche internationale Designpreise und Auszeichnungen. Seit 2010 ist Mathias Seiler als Leiter Design und Marketing für Girsberger tätig. — Mathias Seiler, né en 1963, a étudié le design industriel auprès du professeur Dieter Rams à l’Académie des Beaux-Arts de Hambourg. Il a travaillé en tant qu’indépendant et en tant qu’employé comme Designer-produits pour divers fabricants de meubles de renom et a obtenu de nombreux prix et récompenses internationaux en matière de design. Depuis 2010, Mathias Seiler est responsable du design et du marketing pour la société Girsberger. Les créateurs de Girsberger Esprit 32 speziell® Die Handschrift eines Teams. „Die drei Produktdesigner von speziell® zählen zu den selten gewordenen Gestaltern, denen es nicht darum geht, jedem Entwurf mit aller Macht den Stempel des eigenen Egos aufzudrücken. Sybille Fleckenstein, Jens Pohlmann und Thilo Schwer nähern sich jeder gestalterischen Aufgabe mit forschender Neugierde an und finden im Team das Besondere im Selbstverständlichen. Sie erreichen so formal überzeugende Lösungen, die charakterstark, aber nie aufgesetzt oder überzeichnet sind und die immer wieder aussergewöhnliche Funktionalität mit Emotionalität verbinden. Es sind eigenständige Entwürfe, in denen die Handschrift eines Teams sichtbar wird und die dennoch exakt zu Aufgabenstellung, Unternehmen und Marke passen.“ Markus Frenzl, Designkritiker — La griffe d’une équipe. « Les trois designers produit de speziell® comptent parmi les rares concepteurs qui ne tiennent pas à imposer à tout prix la marque de leur propre ego sur chaque projet. Sybille Fleckenstein, Jens Pohlmann et Thilo Schwer abordent tout ouvrage conceptuel avec une curiosité pragmatique pour découvrir ensemble l’exceptionnel dans l’évident. Ils créent ainsi des solutions convaincantes d’un point de vue formel, ayant un caractère marqué mais jamais ostentatoires ou trop estampillées et qui combinent toujours fonctionnalité hors du commun et émotion. Ce sont des projets originaux qui portent la griffe d’une équipe et qui correspondent exactement à la mission qui leur a été confiée, à l’entreprise et à la marque. » Markus Frenzl, critique de design Dieter Stierli Dieter Stierli absolvierte in Basel eine Lehre als Möbelschreiner und besuchte anschliessend die Kunstgewerbeschule. Später wandte er sich verstärkt dem Industrial Design zu und war zeitweise selbständig, bevor er zu Girsberger stiess. Hier entwarf er bis zu seiner Pensionierung im Jahr 2010 über 30 Jahre lang zahlreiche Sitzmöbel und Tische für den Büro- wie auch den Wohnbereich. Daneben entwickelte er unter anderem das Corporate Design des Unternehmens. Für seine Entwürfe gewann Dieter Stierli zahlreiche internationale Auszeichnungen. — Après un apprentissage de menuisier à Bâle, Dieter Stierli a poursuivi ses études à l’Ecole des Arts Appliqués. Il s’est ensuite tourné plus précisément vers le design industriel et s’est temporairement mis à son compte avant de rejoindre Girsberger. Il y a conçu durant plus de trente années, jusqu’à son départ à la retraite en 2010, de nombreux sièges et tables destinés aux divisions Bureau et Habitat. Il a en outre développé, entre-autres, le Corporate Design de l’entreprise. Dieter Stierli a obtenu de nombreux prix internationaux pour ses projets. Carlos Tíscar Carlos Tíscar, 1964 geboren, erwarb an der Escuela de Artes Aplicadas in Valencia einen Abschluss in Industrial Design. Zwei Jahre später setzte er sein Studium an der Scuola Politecnica di Design von Mailand fort. Seine berufliche Laufbahn begann er 1987 als Designer im Team Factoría Diseño Industrial; 1991 wurde er Mitglied des Managements von Gesto Design. Seit 1993 leitet Carlos Tíscar sein eigenes Studio in Valencia. — Carlos Tíscar, né en 1964, a obtenu un diplôme en design industriel à l’Escuela de Artes Aplicadas de Valence. Deux années plus tard, il a poursuivi ses études à la Scuola Politecnica di design de Milan. Il a débuté sa carrière professionnelle en tant que designer en 1987 au sein de l’équipe de Factoría Diseño Industrial. En 1991, il est devenu membre de la direction de Gesto Design. Depuis 1993, Carlos Tíscar dirige son propre studio à Valence. Kopf Girsberger Entwerfer 33 Burkhard Vogtherr Burkhard Vogtherr, 1942 geboren, betreibt seit 1972 ein Büro für Produktdesign und arbeitet für namhafte Möbelproduzenten aus der ganzen Welt. Er zählt zu den bekanntesten deutschen Möbeldesignern und wurde im Laufe seiner Karriere vielfach ausgezeichnet. Sein Expertenwissen zu Themen wie Arbeitssitzhaltung und Bewegungsabläufe fliesst heute in seine Entwürfe für Drehstühle und Konferenzmöbel ein. Dabei beschränkt sich Burkhard Vogtherr nicht auf Form und Gestalt, sondern entwickelt selbständig funktionierende Prototypen. — Burkhard Vogtherr, né en 1942, dirige depuis 1972 un bureau de conception de produits et travaille pour des fabricants de meubles de renom du monde entier. Il compte parmi les designers allemands de meubles les plus connus et a été primé à maintes reprises au cours de sa carrière. Aujourd’hui, ses projets de sièges de bureau et son mobilier de conférence reflètent son expertise en matière d’assise au travail et d’ergomotricité. Burkhard Vogtherr ne se limite pas à la forme et à l’aspect, mais développe lui-même des prototypes en état de fonctionner. Stefan Westmeyer Stefan Westmeyer, 1971 geboren, ist gelernter Polsterer und studierte Industrial Design an der FHNW in Basel. Er war einige Jahre als verantwortlicher Designer für die Zürcher Möbelfirma Embru tätig und ist seit 2006 Designer bei Girsberger. Mehr als die Hälfte der aktuellen Dining Kollektion von Girsberger trägt seine Handschrift. Stefan Westmeyer folgt der Schweizer Designlehre: präzise, reduzierte Entwürfe, umgesetzt in solidem Handwerk. Dass er dabei auch hohe Ansprüche an die Funktion stellt, zeigen zum Beispiel die Tische Anto und Bela mit ihren neuartigen Auszugssystemen. — Stefan Westmeyer, né en 1971, est tapissier de formation et a étudié le design industriel à la FHNW de Bâle. Il a été, durant quelques années, responsable du design au sein de l’entreprise Embru à Zurich avant de rejoindre Girsberger en 2006 en tant que designer. Plus de la moitié de la collection Dining actuelle porte sa griffe. Stefan Westmeyer se conforme aux codes du design suisse : des projets précis, minimalistes transformés en de solides réalisations artisanales. Il se montre très exigeant en matière de fonctionnalité, les tables Anto et Bela avec leur système d’extension innovant en sont deux beaux exemples. Cœur A l’instar de tout individu, une entreprise possède une identité, un cœur et une personnalité. Ils découlent du lieu d’implantation et de son histoire ainsi que de la mise en œuvre des convictions et des engagements qui lui tiennent à cœur. Les meubles de Girsberger sont le reflet de la personnalité de l’entreprise. Herz Ebenso wie ein soziales Wesen hat ein Unternehmen Identität, Herz und Persönlichkeit. Sie resultieren aus der Heimat und der Geschichte des Unternehmens sowie aus den gelebten Überzeugungen und Herzensangelegenheiten. Die Möbel von Girsberger spiegeln die Persönlichkeit des Unternehmens. Les origines Cœur 36 Der Ursprung prägt das Produkt — L’origine marque le produit Herz Die Heimat 37 Girsberger Punto im Oberaargau 38 Les origines Cœur Herz Die Heimat 39 Girsberger Anto im Oberaargau 40 Les origines Cœur Herz Die Heimat 41 Girsberger Yara WL im Oberaargau Les origines Cœur 42 Girsberger Jack am Kaiserstuhl Herz Die Heimat 43 44 Les origines Cœur Herz Die Heimat 45 Girsberger Permesso im Oberaargau Les origines Cœur 46 Girsberger Pepe am Kaiserstuhl Herz Die Heimat 47 Les origines Cœur 48 Girsberger Jack im Oberaargau Herz Die Heimat 49 Les origines Cœur 50 Girsberger Otto am Kaiserstuhl Herz Die Heimat 51 Les localisations Cœur 52 Unsere Niederlassungen im Wandel der Zeit — Nos implantations au fil du temps 1912 1889 Im Gründungsjahr bezieht Johann Heinrich Girsberger zunächst eine Immobilie am Weinberg in Zürich. Der damalige Weinberg befand sich am heutigen Standort des Kinderspitals der Stadt Zürich. 1893 mietet Heinrich Girsberger eine grössere Werkstatt und installiert seine erste Drehbank mit Dampfantrieb. Im Jahr 1900 erfolgt die zweite Werkstattvergrösserung. Heinrich Girsberger erwirbt eine Immobilie an der Neptunstrasse in ZürichHottingen. — Au courant de l’année de sa fondation, Johann Heinrich Girsberger acquiert tout d’abord un immeuble dans le quartier Weinberg à Zurich. Le Weinberg se situait à l’époque à l’emplacement de l’actuel hôpital des enfants de la ville de Zurich. En 1893, Heinrich Girsberger loue un atelier plus spacieux et y installe son premier tour à bois mu à la vapeur. La deuxième extension de l’atelier intervient en 1900. Heinrich Girsberger acquiert un immeuble situé dans la Neptunstrasse à Zurich-Hottingen. Heinrich Girsberger verkauft die Immobilie an der Neptunstrasse zum Erwerb von grösseren Gebäuden an der Hottingerstrasse in Zürich, bestehend aus Werkstätten und einem Wohnhaus. — Vente de l’immeuble situé dans la Neptunstrasse pour l’acquisition de locaux plus spacieux dans la Hottingerstrasse à Zurich, composés d’ateliers et d’un immeuble d’habitation. Herz Standorte 53 1954 1947 Fabrikneubau an der Tramstrasse in Zürich-Schwamendingen: Mit modernem Maschinenpark in hellen Produktionsräumen werden fortschrittliche Bedingungen für die Serienproduktion geschaffen. — Nouvelle usine dans la Tramstrasse à Zurich-Schwamendingen : Des conditions de travail de pointe pour la production en série ont été crées grâce à un parc de machines moderne dans des locaux de fabrication clairs. Der Betrieb in Zürich-Schwamendingen kann auf Grund von Platzmangel und teuren Landpreisen nicht erweitert werden. Die unkonventionelle Suche nach verkehrstechnisch gutem und preisgünstigem Industrieland findet ihren Abschluss in der Gemeinde Thunstetten-Bützberg, Kanton Bern. Nach nur fünf Monaten Bau- und Einrichtungszeit wird der gesamte Betrieb von Zürich nach Bützberg verlagert. Fast alle Mitarbeitenden folgen dem Unternehmen in den Kanton Bern. — La ville de Zurich s’étend. L’entreprise située à Zurich-Schwamendingen ne peut s’agrandir en raison du manque de place et des prix élevés du terrain. La recherche aléatoire d’un terrain industriel bien situé d’un point de vue des voies de communication et à prix avantageux a été récompensée par l’acquisition d’un terrain dans la commune de Thunstetten-Bützberg, canton de Berne. Après moins de cinq mois de travaux de construction et d’aménagement, l’intégralité de l’entreprise a été transférée de Zurich à Bützberg. Presque tous les collaborateurs ont suivi l’entreprise dans le canton de Berne. 1963 Gründung der Girsberger GmbH in Endingen am Kaiserstuhl, BadenWürttemberg, Deutschland. Die Anfänge sind bescheiden: In einer ehemaligen Zigarrenfabrik fertigen vier Mitarbeitende das Girsberger Sesselmodell 1600. — Création de Girsberger GmbH à Endingen am Kaiserstuhl, BadeWurtemberg, Allemagne. Les débuts sont modestes : Quatre collaborateurs produisent le modèle de fauteuil 1600 dans une ancienne fabrique de cigares. Les localisations Cœur 54 1968 In Deutschland wird von der Stadt Endingen Industrieland erworben und ein moderner Fabrikbau mit anfänglich 1300 Quadratmeter Produktions- und Lagerfläche erstellt. In den nachfolgenden Jahren wird dieses Produktionsgelände kontinuierlich ausgebaut. — En Allemagne, un terrain industriel est acheté à la commune d’Endingen et un bâtiment industriel moderne offrant au départ une surface de production et de stockage de 1300 m2 y est construit. La superficie des ateliers de production n’a cessé de croître durant les années qui suivirent. 1979 Schritt über den Atlantik: Gründung der Girsberger Industries Inc. in Smithfield, North Carolina, USA. Bei Produktionsbeginn arbeiten nur acht Mitarbeitende in einem vorerst angemieteten Fabrikgebäude (siehe Bild). 1981 erwirbt die noch junge Tochtergesellschaft Land und Gebäude. In den darauf folgenden Jahren wird der amerikanische Produktionsstandort laufend erweitert. Im Jahr 2013 verkauft Girsberger die amerikanische Tochtergesellschaft an den langjährigen Kooperationspartner Teknion Corporation und zieht sich aus dem USA-Geschäft zurück. — Un saut par-dessus l’Atlantique : création de Girsberger Industries Inc. in Smithfield, North Carolina, USA. Au démarrage de son activité, seuls 8 collaborateurs sont employés à la production dans des locaux au départ loués (voir l’illustration). En 1981, la jeune filiale acquiert du terrain et des locaux. Le site de production américain se développe constamment au courant des années suivantes. En 2013, Girsberger cède la filiale américaine à son partenaire de longue date, Teknion Corporation et cesse son activité aux Etats-Unis. Herz Standorte 55 1992 Vierter Produktionsstandort durch die Gründung der Tuna Girsberger Tic. AS in Istanbul, Türkei. Die Girsberger Holding AG hält 50 Prozent der Aktien, die anderen 50 Prozent befinden sich im Besitz der Familien Tuna. Das Unternehmen produziert fast alle Bürositzmöbel aus dem Girsberger Produktprogramm. Der Produktionsstandort befindet sich in Silivri, die Verkaufs- und Ausstellungszentren in Istanbul und Ankara. — Quatrième site de production avec la création de la filiale Tuna Girsberger Tic. AS à Istanbul, en Turquie. Girsberger Holding AG détient 50% des actions, les autres 50% sont la propriété de la famille Tuna. L’entreprise produit presque tous les sièges de bureau de l’assortiment Girsberger. Le site de production se situe à Silivri, les centres de vente et d’exposition à Istanbul et Ankara. 2000 1992 Neubau der Girsberger GmbH in Endingen, Deutschland. 500 Meter nördlich vom bisherigen Standort wird ein Neubau für Produktion, Lager, Ausstellung und Verwaltung erstellt. Das erforderliche Industrieland wird von der Stadt Endingen erworben. — Nouveau site de Girsberger GmbH à Endingen en Allemagne. Un nouveau bâtiment destiné à la production, au stockage, à l’exposition et à l’administration est construit à 500 m au nord de l’ancien site. La commune d’Endingen met à disposition le terrain industriel nécessaire. Neubau für Empfang, Ausstellung, Produktentwicklung und Verwaltung. Seither prägt dieser moderne Bau der Architektin Myriam Medici den Firmenstandort in Bützberg. — Nouveau bâtiment destiné à l’accueil, l’exposition, au développement des produits et à l’administration. Depuis, cette construction moderne de l’architecte Myriam Medici caractérise le site de Bützberg. 56 1889 Les localisations Cœur Herz Standorte 57 Erste Girsberger Immobilie in der Neptunstrasse, Zürich-Hottingen (Foto aus dem Jahr 1900) 58 1954 Les localisations Cœur Herz Standorte 59 Neubau in Thunstetten-Bützberg 60 1992 Les localisations Cœur Herz Standorte 61 Neubau der Girsberger GmbH in Endingen 62 2000 Les localisations Cœur Herz Standorte 63 Heutiger Hauptsitz in Bützberg Les localisations Cœur 64 Unsere Showrooms — Nos showrooms 2 1 Herz Standorte 65 3 4 1 2 3 4 Showroom Bützberg Showroom Hamburg Showroom Tuna Girsberger Altunizade Showroom Endingen Les localisations Cœur 66 5 6 Herz Standorte 67 7 8 5 6 7 8 Showroom Paris Showroom Wien Showroom Amsterdam Showroom Tuna Girsberger Silivri Les appellations Cœur 68 Die Markenzeichen — Les appelations de la marque 1889 1919 1953 Noch keine 23 Jahre alt, investiert Johann Heinrich Girsberger seine gesamten Ersparnisse in die Gründung der „Drechslerei Heinrich Girsberger“. Gefertigt werden Drechslerwaren wie beispielsweise Stickrahmen, Holzschalen, Ständer für Tischleuchten. Die Drechslerei firmiert unter dem Zeichen H.G. — Johann Heinrich Girsberger, à peine âgé de 23 ans, investit l’intégralité de ses économies dans la création de son atelier de tournage sur bois, la « Drechslerei Heinrich Girsberger ». On y fabrique des objets en bois façonné comme par exemple des métiers à broder, des coupes en bois, des pieds de lampes à poser. L’atelier porte alors le sigle H.G. Nach dem frühen Tod des Gründers, Heinrich Girsberger, übernimmt sein Sohn Wilhelm die Geschäftsführung. Es entsteht die neue Firmenbezeichnung „Wilhelm Girsberger, Mechanische Drechslerei und Stuhlfabrik“. — Après le décès prématuré du fondateur Heinrich Girsberger, son fils Wilhelm prend la direction de l’entreprise. Désormais elle s’appellera « Wilhelm Girsberger, Mechanische Drechslerei und Stuhlfabrik » (Wilhelm Girsberger, atelier de tournage mécanique et fabrique de sièges). Nach dem frühen Ableben von Wilhelm Girsberger wird die Firma durch seine Erben übernommen und in die Kommanditgesellschaft „Girsberger Co. Stuhl und Tischfabrik“ umgewandelt. Ab 1953 erhält die Firma ein sachliches Markenzeichen ohne Initialen. — A la disparation prématurée de Wilhelm Girsberger, ses héritiers reprennent l’entreprise et la transforment en une société en commandite « Girsberger Co. Stuhl und Tischfabrik » (Girsberger Co. Fabrique de sièges et de tables). Dès 1953, l’entreprise se dote d’un sigle sobre sans initiales. Herz Markenzeichen 69 1954 1964 1980 2000 Kurz nach der Übersiedlung des Unternehmens von Zürich nach Bützberg erhält der Girsberger Schriftzug zusätzlich ein markantes Signet, welches entfernt an einen Sitzgegenstand erinnert. — Peu de temps après le déménagement de l’entreprise de Zurich à Bützberg, le lettrage Girsberger se voit également adjoindre un logo distinctif, faisant vaguement penser à un siège. Die Girsberger GmbH erhält 1964 den Namenszusatz „eurochair Sitzmöbelfabrik“, und die neue Girsberger Stuhlkollektion heisst „Girsberger eurochair Kollektion“. Anfang der 80er Jahre entfällt der Namenszusatz „eurochair“ wieder, und der Girsberger Schriftzug wird geringfügig modernisiert. Dieses Girsberger Logo bleibt bis zum Jahr 2000 in Gebrauch. — Au début des années 80, l’ajout « eurochair » disparaît à nouveau et le lettrage Girsberger est légèrement modernisé. Ce logo Girsberger reste en vigueur jusqu’en 2000. Das neue Logo wird mit dem Claim „sitting smart“ verknüpft. Ein Hinweis darauf, dass sich Girsberger als Spezialist fürs Sitzen versteht. Sechs Jahre später wird der Claim geändert. Aus „sitting smart“ wird kurz und knapp „seating“. Das Girsberger Logo bleibt unverändert. Der Seating-Claim entfällt im Jahr 2014. Das Unternehmen Girsberger hat sich gewandelt und diversifiziert. Die Marke Girsberger steht nicht mehr ausschliesslich für Sitzmöbel. Dementsprechend zu kurz gefasst und nicht mehr passend ist der bisherige Seating-Claim. Ab 1972 wird daraus ein eigenständiges, registriertes Markenzeichen. — En 1964 l’entreprise Girsberger GmbH est également dénommée « eurochair Sitzmöbelfabrik » (fabrique de sièges eurochair) et la nouvelle gamme de sièges Girsberger s’appelle « Girsberger eurochair Kollektion ». A compter de 1972, elle devient une marque déposée indépendante. Aus dem Geschäftsbereich „Office“ wird „Office Seating“, aus „Home“ geht das Konzentrat „Dining“ hervor. Neu hinzu kommen die Geschäftsbereiche Customized Furniture, Service & Remanufacturing und der Holzhandel. — Au nouveau logo est associé la dénomination « sitting smart ». Une indication au fait que Girsberger se considère comme spécialiste en matière d’assise. Six années plus tard, la dénomination est raccourcie. « sitting smart » devient plus simplement « seating ». Le logo Girsberger reste, quant à lui, inchangé. En 2014 « seating » est supprimée. L’entreprise Girsberger a évolué et s’est diversifiée. La marque Girsberger n’est plus exclusivement dédiée aux sièges. De ce fait, la dénomination Seating est réductrice et n’est plus appropriée. La division « Office » devient « Office Seating », le générique « Dining » remplace « Home ». Les divisions Customized Furniture, Service & Remanufacturing et Négoce de bois se rajoutent. 70 1954 Les thèmes Girsberger Cœur Herz Girsberger Sujets 71 72 1956 Les thèmes Girsberger Cœur Herz Girsberger Sujets 73 74 1957 Les thèmes Girsberger Cœur Herz Girsberger Sujets 75 76 1964 Les thèmes Girsberger Cœur Herz Girsberger Sujets 77 78 1970 Les thèmes Girsberger Cœur Herz Girsberger Sujets 79 80 Le bois massif Cœur Herz Massivholz 81 Von der Holzverarbeitung zum Holzhandel. Seit vielen Jahren verarbeitet Girsberger in Bützberg wertvolles Massivholz zu Tischen und Sideboards. Im Laufe der Zeit begann das Unternehmen selbst ein umfangreiches Schnittholzlager aufzubauen und europaweit nach erstklassigen Stämmen zu suchen. Der Eigenbedarf ist mittlerweile von untergeordneter Bedeutung: Der gesamte Bestand von 3500 Kubikmetern luft- und kammergetrocknetem Holz steht für Schreinerbetriebe zur Auswahl bereit. — Du travail du bois jusqu’au négoce de bois. La société Girsberger transforme depuis de nombreuses années des bois nobles en tables et sideboards à Bützberg. Au fil du temps, Girsberger a entrepris de se constituer un stock important de bois d’œuvre et a commencé à sélectionner à travers toute l’Europe des troncs de première qualité. Entre-temps la couverture de nos propres besoins ne représente plus notre priorité : La totalité du stock de 3500 mètres cubes de bois séché à l’air libre et en séchoirs est rendu accessible aux entreprises de menuiserie. Le bois massif Cœur 82 Jakob Röthlisberger Leiter Holzeinkauf, Girsberger AG, Bützberg Herz Massivholz Einschnitt. Dem Säger geht es um eine maximale Ausbeute. Für Girsberger ist jedoch die Qualität der Bretter mindestens ebenso wichtig. Allein durch eine andere Schnittrichtung lässt sich die Qualität häufig um eine ganze Stufe erhöhen. Unser Ziel ist es, im fertigen Produkt das Leben des Baums auf die schönste Art und Weise zu zeigen. — Coupe du bois. Pour le scieur, le rendement maximal est déterminant. Pour Girsberger, la qualité des planches est pour le moins aussi importante. Un sens de coupe différent suffit souvent à améliorer considérablement la qualité. Notre objectif est de révéler de la plus belle manière qui soit la vie de l’arbre dans le produit fini. 83 84 Le bois massif Cœur Herz Massivholz 85 Holzlagerung. Das Holz wird im Winter geschnitten, wenn es besonders wenig Wasser gespeichert hat. Anschliessend liegt es für ein bis drei Jahre zur Trocknung in unseren Holzlagern in Koblenz oder Bützberg. Hier ist ein optimaler Wetterschutz mit ausreichendem Überstand und guter Durchlüftung entscheidend. Nicht jedes Holz hat die gleichen Ansprüche: Die hellen Hölzer lagern exponiert, meistens quer zur Windrichtung, die rissempfindliche Eiche hingegen braucht einen windgeschützten Platz. — Stockage du bois. Le bois est coupé en hiver, lorsque sa teneur en eau est faible. Ensuite, il est mis à sécher de un à trois ans dans nos entrepôts de Koblenz ou de Bützberg. A ce stade, une protection optimale contre les intempéries avec un débord suffisant et une bonne aération sont déterminantes. Toutes les essences de bois n’exigent pas les mêmes précautions : Les bois clairs doivent être stockés dans un lieu exposé, généralement perpendiculairement au sens du vent, alors que le chêne qui a tendance à se fissurer a besoin pour sécher d’un endroit protégé du vent. 86 Le bois massif Cœur Herz Massivholz Auswahl. Wenn uns ein Schreiner kontaktiert, hat er das fertige Produkt meistens bereits vor Augen und weiss genau, welches Holz er möchte. In unseren Holzlagern in Bützberg und Koblenz kann der Bestand besichtigt und eine Auswahl vor Ort getroffen werden. — Sélection. Lorsqu’un menuisier nous contacte, il imagine déjà le produit fini et il sait exactement quel type de bois il souhaite. La visualisation des quantités disponibles et une sélection sur place sont possibles dans nos entrepôts de stockage de Bützberg et de Koblenz. 87 88 Le bois massif Cœur Persönlichkeiten aus Massivholz — Des pièces de mobilier de caractère en bois massif Wir beobachten bei vielen Menschen eine Rückbesinnung auf bleibende Werte. — Nous observons chez de nombreuses personnes un retour à des valeurs durables. Seit 125 Jahren sind wir auf Massivholz spezialisiert und können vielleicht darum ein bisschen besser damit umgehen als andere. — Depuis 125 ans, nous sommes spécialisés dans le bois massif et nos connaissances nous permettent de l’appréhender un peu mieux que d’autres. Die Eigenschaften von diesem schönen Holz wollen wir bewahren, und dafür gehen wir sehr weit. — Nous voulons préserver les caractéristiques de ce beau bois et nous poussons la minutie très loin pour y parvenir. Wie die Bretter aneinandergereiht und verleimt werden, ist entscheidend für den Charakter des Tischblattes. — La manière d’assembler et de coller les planches confère tout son caractère au plateau. Herz Massivholz 89 Holz ist ein gewachsenes Material, man kann es lesen wie einen Fingerabdruck. Wir besuchen Sägereien in ganz Europa, oft direkt die Holzschläge, um dort die schönsten Hölzer aufzuspüren. — Le bois est un matériau vivant que l’on peut déchiffrer au même titre qu’une empreinte digitale. Nous démarchons les scieries dans toute l’Europe, souvent directement les lieux d’abattage pour y dénicher les plus beaux bois. Der letzte Schliff und der Kantenbruch einer Tischplatte werden von Hand gemacht. — Le dernier ponçage et le chanfreinage d’un plateau de table sont pratiqués à la main. 90 Le bois massif Cœur Video: www.girsberger.com/dining Ganz zum Schluss wird das Holz geölt - das schützt das Holz, ohne dass es die Poren verschliesst. — Pour finir, le bois est huilé, afin d’assurer une protection efficace sans boucher les pores. Für Tisch- und Stuhlgestelle verarbeiten wir auch Metall. — Nous mettons en œuvre du métal pour la confection de structures de tables et de chaises. Die Möbel der Girsberger Dining Kollektion werden vollständig in der Schweiz hergestellt – hier in Bützberg. — Les meubles de la collection de Girsberger Dining sont intégralement fabriqués à Bützberg en Suisse. An eine Verlegung an einen billigeren Fertigungsstandort denken wir nicht. — Nous n’envisageons aucune délocalisation vers des sites de production moins chers. Herz Massivholz 91 Auch die Polster-, Stoff- und Lederverarbeitung findet hier statt. — Nous procèdons également sur place à la confection des rembourrages et des recouvrements en tissu et en cuir. Wir machen langlebige Möbel mit Persönlichkeit. — Nous produisons des meubles pérennes dotés d’une vraie personnalité. Une partie conséquente de la fabrication de meubles de Girsberger est et restera artisanale. La perception du matériau, la compréhension du détail ainsi que le métier appris avec beaucoup de soin sont déterminants pour la réelle valorisation d’un meuble. Par ailleurs, une technologie de pointe nous permet de fabriquer des meubles avec un maximum de précision et à des prix abordables. Mais notre clé de voûte est et restera le travail manuel traditionnel. Mains Ein grosser Teil der Möbelherstellung bei Girsberger ist und bleibt Handarbeit. Das Gefühl für das Material, das Verständnis für das Detail sowie das sorgfältig erlernte Handwerk sind entscheidend für den echten Wert eines Möbels. Ergänzend nutzen wir modernste Technologien, damit die Möbel in hoher Präzision und zu erschwinglichen Preisen hergestellt werden können. Unser Fundament ist und bleibt aber das traditionelle Handwerk. Hand Les mains de nos artisans Mains 94 Das wichtigste Werkzeug sind die Hände unserer Mitarbeiter — Les mains de nos collaborateurs sont les outils essentiels Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 95 Fritz Gygax Holzblatt-Komposition, Girsberger AG, Bützberg Les mains de nos artisans Mains 96 Jakob Röthlisberger Leiter Holzeinkauf, Girsberger AG, Bützberg Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 97 „Für mich ist jedes Holz anders. Jeder Baum, jede Zeichnung trägt Persönlichkeit in sich.“ — « Pour moi, chaque bois est différent. Chaque arbre, chaque veinure signe une identité propre. » 98 Les mains de nos artisans Mains Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 99 „Der letzte Schliff und der Kantenbruch einer Tischplatte werden von Hand gemacht. Das ist so heikel, dass man es fühlen muss – und eine Maschine kann es eben nicht fühlen.“ — « Le dernier ponçage et le chanfreinage d’un plateau de table sont réalisés à la main. Cette dernière étape est très délicate – elle exige un doigté qu’aucune machine ne peut fournir. » Dieter Gantert Leiter Holzfertigung, Girsberger AG, Bützberg Les mains de nos artisans Mains 100 Paul Hubacher Schreiner, Girsberger AG, Bützberg Hand Die Hände unserer Mitarbeiter Jeder Girsberger Massivholztisch verfügt über ein Zertifikat mit den Unterschriften der Mitarbeiter, die den Tisch tatsächlich hergestellt haben. — Chaque table en bois massif de Girsberger dispose d’un certificat comportant la signature des collaborateurs qui ont effectivement participé à son élaboration. 101 102 Les mains de nos artisans Mains Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 103 Mehmet Ali Kazan Schlosser, Girsberger AG, Bützberg 104 Die Qualität des Materials ist entscheidend für die Schönheit jedes Endprodukts. Reines Anilinleder Dani Acquario — La qualité du matériau est déterminante pour la beauté de tout produit fini. Cuir pure aniline Dani Acquario Les mains de nos artisans Mains Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 105 Christine Wyss Leiterin Zuschnitt und Näherei, Girsberger AG, Bützberg Les mains de nos artisans Mains 106 Christine Wyss Leiterin Zuschnitt und Näherei, Girsberger AG, Bützberg Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 107 Alfred Engler Polsterei, Girsberger GmbH, Endingen Les mains de nos artisans Mains 108 Silvia Suhr Polsterei, Girsberger GmbH, Endingen Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 109 Es ist die Naht, die alles zusammenhält. — La couture maintient l’ensemble. Les mains de nos artisans Mains 110 Silvia Dages Näherei, Girsberger GmbH, Endingen Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 111 112 Les mains de nos artisans Mains Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 113 Les mains de nos artisans Mains 114 Matthias Tapai Montage und Polsterei, Girsberger GmbH, Endingen Hand Die Hände unserer Mitarbeiter 115 116 Customized Furniture Mains Hand Customized Furniture 117 Sonderanfertigungen aus der Girsberger Manufaktur. Girsberger Customized Furniture realisiert komplette Sitz- und Tischlandschaften nach individuellen Vorstellungen oder nach Entwürfen von Architekten, Innenarchitekten und Planern. Fundierte Kompetenzen in den Fachbereichen Holzverarbeitung, Metallbau und Polstertechnik machen Girsberger zum kompetenten Partner für die Realisierung individueller Lösungen. — Réalisations spéciales de la manufacture Girsberger. La division Girsberger Customized Furniture réalise des ensembles complets de tables et de chaises conformes aux prescriptions et esquisses individuelles des architectes, architectes d’intérieur et planificateurs. Des connaissances approfondies dans les domaines particuliers des techniques de transformation du bois, de la construction métallique et des techniques de rembourrage font de Girsberger un partenaire compétent dans la mise en œuvre de solutions individualisées. Customized Furniture Mains 118 Katholische Kirche – Versoix, Schweiz Architektur: Frei & Stefani SA, Thônex Hand Customized Furniture 119 Die katholische Kirche der kleinen Stadt Versoix am Genfersee war aussen wie innen in einem schlechten Zustand, bevor sie 2013 umfassend renoviert und neu gestaltet wurde. Die Architekten von Frei & Stefani wählten Girsberger als Partner für den Holzinnenausbau, nachdem früher schon andere Projekte gemeinsam realisiert worden waren. — L’église catholique de la petite ville de Versoix près du lac Léman était intérieurement comme extérieurement en mauvais état, avant d’être intégralement rénovée et réaménagée en 2013. Après avoir réalisé, par le passé, d’autres projets en commun, les architectes de Frei & Stefani ont une nouvelle fois fait appel à Girsberger pour l’aménagement intérieur en bois. 120 Customized Furniture Mains 121 Hand Customized Furniture Aus massiver Kernesche und Räuchereiche fertigte Girsberger unter anderem 150 Laufmeter gerundete Sitzbänke, ein 5 Meter hohes Kruzifix, den Altar, die Chorverkleidung und diverse Kleinmöbel. — Girsberger a, entre autres, fabriqué 150 mètres linéaires de bancs en arc de cercle, un crucifix haut de 5 mètres, l’autel, l’habillage du chœur et divers éléments de mobilier en cœur de frêne massif et en chêne fumé. Katholische Kirche – Versoix, Schweiz Architektur: Frei & Stefani SA, Thônex 122 Customized Furniture Mains 123 Hand Customized Furniture Starbucks auf Schienen – Schweiz Innenarchitektur: Starbucks Coffee Company und milani d&c AG, Thalwil Customized Furniture Mains 124 Axel Heilmann, Leiter Polstertechnik und Polsterentwicklung Girsberger AG, Bützberg 125 Hand Customized Furniture Westside – Bern-Brünnen, Schweiz Innenarchitektur: JosDeVries, Maarssen NL Customized Furniture Mains 126 Manuela Moser, Schreinerin Girsberger AG, Bützberg 127 Hand Customized Furniture Tegia da vaut Plong Vaschnaus – Domat/Ems, Schweiz Architektur: Gion A. Caminada 128 Customized Furniture Mains 129 Hand Customized Furniture Tisch für den Showroom Engelbrechts – Kopenhagen, Dänemark Design: Morten Engelbrecht, Erik Magnussen 130 Remanufacturing Mains Hand Remanufacturing 131 Handwerkliche Möbelrestaurationen. Abgenützte Möbel müssen nicht zwingend ersetzt werden. In vielen Fällen lohnt es sich, sie zu überholen oder zu sanieren. Girsberger Remanufacturing Spezialisten bereiten Möbel so auf, dass der ursprüngliche Zustand wiederhergestellt wird – auf nachhaltige Art und Weise. — Restauration artisanale des meubles. Les meubles usagés ne doivent pas être nécessairement remplacés. Il est bien souvent plus judicieux de les remettre en état. Les spécialistes de la division Girsberger remanufacturing restaurent les meubles afin de leur rendre leur aspect d’origine – et ce de manière durable. Remanufacturing Mains 132 Lilienberg Unternehmerforum – Ermatingen, Schweiz Hand Remanufacturing Ohne den Veranstaltungsbetrieb zu unterbrechen, galt es in der stiftungseigenen Villa Lilienberg in Ermatingen 110 Stühle instand zu setzen und zu modernisieren. — Sans interrompre l’activité évènementielle, Girsberger a entrepris la remise en état et la modernisation des 110 chaises de la villa appartenant à la fondation Lilienberg à Ermatingen. 133 134 Remanufacturing Mains Hand Remanufacturing 135 Schreiner verleimen Gestelle von Holzstühlen neu, Oberflächenspezialisten sandstrahlen, schleifen und lackieren sie. Polsterer ersetzen alte Schaumstoffe und beziehen die Stühle mit neuen Stoffen oder Ledern. — Les menuisiers recollent les structures des chaises en bois, les spécialistes du surfaçage les sablent, les poncent et les laquent. Les tapissiers remplacent les mousses et recouvrent les sièges de nouveaux tissus ou cuirs. 136 Remanufacturing Mains 137 Hand Remanufacturing Theater Basel, Kleine Bühne – Basel, Schweiz Architektur: Felix Schwarz, Rolf Gutmann und Frank Gloor Remanufacturing Mains 138 Konzerthalle – Bad Salzuflen, Deutschland Architektur: SBP Architekten, Bad Salzuflen Hand Remanufacturing 139 La créativité de l’entreprise se traduit au travers de l’objet réalisé, le produit. Les meubles Girsberger témoignent de notre passion pour des constructions intelligentes, un design intemporel et des détails raffinés. La volonté d’une fabrication aussi parfaite que possible guide les pensées et les gestes des collaborateurs de nos ateliers de production. Création Das Werk des Unternehmens ist das Geschaffene, das Produkt. Girsberger Möbel zeugen von unserer Leidenschaft für intelligente Konstruktionen, zeitloses Design und raffinierte Details. Die möglichst perfekte Herstellung prägt das Denken und Handeln der Mitarbeitenden in unseren Fertigungswerkstätten. Werk 142 Les anciennes créations de Girsberger Création Pianohocker Modell 66, 1907 im Hintergrund Heinrich Girsberger, Firmengründer Museumsreif – manche der Girsberger Ahnen sind inzwischen zu Klassikern gereift und sind heute unter Sammlern begehrt. Was wohl Heinrich Girsberger, 23-jähriger Gründer der Firma im Jahr 1889, dazu sagen würde? — Dignes d’être exposées au musée – certaines anciennes créations de Girsberger sont entre-temps devenues des classiques et sont appréciées des collectionneurs. Qu’en dirait Heinrich Girsberger, créateur de l’entreprise à 23 ans, en 1889 ? Werk Girsberger Ahnen 143 144 Les anciennes créations de Girsberger Création Modell 112, 1910 und Modell 184 (1930er Jahre) Werk Girsberger Ahnen 145 146 Les anciennes créations de Girsberger Création Modell 393, 1945 Werk Girsberger Ahnen 147 148 Les anciennes créations de Girsberger Création Modell 9810, 1956 und Modell 23 (1960er Jahre) Werk Girsberger Ahnen 149 150 Les anciennes créations de Girsberger Création Modell 1600, 1961 Werk Girsberger Ahnen 151 152 Les anciennes créations de Girsberger Création Werk Girsberger Ahnen Modell 9052, 1962 153 154 Les anciennes créations de Girsberger Création Eurochair 5600, 1973 und Trilax, 1985 Werk Girsberger Ahnen 155 156 Erinnerungen von Heinrich Girsberger zum Modell 1600 — Souvenirs de Heinrich Girsberger concernant le Modell 1600 Les anciennes créations de Girsberger Création « Dans les années soixante, mon frère Wilhelm et moi, nous sommes inspirés de l’architecture intérieure contemporaine. A cette époque, il y avait une forte demande pour les groupes de sièges destinés aux bureaux de direction et aux zones d’attente et d’accueil. En 1961, Wilhelm a conçu avec le Modell 1600 un siège lounge doté de lignes élégantes et classiques. Le fauteuil a parfaitement saisi l’air du temps et a bénéficié d’un bel engouement. De nombreuses demandes provenant d’Allemagne nous ont incité à créer notre propre site de production dans ce pays. Nous n’y employions alors que quatre collaborateurs et produisions surtout le Modell 1600 avec des moyens limités, mais malgré tout efficaces. Après l’ouverture à Endingen, nous avons contactés personnellement les distributeurs de meubles et de mobilier de bureau dans le nord de l’Allemagne, la région de la Ruhr, le Bade-Wurtemberg et la Bavière. Tels des colporteurs, mon frère et moi avons démarché les revendeurs sans prendre rendez-vous au préalable et en amenant directement les fauteuils dans les magasins. Cette stratégie s’est avérée payante. Petit à petit, un nombre croissant de fauteuils 1600 a pris place dans les salles d’exposition de revendeurs allemands de renom. » Werk Girsberger Ahnen ʺMein Bruder Wilhelm und ich liessen uns in den 60er Jahren von der zeitgenössischen Innenarchitektur inspirieren. Damals waren Sitzgruppen in Chefbüros, Wartebereichen oder Empfangshallen sehr gefragt. 1961 entwarf Wilhelm mit dem Modell 1600 einen Loungesessel, der in seiner Formgebung stilvoll und klassisch war. Der Sessel traf den Zeitgeist und erfreute sich grosser Beliebtheit. Anfragen aus Deutschland veranlassten uns, 1963 eine eigene Produktion in Deutschland zu gründen. Anfänglich beschäftigten wir vier Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. Mit einfachsten Mitteln, aber trotzdem sehr effizient, produzierten wir zu Beginn vor allem das Modell 1600. Nach der Eröffnung in Endigen suchten wir Kontakt zu Möbel- und Büromöbelhäusern in Norddeutschland, dem Ruhrgebiet, Baden-Württemberg und Bayern. Wie Hausierer fuhren mein Bruder und ich, anfänglich ohne Voranmeldung, bei den Fachhändlern vor und trugen das Modell 1600 gleich in die Läden. Mit dieser Strategie waren wir sehr erfolgreich. Nach und nach standen immer mehr 1600er in den Ausstellungsräumen namhafter Fachhändler in Deutschland.ʺ 157 158 Erinnerungen von Heinrich Girsberger zum Eurochair 5600 — Souvenirs de Heinrich Girsberger concernant l’Eurochair 5600 Les anciennes créations de Girsberger Création « Dans les années soixante, l’entreprise Girsberger était bien implantée en Suisse. La création de Girsberger GmbH en 1963 nous a permis d’étendre notre activité à l’Allemagne. Notre offre en matière de sièges de bureau se limitait toutefois au segment haut de gamme. Il nous manquait un modèle dans une fourchette de prix médians. La concurrence était rude. Nous savions que si nous voulions être compétitifs, il nous fallait un siège exceptionnel et unique en son genre. Cet impératif a été en 1970 le point de départ du développement de l’Eurochair 5600. On connaissait encore peu les cartouches à gaz. Les matériaux, les constructions et la fabrication étaient traditionnels. Nous y avons vu une opportunité et avons mis en œuvre pour y parvenir les toutes dernières avancées de la fabrication industrielle. Fritz Makiol, designer et responsable du développement produits au sein de Girsberger AG a crée avec son équipe un design de rêve, associé à une ingénierie d’exception et des composants de pointe en fonte d’aluminium moulé sous pression et en matière synthétique moulée par injection. Un réglage extrêmement simple de la hauteur d’assise et de l’inclinaison du dossier au moyen d’un unique levier s’y est ajouté. Il nous a ainsi été possible de répondre mieux, plus rapidement et plus aisément que la concurrence aux exigences en matière de confort et de fonctionnalité. Le siège a fait l’effet d’une bombe. En un rien de temps, nous avons pu trouver des partenaires sous licence en Autriche, Angleterre et même au Japon. Ce modèle a été à l’origine de l’internationalisation de Girsberger. » Werk Girsberger Ahnen ʺIn den 60er Jahren war Girsberger in der Schweiz recht erfolgreich. Nach Gründung der Girsberger GmbH im Jahr 1963 in Endingen konnten wir unsere Geschäftstätigkeit auf Deutschland ausweiten. Unser Bürostuhlangebot beschränkte sich jedoch auf das obere Preissegment. Was fehlte, war ein Modell in mittlerer Preislage. Die Konkurrenz war gross. Wir wussten, wenn wir Erfolg haben wollten, dann benötigen wir einen aussergewöhnlichen, nicht vergleichbaren Bürodrehstuhl. Das war 1970 die Entwicklungsvorgabe für den Eurochair 5600. Gasfedern waren kaum bekannt. Materialien, Konstruktionen und Fertigung waren konservativ. Darin sahen wir unsere Chance. Wir nutzten die neuesten Möglichkeiten der industriellen Fertigung. Fritz Makiol, Designer und Leiter der Produktentwicklung der Girsberger AG, schuf mit seinem Team ein traumhaftes Design - verbunden mit hervorragendem Engineering und Hightech-Teilen in Aluminiumdruckguss und Kunststoffspritzguss. Hinzu kam eine sensationell einfache Sitzhöhenund Rückenverstellung mit einem einzigen Hebel. Dadurch konnten Funktions- und Komfortanforderungen schneller, besser und einfacher erfüllt werden als bei Konkurrenzprodukten. Der Stuhl schlug ein wie eine Bombe. Innerhalb kürzester Zeit hatten wir Lizenzpartner in Österreich, England und sogar Japan. Das Modell war der Beginn der Internationalisierung von Girsberger.ʺ 159 Le siège pivotant en bois G 125 Création 160 1907 Werk Holzdrehstuhl G 125 161 Der Ursprung – Höhenverstellbare Klavierhocker 162 Le siège pivotant en bois G 125 Création Erstes Girsberger Patent 1910 – Stufenlos höhenverstellbarer Holzdrehstuhl Werk Holzdrehstuhl G 125 163 Reflexion und Neuinterpretation des Holzdrehstuhls. Den Holzdrehstuhl neu erfunden - nach 125 Jahren Unternehmensgeschichte. — Réflexion et réinterprétation du siège pivotant en bois. Le siège pivotant en bois réinventé – après 125 ans d’histoire de l’entreprise. Girsberger Entwurf 2014 - Holzdrehstuhl G 125 164 G 125 Design: Mathias Seiler Le siège pivotant en bois G 125 Création Werk Holzdrehstuhl G 125 165 166 Le siège pivotant en bois G 125 Création Werk Holzdrehstuhl G 125 167 168 Le siège pivotant en bois G 125 Création Werk Holzdrehstuhl G 125 169 170 Le siège pivotant en bois G 125 Création Werk Holzdrehstuhl G 125 171 Bugholzverfahren. Die Rückenlehne des G 125 ist ein im Bugholzverfahren gebogenes Massivholzbrett. Mit heissem Dampf und massgefertigten Formen biegen Spezialisten mit langjähriger Erfahrung die Rohlinge für die Rückenlehne. — Processus de cintrage du bois. Le dossier du siège G 125 est composé d’une planche en bois massif cintré selon la technique de formage du bois. Des spécialistes expérimentés passent les pièces de bois brut à la vapeur puis les cintrent dans des moules confectionnés sur mesure. 172 Le siège pivotant en bois G 125 Création Uwe Hermle, Schreiner und Holzbiege-Fachmann K. Winkler AG Holzbiegewerk, Felsenau (CH) Werk Holzdrehstuhl G 125 Die auf exakte Länge zugeschnittenen Holzteile werden, je nach Querschnitt, mehr oder weniger lang gedämpft. Anschliessend werden die Hölzer nach dem bewährten Bugholzverfahren gebogen. — Les pièces en bois découpées aux dimensions précises sont étuvées plus ou moins longtemps en fonction de leur section. Le bois est ensuite cintré conformément à une technique de formage éprouvée. 173 Modell 1600 Création 174 Das Original 1963 – Modell 1600 Werk Modell 1600 175 Redesign eines Klassikers. Manche Möbelentwürfe sind so gelungen, dass sie auch nach Jahrzehnten noch überzeugen. Dazu gehört das Modell 1600, das nach 50 Jahren in einer Neuauflage wieder hergestellt wird. — Un classique revisité. Certains modèles de meubles sont tellement aboutis qu’ils ne perdent pas de leur attrait même après des décennies. Le Modell 1600, à nouveau fabriqué dans une version revisitée au bout de 50 ans, en fait partie. Die Neuinterpretation 2013 – Modell 1600 Modell 1600 Création 176 Stadtsparkasse Remscheid – Deutschland 1968 Werk Modell 1600 Die vielen Anfragen aus Deutschland nach dem Modell 1600 veranlassten Girsberger, 1963 eine eigene Produktion in Deutschland zu gründen. In Endingen beschäftigte das Unternehmen anfänglich vier Mitarbeiter, die vor allem das Modell 1600 fertigten. — Les nombreuses demandes concernant le siège Modell 1600 provenant d’Allemagne ont incité Girsberger à fonder en 1963 sa propre société de production en Allemagne. L’entreprise a à ses débuts employé quatre collaborateurs qui fabriquaient principalement le Modell 1600. 177 178 Modell 1600 Création Werk Modell 1600 179 Das Modell 1600 traf in den 60er Jahren den Zeitgeist. Originale Exemplare des Modells sind bis heute im Einsatz und werden als moderne Klassiker gehandelt. — Le Modell 1600 a dans les années soixante parfaitement saisi l’air du temps. Des exemplaires originaux de ce fauteuil sont toujours en service aujourd’hui et sont considérés comme des classiques modernes. Bundesverfassungsgericht Karlsruhe – Deutschland 1969 – 2014 180 Modell 1600 Création Werk Modell 1600 181 Privatwohnung Langenthal – Schweiz 2013 182 Modell 1600 Création Werk Modell 1600 183 184 Modell 1600 Création Werk Modell 1600 185 La collection Dining Création 186 Pala Lynn Yara WL Leo Pepe Finn Design: Wolfgang C. R. Mezger Design: Stefan Westmeyer Design: Stefan Westmeyer Design: Stefan Westmeyer Design: Dieter Stierli Design: Alexander Rehn Authentic Kai Andra Onda Henry Design: Stefan Westmeyer Design: Stefan Westmeyer Design: Dieter Stierli Design: Stefan Westmeyer Design: Stefan Westmeyer Permesso Adesso Xeno Design: Kurt Müller, Daniel Leist Design: Kurt Müller Design: Stefan Westmeyer Werk Die Dining Kollektion 187 Punto Misura Gina Xeno Schlaufenstuhl Design: Kurt Müller Design: Kurt Müller Design: Stefan Westmeyer Design: Stefan Westmeyer Design: speziell® Diago Misura Anto Nur Bela Design: Dieter Stierli Design: Kurt Müller, Daniel Leist Design: Stefan Westmeyer Design: Stefan Westmeyer Design: Stefan Westmeyer Enna Sibora Design: Stefan Westmeyer Design: Lars Villiger, Andreas Pfister 188 Anto Design: Stefan Westmeyer La collection Dining Création Werk Die Dining Kollektion 189 190 Yara WL Design: Stefan Westmeyer La collection Dining Création Werk Die Dining Kollektion 191 192 Diago Design: Dieter Stierli La collection Dining Création Werk Die Dining Kollektion 193 194 Adesso Design: Kurt Müller La collection Dining Création Werk Die Dining Kollektion 195 196 La collection Dining Création Werk Die Dining Kollektion 197 Privatwohnung Langenthal – Schweiz 2013 Tisch Bela und Schlaufenstuhl La collection Office Seating Création 198 Camiro Camiro work&meet Yanos Kyra Diagon Jack Corpo Reflex G125 Sway Design: Martin Ballendat Design: Martin Ballendat Design: Paul Brooks Design: Paul Brooks Design: Burkhard Vogtherr Design: Burkhard Vogtherr Design: Burkhard Vogtherr Design: Dieter Stierli Design: Mathias Seiler Design: Burkhard Vogtherr Drehstuhl Freischwinger – Siège de bureau Siège piétement luge Drehstuhl Konferenzdrehstuhl – Siège de bureau Siège de conférence pivotant Drehstuhl Freischwinger Vierbeinstuhl Vierbeinstuhl mit Rollen – Siège de bureau Siège piétement luge Siège quatre pieds Siège quatre pieds avec roulettes Drehstuhl Freischwinger Vierbeinstuhl Vierbeinstuhl mit Rollen – Siège de bureau Siège piétement luge Siège quatre pieds Siège quatre pieds avec roulettes Drehstuhl Freischwinger – Siège de bureau Siège piétement luge Drehstuhl Vierbeinstuhl Vierbeinstuhl mit Rollen Loungechair – Siège de bureau Siège quatre pieds Siège quatre pieds avec roulettes Siège lounge Drehstuhl Freischwinger Konferenzdrehstuhl – Siège de bureau Siège piétement luge Siège de conférence pivotant Drehstuhl Freischwinger – Siège de bureau Siège piétement luge Drehstuhl Konferenzdrehstuhl – Siège de bureau Siège de conférence pivotant Stehsitz Hocker – Tabouret de soutien à la station debout Pouf Werk Die Office Seating Kollektion 199 Schlaufenstuhl Finn Lynn Leo Pala Pixo Linked Otto Pepe Jack Design: speziell® Design: Alexander Rehn Design: Stefan Westmeyer Design: Stefan Westmeyer Design: Wolfgang C. R. Mezger Design: Synergy Product Development Design: Carlos Tíscar Design: Carlos Tíscar Design: Dieter Stierl Design: Burkhard Vogtherr Kufenstuhl – Siège piétement traineau Vierbeinstuhl Hocker – Siège quatre pieds Pouf Freischwinger – Siège piétement luge Vierbeinstuhl – Siège quatre pieds Vierbeinstuhl Vierbeinstuhl Holz Kufenstuhl Konferenzdrehstuhl – Siège quatre pieds Siège quatre pieds, bois Siège piétement traineau Siège de conférence pivotant Kufenstuhl – Siège piétement traineau Wandelemente Tisch Garderobe – Systèmes de cloisons séparatives Table Porte-manteau Sessel Hocker Verbindungstisch Beistelltisch Arbeitstisch – Fauteuil Pouf Tablette de jonction Table basse Table de travail Kufenstuhl – Siège piétement traineau Loungechair Hocker Beistelltisch – Siège lounge Pouf Table basse 200 Camiro Design: Martin Ballendat La collection Office Seating Création Werk Die Office Seating Kollektion 201 202 Camiro work&meet Design: Martin Ballendat La collection Office Seating Création Werk Die Office Seating Kollektion 203 204 Pala Design: Wolfgang C. R. Mezger La collection Office Seating Création Werk Die Office Seating Kollektion 205 206 Pepe Design: Dieter Stierli La collection Office Seating Création Werk Die Office Seating Kollektion 207 208 Diagon Design: Burkhard Vogtherr La collection Office Seating Création Werk Die Office Seating Kollektion 209 210 Finn Design: Alexander Rehn La collection Office Seating Création Werk Die Office Seating Kollektion 211 212 Linked Design: Carlos Tíscar La collection Office Seating Création Werk Die Office Seating Kollektion 213 214 Jack Design: Burkhard Vogtherr La collection Office Seating Création Werk Die Office Seating Kollektion 215 216 Schlaufenstuhl Design: speziell® La collection Office Seating Création Werk Die Office Seating Kollektion 217 218 La collection Office Seating Création Werk Die Office Seating Kollektion 219 Grossratssaal Chur – Chur, Schweiz Architektur: Rudolf Fontana & Partner AG, Domat/Ems Die Publikation Kopf Herz Hand Werk erscheint anlässlich des 125-jährigen Bestehens der Firma Girsberger. ― La publication Esprit Cœur Mains Création paraît à l’occasion des 125 ans d’existence de l’entreprise Girsberger. Girsberger Holding AG Bernstrasse 78 4922 Bützberg Schweiz T +41 (0)62 958 58 58 F +41 (0)62 963 19 46 [email protected] www.girsberger.com © 2014, Girsberger Holding AG, Bützberg Herausgeber ― Editeur Girsberger Holding AG, Bützberg Konzept ― Concept P’INC. AG, Langenthal; Girsberger Holding AG, Bützberg Redaktion ― Rédaction Mathias Seiler Texte ― Textes Mathias Seiler; P’INC. AG, Langenthal; science communications GmbH, Zürich Gestaltung & Satz ― Mise en page et composition P’INC. AG, Langenthal Fotografie ― Photographie Daniel Kuhn, André Bolliger; Eugen Leu & Partner; P’INC. AG, Matthias Schneider; Christoph Gebler; Rainer Spitzenberger; Stephan Baumann; François Gribi Lithografie ― Lithographie click it AG, Seon Illustration Tony Hong, Apledale St. Norwalk, CA Druck ― Impression Stämpfli Publikationen AG, Bern Einband ― Reliure Schumacher AG, Schmitten ISBN 978-3-033-04799-0 Esprit Cœur Mains Création L’empreinte de Girsberger. Depuis 1889.