interview - Kazachok
Transcription
interview - Kazachok
KAZACHOK INTERNATIONAL Countrgye langua h s + Engli KAZACHOK INTERNATIONAL LICENSING MAG’ N°24 OCTOBER - DECEMBER 10 #24 - October - December 10 Publishing is a must for licensing Latest from news Germany Interview of Jackie Ferguson BBC The Strongest Licensees of 2010 editorial Kazachok Licensing Mag’ 141 Avenue de Verdun 92130 Issy les Moulineaux - France T. 33 (0)1 55 95 00 20 F. 33 (0)1 55 64 98 26 www.kazachok.com Publishing Director : Nathalie Chouraqui ([email protected]) Editor Manager : Virginie Lopez ([email protected]) Advertising Manager : Ariane Binet-Prévost ([email protected]) Subscriptions : [email protected] subscription rates per year 48€/52€ Chers lecteurs, Le marché semble repartir, c’est en tout cas la sensation ressentie lors de la dernière édition de l’International Licensing Expo à Las Vegas. Nous devrions voir émerger les nouvelles propriétés présentées à cette occasion par les majors américaines dans les mois et années à venir. En Europe, une tendance se retrouve un peu partout : le 360°. On identifie dans l’article consacré aux Web TV, dans le reportage et également dans les différentes pages européennes qu’une propriété doit maintenant être pensée immédiatement pour exister sur plusieurs supports. En effet, on remarque que les ayant-droits réfléchissent dès le lancement, en parallèle du support principal à des développements numériques, virtuels et internet. Et pourtant, le dossier central est consacré au publishing, secteur “poids lourd” d’une licence, le papier disparait et l’édition reste quasi incontournable comme rampe de lancement d’une propriété. Inversement, pour certains types de produits issus de l’édition, la licence est devenue indispensable. Le Kazachok Mag’ souhaite décrypter les particularités des territoires européens, et vous retrouverez dès ce numéro les points de vue d’experts issus d’Allemagne, d’Angleterre, de France ou d’Espagne, qui mettront en lumière les différences de pensées et de fonctionnement des marchés dans certains articles. En souhaitant que cette approche vous permette d’être toujours à la pointe de l’information et de l’anticipation, Règle d’or du licensing ! Dans l’espoir de vous croiser à Londres fin septembre, à Cannes début octobre, à Milan et Munich début novembre afin de vous souhaiter de vive voix une excellente fin d’année ! Marie Richez, Léna Rose, Virginie Goyenetche, Lise Benkemoun, Carol-Anne Renau, Armelle Le Bigot Macaux, Véronique Morel, Sophie Zangs, Christophe Macht, Emili Alsina, Translation by : Kathryn Walton Ward ([email protected]), Amy Barter Conception : Julien Cabane (lebookdejulien.com) Sonia Laugier All illustrations are Dear Readers, The market seems to be perking up, at least that was the feeling during the International Licensing Expo in Las Vegas. The new properties showcased during the fair by the American studios should be emerging over the next months and years. In Europe, the trend that seems to be everywhere is 360° developments. Browsing through our focus on Web TV or the European pages, it appears that a property must be considered in such a way to be marketed in different media. Indeed, you notice that rights owners start thinking about digital, virtual and web developments to go along with their main marketing, as soon as they launch their property. However, our main report is devoted to publishing - the heavy weight aspect of a property – with paper versions declining and publishing remaining almost unavoidable to launch a license. To the contrary, for some properties based on publishing, licensing has become a must. Kazachok Mag’ is intent on deciphering the specifics of European territories and in this issue you will find the point of view of various experts from Germany, England, France and Spain, which underline the different ways of thinking or developing properties depending on the territory. We hope that this data will provide you with the breaking news and anticipation potential that is the golden rule of licensing! We hope to see you in London end of September, in Cannes beginning of October, and in Milan and Munich beginning of November, to wish you the best for the end of this year in person! reproduced by permission Nathalie Chouraqui Joint Manager Avec et pour Sandra - with and for Sandra of their owners. 4 Kazachok Licensing Mag' [P.21] [P.35] (outside France) Contributing writers : [P.20] Octobre - Décembre 10 [P.38] content Kazachok Licensing Mag' N°24 - Octobre - Décembre 2010 UNITED KINGDOM Chiffres du marché GFK / Market’s figures p 06 Actu / News p 08 News Property Focus Glee Interview Jackie Ferguson BBC p 60 p 62 p 64 Saga des marques / Brands Saga Pucca p 14 Stratégie / Strategy Pierre Sissmann Cyber Group Studios p 16 Focus propriété / Property Focus Le Petit Prince The Little Prince Les Blagues de Toto Toto’s jokes Beyblade p 18 p 20 p 21 Interview Maria Rosaria Milone Turner CN Enterprises p 22 Line-up Europacorp p 24 Distribution / Retail Cinéma, la licence sort le grand jeu ! Licensing goes all out for movies ! p 28 DEUTSCHLAND /GERMANY Interview Bernd Conrad m4e Interview Peter Boder United Labels Markt Focus Brandora Analyse desdeutschen Lizenzmarktes p 66 p 68 Current Analysis Of The German Licensing Market p 70 Rencontres / Happenings Kazachok Licensing Forum 2011 p 32 Brand & Design Maud Hardy Morgan Focus Kimmidoll Focus Ushuaïa Actu - News p 34 p 35 p 36 p 37 Dossier / Hotfile L’édition, indispensable aux licences Publishing is a must for licensing The development of licensing in service products Web TV, une nouvelle vitrine pour les licences Web TV: a new window for properties p 38 p 46 p 50 Reportage / Report L’émergence du Global Media : Rosie p 54 The rise of global media: Rosie L’épreuve par 9 / Quiz time Sandrine Maisano Groupe Synalia Miss France p 58 p 59 La galerie des produits / Products Hall p 80 Planning éditorial / editorial line p 82 Kazachok Licensing Mag’ est édité par : Focus propriedad / Property focus Lazytown p 74 Interview Guillem Rey Biplano p 75 Focus mercado / Market focus Las licencias que están marcando 2010 Tendances / Trends Le développement des licences dans les services ESPAÑA / SPAIN The strongest licenses of 2010 p 76 chiffres du marché market figures Le Panel GFK des Licences Kazachok vous livre les derniers chiffres du marché de la licence en partenariat avec GfK. Cette rubrique scanne un marché différent à chaque parution, selon l’actualité. Le groupe GfK GFK licensing panel Le Groupe GfK se classe au 4ème rang mondial des instituts d’études marketing et a réalisé un chiffre d’affaires de 1,247 milliards d’euros en 2008. Site internet : www.gfkrt.com Pour en savoir plus sur les licences en général et pour adresser vos demandes spécifiques : [email protected] Ou spécifiquement sur le marché du jeu vidéo : [email protected]. Les résultats sur le marché du JEU VIDÉO Ce mois-ci, retrouvez le classement des meilleures licences en valeur sur le marché du jeu vidéo de janvier à mai 2010 d a n s l’ e n s e m b l e d e s ré s e a u x d e distribution. 20 meilleures ventes de licences* sur le marché du jeu vidéo de janvier à juin 2010 (valeur) dans tous les réseaux Méthodologie GfK Retail and Technology collecte chaque mois, tout au long de l’année les données de ventes à la référence d’un échantillon de points de vente représentatifs de la distribution de 300 biens durables en France : hypermarchés, supermarchés, spécialistes bureautiques, vente par correspondance et par Internet, grands magasins, grands spécialistes culture, jeux, jouets et librairies. Soit un univers de plus de 68 000 points de vente. Les données récupérées auprès de ces points de vente sont extrapolées selon des méthodes statistiques pour représenter les ventes de produits neufs sur la totalité du territoire français (métropole hors Corse et DOM-TOM). GfK Retail and Technology propose un baromètre régulier, avec les volumes de ventes et chiffre d’affaires réalisés sur chaque licence, au global et par marché. Les marchés suivis au travers de cet outil par GfK sont : • les produits d’écriture, • le livre, • le DVD, • la musique, • le jeu vidéo. A venir dans les prochains mois : le textile, la bagagerie et l’optique. 20 best sales of licenses* in the video game market (in value) from January to June 2010 in all stores. Kazachok and its partner GfK are happy to offer you the latest licensing figures. This topic scrutinizes a different market each time depending on the latest news. Methodology Over the course of the year GfK Retail and Technology collects monthly sales data from a number of representative French sales outlets: hypermarkets, supermarkets, specialized outlets, mail order and online stores, etc. The data collected in these sales points is extrapolated using statistical methods to represent the sales of new products all over the French territory (excluding Corsica and French overseas departments and territories). The markets that GfK follows with this tool are: writing items, books, DVDs, music and video games. Textile, luggage and glass wear will also be surveyed over the next months. 1 AVATAR 2 NARUTO 3 DRAGON BALL 4 ALIEN VS PREDATOR 5 STAR WARS 6 LEGO 7 BATMAN 8 CARS Website: www.gfkrt.com 9 HARRY POTTER 10 Contacts: [email protected], [email protected] (video games) YU-GI-OH ! 11 LES EXPERTS / CSI 12 TRANSFORMERS 13 IRON MAN 14 ONE PIECE 15 JAMES BOND 16 KOH LANTA 17 ARTHUR & LES MINIMOYS 18 SHERLOCK HOLMES 19 SPIDERMAN 20 HIGH SCHOOL MUSICAL Results for video game market This month we chose to focus on the top licensed video games in value from January to June 2010 in the whole distribution. The GfK Group The GfK Group ranks n°4 worldwide for marketing surveys and grossed 1.247 billion Euros in 2008. Définition / definition Dans la définition de GfK, une licence est un produit présentant un ou plusieurs personnages de fiction déclinés sur plusieurs supports (livre, jeu vidéo…). GfK intègre aussi la notion de “marque” (Oxbow, Esprit…) pour le marché de l’écriture. GfK's definition of a license is a product that presents one or more fictional characters on a number of products (books, video games, etc.). GfK also includes brands such as Oxbow or Esprit for instance in the writing market. *Hors Licences d'origine Jeux vidéo / Licenses not coming from video games 6 Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 actu news Le Camion de la découverte C'est Pas Sorcier parcourt la France ! La MAIF, via sa nouvelle structure, le Fonds Maif pour L’éducation, s’est associée à l’émission C’est Pas Sorcier de France 3 et à l'Express pour lancer une animation itinérante ludo-éducative : Le Camion de la découverte © C'est Pas Sorcier est une émission C’est Pas Sorcier. Ce camion de France 3 / France Télévisions part à la rencontre des 7-12 ans afin d'éveiller leur curiosité scientifique. S'articulant autour de la thématique des "5 sens" (l’ouïe, la vue, le toucher, l’odorat et le goût), cette animation s'appuie sur une énigme à résoudre en début de séance. Un parcours mêle extraits vidéo de l’émission, maquettes, manipulations, expérimentations et observations… A l'issue de cette balade ludo-éducative, les enfants pourront continuer l'aventure et poursuivre leurs recherches en se connectant au site spécialement créé pour l'événement : www.camioncestpassorcier.com. La tournée du Camion de la découverte - C'est Pas Sorcier est prévue pour 3 ans, avec une centaine de villes visitées chaque année. Discovery van of The Whizz Report tours France! MAIF via its new entity the Maif Fund for Education – teamed up with the program The Whizz Report on France 3 and French magazine L’Express to launch a fun educational The Whizz Report van. The van is geared to prompt the scientific curiosity of 7 to 12 year-olds. The program is based on the 5 senses, with videos of the TV show, miniature models, hands on workshops, experiments and observation… Mondo TV présente Playtime Buddies Mondo TV produit actuellement Playtime Buddies, une série preschool de 52x13’ en 2D. Mondo TV est également en charge de la distribution TV et video, ainsi que des droits l i c e n c e p o u r l’ I t a l i e . Playtime Buddies met en scène plusieurs personnages vivant des aventures très variées. La série mélange des personnages ancrés dans la réalité, comme des boulangers, cowboys et fermiers, avec des personnages présents d a n s l’ i m a g i n a t i o n enfantine : pirates, sirènes et super-héros. MEG Toys s’est positionné en tant que master toy monde. La propriété appartient à Visual Picnic et elle est mondialement représentée par Licensing Works. Mondo TV presents Playtime Buddies Mondo TV is producing Playtime Buddies, a new preschool series with 52x13’ in 2D. Mondo TV will be in charge of production and both global television and home video distribution and has been named licensing agent in Italy. Playtime Buddies offers an imaginative palette of characters and a wide array of stories. The series features both real life role models, such as bakers, cowboys and farmers, and the fantasy characters who inhabit the imaginations of children like pirates, mermaids and superheroes. MEG Toys has been granted the master toy rights worldwide. The property is owned by Visual Picnic and represented worldwide by Licensing Works. After the fun educational journey, kids can continue their research by visiting the dedicated website created specifically for the event at : www.camioncestpassorcier.com. The Whizz Report van’s tour is scheduled to last 3 years, with over a 100 cities visited each year. De nouveaux agents internationaux pour Sonic ! Sega Corporation a désigné plusieurs agents à travers le monde afin de participer au développement de sa propriété phare, Sonic le hérisson, ainsi que de ses autres jeux. Merchantwise a été nommé pour l’Australie-Nouvelle Zélande, Click! Licensing Asia pour l’Asie du Sud-Est et la Chine et Licensing Dynamic International (LDI) pour Israël. Sonic est la marque la plus célèbre de Sega et fête son 20ème anniversaire en 2011. Ce personnage s’adresse à une large cible et compte déjà des licenciés sur plusieurs territoires, notamment pour le jouet et le textile. L'agent français n'a pas encore été annoncé. New international agents for Sonic! Sega Corporation has signed up new licensing agents worldwide to help it expand its growing game IP merchandising programme for evergreen flagship property Sonic The Hedgehog, and other software IPs. Merchantwise has come on board for Australia-New Zealand, Click! Licensing Asia for SE Asia and Greater China, and Licensing Dynamic International (LDI) for Israel. Sonic is Sega’s most iconic brand and celebrates his 20th anniversary in 2011. He appeals to both genders and all ages and already has licensees in several territories for apparel and games. The French agent hasn’t been announced yet. 8 Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 actu news L a b r a n c h e L i c e n s i n g d ’A n k a m a , u n département actif Depuis déjà 1 an, Ankama Products, département du groupe Ankama, conçoit et réalise les produits dérivés de l’univers Dofus et Wakfu. Ankama Products agit, non seulement, en véritable agence de création, mais s’associe également à des licenciés. Un studio graphique pour le Licensing & Merchandising a été créé, à cet effet, pour répondre aux exigences du groupe. Le département exploite toutes les marques du groupe (Dofus, Wakfu, Dofus Pets, Freaks’ Squeele, Maliki, Mutafukaz) et intervient à plusieurs niveaux : Licensing et Merchandising France et international, fabrication de produits dérivés (jouets, peluches, etc…), fabrication de goodies pour le groupe, marketing opérationnel, conseil sur la distribution internationale des animés. La création de cette filiale a eu pour conséquence la diversification des produits dérivés de la licence Wakfu, diversification qui va s’amplifier jusqu’à la fin 2011 grâce à la signature de nouveaux partenariats avec des sociétés telles que Bandai, Sahinler ou encore E.s.p.a.s. Un salon de la licence en Croatie Suite au succès de 2009, la seconde édition du Licensing NewEurope se tiendra à Zagreb en Croatie du 11 au 13 novembre 2010. Idéalement localisé pour un partage de savoir-faire avec la Russie, l’Europe Centrale et les pays de l’Est, le salon Licensing NewEurope représente une porte d’entrée vers des économies émergentes. Au cours des conférences et dans la zone d’exposition, les visiteurs peuvent obtenir de nombreuses informations concernant ce marché. Le salon est organisé par Creata Ltd. et soutenu par le LIMA. Kazachok est partenaire media et animera une conférence. P o u r p l u s d ’ i n fo r m a t i o n s : + 3 8 5 1 6 6 0 8 7 3 3 , [email protected] ou www.licensingneweurope.com. A licensing fair in Croatia Following a successful launch Ankama’s licensing department in full swing Created a year ago already Ankama Products, a branch of the Ankama Group, has been creating and producing the licensed products for Dofus and Wakfu. Ankama Products works not only as a real creative agency but also teams up with licensees. The department exploits all of the Group’s brands (Dofus, Wakfu, Dofus Pets, Freaks’ Squeele, Maliki, Mutafukaz) and works on different aspects such as French licensing & merchandising, manufacturing the licensed products. Manufacturing goodies for the Group, operational marketing, advising on international distribution of the animated programs. The creation of this department resulted in the diversification of Wakfu’s licensed products and this diversification will continue increasing until the end of 2011 thanks to the new deals signed with companies like Bandai, Sahinler or E.s.p.a.s. 10 Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 in 2009, Licensing NewEurope, the International Licensing & Merchandising Industry Show & Conference will be held in Zagreb in Croatia for the second time from 11th to 13 th of November. In a perfect position to serve as a hub for the transfer of know-how with Russia, Central and Eastern Europe, Southeastern Europe and CIS region, Licensing NewEurope has become the gateway to the economies in this large part of the emerging world. During the conference sessions and especially on show floor during networking you will discover extremely valuable information about the region, the markets and the people. This event is organized by Creata Ltd., supported by LIMA and Kazachok is media and conference partner. For more information call +385 1 6608 733, send e-mail at [email protected] or visit www.licensingneweurope.com. actu news Gaspard et Lisa arrivent sur TF1 ! Gaspard et Lisa, la série 3D de 52x10’ produite par Chorion arrive sur TF1 très prochainement ! Développée à partir des illustrations peintes, qui ont fait le succès des livres, cette série relate les aventures de deux meilleurs amis, aussi intrépides qu’attachants, vivant au cœur de Paris… Né d’un véritable succès en édition avec plus d’un million d’exemplaires vendus à travers le monde (livres édités par Hachette en France), le phénomène Gaspard et Lisa se poursuit en licence, et notamment au Japon avec plus de 70 licenciés ! En France, TF1 Licences gère le programme de produits dérivés avec un positionnement plutôt haut de gamme. Le premier développement produit, avec la société Petit Jour, s’articule autour de l’art de la table avec des produits qualitatifs et déco ! Gaspard and Lisa arrive on TF1! Gaspard and Lisa, the 3D series of 52x10’ produced by Chorion will soon be available on TF1! Developed after the painted illustrations that ensured the books’ success, the series tells the adventures of two best friends, who are intrepid and endearing. They live in the center of Paris... In France, TF1 Licences is handling the merchandising program that should be positioned high quality. The first product development by Petit Jour will focus on table art with quality and decorative items! L’agence Mercredi gère un nouveau film d’animation Zarafa raconte l’amitié entre Maki (un enfant de 10 ans) et Zarafa (une girafe orpheline) et retrace leur périple entre Alexandrie et Paris. Basé sur l’histoire vraie de la première girafe de France, Zarafa, offerte au roi Charles X par le vice-roi d’Egypte Mehemet Ali Pacha en 1826, ce long métrage est produit par Prima Linea et Pathé Production. Construit autour de valeurs telles que l’amitié, le courage, la liberté ou encore la solidarité, ce film invite les 3-10 ans et leurs familles au voyage. Réalisé par Rémi Bezançon et Jean-Christophe Lie, Zarafa sortira en salles dans le courant du mois de décembre 2011. Il sera soutenu par un plan media de 2 millions d’euros. Mercredi, agence de marketing Cinéma, est en charge des droits dérivés de cette nouvelle propriété en France. La charte graphique est d’ores et déjà disponible. Mercredi agency handling new animation film Zarafa tells the story of the friendship between Maki (a 10 year old boy) and Zarafa (an orphaned giraffe) on their journey between Alexandria and Paris. Prima Linea and Pathé Production produced this full-length film based on the true story of the first giraffe in France, Zarafa, offered to King Charles X by the Vice-King of Egypt in 1826. The film is an invitation to travel for children 3 to 10 years old and their families. Directed by Rémi Bezançon and Jean-Christophe Lie, Zarafa will be released in movie theaters during December 2011. It will be sustained by a 2 Million-Euro media plan. Mercredi, marketing agency for movies, is in charge of the licensing program for France. The style guide is already available. 12 Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 Deux nouveaux jeux Pokémon sur Nintendo DS au Printemps 2011 Deux nouveaux jeux Pokémon pour Nintendo DS, Pokémon Black Version et Pokémon White Version, sortiront au Printemps 2011. Dans ces versions, les joueurs pourront découvrir de nouvelles histoires et une nouvelle génération de Pokémon, tout en retrouvant les mythiques Pokémon Reshiram (Pokémon Black Version) et Zekrom (Pokémon White Version). Le premier jeu Pokémon est apparu il y a 14 ans. Depuis lors, près de 200 millions d’exemplaires ont été vendus dans le monde. La série animée est toujours en diffusion, et la 13ème saison est en production. Ses droits sont mondialement gérés par The Pokémon Company International, basée au UK. New Pokémon games on Nintendo DS in spring 2011 Two new Pokémon games for the Nintendo DS, Pokémon Black Version and Pokémon White Version, will be released in Europe in spring 2011. Introducing a new storyline and the next generation of Pokémon, the new releases will feature the legendary Pokémon Reshiram (Pokémon Black Version) and Zekrom (Pokémon White Version) on the game covers worldwide. The first Pokémon games were launched nearly 14 years ago. Since then, more than 200 million units have been sold worldwide. And the animated series is still airing, with the 13th season in production. This property’s rights are handled worldwide by The Pokémon Company International, based in UK. OFFRE EXCLUSIVE ! RECEVEZ GRATUITEMENT LA NEWSLETTER KAZACHOK DU 15 OCTOBRE AU 15 NOVEMBRE ! VOUS BÉNÉFICIEREZ ÉGALEMENT D’UN ACCÈS ILLIMITÉ À NOTRE LICENSINGBANK : 6000 ARTICLES ARCHIVÉS ET INDEXÉS SUR LE SITE KAZACHOK. POUR PROFITER DE CETTE OFFRE EXCLUSIVE, CONTACTEZ-NOUS : [email protected] / +33 (0)1 55 95 00 20 la saga des produits dérivés Pucca fête ses 10 ans LA NAISSANCE DE PUCCA La société Vooz est apparue en 1999 en Corée avec la création de quelques personnages. Le président a souhaité créer un personnage à succès. En étudiant le marché, il a remarqué qu’il n’y avait pas de marque pour les ados / jeunes adultes et a donc créé Pucca en 2000 afin de conquérir ce marché, par le biais d’e-cards PUCCA’S FIRST STEPS: Vooz is a company that started off in 1999 in Korea by creating a few characters. The company’s CEO decided he wanted to create a hit character. When he studied the market he noticed there was no character for teens/young adults and came up with Pucca in 2000 to conquer that market by DES VALEURS FORTES PUCCA EN EUROPE Pucca véhicule des messages de dynamisme, d’amour et d’humour. Elle a une vraie personnalité, s’adressant ainsi aux jeunes gens qui se battent pour atteindre leurs objectifs. Elle s’appuie sur un design tendance et coloré. > En 2003, Vooz a confié la gestion de la licence Pucca à Fox Kids pour l’Europe, où les premiers produits dérivés sont alors apparus. Il s’agissait de fashion bags, qui ont toujours beaucoup de succès à ce jour. > Principaux territoires : France, Italie, Espagne, où les habitants sont plus ouverts aux différentes cultures > D’autres territoires sont plus difficiles à conquérir,comme par exemple le UK STRONG VALUES Over 100 characters – among the most famous are: PUCCA IN EUROPE > In 2003, Vooz entrusted the Pucca property to Fox Kids for Europe where the first licensed products began to appear. These fashion bags continue to be very successful to this day. Pucca stands for energy, love and fun. She has a true personality and talks to young people who are fighting to meet their goals. The character benefits from a trendy and colorful design. > Main territories: France, Italy and Spain where people are more open to different cultures > Other territories are more difficult to penetrate such as the UK PUCCA DANS LE MONDE Vooz s’est associé à Warner Bros. Consumer Products pour internationaliser la licence. Pucca s’est d’abord implantée en Chine dès 2003, puis a conquis les Etats-Unis, le Mexique et le Brésil. Au Brésil sont organisés des teen fashion shows, où des designers locaux créent des collections à l’effigie de Pucca. 14 Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 PUCCA ACCROSS THE WORLD Vooz teamed up with Warner Bros. Consumer Products to internationalize the brand. Pucca started by launching in China back in 2003, before conquering the US, Mexico and Brazil. Brazil hosts teen fashion shows for which local designers create special Pucca collections. licensing saga en France PUCCA À LA TÉLÉVISION PUCCA ON TV septembre 2007 sur France 3. • Saison 1 : 78 x 7’ • Saison 2 : 39 x 7’ • Actuellement diffusée sur France 4 dans Ludo • Saison 1: 78 x 7’ • Saison 2: 39 x 7’ • Currently running on • L a n ce m e n t e n Fr a n ce e n • French premiere in September 2007 on France 3. France 4 in Ludo PUCCA EN LICENCE Précédemment détenue par Fox Kids, la licence est désormais gérée en Europe par Warner Bros. Consumer Products. De nombreuses catégories sont développées : > Equipement de la personne : Leomil Fashion, Lurde, Benjamin, Relaunch, Suncity, Bremtex, Van der Erve > Accessoires de maison : Spel, CTI, Mynotedeco > Gifts : Alpa, IDS > Fascicules : Hachette Collection > Sporting goods roulant : Pik and Roll PUCCA IN TERMS OF LICENSING After Fox Kids, the property is now managed in Europe by Warner Bros. Consumer Products. Numerous categories are developed: > Personal equipment by Leomil Fashion, Lurde, Benjamin, Relaunch, Suncity, Bremtex, Van der Erve > House decoration by Spel, CTI, Mynotedeco > Gifts by Alpa, IDS > Epiphany charms by Alcara > Booklets by Hachette Collection > Sporting goods on wheels by Pik and Roll L’ACTUALITÉ 2011 • Nouvelles collections 2011 (textile, maison, gifts) à venir s’inspirant des nouvelles chartes graphiques • Prochains défis : Australie, Nouvelle Zélande, Moyen-Orient, Afrique du Sud, Japon 2011 NEWS • New collections for 2011 : textile, home, and gifts based on the new style guides are expected • Next goals: Australia, New Zealand, Middle-East, South Africa, Japan Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 15 stratégie strategy Pierre Sissmann Pierre Sissmann a commencé sa carrière en 1978 au sein de la division musique du groupe CBS (aujourd’hui Sony Music) avant d’en devenir le Vice Président A&R et Marketing pour l’Europe. Entré chez Disney en 1988, comme Directeur Général de The Walt Disney Company France puis devenu son Président, il ouvre les studios de Walt Disney Animation France en 1992 et fonde le Disney Channel France en 1996. Il devient en 1997 Executive Vice President de The Walt Disney Company Europe, en charge de toutes les activités du groupe. En 2000, il cofonde Cyber Group Europe, présent dans le capital risque et le conseil aux médias et en 2005 Cyber Group Studios, dont il est le Président. Depuis, son chiffre d’affaires n’a cessé de progresser. Kazachok : Quelles sont les différentes activités de Cyber Group Studios ? Pierre Sissmann : Cyber Group Studios est avant tout un producteur. Nous avons par exemple produit la série à succès Ozie Boo. Pour chacune de nos productions, nous gérons nous-mêmes, en principe, la distribution TV et vidéo ainsi que les droits dérivés. Comme nous avions la structure en interne, nous avons décidé de gérer ces droits pour des propriétés externes. Par exemple, nous gérons ainsi les droits vidéos pour la France des Mistigris (en diffusion sur TF1), et de nos coproductions Grenadine et Mentalo (sur TF1 en 2011, avec Patoon) et Nini Patalo (sur France 3 en 2011, avec Je suis bien Content). Nous allons plus loin avec la série HD CGI Fish N Chips, en coproduction avec Timoon et Gulli pour laquelle nous gérons les droits TV, vidéo et merchandising. K. : Quelles sont vos nouvelles productions ? P.S. : Nous avons de nombreux projets en production et en développement. La série 3D Les légendes de Tatonka (40x11’) arrivera sur Tiji début 2011. Tatonka est une suite d’aventures épiques en pleine nature de quatre louveteaux et de leurs amis, guidés par Tatonka, le bison et vieux sage de la série. Aujourd’hui cette série est déjà prévendue dans de nombreux pays à de forts diffuseurs (RAI, TV2 Norway, TSR, Al Jazeerah, Télé Quebec, etc….). Fish’N Chips, sera sur Gulli en 2011. Mademoiselle Zazie, série 3D de 52x11’, tirée d’une collection publiée par Nathan, est en développement avec France 5 pour 2012. Nous travaillons également avec 16 Kazachok Licensing Mag' Strategy interview of Pierre Sissmann President of Cyber Group Studios Pierre Sissmann began his career in 1978 in the Music Department of CBS (now Sony Music). From 1988 to 2000 he enjoyed great success within Disney before co-founding Cyber Group Europe and in 2005 Cyber Group Studios, which boasts consistently increasing sales figures. Kazachok: What are the different activities of Cyber Group Studios? Pierre Sissmann: Cyber Group Studios is first and foremost a producer. Usually we handle TV and video distribution as well as licensing rights ourselves. We have decided to handle these rights for outside properties as well. Télétoon sur Academie Royale pour 2012, un concept original. Nous croyons beaucoup aussi en Bambala Yé !, une série originale en 2D numérique 3D de 26x22’ dans laquelle une bande d’animaux africains forme un groupe de “world music”. La BO sera composée de titres originaux et de grands succès tels que ceux des Jackson 5, Diana Ross ou encore Stevie Wonder, grâce à un accord mondial avec EMI Music Publishing à New York pour Octobre - Décembre 10 K.: What are your new productions? P.S.: We have numerous projects in production and also being developed. The 3D series Tatonka (40x11’) will air on Tiji this fall before launching on RAI, TV2 Norway, TSR, Al Jazeerah, and Tele Quebec. Fish’N Chips will start on Gulli in 2011. Miss Zazie, a 3D series of 52x11’, is under development with France 5 for 2012. We are also working with Télétoon on an original concept called Royal Academy scheduled for 2012. We also strongly believe in Bambala Yé! in which a gang of African animals form a World Music band. The original soundtrack will include great hits such as the Jackson 5, Diana Ross or Stevie Wonder. Finally we just signed with The Walt Disney Company for ZOU (52x11’), the adventures of a little zebra that will air across Europe by the end of 2011. K.: What are your licensing priorities? P.S.: With Christine Blériot, our Marketing & Licensing Manager, Ozie Boo! remains one of our priorities. The new 78x5’series, Ozie Boo – Protect your Planet, that was developed with WWF offered the opportunity to lead the program towards a more environmental concept. We are also working a lot on Guess What? a series about the adventures of Tiji’s mascot characters that aired on Tiji end of 2009. A number of licensees stratégie strategy Propos recueillis par V.G. les titres Motown . Enfin nous venons de signer ZOU (52x11’), les aventures d’un petit zèbre d’après l’œuvre de Michel Gay, publié à l’Ecole des Loisirs, avec The Walt Disney Company pour une diffusion européenne fin 2011. K. : Quelles sont vos priorités en licence ? P.S. : Avec Christine Blériot, responsable Marketing et Licences, Ozie Boo ! reste une priorité pour nous. La nouvelle série de 78x5’, Ozie Boo – Protège ta planète, est l’occasion d’une refonte du programme se tournant plus vers l’écologie. Cette nouvelle série a été écrite en partenariat avec le WWF et contient des images réelles. Nos licenciés actuels sont Universal (DVD), R a v e n s b u rg e r ( p u z z l e s ) , A l b e n a (chaussures), Albin Michel (livres). Nous travaillons également beaucoup au développement de Devine Quoi ?, qui suit les aventures des mascottes de Tiji, en diffusion sur cette chaine depuis fin 2009. Plusieurs licenciés sont déjà positionnés : Hachette, Arguydal, Anuman, Hasbro, Universal, CP International, Rocket Diffusion. Nous sommes en négociations pour le back to school. Sur les productions de 2011, Fish N Chips qui s’adresse à la cible des 6/10 ans et ZOU sont pour nous des priorités évidentes. K. : Votre catalogue est très axé sur le preschool. Allez-vous continuer sur cette tendance ? P.S. : Bien sur, car cela fait partie de nos forces, mais nous avons commencé à diversifier notre catalogue afin de couvrir l’ensemble des tranches d’âge, il y a deux ans déjà, avec, entre autres, les accords conclus avec Vuguru le studio de Michael Eisner. Si nous avons fait notre entrée sur le marché des enfants avec le préschool, nous nous adressons aussi aujourd’hui aux 6/10 ans avec des programmes tels que Fish N Chips, Nini Patalo ou Grenadine & Mentalo . D’autre part, nous étendons notre activité à la fiction à destination des tweens. Nous annoncerons bientôt un important accord paneuropéen pour notre première série de fiction HUT 13, une histoire de “summer camp”. K. : Comment vous adaptez-vous aux progrès de la technologie 3D ? P.S. : Nous investissons beaucoup sur ces technologies qui représentent l’avenir, puisque nous avons été qualifiés par deux fois “Entreprise Innovante” par OSEO, au cours de ces dernières années. Dès 2013, 16% du marché mondial sera équipé en écrans relief, et nous serons bien sur p ré s e n t s s u r ce m a rc h é , a ve c le s premiers épisodes de Tatonka. Nous intégrons donc la 3D à nos productions. De plus, nous nous apprêtons à lancer au MIPCOM la première série preschool en 3D relief, produite par le studio GIMC. Il s’agit de “Cloud bread” (78x7’), à l’écriture d e l a q u e l le le s m e i l le u rs ex p e r t s internationaux du ludo-éducatif ont participé. K. : Quel est votre positionnement à l’international ? P.S. : Nous sommes implantés à Budapest, à Buenos Aires, à Los Angeles, et à Hong Kong. Plusieurs de nos marques s’exportent très bien : Ozie Boo est présent dans plus de 160 pays en 27 langues et Manon, coproduit avec Sardine Productions et Planet Nemo, est déjà dans plus de 60 t e r r i t o i re s . N o u s c o m p t o n s t rè s prochainement sur le développement international de Zou, déjà publié dans 17 pays. Nous attendons aussi beaucoup de F i s h N C h i p s , d o n t le s p ré v e n t e s internationales ont commencé très fort et de Grenadine et Mentalo ainsi que de Nini Patalo, à venir dans les douze mois. already have positioned themselves: Hachette, Arguydal, Anuman, Hasbro, Universal, CP International, Rocket Diffusion, etc. We are conducting negotiations for back to school products. Among our 2011 productions, Fish N Chips (for 6/10 y.o.) and ZOU are evident priorities for us. K.: Your catalogue focuses on preschool a lot. Will you continue along that line? P.S.: Evidently because it’s one of our strengths but we have already started to diversify so as to encompass all age ranges. We entered the market with preschool, however now we also target children 6/10 years old with such programs as Fish N’Chips. Furthermore, we are stretching our scope to fiction for tweens. We will soon be announcing a large pan-European deal for our first fiction series called HUT 13. K.: How have you adapted to the progress of 3D technology? P.S.: We have invested heavily in this field because it represents the future. By 2013, 16% of the global market will be equipped with 3D screens and we will evidently be active on that market with the first episodes of our series Tatonka. Thus we include 3D in our productions. Furthermore we will be launching the first-ever preschool 3D series produced by GIMC called Cloud bread. K.: What is your international positioning? P.S.: We have offices in Budapest, Buenos Aires, Los Angeles and Hong Kong. A number of our properties are doing very well: Ozie Boo is available in over 160 countries in 27 languages; Manon, coproduced with Sardine Productions and Planet Nemo, is already present in more than 60 territories. We are expecting very quick international development for Zou, which is already published in 17 countries. We also have high expectations for Fish N Chips that has enjoyed excellent international presales. Finally Grenadine and Peppermint and Nina Patalo will begin their career over the next year. Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 17 focus propriété property focus Le Petit Prince arrive en 3D sur France 3 ! Pour la première fois, Le Petit Prince prend vie dans une série d’animation 2D et 3D HD relief de 52x26’, coproduite par LPPTV, Method Animation et DQ Entertainment. Les 2 premiers épisodes seront diffusés en avant-première sur France 3 à Noël 2010, avant la diffusion en septembre 2011. Paru pour la première fois en 1943, le conte d’Antoine de SaintExupéry a séduit plus d’une génération. Dans un univers poétique et philosophique, Le Petit Prince raconte l’histoire d’un petit garçon à la découverte du monde. > Une série pleine de nouvelles aventures… Un programme de licence prometteur… Bénéficiant d’une double cible mixte, avec un cœur de cible 6-10 ans et une cible secondaire adulte, le nouvel univers du Petit Prince a de belles perspectives en licence. Propertiz, qui en gère les droits dérivés, a 18 Kazachok Licensing Mag' The Little Prince in 3D on France 3! For the first time The Little Prince comes to life in a brand new 52x26’ 2D and 3D HD series coproduced by LPPTV, Method Animation and DQ Entertainment. The first 2 episodes will premiere on France 3 for Christmas 2010 and the program will begin running in September 2011. Antoine de Saint-Exupéry’s tale was first published in 1943 and went on to attract every generation. The series if full of new adventures... In this new version The Little Prince must leave his asteroid and his rose to save the universe that is in danger. With his friend Fox the little boy will visit no less than 24 planets. Each planet is an opportunity for a new adventure complete with new sets and characters. The series will launch in September 2011 and will be available on France 3 and website monludo.fr each weekend. Numerous channels have already purchased the series : RTBF (Belgium), TSR (Switzerland), WDR (Germany), Raï Fiction (Italy), TV2 (Denmark), TV2 (Norway), MTV3 (Finland), and ABC (Australia). Other territories are currently being discussed. LPP TM © LPPM - 2010 Dans cette nouvelle adaptation, Le Petit Prince doit quitter son astéroïde et s a ro s e p o u r s a u ve r l’univers qui est en danger. Avec son ami Renard, le petit garçon visitera ainsi 24 planètes : Planète du Temps, du Jeu, du Géant… C h a c u n e d e ce l le s - c i i l l u st re u n e n o u ve l le histoire avec de nouveaux personnages et décors. Les deux premiers épisodes seront diffusés sur France 3 et monludo.fr en avant-première le soir de Noël. La série sera lancée en septembre 2011 pour une diffusion sur France 3 et monludo.fr chaque weekend. De nombreuses chaînes internationales se sont déjà engagées : RTBF (Belgique), TSR (Suisse), WDR (Allemagne), Raï Fiction (Italie), TV2 (Danemark), TV2 (Norvège), MTV3 (Finlande), ABC (Australie). Des négociations sont en cours pour plusieurs autres chaînes. déjà signé plusieurs contrats. Sony Home Pictures Entertainment, éditeur vidéo monde, sortira le premier DVD des deux premiers épisodes à Noël, et proposera des collections de DVD single et DVD prestige. N’wave Pictures développe un court métrage pour une diffusion dans des parcs à thème mondiaux en 4D au premier semestre 2011. Gallimard Jeunesse A promising licensing program... publiera plus de cent titres sur les cinq a n n é e s à v e n i r , d o n t c i n q s e ro n t commercialisés au plus tard le 15 novembre prochain. Hachette lancera des fascicules issus de l’univers classique et du nouvel univers sur vingt territoires internationaux. Propertiz souhaite développer également des gammes jeux/jouets, textile, papeterie/bagagerie ; mais aussi élargir ses gammes existantes par de nouveaux produits comme le linge de nuit, l’ameublement et la décoration, les a cce ss o i re s . L e d éve lo p p e m e n t d’opérations promotionnelles est envisagé. Un bel avenir pour ce nouveau Petit Prince ! C.R. Octobre - Décembre 10 The new environment of The Little Prince benefits from a double coed target with a core target of children 6 to 10 y.o. and a secondary adult target, so that it shows a lot of licensing potential. Propertiz is handling the licensing rights and a number of licensing deals have already been finalized. Sony Home Pictures Entertainment will release the first DVD with the first two episodes for Christmas and will also offer collections of single DVDs and prestige DVDs. N’wave Pictures is developing a short-length 4D film for theme parks around the world that will be available by the first semester 2011. Gallimard Jeunesse will publish over 100 books over the next five years. Hachette will launch booklets after the classic Little Prince environment as well as the new environment in twenty territories. Propertiz also wishes to develop lines of toys & games, textile, and stationary/luggage as well as enlarging its existing lines such as nightclothes, furniture and decoration and accessories. The new Little Prince is off to a head start! C.R. *100% promotion © 2010 A.T. ALL RIGHTS RESERVED // ™ & © Nelvana Jointly Licensed by Nelvana Limited and The Clifford Ross Company, Ltd. All Rights Reserved. // © 1976, 2010 SANRIO CO., LTD. // OCTONAUTS™ OCTOPOD™ Copyright ©2010 Chorion Right Limited. All rights reserved. CHORION™ Chorion (IP) Limited. All rights reserved. // © Ludorum plc 2010 ® Chuggington is a registered trade mark of Ludorum plc. // «The Jungle Book» Copyright © & (P) 2010 DQ Entertainment (Ireland) Limited // © MMVIII Futurikon – Télétoon Tous droits réservés // TFOU © 2010 TF1 // © Bird Studio/Shueisha, Toei Animation // © 2010 Harvey Entertainment, Inc./Moonscoop /DQ Entertainment (International) Limited. CASPER, its logos, names and related indicia are trademarks of and copyrighted by Harvey Entertainment, Inc. a Classic Media group company. All rights reserved. // © 2010 Anne Gutman & Georg Hallensleben / Hachette Livre // © 1976, 2010 SANRIO CO., LTD // © 1976, 2010 SANRIO CO., LTD // © SHINE France 2010 // © copyright photothèque Groupe Lucien Barrière // The All Blacks logo is a registered trademark of the NZRU The Silver Fern Device and ALL BLACKS® are registered trademarks of the NZRU // Ushuaïa © 2010 TF1 // © 2010 Castaway Television Production Ltd/ALP. // © 2010 DUJARDIN marque déposée. Tous droits réservés. // LE JUSTE PRIX est une marque déposée de FremantleMedia France SAS. Licence par FremantleMedia Enterprises. www.fremantlemedia.com // © 2010 Miss France // © 2010 2waytraffic. All rights reserved. // GOGO’S/CRAZY BONES © 2010 PPI-MARTOMAGIC, S.L.U. ©C2C 2010 DES LICENCES SUR LE DEVANT DE LA SCÈNE ! Sans oublier : Dora l’Exploratrice*, Bob l’éponge*, Ni Hao, Kai-Lan*, Go Diego !*, Chococat, Olivia, NYPD, Tarmac Mic Mac, Charmmykitty, Kuromi, Voici Timmy, Les Enfants de la Télé, Little Twin Stars, Porte-Paroles, Secret Story, Fée Coquillette, Automoto, Les Mistigris, Haribo, Ariol, Ushuaïa Junior, Une Famille en Or, Téléfoot… TF1 LICENCES, le meilleur du divertissement ! Immeuble Atrium - 6, Place Abel Gance - 92 100 Boulogne Billancourt Tel : 33 (0) 1 41 41 42 10 - Fax : 33 (0) 1 41 41 15 85 Site corporate : www.tf1licences.com focus propriété property focus Les blagues de Toto sur petit écran ! Toto, personnage intemporel dont les blagues ont traversé plusieurs générations, a fait son apparition en série animée (52x13’) après un succès dans le monde de la BD. Les Éditions Delcourt en gèrent les produits dérivés. Depuis des générations, on entend dans les cours de récré des blagues commençant par «c’est Toto qui…». Chacun s’est imaginé à quoi ressemblait ce petit cancre qui fait autant rire les enfants. En 2004, Thierry Coppée donne naissance au personnage dans la BD “Les Blagues de Toto”. On découvre alors un petit roux rigolo et ses proches : sa famille, son instit’ Mlle Jolibois, et ses copains d’école. > Une série prometteuse… Depuis son apparition en BD, les 7 tomes publiés aux éditions Delcourt ont été vendus à 1,5 million d’exemplaires (dont 81% sur le marché français en 2008/2009). e t Fo p e m p o u r l a n u i t ) , p a p e te r i e ( ca le n d r i e rs I n i t i a t i ve s ) , p ro d u i t s d’épiphanie (Prime). La propriété a aussi eu différents partenariats avec Canal J, M6 et Gulli pour chaque sortie de BD. Un Hors série “Com ça” a été distribué à l’été 2008 chez McDonald’s, alors que Toto recevait le Prix Canal J du meilleur album BD jeunesse, octroyé par le public. En juin dernier, Albin Michel a publié un quatrième cahier d’activité et un “cherche et trouve”. Une dizaine d’autres titres par an devraient paraître dans les années à venir. Le tome 8 de la BD sort courant octobre aux Éditions Delcourt. Prime lancera une nouvelle gamme de produits pour l’épiphanie 2011, alors que Brabo devrait Toto’s jokes now on TV! Toto, the timeless character whose jokes have enchanted numerous generations is to star in an animated series (52x13’) after enjoying success as a comic book hero. Éditions Delcourt will handle the licensed products. In 2004, Thierry Coppée used the character as a source of inspiration to create comic book Toto’s Jokes. A promising series… Since they were published as comic books the 7 volumes published by éditions Delcourt have sold 1.5 Million copies (81% on the French market in 2008/2009). On the international scene Toto is present in Spain (3 books), and in Greece and Turkey in the Press. The new animation series produced by Gaumont Alphanim began running on M6Kids last September with a core target of 4 to 10 y.o. Toto as a property «Les Blagues de Toto» sont également publiées dans les magazines “Je Mag”, trimestriel des réseaux Jouéclub, et “Rik&Rok” bimestriel chez Auchan, ainsi que dans “Le Journal de Mickey” à chaque nouvelle sortie BD. A l’international, Toto est présent en Espagne (3 tomes), en Grèce et Turquie version presse. La nouvelle série d’animation, produite par Gaumont Alphanim, est diffusée sur M6 depuis septembre dernier, dans la case M6Kid pour un cœur de cible 4/10 ans. Toto en licence Depuis 2008, les Éditions Delcourt ont signé des accords de licence dans différentes catégories : textile (Yang Design pour le jour 20 Kazachok Licensing Mag' commercialiser les bonbons en hypers et GMS. “Les Blagues de Toto” seront toujours présentes dans les magazines “Je Mag” et “Rik&Rok”. Aujourd’hui, les Éditions Delcourt souhaitent renforcer leur positionnement textile, en développant notamment des produits chaussants et sous-vêtements. Elles ont le projet de développer des gammes gadgets et accessoires de fête, mais aussi et surtout des produits scolaires (papeterie et bagagerie), auxquels la propriété correspond bien. Enfin, le domaine du jeu est à envisager : jeu de société, jeu de famille ou jeu ludo-éducatif… De quoi continuer à faire rire petits et grands ! V.G. Octobre - Décembre 10 Since 2008 Éditions Delcourt have signed licensing deals for different categories including textile by Yang Design for day clothes and Fopem for nightclothes; calendars by Initiatives, and Epiphany items by Prime. The property has also enjoyed partnerships with Canal J, M6 and Gulli for each comic book publication. The 8th comic book published by Éditions Delcourt is scheduled for the month of October. Prime will market a new range of Epiphany products for Epiphany 2011, while Brabo should market candy in hyper and large and middlescale supermarkets. Toto’s Jokes will continue to appear in magazines Je Mag and Rik&Rok. Now Éditions Delcourt wish to reinforce their positioning in textile, by developing footwear and underwear. The publishing company also has the project of developing ranges of gadgets and party goods accessories as well as emphasizing school products such as stationary and luggage for which the property is ideally suited. Finally the field of games is also a potential area for development: board game, family game or fun educational game... The whole family will continue laughing at Toto’s jokes! V.G. focus propriété property focus Beyblade Metal Fusion, le phénomène est de retour ! 10 ans après son succès mondial, la toupie Beyblade revient. Alors que le jouet sera lancé au dernier trimestre 2010 par Hasbro, la série TV est diffusée sur Gulli depuis la rentrée. Le pôle Télévision de Lagardère en gère les droits dérivés. Il y a 10 ans, Beyblade a connu un vif succès dans le monde entier : 150 millions de toupies vendues, 400 licenciés, une série diffusée dans plus de 100 pays… Beyblade était n°1 du jouet dans plusieurs pays, dont la France. Cette année, Nelvana et Hasbro lancent une nouvelle série dans le monde entier. > Un développement à 360° La propriété s’appuie avant tout sur le jouet, une toupie nouvelle génération en métal offrant 3 possibilités : collection, combat, customisation. De plus, d-rights et Nelvana ont produit une nouvelle série animée 2D de 51 x 30’. La notoriété de Beyblade progressera également grâce à la Beyblade Metal Fusion: the phenomenal return! construction d’une communauté : jeu en ligne MMO et tournois. Des partenaires forts Le mastertoy Hasbro mettra en place une importante communication afin de soutenir sa collection. La série animée, quant à elle, est diffusée depuis la rentrée sur Gulli, qui est aujourd’hui la 2ème meilleure chaine pour les enfants en termes d’audience, et devrait encore progresser en 2011 puisqu’elle sera alors reçue par 100% des foyers ayant la télévision… Le nouveau bureau de droits dérivés de Lagardère pôle TV qui gère la licence Beyblade a déjà signé plusieurs contrats : Belltex (linge de lit), Cartorama (Back to School), Van der Erve (Textile)… Ces produits s’adresseront aux garçons 6-10. V.G. > Interview de Jean-René Aucouturier : Kazachok : Beyblade sera votre 1 ère licence en tant qu’agent, pourquoi avoir choisi celle-ci ? Jean-René Aucouturier : L’activité d’agent est en préparation chez nous depuis plus d’un an et nous attendions de trouver une propriété à très fort potentiel. Nous pensons que Beyblade peut devenir la licence phare pour les jeunes garçons. Le soutien d’un Master Toy comme Hasbro a aussi été un facteur déclencheur. 10 years after its worldwide success, the Beyblade spin top is making its comeback. Hasbro will be launching the toy during the last quarter of 2010, and the TV series begins on Gulli this fall. Lagardère’s TV branch is handling the licensing. 10 years ago Beyblade became a worldwide phenomenon and was the n°1 toy in a number of countries. This year, Nelvana and Hasbro are launching a new series of developments across the world. A 360° development The property will be relying mostly on the toy and the new 2D animated series of 51 x 30’. The visibility will also increase thanks to a community building: MMO and tournaments. Strong partnerships Mastertoy Hasbro will be setting up heavy communication to launch its collection. The animated series will air on Gulli for back-to-school. The new licensing office of Lagardère’s TV branch is in charge of handling Beyblade and already signed different deals: bed linen by Belltex, back-to-school by Cartorama, textile by Van der Erve, etc. These products target boys 6 to 10 y.o. V.G. Interview of Jean-René Aucouturier Kazachok: Beyblade will be your first license as an agent. Why did you choose it? Jean-René Aucouturier : We have been getting ready to work as agents for over a year and we were waiting to find a property with very high potential. We feel that Beyblade can become the top license for young boys. The implication of a Master Toy such as Hasbro was also a strong reason for our decision. K. : Comment avez-vous prévu de développer la licence ? J.R.A. : Avant tout nous devons construire un succès d’audience et de notoriété. Beyblade sera programmé dans notre prime-time (case « Retour d’école ») qui réunit plusieurs centaines de milliers d’enfants tous les jours. Nous avons d’ores et déjà prévu des opérations spéciales pendant les vacances ou le week-end « spécial Beyblade ». Le Web jouera un rôle majeur pour la promotion de la série et des licenciés puisque gulli.fr (1er site kids) sera la porte d’entrée dans la communauté online. Enfin, sur le terrain des opérations de teasing ont été menées dès cet été lors de notre tournée des plages et se poursuivra cet hiver et lors des salons enfants et familles sur lesquels nous sommes toujours présents. K.: How do you plan to develop the license? J.R.A.: Before anything else we must build up the TV following and general recognition level. Beyblade will be available in our prime-time slot (coming back from school period) that attracts a few hundred thousand kids every day. Internet will play a leading part in the series promotion as well as advertising the licensees. Finally, we set up teasing promotions this s u m m e r d u r i n g o u r B e a c h To u r t h a t w i l l continue this winter and also during the kid and family fairs that we always attend. Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 21 interview Propos recueillis par Virginie Goyenetche Maria Rosaria Milone Directrice Commerciale, Turner CN Enterprises Maria Rosaria Milone a débuté sa carrière dans la licence il y a 10 ans chez Warner Bros. Consumer Products Italie. Elle a rejoint Turner en 2005 en tant Territory Manager pour l’Italie puis également la Grèce et la Turquie avant de devenir en 2009 Directrice Commerciale, EMEA Licensing, Consumer Products & Live Events. Kazachok: Quelles sont vos principales propriétés en Europe? Maria Rosaria Milone : Ben 10 est notre propriété phare et son programme de licences continue de progresser dans les différents pays où il a été introduit. Nous lançons actuellement un autre programme important pour nous, Generator Rex, qui compte déjà deux licenciés monde : Mattel et Activision. Enfin, la croissance de Bakugan dans les différents marchés sera soutenue par une nouvelle saison au Printemps 2011 et une seconde saison de Hero 108 vient d’être confirmée. D’autre part, nous souhaitons mettre à profit l’expertise que nous avons acquise sur les garçons. Nous acquerrons donc la gestion en licences de propriétés externes comme Total Drama de Fresh TV. Turner a également annoncé un partenariat mondial avec Spin Master pour Liv, Zoobles et Tech Deck. Et nous allons bientôt annoncer des licenciés pour CNN. K. : Pouvez-vous nous parler de Ben 10: 10.10.10? M.R.M. : Ben 10: 10.10.10 sera l’occasion de célébrer les millions de dollars que rapporte la licence, de lancer la nouvelle saison Ultimate Alien et de fêter l’installation de Ben 10 en tant que propriété pérenne. Cet événement ne se 22 Kazachok Licensing Mag' limitera pas au 10 octobre 2010. Nos différents agents et équipes locales de la zone EMEA travaillent en collaboration avec les chaînes, les sites internet, les distributeurs et les licenciés pour maximiser l’impact de cet événement. En France, nous avons mis en place un jeu de rôle en ligne avec Canal Sat, soutenu par un plan de communication online, instore, à la TV et en catalogue. K. : Qu’est-ce qui différencie Turner des autres ayant-droits et comment imaginezvous les futures années ? M.R.M. : Nous nous différencions par notre approche à 360°. En effet, notre réseau télévisé garantit à nos marques une bonne exposition et nous travaillons avec le online et les régies pub afin de s’assurer une visibilité multi-plateformes. D a n s le f u t u r , n o u s a l lo n s continuer cette approche à 360°, étendre notre activité d’agents tout en produisant toujours nos propres contenus. Notre but est de mettre à profit notre savoir-faire auprès des garçons pour développer des propriétés pour filles, pour bébés et des marques lifestyle. Octobre - Décembre 10 Interview: Maria Rosaria Milone, Commercial Director, Turner CN Enterprises Maria Rosaria Milone has worked in licensing for over 10 years starting her career at Warner Bros. Consumer Products Italy. She joined Turner in 2005 as Territory Manager for Italy, in 2006 became the Territory Manager for Italy, Greece and Turkey and in 2009 she was appointed as Commercial Director, EMEA Licensing, Consumer Products & Live Events. Kazachok: Tell us about your key properties in Europe? Maria Rosaria Milone: Ben 10 leads our portfolio across EMEA and the licensing programme continues to grow in each market in which it has launched. Hot new property tipped for the top Generator Rex is being launched with global partnerships with Mattel and video game publisher Activision. The growth of Bakugan in all markets is backed by another new series in Spring 2011and a second series for Hero 108 has just been confirmed. As a business we’re also looking at how we can use our core boys expertise and applying it to new areas. We’re proactively acquiring the licensing rights for third party brands including Fresh TV’s Total Drama franchise and Turner’s recently announced global partnership with Spin Master for Liv, Zoobles and Tech Deck. We’re also close to announcing the first deals for CNN. K.: Can you please give us some background to Ben 10: 10.10.10? M. R. M.: Ben 10: 10.10.10 will celebrate Ben 10’s status as a multi billion dollar global retail brand, the launch of the new animated series Ultimate Alien and Ben 10’s long term future as an entertainment evergreen. The event isn’t restricted to the 10th October 2010. Right across the EMEA, our regional teams and agents are working in collaboration with the channel, online, retailers and licensees to tailor activity that maximises the potential of this pinnacle calendar event. In France we run an alternate reality game project with Canal Sat. It was promoted on-air, online, instore, in print and via mobile. K.: What makes Turner different from other licensors and where do you think the business will be in 1, 3 and 5 years? M. R. M.: We have a unique 360-degree full service approach. Indeed, through our broadcast division we can guarantee all important television exposure and we work with online, ad sales and digital to ensure multi platform awareness. In the next years, we will continue to develop this approach, to expand our role as an agency and to produce our own content. Our aim is to leverage the success achieved with our boys portfolio of brands to build up a catalogue of Girls, Nursery and Lifestyle properties. TM, ® & © PARAMOUNT PICTURES CORPORATION. ALL RIGHTS RESERVED. publi-rédactionnel ARTHUR 3 Sortie Salle : 13 octobre 2010 Release in movie theaters: October 13th 2010 Copies : environ 800 Film prints: about 800 Genre : Animation/ Live Style: Animation/ Live LA GUERRE DES DEUX MONDES Distributeur : EuropaCorp Distribution Le 3ème opus de la trilogie des Minimoys clôturera sur grand écran les aventures d’Arthur le 13 octobre prochain ! Production year: 2010 Il aura fallu 10 années de réflexion et de travail pour aboutir à la trilogie Arthur et les Minimoys. Le 3 ème et dernier opus sortira le 13 octobre en salle en France et en Belgique puis dans le reste du monde dans la foulée fin 2010/ début 2011. Arthur 3 s'annonce d'ores et déjà très rock avec Iggy Pop en doublage de Darkos, le personnage qui effectue son grand retour. Drôle, et riche en rebondissements, cet ultime volet est l’occasion de retrouver nos 3 héros, Arthur, Sélénia et Bétamèche dans un passionnant voyage initiatique entre réalité et fantaisie, poésie et imaginaire ! > Synopsis Grâce au piège tendu à Arthur, Maltazard a réussi à se glisser parmi les hommes. Son but est clair : former une armée de séides et de moustiques géants pour imposer son Licences Arthur 3 sera aussi l’occasion de retrouver une gamme de produits dérivés où tout a été fondé sur la qualité et sur l’adéquation des produits avec les thèmes du film. Luc Besson s’est une fois encore, investi dans la mise en place du p ro g r a m m e d e l i c e n c e s . Nouvelle charte graphique, grand retour de Darkos, humour et divertissement, les produits retracent les évènements de ce 3ème volet. 35 licenciés, dans des secteurs aussi divers que le jeujouet, l’édition, le parfum, l’ a l i m e n ta i re o u e n co re l’ h a b i l le m e n t e t l’accessoire, ont confirmé Distributor: EuropaCorp Distribution Année de production : 2010 Film à partir de 6 ans Film for 6 y.o. Cibles: Famille, 4-12 ans, Fans de films d'animation, Adolescents - Fans de Luc Besson Targets: Family, children 4 to 12 y.o., fans of animation films, teenagers, Luc Besson fans AVEC LES VOIX FRANCAISES DE… Mylène Farmer (Sélénia), Cartman (Bétamèche), Gérard Darmon (Maltazard), Marc Lavoine (Darkos), Jean Paul Rouve (Armand), Frédérique Bel (Rose), Michel Duchaussoy (Archibald), Frédérique Tirmont (Daisy), Jacques Frantz (le Roi) ...ET LES VOIX AMERICAINES DE… Freddie Highmore (Arthur), Mia Farrow (la GrandMère), Lou Reed (Maltazard), Selena Gomez (Selenia), Iggy Pop ( Darkos) Arthur 3: the war of two worlds Part 3 of the Minimoys trilogy will finish off Arthur’s adventures in movie theaters next 13th of October! It took 10 years of work and reflection to make the Arthur and the Minimoys trilogy. The 3rd and last film will be released on October 13 th in France and Belgium. Arthur 3 should be quite rock n’roll with Iggy Pop dubbing Darkos, the character that is making its great comeback. Synopsis règne à l’univers… dès qu’il aura mis la main sur une fiole cachée chez les grands-parents d’Arthur. Seul le jeune garçon semble en mesure de le contrer, à condition qu’il parvienne de son côté à regagner sa chambre et à reprendre sa physionomie habituelle ! Bloqué à l’état de Minimoy, il peut compter sur l’aide de Sélénia et Bétamèche, et le soutien inattendu de Darkos, le propre fils de Maltazard, qui semble vouloir changer de camp. A pied, à vélo, en train, en voiture et en “Harley Davidson”, la petite troupe est prête à tout pour mener le combat final contre Maltazard. Y compris circuler dans la tuyauterie de la maison d’Arthur ou convaincre la reine des abeilles de les aider dans leur odyssée. Action ! Pour plus d'infos : www.arthuretlesminimoys.com 24 Kazachok Licensing Mag' leur engagement. On retrouvera entre autre : Lansay, Ravensburger, Panini, Bordas, Glénat, Sahinler, Koto, Mc Donald’s, Nestlé Céréales, Yoplait, BN, MontBlanc, César, Tennessee, MCT, Logo… La Grande Récré aux couleurs d’Arthur La sortie d’Arthur 3 sera notamment accompagnée d’une opération d’envergure avec une visibilité optimale dans les magasins “La Grande Récré” (Groupe Ludendo) pour assurer la promotion d e l a l i ce n ce e t d e s Octobre - Décembre 10 Thanks to the trap he set for Arthur, who is left Minimoy size, Maltazard succeeds in reaching the humans' world. He sets out to find a phial hidden in Arthur's grandparents' house—the same phial that Arthur needs to get back to his normal size! The Evil M. uses all his wicked ingenuity to find the phial, even forcing a plastic surgeon to stitch him a human face. This delicate operation enables Maltazard to trick his way past Archibald, who doesn't recognize him until it's too late, and into the house. When Arthur, Selenia and Betameche finally reach the house, Maltazard has the phial in his grasp. Fighting against terrible odds, our three friends seek the help of the Queen Bee, the sole source of the elixir Arthur needs to grow back to full size. Time is running out. Now over two meters tall, Maltazard has assembled his army in the nearby forest and uses the phial's contents to rebuild his air force of giant mosquitoes. Will regaining his normal size be enough for Arthur to win the upcoming battle? Will Betameche and Selenia find a way to help him? As for Maltazard's son, Darkos, can he be trusted when he claims to want to join battle on Arthur's side? © 2010 EUROPACORP - TF1 FILMS PRODUCTION - APIPOULAÏ PROD - AVALANCHE PRODUCTIONS / IMAGES ET EFFETS 3D - BUF. CRÉDITS NON CONTRACTUELS. EUROPACORP présente UN FILM DE LUC BESSON LE 13 OCTOBRE www.arthuretlesminimoys.com publi-rédactionnel In a battle where the future of the humans' world is at stake... For more information please visit: www.arthuretlesminimoys.com Licenses Arthur 3 will also be the opportunity to discover a range of licensed products based on quality and suitability with the film’s themes. Once again Luc Besson got involved in the licensing program. 35 licensees have confirmed their participation. J-M Grunberg et Luc Besson produits auprès du grand public : Couverture du catalogue aux couleurs d’Arthur, déclinaisons en pages intérieures de l’histoire du film et mise en avant des produits de nombreux licenciés. Mais également : Corners, espaces dédiés relayés par des PLV spécifiques, extraits du film sur les écrans TV, vitrines etc…. Nouvel habillage pour la boutique Arthur ! Des petits produits Arthur “exclusifs” sont en vente sur la boutique en ligne www.miniboutiquearthur.com. Anciennement réservée exclusivement aux professionnels, la boutique Arthur est désormais accessible au grand public. La Grande Récré decorated for Arthur: La Grande Récré Beaugrenelle - Noël 2009 (Christmas 2009) Ergonomie simplifiée, habillage renouvelé, le site propose des primes ludiques qualitatives non disponibles dans la distribution traditionnelle : Clé USB, porte clé, bracelets fluos, badges et autres magnets : au total 14 références pour petits et plus grands ! La Saga Arthur continue ! “Arthur et les Minimoys”, après la trilogie, la Série TV ! EuropaCorp a annoncé récemment le lancement en production de la déclinaison en série TV des franchises Arthur et Transporteur, (respectivement par Zagtoon et Lagardère Entertainment). The release of Arthur 3 will also be sustained by a major promotion with maximum visibility in La Grande Récré outlets. The Arthur store revamped! Little exclusive Arthur products are on sale at online store www.miniboutiquearthur.com The Arthur online store used to be exclusively for professionals but is now open to the general public. The Arthur saga continues! Arthur and the Minimoys: after the trilogy the TV series! EuropaCorp announced production of the TV series Transporter with Lagardère Entertainment and Arthur with Zagtoon. EuropaCorp intensifie et diversifie son activité licences avec la création d’EuropaCorp Licensing EuropaCorp, dirigé par Luc Besson, est un studio international de production unique en Europe. Avec un portefeuille de plus de 70 films à son actif, il bénéficie de belles opportunités de partenariats. Avec la saga “Arthur”, EuropaCorp s’est engagé dans le développement de projets propices au Licensing et va, en effet, encore plus loin dans son activité de produits dérivés et de promotion : la société a décidé d’intensifier ses missions : “EuropaCorp Licensing, Innovating Branding”, se veut créatif et innovant. Deux très beaux long-métrages d’animation sont d’ores et déjà au RDV pour 2011 /2012: Un Monstre à Paris, graphique & coloré et La Mécanique du Cœur, esthétique & fantastique. > • Lagardère Entertainment et EuropaCorp lancent la production de Transporter en série TV Lagardère Entertainment et EuropaCorp ont confirmé leurs accords pour la coproduction de Transporter – The Series, déclinaison en série TV de la franchise à succès créée au cinéma par EuropaCorp. Œuvre européenne, Transporter – The Series sera tournée en langue anglaise, avec un budget de 4 M USD par épisode. La première saison comprendra 12 épisodes d’une heure. EuropaCorp intensifies and diversifies its licensing activity by creating EuropaCorp Licensing Luc Besson runs EuropaCorp an international production studio that is unique in Europe and has over 70 films in its catalogue. With the Arthur saga, EuropaCorp began developing projects suitable for licensing and is taking that activity one step further: EuropaCorp Licensing, Innovative Branding wants to be creative and innovative. Two beautiful animation films are already on the agenda for 2011 /2012: The boy with the Cuckoo-clock heart and A Monster in Paris. « Pour EuropaCorp, le lancement de cette série s’inscrit dans la stratégie de valorisation des marques du Groupe, ainsi que la volonté de renforcer la récurrence de ses revenus avec des projets d’ambition internationale», déclare Luc Besson, Président de la société. • Acquisition de CIPANGO : concrétisation de la stratégie de développement du Groupe en production TV EuropaCorp a annoncé l’acquisition de CIPANGO, l’une des sociétés de production • Lagardère Entertainment and EuropaCorp are launching production of Transporter as a TV series Lagardère Entertainment and EuropaCorp have confirmed they have agreed to co-produce Transporter – The Series, a TV version of the successful movie property created by EuropaCorp. It will be shot in English with a budget of 4 M USD per episode. Season 1 will include 12 one-hour episodes. «For EuropaCorp, this series is part of our strategy to optimize the Group’s brands», declared Luc Besson, the company’s CEO. publi-rédactionnel indépendantes télévisuelles les plus dynamiques du marché français. CIPANGO produit des fictions télévisées destinées aux marchés français et internationaux et a réalisé en 2009, un chiffre d’affaire de 14,6 millions d’euros (en normes comptables françaises). C I PA N G O s e c l a s s e a u 7 e r a n g d e s producteurs de fictions , avec notamment parmi ses récents succès, Les Bleus : Premiers pas dans la police, et XIII, adaptation de la bande dessinée éponyme. Convaincu du très fort intérêt télévisuel des marques créées par les productions EuropaCorp, le Groupe acquiert ainsi, au travers de CIPANGO, le partenaire idéal pour développer au mieux sa nouvelle activité de fictions télévisées, qui lui permettra de générer un chiffre d’affaires additionnel fortement récurrent, complémentaire de ses activités existantes. LA MÉCANIQUE DU CŒUR Date de sortie : 2012 Release date: 2012 Format : Animation 3D Format: 3D Animation La Mécanique du Cœur, conte moderne et esthétique pour les 10 ans et +. Réalisé par Mathias Malzieu (chanteur de Dionysos), cette adaptation du livre et de l’album éponyme à succès mettra en images un univers original et poétique. The Boy with the Cuckoo Clock Heart is a modern and esthetic tale for 10 y.o. and over. This adaptation of the hit book and album will develop an original and poetic environment. Coréalisé par Mathias Malzieu (Chanteur de Dyonisos) & Stéphane Berlat Mathias Malzieu (lead singer of the band Dyonisos) & Stéphane Berlat Synopsis: Edimbourg. 1874. Jack naît le jour le plus froid du monde et son cœur en reste gelé. Mi-sorcière UN MONSTRE À PARIS Date de sortie : A être confirmée Release date: TBC Format : Film d’animation (3D) / familial Format: 3D animation film / family Avec notamment les voix françaises de Vanessa Paradis pour Lucille, M (Mathieu Chedid) pour Francoeur, et un casting ambitieux en cours de finalisation. With the French voices of: Vanessa Paradis (Lucille), Mathieu Chedid (Raoul), etc. Un Monstre à Paris sera un film familial, musical et rythmé, qui plongera les spectateurs dans un Paris des années 1910 haut en couleurs ! A Monster in Paris will be family entertainment with music and rhythm that will take viewers to a colorful Paris in the 1910s! • Acquisition of CIPANGO: establishing the Group’s development strategy in TV production EuropaCorp announced the acquisition of CIPANGO, one of the most dynamic independent TV production companies on the French market. CIPANGO produces TV fictions for the French and international markets with results in 2009 of 14.6 Million Euros (in French accounting standards). CIPANGO is the 7th biggest fiction producer in France1. mi chaman, la sage-femme qui aide à l’accouchement parvient à sauver le nourrisson en remplaçant le cœur défectueux par une horloge. Cette prothèse fonctionne et Jack vivra, à condition d’éviter toute charge émotionnelle : pas de colère donc, et surtout, surtout, pas d’état amoureux. Mais le regard de braise d’une petite chanteuse de rue mettra le cœur de fortune de notre héros à rude épreuve : près à tout pour la retrouver, Jack se lance tel Don quichotte dans une quête amoureuse qui le mènera des lochs écossais jusqu’aux arcades de Grenade et lui fera connaitre les délices de l’amour tout comme sa cruauté. Conte désuéto-moderne mâtiné de Western Spaghetti. La Mécanique du cœur vibre d’une rugueuse force poétique où l’humour est toujours présent. Mathias Malzieu soumet aux grands enfants que nous sommes une réflexion très personnelle sur la passion amoureuse et le rejet de la différence, donnant naissance à un petit frère de Pinocchio qui aurait fait un tour chez les Freaks de Todd Browning. Edinburgh, late 19th century. Little Jack is born on a day so cold that his heart remains frozen. In her house on top of a big hill, Madeleine the midwife replaces the defective organ with a cuckoo clock. It will work, she warns him, as long as Jack doesn't touch the hands of the clock, doesn't lose his temper and, above all, doesn't fall in love. But Jack's encounter with a fiery-eyed little girl singing on a street corner and his decision to chase after her across Europe to Andalusia test the resistance of his makeshift heart to breaking point... retrouvent propulsés dans la chasse au Monstre. Une épopée virevoltante qui mène sur leur route une chanteuse de cabaret au grand cœur, un préfet aux dents longues et un inspecteur de police extrêmement efficace. Et une étrange créature peut être pas si effrayante que ça. Et si au fond, derrière ces apparences trompeuses, le véritable Monstre n’était pas celui que l’on croit ? Un Monstre à Paris est un film original et graphique, marqué par les styles qui se croisent en 1910 : Art Nouveau, Art Déco. Le design des personnages emprunte au burlesque, à la caricature. Les décors sont assimilables aux toiles peintes du théâtre où la touche est visible. C'est un film de dessinateurs, de peintres, de marionnettistes qui utilisent à bon escient l'outil 3D. Welcome to Paris, 1910. A terrifying Creature spreads fear upon the city. Raoul, an eccentric delivery man, and Emile a shy and inconspicuous projectionist are thrown into this monster hunt! On this wild ride, they meet Lucille, a big hearted cabaret singer, but also a ruthless commissioner and a fashion-addicted police inspector…. And a strange creature that might not be so frightening after all. What if appearances can be deceiving, and the real Monster is not whom you expect?” Thèmes : Paris Rétro 1910, Aventure, Romantisme, inventions du début du siècle, Musique Réalisateurs : Bibo Bergeron (Gang de Requins (Shark Tales), Souris City (Flushed Away)… Themes: Retro Paris of 1910, Adventure, Romanticism, the Inventions of the beginning of the century and Music. Synopsis: Une terrifiante créature sème la panique sur la Capitale. Raoul, un inventeur exubérant, et Emile, un timide projectionniste de cinéma, se Valeurs : La tolérance, l'acceptation de la différence, le courage, l'amour Values: Tolerance, accepting differences, courage, love 1 Source : Ecran total n°769 – classement en nombre d’heures de programmes diffusés entre septembre 2008 et août 2009. 1 Source : Ecran total n°769 – in number of hours aired between September 2008 and August 2009. distribution retail Cinéma : la licence sort le grand jeu en magasins ! Comment se construisent les mécanismes de ventes, quelles sont les opportunités de partenariats enseignes, quels sont les résultats de vente ? Ce sont les sujets que cet article vous propose d’explorer ! Si l’on étudie les résultats du box office des derniers mois, outre la déferlante Avatar et son score fantastique de 14 millions de spectateurs, force est de constater que les films destinés aux enfants occupent la plupart des premières places : ainsi, en 2009, l’Age de Glace 3 atteignait près de 8 millions de spectateurs, Harry Potter plus de 6 millions, Le Petit Nicolas 5.5 millions… et au début 2010, Alice au Pays des Merveilles attirait près de 4.5 millions de spectateurs ! > Les propriétés enfants : des sorties cinéma qui cartonnent aussi en promo ! Pour le développement de leur programme de licences, ces films ont un seul mot d’ordre : la visibilité. Ainsi, des deals majeurs sont signés avec les marques et les produits préférés des enfants, au premier rang desquels les chaînes de fast food (McDonald’s et Quick), les yaourts, les céréales, et suivant les temps forts de l’année, la rentrée des classes ou les jouets de Noël. Les mécanismes promotionnels apparaissent parfaitement adaptés par leur réactivité, leur souplesse et relative facilité de mise en place à des dates choisies. Des atouts de choix pour des lancements événementiels ! Ainsi, McDonald’s consacre environ 3 créneaux dans l’année sur ce thème : en 2009, l’enseigne leader du fast food en France a choisi Monstres contre Aliens (avril), Age de Glace 3 (juillet), Arthur (décembre) pour rythmer l’année, et début 2010, Dragons (avril), Shrek 4 (juillet)... Le partenariat signé par Bic pour utiliser la licence Age de Glace 3 au moment de la rentrée des classes 2009 est également un bon exemple : une période idéalement choisie pour les deux parties, une sortie cinéma début juillet avec une durée de vie en salles de près de 2 mois, parfaitement en phase avec la mise en place de la rentrée des classes en magasins. Un autre atout majeur des promotions réside dans la capacité des grands groupes tels Bic, Nestlé, à obtenir pour les produits porteurs une DN totale dans les enseignes majeures, et à déclencher des mises en avant de grande ampleur en magasins ! «Lorsque la licence est déjà connue, les opérations promotionnelles peuvent Licensing goes all out for movies ! How are sales mechanics established? What are the opportunities offered by partnerships with brand names? What are the sales results? These are the topics this report helps you explore! Upon analyzing the BO results of the last months apart from the Avatar phenomenon with a fantastic 14 Million tickets sold - one cannot but notice that films for kids and animation films occupy most of the top ranks: for instance in 2009, Ice Age 3 attracted close to 8 Million enthusiasts, Harry Potter over 6 Millions, Little Nicholas sold 5.5 Million tickets and beginning 2010 Alice in Wonderland was seen by close to 4.5 Million moviegoers! Kid properties: movie releases also mean promotion hits! To develop their licensing program these films have a single motto: visibility. Therefore major deals are signed with brands and kids’ favorite products. First on the list are fast food chains (McDonald’s and Quick), yoghurts, cereal brands and depending on the moment of the year, back to school or Xmas toys. For instance McDonald’s has some three slots saved during the year for that kind of theme: in 2009, the leading fast food name in France chose Monsters vs. Aliens (April), Ice Age 3 (July), Arthur (December) and in 2010 Dragons (April), Shrek 4 (July). The partnership signed by Bic to use Ice Age 3 for back-to-school 2009 is also a good example: an ideally suited period for both parties with the movie release beginning of July and an expected run in Mises en avant Bic - Age de Glace 3, rentrée 2009 / Product focus for Bic - Ice Age 3, back-to-school 2009 Materne - Partenariat promo Toy Story 3 en juin 2010 / Materne - promotional partnership for Toy Story 3 June 2010 Nestlé - partenariat promo Shrek en juin 2010 / Nestlé – promotional partnership for Shrek June 2010 28 Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 distribution retail un point fort des films d’action pour garçons ! Le secteur des jouets, traditionnellement u n p i l i e r d e s ve n te s l i ce n ce s , e st particulièrement travaillé pour les propriétés garçons. Les mécanismes utilisés seront alors différents ainsi que les points d’appui dans la distribution : les enseignes spécialistes jouent un rôle clé et investissent tout au long de l’année sur des événements créateurs de trafic. Ainsi, Toys’R’US consacre régulièrement son aire saisonnière en entrée de magasins aux sorties cinéma, ainsi qu’un bel espace catalogue. King Jouet (200 magasins) a également édité en juin un catalogue été dont une grande partie était consacrée à la sortie de Toy Story 3. Un cas particulier : les premiers films, une légitimité à construire Mises en avant Iron Man 2 en hypermarché lors de la sortie du film en avril 2010 Product focus for Iron Man 2 in a hypermarket for the film’s release in April 2010 débuter plus tôt et contribuer à faire monter le buzz avant la sortie cinéma», explique Aurélie Barennes, Category Manager chez CPLG France. Ainsi, pour la sortie de Shrek 4 le 30 juin dernier, c’est l’opération promotionnelle conclue avec Père Dodu qui a ouvert le bal en avril, puis à partir de mimai, c’est le groupe Nestlé qui entre en piste avec les produits ultra frais et les céréales, enfin pendant l’été, le segment boissons est à l’honneur avec Réa et les Sirop Sport. La success story de Shrek permet d’attirer de nouveaux partenaires à chaque film, et d’augmenter d’autant la visibilité en magasins. Les deals promotionnels font partie intégrante des campagnes de lancement et de communication autour des films, ainsi que les partenariats enseigne : ainsi pour l'Age de Glace 3 c’est le groupe Casino qui avait été séduit et avait construit avec l’équipe CPLG France une opération de promotion et de fidélisation exclusive, sur plusieurs pays (Europe, Amérique du Sud, Asie) et plusieurs enseignes du groupe (Géant, Casino, Monoprix…). Le succès jouets, Les grands partenariats promotionnels que nous avons évoqués en première partie sont souvent le fait de propriétés installées, et les nouvelles franchises adopteront plutôt une démarche sélective pour deux raisons essentielles : elles doivent construire leur territoire de marque et s’installer dans le paysage des licences, et les partenaires seront plus difficiles à séduire sur des propriétés qui manquent encore de notoriété. Un des exemples les plus frappants est celui d’Avatar, véritable déferlante mondiale avec l’énorme succès box office que l’on connaît… quatre partenariats mondiaux ont été signés, Coca Cola, McDonald’s, LG et Panasonic, mais très peu de deals locaux. En magasins, une belle opération a néanmoins vu le jour, sur un segment très saisonnier : les fèves de l’Epiphanie, et en exclusivité pour l’enseigne Carrefour. Il y avait peu de produits dérivés Avatar, essentiellement pour des raisons de confidentialité, et cette promotion a pu être gérée de façon très réactive avec la Fox. La stratégie licences va maintenant pouvoir se construire sur le long terme, en exploitant les thèmes porteurs du film et l’univers de Pandora. Des deals sont en cours, qui verront le jour en 2011, sur la partie promotionnelle et le développement produit (textile, chaussure…). Un autre exemple de partenariat qualitatif, est bien sûr celui conclu entre la Grande Récré et la saga Arthur : l’enseigne bénéficie d’une forme d’exclusivité sur la movie theaters of close to 2 months that is perfectly in synch with the back-to-school displays in stores. Another major promotional asset is that large corporations such as Bic or Nestlé obtain full product availability in major chain stores and trigger largescale product displays in outlets! «When the property is already established, the promotions can start beforehand in stores and contribute to start a buzz before the film comes out», explained Aurélie Barennes, Category Manager at CPLG France. When Shrek 4 came out in France on June 30th, the Père Dodu promotion opened the bal in April, the mid-May Nestlé followed with fresh products and cereals and finally during the summer it’s time for soft drinks by Réa and Sirop Sport. Promotion deals play an integral part in film launching and communication campaigns. The success of licensed toys is one of the assets of action films for boys! The field of toys is a traditional mainstay of licensing sales and is particularly developed for boy properties. Specialized brand stores play a key part and invest all year long on events that will generate traffic. For instance Toys’R’US regularly devotes its seasonal area at the entrance of its outlets to movie releases and King Jouet just published a catalogue in June that largely showcased Toy Story 3. A specific issue: first films that require establishing legitimacy The major promotional partnerships that we talked Opération spécifique Carrefour pour l’épiphanie - fèves collector Avatar / Specific Carrefour promotion for Epiphany - collector Avatar charms Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 29 distribution retail réseaux spécialisés et soigneusement choisis pour cet objectif. Ce dispositif reposait ainsi sur deux piliers : une collection produits spécifique, mise en avant dans tous les magasins, et une promotion sous forme d’un jeu concours, relayée par de la signalétique bien visible en points de vente (vitrines extérieures, Les licences ados ou adultes : entrée, mobilier de présentation) et comment travailler également sur le site internet. Une belle cette cible spécifique ? façon de promouvoir une image de Pour toucher une cible ados ou adultes, modernité et créer la complicité avec la les techniques que nous venons de cible ! d é c r i re , a p p l i ca b le s s u r to u t e n Qu’en est-il des résultats hypermarchés ou chez les spécialistes de ventes ? jouets, deviennent moins efficaces. Il faut aller séduire le consommateur dans des Nous avons interrogé Philippe Person, circuits différents, clairement ciblés. Le directeur de clientèle au département Petit Nicolas s’est ainsi associé à la Biens Culturels chez GFK, et recueilli son marque Petit Bateau à l’occasion de sa analyse sur l’impact des sorties cinéma et sortie cinéma : une idée très pertinente DVD sur les ventes, notamment dans le communication magasins, offre un grand choix de produits, et utilise Arthur et ses amis dans tous ses supports (catalogue, site web, magasins…). Ainsi, le catalogue de Noël de La Grande Récré, sorti en octobre 2009, contribuait à créer le teasing en amont du film prévu en décembre. about earlier are usually based on established properties and new franchises tend to follow a selective approach. One of the most striking examples is Avatar, a huge worldwide blockbuster that triggered four worldwide partnership deals with Coca Cola, McDonald’s, LG and Panasonic, but very few local deals. A lovely store promotion was however conducted for a very seasonal product: exclusive Epiphany charms for Carrefour. There were few licensed Avatar products, mostly for confidentiality reasons and from now on the licensing strategy will be able to be developed long-term. Another example of quality partnership is evidently the contract between la Grande Récré and the Arthur saga: the brand store enjoys a way of exclusivity for outlet communication and uses Arthur and his friends in all of their tools. For example the Christmas catalogue of La Grande Récré, that came out in October 09 contributed to create teasing prior to the film’s expected release in December. Teen or adult properties: how do you work on these specific targets? To reach a teen or adult target, the techniques that 1- Site Petit Bateau et promotion Petit Nicolas en septembre 2009 / Petit Bateau website and Little Nicholas promotion in September 2009 2- Site Jennyfer et promotion Alice au Pays des Merveilles en mars 2010 / Jennyfer website and Alice in Wonderland promotion in March 2010 pour une communication sur une double cible, parents et enfants. Petit Bateau a mis en place sur un ton très drôle un jeu concours permettant de gagner de nombreux cadeaux, relayé sur le site web et dans les magasins de l’enseigne. Une association toute naturelle pour des cibles comparables, et un sens de l’humour partagé ! Pour Alice au Pays des Merveilles, le défi était de toucher une cible nouvelle, les adolescentes et jeunes adultes. L’opération promotionnelle montée par Disney avec la chaîne Jennyfer permettait ainsi de toucher de nouveaux consommateurs en s’appuyant sur des 30 Kazachok Licensing Mag' secteur de l’édition : «l’impact est évidemment très fort. Il n’y a pas de ratio fixe mais l’effet multiplicateur se situe entre x5 et x15 pour une sortie cinéma sur les ventes de livres, si l’on compare la première semaine du film avec la moyenne des ventes des semaines précédentes. Ainsi, l’impact maximum que nous avons observé concerne la licence Alice au Pays des Merveilles : des ventes multipliées par 15, tous titres confondus, classiques ou tirés du film de Tim Burton». Twilight est un cas particulier : cette saga connaissait déjà un succès énorme en édition avant la sortie du premier film, déjà classée parmi les tops de ventes, et l’offre produit est concentrée Octobre - Décembre 10 were just mentioned - mostly useful for hypermarkets or toy outlets - become less effective. Buyers need to be allured in different ways that must be clearly defined. Little Nick thus teamed up with the Petit Bateau label for its release in movie theaters: a very relevant idea to orchestrate communication for the double target of parents and kids. For Alice in Wonderland the challenge was reaching out for a new girly teen and young adult target. The promotion set up by Disney with Jennyfer chain stores enabled to access new buyers. What about sales results? We asked Philippe Person, in charge of buyers for GFK’s Cultural Goods department to analyse the impact of film and DVD releases on sales, particularly in the field of publishing: «The impact is evidently very important. There isn’t a set ratio but the multiplying distribution retail DONNÉES GFK L’impact des sorties cinéma et DVD sur les ventes du secteur de l’édition L’ÂGE DE GLACE Impact of film and DVD releases on sales for Ice Age 3 – publishing field – data by GFK sur les livres. D’après Philippe Person, l’impact du film a été très fort dès la 1ère semaine de sortie puisque les ventes (tous tomes confondus) ont été multipliées par 3 atteignant 180 000 exemplaires en une semaine. Le pic de vente est atteint durant cette première semaine, comme pour les autres sorties cinéma étudiées, les ventes de livres bénéficient ainsi de toute la communication faite autour de la sortie cinéma à ce moment-là. L’impact d’une sortie DVD est moins important mais tout de même compris entre x 2 et x 3 sur les ventes de livres, c’est-à-dire une espérance de volume égale à environ un tiers des ventes pendant la sortie du film. Nous pouvons tout à fait observer cet effet booster sur la courbe des ventes de livres Age de Glace à l’occasion des sorties des opus 2 et 3 (cf. graphique). L’explication de cet écart de performance tient en un point central : la communication et la plupart des partenariats promotionnels sont concentrées autour du film, démultipliant ainsi la visibilité autour de l’événement. En revanche, au moment des sorties DVD, les deals sont beaucoup moins nombreux et il y a donc peu de création de synergies. Qu’en est-il de la construction du cycle de vie d’une propriété qui démarre grâce au cinéma ? Là encore, l’enseignement des données panels est intéressant car il montre deux cas de figures bien distincts : pour certaines propriétés, analyse Philippe Person, les ventes de livres n’existent qu’autour des sorties film ou DVD. Ce sont des “propriétés événements”. Certaines licences en revanche se construisent sur une plus longue durée, comme Cars. Au moment du film 1, les ventes de livres ont atteint un premier pic (38 000 ex. par semaine), puis au moment de la sortie du DVD, environ 15 000 unités par semaine. Ensuite, pendant 3 ans la propriété s’est construite avec beaucoup de nouvelles parutions, souvent à petit prix, et les ventes sont aujourd’hui comparables au moment du film ! Un bel exemple pour lequel la sortie cinéma a été un fantastique tremplin : c’est la réussite que l’on peut souhaiter à toutes les nouvelles propriétés enfants qui se lancent en 2010 et 2011, de Dragons à Green Lantern en passant par Tron ! Véronique Morel effect lies somewhere between x5 et x15 on book sales for a film release when comparing the film’s first week with the average sales for the week prior. For instance the maximum impact we noticed was with Alice in Wonderland: sales were multiplied by 15, for all the books, whether the original works or those adapted after Tim Burton’s film. Twilight is a specific occurrence: the saga was already a huge publishing success before the first film came out» says Philippe Person, the film’s impact was very strong from the first week on since sales (all books included) were multiplied by 3 and reached 180,000 copies in one week. The impact of a DVD release is less important although it does boost book sales by x 2 to x 3 . What about the construction of the life cycle of a property that takes off thanks to a movie? Here again the analysis of survey data is of interest for it shows two distinct alternatives: for some properties Philippe Person analyzed that book sales only exist in relation with the release of a film or DVD. They are called “event-related properties”. Other licenses are developed in a more perennial way such as Cars for example. When the first film was released book sales reached an initial peak (38,000 copies per week), then when the DVD came out sales were up at about 15,000 copies per week. Then during 3 years the property was established via numerous publications – often for low prices – and nowadays book sales can be compared with those enjoyed when the film came out! A p e rfe ct ex a m p le o f a f il m b e i ng a g re a t springboard. Kazachok Licensing Mag' Véronique Morel Octobre - Décembre 10 31 31 MARCH 1ST APRIL 2011 HALLE FREYSSINET DON’T MISS THE EUROPEAN Paris becomes European Hub for EXHIBITORS SPACE, THE LICENSING MARKET PLACE! > Visit the booths to seize tomorrow’s license Observe and analyse emerging industry trends Arrange meetings with European partners and new prospects Thanks to the online meeting tool, discover who is registered before the event CONFERENCES & PITCHING SESSIONS > Upgrade and increase your knowledge in key areas of licensing On-trend and inspirational seminars led by experts Latest market data from key territories Invaluable snapshot of forthcoming brand activity and licensing opportunities Pitching Sessions 7KH SLWFKLQJ VHVVLRQV DUH SULYDWH VHVVLRQV IRU ULJKWV RZQHUV to reveal their licensing strategies. Limited number of places. Prohibited to representatives of brands in competition (except if allowed by the speaker). <RX QHHG WR UHJLVWHU IRU WKH IRUXP EHIRUH FKRRVLQJ WKH SLWFKLQJ sessions you wish to attend. Once you have registered for the Forum, please go to the «visitor area» on our website to plan your day: http://forumlicence.kazachok.com/spacevisitors. 2 DAYS OF BUSINESS & NETWORKING! CONTINENTAL EVENT ! International Licensing Industry NETWORKING & SOCIABLE ATMOSPHERE > Meet all your partners in a single convivial place Ideal time to preview and test market new properties Relaxing meeting areas, opportunities to network such as Free lounge bars and cocktail Convivial Fair thanks to its human scale size and open booth format Admission THEY ALREADY SAY YES ! .D]DFKRN /LFHQVLQJ )RUXP LV D 7UDGH )DLU 3ULFHV by attendee include the conference sessions, access t o t h e p r o p e r t y a r e a , pitching sessions, coffee breaks. )HHSHUSHUVRQ½H[FO9$7XQWLO0DUFKth. Payment should be organized prior to attendance but there also is a last minute possibility to pay directly at the Forum entrance. ½H[FO9$7IURP0DUFKst Organize your accomodation on http://forumlicence.kazachok.com A LARGE PANEL OF ATTENDEES! Retailers 12% Journalists 5% Licensees 47% Maketing & Promotion Agencies 14% Licensors 22% marques et design Propos recueillis par V. G. / Interviewed by V. G. Maud Hardy Directrice des licences, des Distributeurs Internationaux et du Multimarque de Morgan Maud Hardy a débuté sa carrière chez Disney au service licences et partenariats avant de rejoindre le Club Med aux partenariats et marketing stratégique. Elle a ensuite été responsable licences Europe de Timberland. En janvier 2010, Maud Hardy est entrée chez Morgan en tant que directrice des licences puis elle s’est également vue confier la gestion des distributeurs internationaux et du multimarque en Europe. Kazachok : En mars 2009, la société Morgan a été rachetée par le groupe Beaumanoir, quelles conséquences cela at-il sur le positionnement de la marque ? Maud Hardy : Le groupe Beaumanoir est l'un des leaders du textile femme en France, en nombre de pièces vendues. Il réalise un CA de près de 900 millions d’euros et possède 4 enseignes (Cache Cache, Patrice Breal, Scottage et Bonobo). L a m a rq u e M o rg a n l u i p e r m e t d e s'adresser à une cible complémentaire et de se développer à l’international. Pour Morgan, ce rachat est une chance et donne à la marque les moyens nécessaires p o u r s e re l a n ce r : re d é f i n i t i o n d u positionnement et de la segmentation de l'offre, nouvelle charte graphique et nouveau concept magasin. K. : Quelle est votre stratégie licences ? M.H. : Nous avons établi une stratégie de développement en trois temps. Dans un premier temps, nous nous concentrons sur les catégories de produits qui complètent le total look head-to-toe de la femme Morgan. En plus du PAP qui est développé en interne, nous cherchons des partenaires pour tous les accessoires coordonnés (lingerie, maroquinerie, bijoux, collants...). Puis, nous élargirons le spectre avec des produits pour les moments de loisirs (accessoires de sport, linge de lit, maquillage, téléphone portable...). Enfin, nous penserons à des développements plus exceptionnels, plus innovants, dans l’idée des Cafés Morgan qui ont vu le jour au 34 Kazachok Licensing Mag' début des années 2000. Ces licences s’adresseront à nos consommatrices de vêtements et seront distribuées principalement en réseaux sélectifs. Nous avons déjà plusieurs contrats comme par exemple la montre ou le maillot de bain, qui constitue le 2ème plus gros corner des Galeries Lafayette (après Banana Moon). K. : Quel est votre positionnement à l’international ? M.H. : Nos principaux territoires en nombre de points de ventes sont la France (130 magasins Morgan et corners grands magasins), l’Espagne, le Benelux et l’Italie. L’étranger représente 40% de notre CA de prêt-à-porter femme, et nous souhaitons développer ce chiffre. De plus, la marque fonctionne très bien en Asie où nous avons une structure dédiée et quelques licenciés, dont un fabricant de prêt-à-porter homme au Japon ! Octobre - Décembre 10 Maud Hardy Morgan’s Director of Licensing, International Distribution and Multibrand Maud Hardy began her career at Disney in the Licensing and Partnerships department before joining Club Med and then Timberland.In January 2010, she joined Morgan as Licensing Director and went on to be appointed Director of International Distribution and Multibrand for Europe as well. Kazachok: In March 2009 the B e a u m a n o i r G ro u p p u rc h a s e d Morgan. What are the consequences for the brand’s positioning? Maud Hardy: The Beaumanoir Group is a leader on the women’s textile market in France. Its sales verge on 900 Million Euros and it owns 4 chains of brand stores. The Morgan label will enable the Group to reach a further target and develop internationally. For Morgan, this takeover is an opportunity and will provide the label with the means of launching itself anew by redefining the brand’s positioning and creating a new style guide and store concept. K.: What is your licensing strategy? M.H.: To begin we will focus on the categories that complete the Morgan lady’s total look. On top of ready to wear developed internally we are seeking partners for all of the coordinated accessories (lingerie, small leather goods...). Then we will enlarge the spectrum with leisure items (sports accessories, bed linen, etc.). Finally we will think about more exceptional and more novel developments. These franchises will mostly target our clothes clients and will mainly be distributed in selected distribution circuits. We have already signed a number of deals such as watches and bathing suits for instance. K.: How is the brand positioned internationally? M.H.: In terms of number of sales outlets our main territories are France, Spain, Benelux and Italy. International sales represent 40% of our overall sales of women’s ready-to-wear and we wish to increase that figure. brands and design Kimmidoll la poupée japonaise qui vous ressemble ! Née du studio graphique australien TAG “The Aird Group”, la marque Kimmidoll est le reflet moderne de la tradition japonaise des poupées Kokeshi datant du milieu du 19ème siècle. Véritable objet de décoration transmetteur de valeurs, elle s’installe aujourd’hui en licence. Licencié papeterie de différentes marques, TAG a développé ses propres designs, dont Kimmidoll pour les jeunes femmes urbaines et Kimmi Junior pour les fillettes entre 6 et 10 ans. Ces marques sont déclinées en figurines à échanger et à collectionner. Ces poupées sont arrivées en France respectivement en 2008 et 2009. Elles sont distribuées par la société Kontiki, qui gère également les droits dérivés de la marque, faisant ainsi ses premiers pas dans la licence. > Une propriété tendance… Alors que la décoration, l’harmonie et le bien être sont des principes de vie que beaucoup de femmes urbaines recherchent, la Kimmidoll incarne ces principes et transmet des valeurs comme la sagesse, l’amour, l’amitié, la générosité… à la personne qui la reçoit. Chaque figurine est porteuse d’une identité unique. Elle différents produits à l’effigie de Kimmidoll : bagagerie, art de la table (tasses, mugs), petite décoration d’intérieur, papeterie, écriture, petits accessoires de mode et beauté… La société Kontiki en assure la distribution exclusive en France et en Suisse, dans des réseaux spécialisés, boutiques de décoration et boutiques cadeaux. …adaptée à la licence. D e p u i s q u e l q u e s m o i s , l a m a rq u e Kimmidoll s’est ouverte à la licence et TAG en a confié la gestion à Kontiki pour la France. L’ayant-droit souhaite ainsi diversifier et compléter les gammes de produits existantes en confiant la propriété à des licenciés qui sauront conserver l’esprit et la philosophie de la marque. Cela permettra aux Kimmidoll d'atteindre de nouveaux réseaux, différents de ceux déjà ciblés par Kontiki. L’agent assure la Kimmidoll the Japanese doll that looks like what you want to be! The Kimmidoll brand was created by Australian graphic arts studio TAG (The Aird Group) and it is a modern version of the Japanese traditional Kokeshi dolls that date back to the middle of the 19th century. A stationary licensee for different brands, TAG has developed its own designs including Kimmidoll for young urban women and Kimmi Junior for girls between 6 and 10 years old. These brands come as figurines to exchange and collect. Kontiki distributes them and also handles the brand’s licensing, its first venture into the world of licensing. A trendy property... Many young women are interested in decoration, harmony and well-being as living principles that they seek in their lives. The Kimmidoll stands for these values and when it is offered to someone as a gift it gives the person who receives it such benefits as wisdom, love, friendship, generosity, etc. Kimmidoll exist in different sizes (6, 10, 20 cm and 1m) and the collections are regularly renewed. TAG also manufactures other Kimmidoll products: luggage, table items (cups, mugs), small interior decoration, stationary, writing items, small fashion accessories, beauty products, etc. K o n t i k i h a n d le s t h e exc l u s i v e distribution in France and Switzerland in specialized circuits, decoration stores and gift stores. … that suits the license. reflète ainsi la personnalité de la femme qui se l’est offerte ou qui l’a reçue en cadeau, à travers un objet de décoration zen et design. Les Kimmidoll existent en différentes tailles (6, 10, 20 cm et 1m) et les collections se renouvellent régulièrement. La société TAG fabrique également communication grâce à un site internet dédié sur kimmidoll.fr, différents blogs féminins et des réseaux sociaux afin de développer la marque et la rendre pérenne. Un avenir prometteur pour cette poupée zen et tendance ! C.R. Over the past few months Kimmidoll has opened up to licensing and TAG appointed Kontiki to handle it in France. The rights owner thus wishes to diversify and extend the existing ranges of products by entrusting the property to licensees that will remain in touch with the brand’s spirit and philosophy. This will help the brand to access different circuits than those that Kontiki has already targeted. The agent communicates via a dedicated website at kimmidoll.fr, a number of girl blogs and social networks to develop the brand and make it become perennial. This trendy Zen doll has a very bright future ahead of her! Kazachok Licensing Mag' C.R. Octobre - Décembre 10 35 marques brands Ushuaïa S’émerveiller, comprendre, respecter Diffusé depuis plus de 20 ans sur TF1, le magazine Ushuaïa s’est imposé par la qualité des sujets traités et la force de ses images, rendant accessible et populaire une thématique aujourd’hui plébiscitée par le public. Ushuaïa est un véritable spectacle, un voyage par procuration, que l’on partage en famille. TF1 Licences en gère les produits dérivés. Ushuaïa se décline pour la première fois en licence en 1994 avec un partenaire de poids, LASCAD (L’Oréal) qui s’implante avec succès sur le marché des gels douches et déodorants. La success story commence… > Une marque ancrée dans l’évasion et le développement durable Ushuaïa est une marque qui fait sens autour de 5 piliers fondateurs. Tout d’abord, son fort attachement à la défense de la n a t u re l u i d o n n e u n e d i m e n s i o n authentique. Puis on s’évade à travers une invitation au voyage permanente. On retrouve ensuite un état d’esprit sportif pour une marque volontaire et dynamique. La qualité, liée au contenu de l’émission et de son esthétisme, est également une dimension inhérente à la marque. Enfin, l’accessibilité, Ushuaïa est une marque populaire et proche de son public. Autour de ces axes, TF1 Licences, ayantdroit de la marque, a pu développer à travers ses nombreux partenaires, des gammes de produits variés : en hygiène beauté (LASCAD), en édition / papeterie (Hachette Livre, Edition Quo Vadis, Glénat, TF1 Publishing, Les Editions Atlas, GNautics), vidéo (TF1 Vidéo), voyage (Ethnika Voyages), équipement outdoor (Spel, Chollet), jeux (Bioviva/TF1 Games), b a g a g e r i e ( J R C ) , m o n t re s ( S M B ) , chaussures (Royer), et peinture naturelle 36 Kazachok Licensing Mag' (Dyrup). L e s e n fa n t s é ta n t d e p l u s e n p l u s sensibilisés par l’environnement, la d é c l i n a i s o n j u n i o r s’ e s t i m p o s é e naturellement. Les produits Ushuaïa Junior s’articulent donc principalement autour d’un axe ludo-éducatif avec des jeux jouets (Anima, Clementoni), de l’édition (Edition Hemma, Eveil et Découvertes) de la papeterie et des accessoires. Une stratégie de développement axée sur le plaisir et la responsabilisation La marque Ushuaïa se décline avec succès en licence avec plus de 20 millions de produits vendus par an ! Le programme de licensing d’Ushuaïa est de tendre vers des produits de plus en plus respectueux de la nature, comme on le constate déjà avec des gels douche bio, ou des voyages éthiques. Toutefois, la naturalité des produits ne doit pas palier au plaisir. Point fondamental dans le développement stratégique de la marque, il faut responsabiliser sans culpabiliser et surtout sans oublier le plaisir du consommateur. En réponse à cette problématique, une nouvelle charte graphique plus moderne et dynamique aux couleurs chatoyantes vient d’être développée. De belles perspectives de développements produits sont donc à prévoir ! V.G. Octobre - Décembre 10 Ushuaïa: Marvel, understand, and respect Ushuaïa has been running on TF1 for over 20 years. It became a lasting TV hit because of its quality reports that made Nature accessible and popular back when our environment wasn’t such a public concern. TF1 Licences handles the licensing program. Ushuaïa became a franchise back in 1994 with its heavy-duty partner LASCAD (L’Oréal) that decided to establish the brand on the shower gel and deodorant market. A brand that stands for getting away and lasting development Ushuaïa relies on 5 main elements: first of all its attachment to defending nature provides its authenticity. It stands for getting away and a constant invitation to travel. It also stands for a sports related attitude. The brand also stands for quality because of the programs quality and visual esthetics. Finally it stands for accessibility. TF1 Licences the brand’s entitled beneficiary, has been able to develop diverse ranges of products based on these values: hygiene &beauty by LASCAD; publishing and stationary by Hachette Livre, Edition Quo Vadis, Glénat, TF1 Publishing, Les Editions Atlas and G-Nautics; video by TF1 Vidéo; travel packages by Ethnika Voyages; outdoors equipment by Spel, and Chollet; games by Bioviva/TF1 Games; luggage by JRC; watches by SMB; shoes by Royer and natural paint by Dyrup. Because children are more and more concerned about the environment the junior ranges naturally came along based on a fun educational idea: toys & games by Anima, and Clementoni; publishing by Edition Hemma, and Eveil et Découvertes; as well as stationary and accessories. The development strategy relies on pleasure and being responsible Ushuaïa is a licensing success with over 20 Million products sold every year! The licensing programs aims towards marketing products that are more and more respectful of Nature. However the natural aspect of the products must not infringe on the idea of pleasure and being responsible mustn’t induce guilt nor overlook the buyer’s pleasure. The new style guide is more modern so as to answer such issues. It will certainly lead to great new product developments! V.G. brands and design De nouvelles propriétés pour 4sight Licensing Solutions: Pachanga et Hokusai 4sight Licensing Solutions est la filiale de 4Kids Entertainment dédiée aux marques corporate et design. Elle gère désormais les droits mondiaux (sauf Equateur, Colombie, Argentine et Pérou) de Pachanga, une collection artistique inspirée des ailes de papillons de nuit observés en Amérique du Sud. Cette collection a été publiée dans un livre par l’éditeur allemand Schmidt Verlag qui a reçu plusieurs récompenses. Ces design peuvent être développés dans différentes catégories : vêtements de mode, accessoires, décoration intérieure, papeterie… D’autre part, l’agent a acquis les droits mondiaux (sauf Asie) d’une collection d’images inspirée de l’œuvre de l’artiste japonais Hokusai. Ces œuvres créées aux XVIIIème et XIXème siècle sont connues et appréciées depuis des générations. 4Sight souhaite développer en priorité le textile et les accessoires puis la décoration intérieure. New properties for 4sight Licensing Solutions: Pachanga and Hokusai 4sight Licensing Solutions is a subsidiary of 4Kids Entertainment dedicated to brands, corporate and design. It has been named exclusive worldwide (outside of Ecuador, Colombia, Argentina and Peru) Agent for Pachanga, a distinctive collection of artwork, illustrations, drawings and designs created from the natural designs and color patterns found on the wings and bodies of over 300 different species of moths found in South America. The extensive Pachanga design bank has been featured in a book from German publishing house Schmidt Verlag, which has earned several honors. Those patterns can translate to categories such as fashion a p p a re l , a cce ss o r i e s , ro o m d é co r , h o m e furnishings, wallpaper, textiles and stationery. Besides, it has been granted the worldwide rights (outside of Asia) for a fresh new collection of imagery inspired by the artwork of the Japanese artist Hokusai, whose portfolio of works created in the 18th and 19th centuries has been beloved by generations. It is anticipated that an exclusive fashion apparel and accessories collection will be followed by an extensive Home Décor line to include Textiles, Home Accessories and Room Decor. Collection unique de designs inspirés de plus de 300 espèces de papillons de nuit tropicaux! Contact: 4Sight Licensing Solutions Tel: +44 (0)207 297 5980 [email protected] © 2010 Belén Mena dossier hotfile L’édition, indispensable Alors que la concurrence fait rage dans le monde de l’édition, la licence s’impose comme une arme redoutable pour conquérir de nouvelles cibles de lecteurs. Les éditeurs n’ont pas tous le tout en étant suffisamment porteuse pour même regard sur le monde de la être visible dans un univers déjà fortement licence. Pour certains, ils n’ont concurrencé. «Nous restons prudents sur découvert cet univers et ses opportunités les développements en licence, poursuit la de développement qu’assez récemment. responsable éditoriale. Il est important de C’est le cas notamment d’Hatier, leader de rester proche des univers plébiscités par la l’édition parascolaire, et détenteur de jeunesse, mais pas à n’importe quel prix. marques fortes comme Bescherelle et Tout C’est pourquoi, nous choisissons de ne pas Savoir. «Nous avons attendu le bon moment nous disperser et de n’exploiter qu’un et la licence qui correspondait à notre nombre limité de licences». Chez Nathan image pour nous initier à cette nouvelle Jeunesse, Sophie Caron, responsable de aventure, raconte l’audio-visuel et Véronique Hublotdu multimédia, Pierre, directrice avance le même éditoriale d’Hatier type d’approche. p a ra s co l a i re e t L’ é d i t e u r jeunesse. Avec Le travaille la Petit Nicolas, nous licence depuis avons lancé en 2009 nos seulement premiers cahiers quatre ans et a d’entraînement et toujours été de vacances sous fidèle, par licences, dédiés aux exemple, au enfants et aux réalisateur adultes. Le succès a Michel Ocelot. été immédiat, ce qui « D a n s n o t re nous a encouragé à approche re n o u ve le r volontairement l’expérience l’année sélective, nous suivante avec une cherchons à méthode de lecture créer des pour la grande synergies entre section de les livres et les maternelle, ainsi Cahier Le Petit Nicolas / Little Nick Notebook (Hatier) films, expliquequ’avec des cahiers de jeux pour adultes. t-elle. Nous nous positionnons en priorité En parallèle, nous nous sommes intéressés sur des licences issues de longs métrages également aux plus petits avec Hello Kitty. et de séries tv. C’est en quelque sorte notre Les premiers produits sont sortis en avril spécialité et Nathan Jeunesse est sollicité dernier, avec une gamme réservée pour les sur ce type de demandes. Face à une enfants et une autre aux adultes.». Pour concurrence très vive, la plupart des Noël 2010, l’éditeur proposera, par ailleurs, éditeurs choisissent un créneau qui leur est des coffrets-cadeaux autour des licences propre et spécifique». En attendant la sortie Grand Galop et Zorro. Si, dans un premier en 2011 du nouveau film de Michel Ocelot, temps, Hatier hésitait à se lancer dans Les Contes de la Nuit, l’éditeur sortira, fin l’aventure, le succès remporté par certaines 2010, trois livres à l’occasion de la diffusion licences l’a encouragé à tenter sa chance. de la série Dragons et Princesses sur Seule condition à respecter : la licence Canal+. Depuis deux ans, Nathan exploite devait correspondre à l’image de l’éditeur, aussi la licence issue du film Chasseurs de > 38 Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 Publishing is a must for licensing With competition raging in the world of publishing, licensing appears like one of the best ways of winning over new clients. Publishers don’t all have the same way of seeing licensing. Some of them only discovered just recently the world of licensing and the opportunities it offers. That is the case for instance of Hatier, the leader in the field of vacation workbooks (note from the translator: it is a French tradition to buy kids a vacation workbook with exercises retracing the school year’s program along with fun activities). «We waited for the right moment and the suitable property to fit our image to start on this new adventure, told Véronique Hublot-Pierre, Hatier’s editorial director for children’s books and vacation workbooks. We launched our first Little Nick licensed vacation workbooks and training booklets for kids and adults. They were an immediate hit, which encouraged us to renew the experience the following year. Alongside we also looked into items for little ones with Hello Kitty». For Christmas 2010, the publisher will also be marketing gift sets by Saddle Club and Zorro. «We are proceeding cautiously with licensing developments, continued the editorial manager. It is important to remain close to the environments that kids enjoy but not whatever the price to pay may be. That is why we prefer not to be all over the place and only wish to exploit a limited number of properties.» Sophie Caron, in charge of audiovisual and multimedia at Nathan Jeunesse, also claims the same kind of approach. The publishing company has only been developing licensed products for four years and has remained loyal to animation director Michel Ocelot. She explained that: «our clearly selective approach aims to create a complementary marketing impact between the books and the films. We mainly go for properties based on full-length films and TV series. Because competition is very fierce, most publishers choose a field that they feel will suit their specific demand.» Before the new film by Michel Ocelot called Les Contes de la Nuit (Night Tales) comes out in 2011, the publishing company will publish 3 books for the end of 2010 during the run of Dragons and Princesses on Canal+. For the past 2 years, Nathan has also been exploiting the license created for the film Dragon Hunters. For 2011, the publishing company has already committed to 3 other full-length films. Established properties first Dragon d’Or (Gründ) is happy with its licensing portfolio that is restricted but very dynamic. Since 2003, the publisher has been exploiting Barbapapa. dossier hotfile aux licences Dragons. Pour 2011, l’éditeur s’est engagé sur trois autres longs métrages. Mais pas question de dévoiler d’ores et déjà le moindre indice, concurrence oblige. Les valeurs sûres avant tout De son côté, Dragon d’Or (Gründ) se félicite de la composition de son catalogue de licences, certes restreint, mais pour autant très dynamique. Depuis 2003, l’éditeur exploite la licence Barbapapa, donnant lieu ainsi à la publication de 70 ouvrages, à raison d’une quinzaine par an. «Nous avons vendu plus de deux millions d’exemplaires, souligne Alexandra Bentz, directrice éditoriale chez Dragon d’Or. Pour Noël 2010, nous allons lancer un produit jusqu’à présent inédit chez nous. Il s’agit d’un livre en tissus de 40 centimètres de hauteur à l’effigie de Barbapapa. Ce livredoudou fait aussi fonction de tapis d’éveil.» L’éditeur a également préparé une compilation des trois premières histoires fondatrices de Barbapapa qui sera vendue à un prix tout à fait abordable (12,95 €), devenant ainsi accessible à un maximum d’enfants. «Les licences pérennes connaissaient déjà un franc succès, poursuit Alexandra Bentz. Mais, depuis deux ans, elles rencontrent une nouvelle dynamique qui ne cesse de monter en puissance. A titre d’exemple, le quarantième anniversaire de Barbapapa a généré une augmentation de plus de 80% des mises en place en librairies». Pour Gallimard, le travail sur les licences est guidé par la volonté de se rapprocher toujours plus des univers les plus prisés par les enfants. «Les séries, les longs métrages, les jouets sont partie intégrante des univers à travers lesquels naviguent les enfants, explique Hedwige Pasquet, responsable du département jeunesse de l’éditeur. Nous ne pouvons les ignorer. En Livre-doudou Barbapapa / Barbapapa Fabric Book( Dragon d’Or) Quelques repères concernant le marché du livre jeunesse… Le marché du livre jeunesse ne s’est jamais aussi bien porté qu’en 2009. Avec près d’un livre sur quatre achetés en France, ce segment a progressé l’année dernière de 13% en volume et de 23% en valeur, pour atteindre un chiffre d’affaires global de 427 millions d’Euros. Même si de petites maisons d’édition arrivent à tirer leur Coffret-cadeau Grand Galop / The Saddle Club Gift Box (Hatier) «We sold over 2 Million copies, underlined Alexandra Bentz, the editorial manager of Dragon d’Or. For Christmas 2010, we are going to launch a product that is novel for us: a Barbapapa 12-inch fabric book. This soft toy book also is an activity carpet. Perennial properties already enjoyed definite success, continued Alexandra Bentz. Over the past 2 years they have enjoyed new dynamics that is consistently growing. For instance Barbapapa’s 40th birthday generated an increase of over 80% of availability in bookstores.» As far as Gallimard, the licensing developments are guided by an ever-bigger desire to be as close as possible to kids’ favorite characters. «TV series, fulllength films and toys are part of kids’ reality, explained Hedwige Pasquet, in charge of the publishing company’s kid department. Alongside we noticed over the past years how a number of environments such as Charlie and the Chocolate Factory, Alice in Wonderland, Harry Potter, or Little Nick among others, stem directly from publishing. More generally, classics and established properties tend to be quite in demand.» For Christmas Gallimard will market a series of books after the new Little Prince animated series launching on France Télévisions. «Competition is tough between publishing companies, she insisted. Furthermore, we cannot ignore that our strategy as publishers is becoming global. Clearly, because kids are into multimedia we must have such an approach. That’s what we do for instance with France Télévisions. Developing publishing properties requires taking real risks. In a certain way, we are competing with producers as powerful as Warner or Disney. It’s up to us to be creative and efficient.» épingle du jeu, une douzaine d’éditeurs seulement assurent les deux tiers de l’activité. Partnerships are a good solution Le fait le plus remarquable de ces dernières années reste l’explosion du livre pour Teaming up means strength. Catherine BanosBernard, director of Canal+ Licence, certainly doesn’t disagree. She told us: «we chose to work with Albin Michel for the books published after the film Samy’s adventures. We worked on the project with the rights owner, the Belgian studio and the publisher for a whole year before the film was due. This kind of property – and even more so because it’s a completely new 3D technology – won’t allow for the slightest mistake. Therefore we clearly favor some teams and adolescent, un marché qui était pourtant resté très longtemps pris en tenaille entre le livre pour enfants et l’édition réservée aux adultes. Côté licences, aucune étude n’a encore mesuré réellement l’impact qu’elles ont sur le marché, ni ce qu’elles représentent en termes de volume d’affaires. Une évidence s’impose néanmoins, le poids des licences sur le marché global de l’édition, et tout particulièrement sur l’édition jeunesse, n’a cessé de progresser ces cinq dernières années. Source: SNE - syndicat national de l'édition)/ Centre National du Livre 2009 Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 39 dossier hotfile Quand le livre évolue ! Nathan a été le premier éditeur français à lancer, en octobre 2009, avec l’aide de Total Immersion, le spécialiste de la réalité augmentée, le premier livre multimédia. «Dokéo, comment ça marche» permet de comprendre le fonctionnement des objets du quotidien grâce à l’animation d’images en 3D. Seule condition : il faut être équipé d’une webcam et d’un ordinateur de moins de deux ans. «Le livre multimédia est doté d’incrustation d’images en 3D dans des scènes filmées au préalable, explique Jean-Christophe Fournier, directeur éditorial chez Nathan. Ainsi, par exemple, il devient possible de piloter l’hélicoptère inséré dans une des pages du livre. Il se met alors en marche, sort de la page et peut voler dans l’espace qui entoure le lecteur. Et il suffit ensuite de tourner la page pour que l’animation s’arrête. Les enfants sont d’emblée séduits par ce type d’ouvrage qui s’inscrit parfaitement dans leur univers quotidien. Nous sommes au tout début d’une nouvelle aventure». Face au succès rencontré, Nathan a sorti depuis octobre dernier deux autres ouvrages de ce type, l’un sur les animaux du futur avec l’aide du Futuroscope, et le deuxième sur l’actualité mondiale. «Nous avons déjà concocté pour Noël 2010 une série de projets, depuis la petite enfance jusqu’au monde adulte, poursuit le directeur éditorial. De toute évidence, tôt ou tard, nous ferons appel à la licence». Concurrence oblige, JeanChristophe Fournier n’en dira pas plus pour le moment, soucieux de préserver l’avantage acquis sur ses concurrents éditeurs. De son côté, Lise Boëll, directrice du département licences d’Albin Michel, annonce la sortie dès septembre et à l’occasion du film Les Aventures de Samy d’une série d’ouvrages utilisant aussi la 3D et le principe de réalité augmentée. « Notre métier d’éditeur ne peut ignorer les nouvelles technologies, souligne-t-elle. Le défi le plus important consiste à les intégrer comme de nouveaux médias au même rang que le livre ou l’album, tout en restant très créatifs dans notre mission d’éditeur. La course est lancée ». parallèle, nous avons pu constater ces dernières années que nombre d’univers, à l’image de Charlie et la Chocolaterie, Alice au Pays des Merveilles, Harry Potter, le Petit Nicolas, Le Seigneur des Anneaux… sont directement issus du monde de l’édition. Plus généralement, les classiques et les valeurs sûres ont plutôt le vent en poupe». Pour Noël, Gallimard sortira une série d’albums autour des nouvelles aventures du Petit Prince, une série animée lancée sur France Télévisions. La dirigeante restera discrète elle aussi sur les projets qu’elle prépare pour 2011. «La concurrence est vive entre les éditeurs, il ne faut pas se tromper de licence, insiste-t-elle. Par ailleurs, nous ne pouvons pas ignorer le fait que notre stratégie d’éditeur se globalise. En clair, parce que les univers des enfants sont multimédia, nous devons avoir une approche de ce type, et nous associer si nécessaire aux producteurs afin de nous montrer toujours plus efficaces et réactifs dans nos projets. C’est ce que nous faisons notamment avec France Télévisions. Travailler des licences en édition nécessite de réelles prises de risques. D’une certaine façon, nous sommes en concurrence directe avec des producteurs aussi 40 Kazachok Licensing Mag' Album Le petit Prince / The Little Prince pop-up book (Gallimard Jeunesse) puissants que Warner ou Disney. A nous d’être créatifs et efficaces». Privilégier les partenariats L’union fait la force. Catherine BanosBernard, directrice de Canal+ Licence, ne dira pas le contraire. «Nous avons choisi de collaborer avec Albin Michel pour les albums liés à la sortie du film Les Aventures de Samy, raconte-t-elle. Nous avons travaillé en amont durant une année entière avec l’ayant-droit, le studio belge et Octobre - Décembre 10 Livre multimédia avec réalité augmentée / Multimedia book with expanded reality (Nathan) publishers for evident reasons in terms of creative and marketing affinities and ways of feeling things that are very close. ». Working together also involves opening up to other approaches and professional ways. While for the longest time the field of publishing wanted to be perceived as completely foreign to marketing and purely commercial strategies to remain seen as closely related to culture, the arrival of licensing triggered a true revolution that is now furthered by the arrival of new technologies. «At the time I started working in publishing after working for some time in advertising, my way of considering books like products came as something of a surprise», recalled Lise Boëll, who runs Albin Michel’s licensing department. Publishing licensed books wasn’t always a piece of cake. Thankfully nowadays things have evolved. Albin Michel’s licensing department enjoyed spectacular growth thanks to Dora the Explorer. With 11 Million copies sold in France since 2004 Dora is definitely a best seller. However this kind of phenomenon is extremely rare. And to date there seems to be no particular property really standing out.» Generally a book is considered a best seller when it sells between 50 and 100,000 copies. However some best sellers are long-winded such as Dora who continues to sell about 30,000 copies of each book. At the moment the absence of major properties on the market only emphasizes the competition raging between publishers. To compensate for that temporary reality the publishing world is under the obligation to multiply the number of books published for each property or to purchase satellite properties to meet sales projections... and then comes the market’s commercial complexity. Distributors are displaying more and more drastic choices. To face these economic changes maybe new technologies will appear like THE solution that shouldn’t be overseen during the years to come. Frédérique de Buron who runs the youth department at Hachette Jeunesse stills wants to believe in the unending magic of books. However the publisher is heavily investing in digital tools, including the Ipad with property Street Football. She underlined that: «we are the first ones to get involved in this area. And we think we will keep a slight advantage over our competitors. Furthermore we are also involved in all the other kinds of dossier hotfile developments, whether it be classics or new technologies.» For 2011, the publishing company will be developing Gormiti, among other properties. «We need a publisher’s know-how to develop this kind of approach, recognized Patricia de Wilde, Licensing Director. Publishing is without a doubt a job that can’t stand mistakes.» An unequivocal statement of appreciation. Marie Richez Cahier de jeux Hello Kitty / Hello Kitty games book (Hatier) Le Voyage extraordinaire de Samy / 50 years around the world l’éditeur. Ce type de licence - d’autant plus qu’il s’agit d’une première en matière de technologie 3D - ne supporte pas la moindre erreur. Dans ce sens, il est clair que nous privilégions certaines équipes et certains éditeurs pour des raisons évidentes d’affinités et de sensibilités marketing et créatrices très proches les unes des autres». Travailler ensemble, c’est aussi s’ouvrir à d’autres approches et d’autres métiers. Si durant de longues années, le monde de l’édition se voulait en dehors des stratégies marketing et purement commerciales pour se retrancher derrière une image étroitement liée au monde de la culture, l’arrivée de la licence a généré une véritable révolution qui se poursuit désormais à travers la venue des nouvelles technologies. « Quand je suis entrée dans le monde de l’édition, après un parcours dans la publicité puis dans les médias, aborder le livre comme un “produit” n’a pas manqué de surprendre », se souvient Lise Boëll, directrice du département licences d’Albin Michel. Publier des livres sous licences n’était pas toujours facile. Aujourd’hui, heureusement, les choses ont évolué. Chez Albin Michel, le développement du secteur licences a connu un essor particulier avec Dora l’Exploratrice. Avec 11 millions d’exemplaires vendus en France (depuis 2004), Dora s’affiche comme un best-seller, digne de figurer parmi le prestigieux catalogue d’Albin Michel. Mais ce type de phénomène est rarissime. Et à ce jour, aucune nouvelle licence sur le marché ne semble réellement émerger ». En général, les best-sellers sont estimés autour de 50 à 100 000 exemplaires au titre. Notons toutefois la pérennité de ce type de bestseller comme Dora qui fait aujourd’hui 42 Kazachok Licensing Mag' encore 30 000 exemplaires au titre. Actuellement l’absence de « licences m a j e u re s » s u r le m a rc h é n e fa i t qu’accentuer la concurrence entre les éditeurs. Pour compenser cette réalité conjoncturelle, le monde de l’édition est contraint de multiplier le nombre de titres par licence, ou encore d’acquérir des licences satellites pour tenir les objectifs… En un mot, c’est une course effrénée à la nouveauté, à la créativité et à la diversité ! A cela, s’ajoute la complexité commerciale du marché. La distribution se montre de plus en plus drastique dans ses choix de référencement. Pour faire face à ces changements économiques, peut-être que les nouvelles technologies apparaîtront comme le Rendez-vous à ne pas manquer dans les années à venir. Chez Hachette Jeunesse, Frédérique de Buron, directrice du département, veut encore croire à la magie inébranlable du support écrit. L’éditeur se lance néanmoins avec forces moyens dans l’aventure des supports numériques et notamment de l’Ipad avec la licence Foot2rue. «Nous sommes les premiers sur ce créneau, souligne-t-elle. Et nous pensons conserver une petite avance sur nos concurrents. En parallèle, nous sommes aussi présents sur tous les autres développements depuis les grands classiques jusqu’aux nouvelles technologies». Pour 2011, l’éditeur travaillera notamment sur Gormiti avec, entre autres, Marathon. «Nous avons besoin de l’expertise d’un éditeur pour développer ce type d’approche, reconnaît Patricia de Wilde, directrice des licences. L’édition est incontestablement un métier qui ne supporte aucune erreur». La reconnaissance est appuyée. Marie Richez Octobre - Décembre 10 A few indications about the market of children’s books... The children’s publishing market never did as well as in 2009. It represented one in every four books sold in France and went up 13% in volume and 23% in value to reach global sales figures of 427 Millions €. Even if small publishing companies succeed in doing well, a dozen publishing companies represent two thirds of the business. The most remarkable fact over the past few years remains the boom of books for teens. There hasn’t been a survey yet as far as the impact of licensing on that market. However one thing is quite evident: the weight of licensing in the global publishing market, and particularly the market of children’s books, has consistently grown over the past 5 years. Source: Survey by the French Publishing Union (SNE - syndicat national de l'édition)/ Centre National du Livre 2009 When books start to change! In October 2009 Nathan was the first French publisher to launch with the help of Total Immersion – the specialist of expanded reality – a multimedia book called Dokéo, comment ça marche that enables kids to understand how everyday objects works thanks to pictures animated in 3D. However the book only works if the child has a webcam and a computer that is less than 2 years old. «The multimedia book is equipped with 3D pictures inserted in scenes that were filmed beforehand, explained Jean-Christophe Fournier, Nathan’s editorial director. For instance the child can pilot the helicopter inserted in one of the pages. Kids are immediately enthused by this kind of book that fits in to their daily environment perfectly. We are at the beginning of a new adventure.» Because of the success the book had, Nathan has already marketed two other such books since last October. «For Christmas 2010 we have a number of projects in store that range from small children to adults, continued the editorial director. Quite clearly, sooner or later we will turn to licensing.» And Lise Boëll, the GM of Albin Michel’s licensing department, announced that they will be launching a number of books for the release of the film Around the world in 50 years that will include 3D and expanded reality. « As publishers we can’t ignore new technologies, she underlined. The most important challenge is to include them like a new media just like books or comic books while remaining very creative in terms of publishing. The race is off!» Près de 700 parutions annuelles 3 ème éditeur de presse Enfants Leader sur le marché des comics Acteur incontournable dans l’univers du manga ™ Panini o i n t o m é ’ d t e cré r ê ve at e u r d e Points de vue européens Volker Busch Directeur éditorial chez Egmont VGS Kazachok : Que pensez-vous du marché de l’édition sous licence en Allemagne? Volker Busch : Nous vivons une période pleine de changements pour le secteur de l’édition. Il est de plus en plus important d’occuper des niches et de s’adresser à une cible très précise. Nous devons également relever le défi de trouver de nouveaux réseaux de distribution et de nouveaux formats pour une génération “numérique”. Face à la progression du virtuel et de l’epublishing, les éditeurs traditionnels doivent imaginer de nouveaux business models. Une période intéressante ! K. : Quelles sont vos nouveautés pour 2011? V.B. : Nous souhaitons avant tout gagner des parts de marché auprès des jeunes lecteurs. L’un de nos objectifs pour l’année à venir est ainsi de combler le vide entre notre collection à succès s’adressant aux jeunes femmes (label LYX) et celle destinée aux 7-11 ans (SchneiderBuch). Nous prévoyons donc de nous imposer également auprès des jeunes adultes. D’autre part, nous travaillerons toujours les licences de notre partenaire ZDF. Notre priorité en 2011 sera Le livre de la jungle, dont une nouvelle série (actuellement en production chez DQ Entertainment) arrivera à l’antenne pour l’été 2011. Le label Egmont VGS se concentrera sur des livres basés sur des célébrités. Cela peut être le l i v re d e recette d’un chef célèbre ou une fiction écrite par une grande actrice. Notre plus gros lancement au Printemps 2011 sera l’autobiographie de Hartmut Engler, chanteur vedette du groupe allemand PUR. Eric Huang Chef de catégorie brands & licensing chez Penguin UK Kazachok : Que pensez-vous du marché de l’édition sous licence en Angleterre ? Eric Huang : Les conditions actuelles sont plutôt difficiles. Le marché de l’édition pour enfants ne va pas très bien depuis l’année dernière, mais le groupe Penguin a réussi à augmenter ses parts de marché. K. : Quelles sont vos nouveautés pour 2011? E.H. : Nous nous sommes associés avec l’imprimeur à la demande Penwizard afin de décliner Clone Wars dans un nouveau format : un livre personnalisable. Les consommateurs peuvent se rendre sur www.penwizard.co.uk pour créer leur propre avatar de Sith ou du chevalier Jedi et écrire un message personnel qui apparaîtra en première page de leur livre Clone Wars. Ce livre est ensuite imprimé 44 Kazachok Licensing Mag' et envoyé au client. Ce service est disponible depuis octobre. K. : Pourquoi avez-vous choisi de développer ce format? E.H. : A l’ère du digital, il nous semble primordial de pouvoir personnaliser une histoire. Notre partenariat avec Penwizard répond à ce besoin et permet aux lecteurs de créer leur propre livre, dans lequel ils peuvent même apparaître aux côtés de leurs héros préférés. Octobre - Décembre 10 Interview of Volker Busch Publishing Director at Egmont VGS Kazachok: What do you think of the German publishing market? Volker Busch: In publishing business we live through a time full of changes. It is necessary to occupy well defined niches in the market and to address the target groups as accurately as possible. Further challenges in this situation are also to find new sales channels and new formats, expressly for the new generation of digital natives. The traditional publishers face the world of ePublishing and the reality of virtuality. A new kind of social media demands new kinds of content, distribution and business models. Interesting times! K.: What are your priorities for 2011? What will be new in your catalogue? V.B.: We are working on strategies to enlarge our position in the bookmarket for young readers. One of our main strategic aims for the coming year is to close the gap between our extraordinary prosporous label LYX (publishing popular young women´s fiction) and SchneiderBuch, which is targeting 7 to 11 years old readers. In near future we shall be prepared to attend also the young adult market. One of our ventures for 2011 is the retelling project of The Jungle Book – we licensed properties from our television Partner ZDF, who plans to launch a new TV series format in Summer 2011 (currently produced by DQ Entertainment). The Egmont VGS label will focus on media tie-in books. This can be a cookbook by a famous chef or a personal narrative report by a renowned movie actress about any touching subject. Our VGS Top title in Spring 2011 will be the longawaited autobiography of Hartmut Engler, the celebrated frontman of Germany´s fabulous Pop band PUR. Interview of Eric Huang Category publisher brands & licensing at Penguin UK Kazachok: What do you think of the publishing market in UK? Eric Huang: Market conditions are challenging. In fact the children's book business is down from last year, but we at the Penguin Children's Group have increased our market share. K: What is new at Penguin? E.H.: We just partnered with print-on-demand publisher Penwizard to bring Lucasfilm's Clone Wars to the innovative format. The Way of the Wars will be customizable, allowing users to go online to www.penwizard.co.uk to create Jedi knight or Sith avatars and a personal message that will appear on the first page of the individually printed Clone Wars book. The book is then printed and mailed to the customer. This service is available in October. K.: Why have you decided to develop this format? E.H.: In the age of digital storytelling, being able to customise a story and make it personal is critical. Our partnership with Penwizard allows us to create stories that readers can customise so that they can star in their own books with their favourite Star Wars characters. European points of view Propos recueillis par V.G. / Interviewed by V. G. Alex Manye Interview of Alex Manye Product & e-Marketing Manager at Ediciones Parramon Chef de produit et du e-Marketing chez Ediciones Parramon Kazachok : Que pensez-vous du marché de l’édition sous licence en Espagne? Alex Manye : La licence est un outil intéressant permettant d’accéder à d’autres réseaux de distribution, comme les grandes surfaces. De plus, le consommateur est généralement enclin à payer plus cher pour un produit sous licence. La licence peut donc représenter une importante valeur ajoutée pour l’éditeur, à condition qu’elle soit mise en avant par d’autres canaux (particulièrement à la television). Mais en Espagne, il est de plus en plus difficile pour une série télévisée de s’imposer en raison de l’arrivée de la TNT et de la multiplication des chaînes. L’audimat est divisé et chaque programme touche moins de personnes à la fois. K. : Quelles sont vos nouveautés pour 2011? A.M. : Nous allons continuer de travailler notre catalogue de licences : Lazy town, Littlest Pet Shop, Barbie et Charlotte aux Fraises au sein de notre collection P I M PA M P U M . N o u s s o m m e s traditionnellement spécialisés dans le s o e u v re s d e dessins et de p e i n t u re , m a i s nous pensons qu’il est important de se diversifier afin de toucher une cible plus large. Cristiana Buzzelli K. : Quelles seront vos priorités en 2011? C.B. : Tridimensional édite plus de 20 titres, comprenant surtout des fascicules. Nous publions bien sûr des livres et K.: What will Parramon’s news be for 2011 ? A.M.: We will continue developing our catalogue of properties: Lazy town, Littlest Pet Shop, Barbie and Strawberry Shortcake within our PIM PAM PUM collection. We have a tradition of specializing in works after drawings and paintings but we feel it’s important for us to diversify our catalogue to reach a larger target. Interview of Cristiana Buzzelli Publishing Senior Manager at Tridimensional Publishing Senior Manager chez Tridimensional Kazachok : Pouvez-vous nous présenter la société Tridimensional ? Cristiana Buzzelli : Le producteur Rainbow a pour stratégie de créer une structure interne composée de filiales afin de gérer les catégories de licences les plus importantes. Tridimensional est l’une de ces filiales. Elle s’occupe de l’édition à d e st i n a t i o n d e s e n fa n t s e t adolescents, avec un focus particulier sur les magazines et les fascicules. Cette société est déjà n°1 des kiosques en Italie pour les publications mensuelles et bi-mensuelles pour adolescentes et préadolescentes, avec une part de marché s’élevant en 2009 à 60%. Kazachok: How do see the Spanish licensing market? Alex Manye: Licensing is an interesting tool to access other distribution circuits such as large-scale outlets and supermarkets. Furthermore, buyers are generally inclined to pay more for a product if it’s licensed. Thus licensing can represent an important added value for the editor as long as it is showcased via other channels (particularly TV). In Spain it is increasingly difficult for a TV series to become established because of the arrival of Digital Terrestrial TV and the multiplication of TV channels. Therefore the TV audience is divided and each program reaches less people at once. magazines tirés des propriétés de Rainbow : Winx Club, Huntik, PopPixie, Monster Allergy, et Maya Fox. Mais nous travaillons également comme un licencié indépendant en déclinant des propriétés venant d’autres ayant-droits : C a r t o o n Network (Ben 10), Sanrio (Hello Kitty) et Te lev i s a ( D e tout mon coeur). Nous venons aussi d’acquérir les droits de Shrek, Il était une fin, film sorti fin août en Italie. La propriété phare de notre catalogue est Winx Club, pour laquelle nous éditons de nombreux titres : magazines, livres d’activités, romans, livres de stickers… Kazachok: Can you present us the Tridimensional company? Cristiana Buzzelli: Part of the producer Rainbow's strategy has been to create an in-house structure covering all the main businesses and as part of this process it has created a range of affiliated companies to handle the more strategic licensing fields. One of the companies within the Rainbow group holding is Tridimensional. Its core business focus is on kids and teenage publishing, with a special focus on comic magazines and partwork publications. The company is already the number one player in the Italian kiosks business for the female pre-teen and teen target age in the monthly and bi-monthly publications category, with a market share in 2009 of about 60 per cent. K.: What will be your properties in 2011? C.B.: Tridimensional publishes more than 20 titles, paying special attention to part-work products, collectibles and DVDs etc. We currently publish magazines and titles for a whole range of Rainbow’s original properties – Winx Club, Huntik, PopPixie, Monster Allergy, and Maya Fox. But we also act as an independent publishing company with thirdparty properties from Cartoon Network (Ben 10), Sanrio (Hello Kitty) and Televisa (Il Mondo di Patty). And we have recently acquired the publishing rights for Shrek, Forever After, which was released at cinemas across Italy at the end of August. The flagship property is Winx Club with monthly and bi-monthly magazines, colouring books, novels, stick and fun books, poster books, puzzle and test books… Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 45 tendances trends Le développement des licences dans les services Quel est le point commun entre une participante à la colonie Grand Galop, une lectrice de Elle à qui on a offert une Wonder box et un jeune client de la BNP ? Simple : sans même s’en apercevoir, ces trois consommateurs ont fait l’expérience d’un service sous licence, autrement dit, une prestation immatérielle (et non pas un produit) en rapport avec une marque qu’ils affectionnent. Le point sur cette nouvelle catégorie qui se dessine peu à peu… Aujourd’hui, tout le monde cherche de nouveaux développements. Les fournisseurs de services comme les banques, les assurances ou les organismes de vacances ont besoin de n o t o r i é t é p o u r f a i re s o r t i r le u r s programmes du lot, ou fidéliser un nouveau public. C’est pour cela qu’ils se tournent peu à peu vers l’univers de la l i ce n ce . E n q u o i ce s p a r te n a r i a t s consistent-ils ? Dans le cas de Telligo, par exemple, qui organise une colonie de vacances Grand Galop, il s’agit de surfer sur la formidable vague de succès de cette série télévisée pour les jeunes filles afin de promouvoir un séjour au haras. Et la preuve, ça marche ! A l’été 2010, la colonie en question était le premier stage sportif choisi par les enfants sur le catalogue Telligo, avec plus de 200 participants et le 6ème > parmi tous les séjours que propose l’organisme de vacances ! « Nous le faisons pendant les petites et les grandes vacances, dans plusieurs haras. Marathon nous avait d’abord approché pour faire un séjour Club des 5, que nous faisons aussi, mais Grand Galop est nettement plus populaire. » assure Karine Jouffroy chez Telligo. Et pour que les petites filles se sentent vraiment comme les héroïnes de leur show favori, l’organisme décore les haras aux couleurs du ranch du Pin creux. Posters, magazines, BD et autres produits licenciés ornent les chambres et les parties communes du haras. Bilan : la The development of licensing in service products What do a young girl attending a Saddle Club camp, a reader of magazine Elle who was offered an Elle Wonder box, and a young client of the BNP bank have in common? It’s simple, without even knowing so the three of them experienced a licensed service, or in other words a nonmaterial benefit (and not a product) that is related to a brand they like. Here is an evaluation of this new category that is slowly emerging... Everyone is currently seeking new developments. Service providers, banks, insurance companies or vacation camps need visibility for their programs to stand out or attract client loyalty. That is why they are slowly getting into licensing. What are these partnerships about? Telligo, for example, is organizing a Saddle Club vacation camp to take advantage of the huge success enjoyed by the TV series with young girls in order to promote a stay at the riding facility. And it so happens it’s a big hit! For the summer of 2010, that summer camp was kids’ first choice in the Telligo catalogue. It attracted 200 children and ranked #6 among all of the vacations the organizer offers! « We offer this vacation during mid-term vacations and longer vacations and it takes place in different riding clubs. Marathon started by approaching us with the idea of a Famous Five vacation, which we also went for, but the Saddle Club vacations are far more popular» ascertained Karine Jouffroy at Telligo. To make sure the little girls really feel like they have b e co m e t h e h e ro e s o f their favorite show, the vacation organizer Stage sportif Grand Galop - Saddle Club vacation camp (Telligo) 46 Kazachok Licensing Mag' tendances trends redecorates the facilities like the Pine Hollow stables. Posters, magazines, comics and other licensed products decorate the rooms and the stables’ common rooms. As a result the Saddle Club property quickly made these vacations far more popular than a simple riding camp. Marathon is very pleased that « the fans of the TV series are continuing the experience during these camps.» A slowly emerging need Croisière Plus Belle la Vie - Life's so sweet cruise (Les croisières Marseille Calanques) licence Grand Galop a rendu ce stage n e t t e m e n t p l u s p o p u l a i re q u ’ u n “vulgaire” séjour à cheval en un rien de temps. Et de son côté, Marathon est ravi que « les fans de la série prolongent l’expérience avec ces vacances ». Un besoin qui se dessine peu à peu Même son de cloche chez License Lab, qui gère la marque Plus Belle la vie. D e p u i s a v r i l 2 0 0 9 , le s c ro i s i è re s Marseille Calanques proposent une journée estampillée “Plus Belle la vie” avec un franc succès. En première partie : un rallye pédestre dans le quartier du Panier à Marseille, qui a inspiré le quartier du Mistral dans la série. La balade dure environ 2 heures et les participants doivent remplir un questionnaire avec des énigmes. Puis, à 17h30, ils ont rendez-vous sur le port, où un bateau customisé aux couleurs de “Plus Belle la vie“ prend le départ. Et c’est parti pour 1h30 de balade en mer, à la rencontre de certains endroits où a lieu le tournage, le tout vu de l’océan, avec un commentaire audio très précis sur la série. Pendant ce temps, l’équipage dépouille les questionnaires du matin et offre des cadeaux “Plus Belle la vie” à ceux qui ont eu le plus de bonnes réponses ! Cette journée sympathique coûte 20 euros par adulte et 15 euros par enfant, autant dire que ce n’est pas sur le montant des royautés que se fera la richesse de l’ayant-droit. Pourtant, comme nous le confirme Bastien Gave, directeur de l’activité License Lab : « Ce contrat de licence est important pour n o u s , c a r i l c o r re s p o n d a i t à u n e demande importante des fans. La série est très associée à la ville de Marseille et de nombreuses personnes y venaient pour retrouver les lieux de Plus belle la vie. Or, on ne peut pas les accueillir sur le tournage, on tourne un épisode par jour. Ce c i rc u i t le u r p e r m e t donc de prolonger l’expérience Plus belle la vie. Par ailleurs, la direction a une vraie volonté de travailler avec des entreprises locales de Marseille. C’est une façon de rendre à la ville ce qu’elle nous a apporté. » D’autres projets de services sous licences ? « Oui, on en discute. Je pense que le marché est mûr pour des packs, ou des offres d’assurances par exemple, on verra ». Les fournisseurs de services comme les banques, les assurances ou les organismes de vacances ont besoin de notoriété . License Lab, in charge of the licensing of soap opera Life’s so sweet, says much the same. Since April 2009, the Marseille Calanques cruises have been offering a special Life’s so sweet Day that has been very successful. The first part consists of a tour of the Panier neighborhood of Marseille that inspired the Mistral neighborhood in which the series is set. The tour lasts about 2 hours and visitors are asked to answer a series of questions that involves enigmas. Then at 5.30 pm they meet on the port where a boat decorated after Life’s so sweet takes off for an hour and a half of sea journey to some of the spots where the series is shot with a very detailed audio commentary of the series. During that time the crew goes through the question forms and gives out Life’s so sweet presents to the champions who found the best answers! This fun daily excursion is worth 20 Euros for adults and 15 Euros for children. A very reasonable price. Needless to say that the rights owners aren’t expecting those royalties to make them rich! However as Bastien Gave, in charge of licensing at License Lab, underlined for us: « this licensing contract is important for us because it answers a consistent demand by the series’ fans. The series is closely linked to the city of Marseille and many people were coming there to visit the places where Life’s so sweet is shot. However it isn’t possible to have them on the shoot since we shoot one episode per day. This circuit is an opportunity for them to continue the Life’s so sweet experience. Furthermore, the board of d i re c to rs re a l ly w a n t s to w o r k w i t h lo ca l c o m p a n i e s f ro m M a r s e i l le . I t ’s a w a y o f reciprocating considering everything the city has given us.» Do they have other projects for licensed services? « Yes we are discussing some. I feel the market is ready for package offers or insurance packages but it’s too soon to say yet.» Twilight: a bank card for fans! In Anglo-Saxon countries just as in Japan, it is common to come upon service packages, for instance banking packages that include a cash card or credit card after a TV show for example. In France, this is only possible since the end of 2007 but since then this kind of promotion has been gaining ground. At the moment for example the Crédit agricole bank is offering a limited edition Twilight credit card. It will only be available between the 1st of June and December 31st and includes a Twilight visual. In terms of options, the Twilight card works exactly like the other MozaïcM6 cards (a MasterCard for kids 12 to 25 years old, high-school students, trainees or Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 47 tendances trends Carte MozaicM6 - MozaicM6 Card (Crédit Agricole) students). It enables users to benefit from the same advantages as the classic MozaïcM6 cards. This limited edition card emphasizes the success of the MozaicM6 card that was introduced in September 2009. The bank has issued 500,000 cards including 200,000 to new clients! It certainly won’t be the last of such. Soon coming will be an Captain Tsubasa card by Bred bank. There already are numerous brand stores that have co-branding cards: Orange, Nouvelles Frontières, Galeries Lafayettes, Fiat, Casino, SNCF, etc. A possibility for these brands to be present in the daily lives of French people, by being in their wallets as well as by offering them services that extend far beyond their basic range of activities. Lafayette, Fiat, Casino, SNCF etc. A la clé pour les marques, la possibilité d’être présentes dans le quotidien des Français, en étant à la fois dans leurs portefeuilles et en leur proposant des services qui vont bien au-delà de leur activité de base. Twilight : la banque des mordus ? Dans les pays anglo-saxons comme au Japon, il n’est pas rare de voir des packs de services, notamment bancaires, avec une carte de retrait ou de paiement aux couleurs d’une émission de TV par exemple. En France, on ne peut le faire que depuis fin 2007, mais depuis, ce type d’action ne cesse de se développer. En ce moment par exemple, pour convaincre les jeunes, le Crédit agricole propose une carte édition limitée Twilight. Elle est commercialisée seulement entre le 1er juin et le 31 décembre 2010, et possède u n v i s u e l Tw i l i g h t . E n t e r m e s d e conditions de fonctionnement, la carte Twilight est exactement identique aux autres cartes MozaïcM6 (une Mastercard d e p a i e m e n t p o u r le s 1 2 - 2 5 a n s , co l l é g i e n s , lycé e n s , a p p re n t i s o u étudiants). Elle donne donc accès au même programme d’avantages que les autres cartes “classiques” MozaïcM6. Cette carte en édition limitée vient conforter le succès de la carte MozaicM6 lancée en septembre 2009. La banque a fourni 500 000 cartes dont 200 000 à de nouveaux clients ! Autant dire que cela ne va pas être la dernière… On attend pour bientôt une carte Olive et Tom à la Bred. Et on ne compte plus les enseignes qui ont leur carte co-brandée : Orange, Nouvelles Frontières, Galeries 48 Kazachok Licensing Mag' Un nouveau service pour le même consommateur Dans le même état d’esprit, le magazine Elle propose désormais des concerts et spectacles “Elle en scène” ainsi que des coffrets cadeaux Wonder Box. Il en existe 7 différents, comme l’explique Véronique Benet, Senior Marketing Manager : « On a un coffret Elle à table, Elle déco, shopping, et un multi thématique. On a choisi de signer un contrat de licence avec Wonder Box qui nous offrait toutes les garanties de qualité et de sérieux auxquelles la marque Elle est associée. Et nous sommes très satisfaits, le but était de montrer que non seulement Elle n’est pas seulement un magazine, mais aussi que ce n’est pas seulement une marque liée à la mode. Nous voulions sortir du textile et des accessoires et élargir la marque à des catégories de produits qui s’adressent à la même femme tout simplement ». En conclusion, si tous les services ne se prêtent pas facilement à la licence, il semblerait que les consommateurs apprécient cette nouvelle façon de consommer une marque qu’ils affectionnent et qu’il existe donc une marge de progression significative des licences dans les services. A suivre ! Lise Benkemoun Octobre - Décembre 10 A novel service for the same client In the same frame of mind the magazine Elle is now selling concerts and shows labeled Elle en scène as well as gift boxes by Wonder Box. There are 7 different boxes explained Elle’s Senior Marketing Manager Véronique Benet: « we have an Elle Box for the Table, for Decoration, for Shopping, and a multi-theme box, etc. We chose to sign a licensing deal with Wonder Box because they provided all the guarantees of quality and security that the name Elle stands for. And we are very happy with the result. The goal was to show how Elle isn’t only a magazine, as well as emphasizing that it isn’t a brand that is only associated with fashion. We wanted to go one step further than fashion and accessories and extend the brand to categories of products that simply target the same woman». In the end, although all kinds of services aren’t easily suitable for licensing, it seems that clients enjoy this new way of buying a brand they like and thus that there is a significant amount of potential left for licensed services. Keep an eye on this new trend! Lise Benkemoun tendances trends Web TV une nouvelle vitrine pour les licences Naissantes chez les uns, renaissantes chez les autres, les Tv en ligne à destination des enfants sont une carte à jouer supplémentaire pour les licences. Bienvenue sur Dora TV. Depuis le début de l’année, la jeune exploratrice dispose, en effet, de sa propre web TV, alimentée par des nouveaux programmes chaque semaine. Pour ne pas faire de jaloux dans la famille, MTV Networks a également lancé la chaîne Diego TV entièrement dédiée aux aventures du cousin de Dora. Le groupe a aussi pensé à ses internautes plus âgés et mis en ligne dans la foulée Télé Bob, à destination des fans de la célèbre éponge carrée, a i n s i q u ’Ava ta r T V dédiée aux personnages de la vidéo à partir du web indique Pierre Hergaut. Nous allons d’ailleurs continuer sur cette voie en lançant d’autres chaînes en ligne, toujours autour de propriétés fortes ». série d'animation culte de Nickelodeon. « Nous nous sommes lancés dans les web TV de manière un peu particulière car cela s’ e s t f a i t d a n s l e c a d re d e n o t re partenariat avec Canalsat explique Pierre Hergaut, directeur des programmes et de l’ a n t e n n e d e N i c k e l o d e o n e t d e Nickelodeon Junior. Elles ne sont pas en ligne sur nos sites jeunesse mais uniquement accessibles aux abonnés Canalsat ». Un choix qui répond à un objectif gagnant - gagnant, les programmes enfant pesant lourd dans la décision des familles d’opter pour tel ou tel opérateur. MTV Networks est le dernier groupe télévisuel en date à décliner sa programmation jeunesse sous la forme d’une web TV. « Nous avons pris cette décision pour être en phase avec les familles et les enfants qui sont de plus en plus nombreux à regarder des contenus paysage médiatique. Elles ont même depuis peu leur festival, dont la première édition s’est tenue à La Rochelle en mai dernier, mettant en compétition 144 web programmes, dont une catégorie web animation enfant. Mais ce mouvement concerne surtout les TV généralistes ou thématiques pour adultes. Pour l’heure, les chaînes jeunesse suivent, en effet, > 50 Kazachok Licensing Mag' Modèles payants Nickelodeon suit là une tendance qui va croissant dans l’univers télévisuel global. Les Web TV s’installent, e n e f fe t , d e plus en plus largement dans le Octobre - Décembre 10 Web TV: a new window for properties Whether they are emerging or already established, web TV channels for kids are another trump card for licensing. Welcome to Dora TV! Since the beginning of the year the young explorer now has her own web TV, fed by new programs each week. MTV Networks also launched Diego TV. And the group didn’t forget older cybernauts by immediately launching Bob TV thereafter, and then Avatar TV dedicated to the cult characters of Nickelodeon’s hit series. « We got into web TV in a slightly particular way because it began through our partnership with Canalsat explained Pierre Hergaut, program manager at Nickelodeon and Nickelodeon Junior. The web TVs aren’t available on our kid websites but only available to Canalsat subscribers. » This choice was made to fulfill a doubly winning goal since kid channels weigh considerably when families choose a cable provider. « We took that decision to be in synch with families and kids who are more and more into watching video contents online, indicated Pierre Hergaut. We intend to continue this strategy by launching other online TV channels that will also be based on strong properties. » Pay models Nickelodeon is following an increasing trend in the global TV world. Web TVs are indeed becoming a more and more frequent item of the media landscape. However this trend is mostly evident in thematic or general TV channels for adults. For the time being the kid TV channels are not all following suit yet. There is no web TV for all on Canal + (Teletoon, Piwi) Disney or Lagardère Active (Tiji, Canal J) : this pay channels offer their programs only to Canalsat WebTV subscribers. This model is reminiscent of Nickelodeon, although there is one major difference: the programs. As Pierre Hergaut reminded us: «the programs are different from the ones we broadcast and we offer 8 new episodes each week.» However this isn’t so as far as other networks. «At one point we were thinking with Canalsat about developing web TVs after heroes but the project didn’t take off. It represents production costs that have to be compared with the economic model of web TVs that still remains uncertain » explained for instance Véronique Desroques, in charge of the non-linear services of Lagardère Active’s TV branch. To increase the broadcasting of tendances trends encore le mouvement en ordre dispersé, en fonction du positionnement historique de chacune. Pas de web Tv pour tous chez Canal + (Teletoon, Piwi), Disney ou Lagardère Active (Tiji, Canal J) : payantes, ces chaînes déclinent leur programme à destination des enfants au sein de l’offre CanalSat WebTv, un service payant accessible à la fois aux abonnés CanalSat à un tarif préférentiel (5€/mois) ou aux prospects (25€/mois) et proposant jusqu’à 80 chaînes couvrant diverses thématiques. Canalsat webtv propose une quinzaine de chaînes jeunesse : Nickelodeon, Disney, Tiji, Canal J, Piwi, Teletoon… U n m o d è le q u i r a p p e l le c e l u i d e Nickelodeon, à une importante différence près : la programmation. Comme le rappelle Pierre Hergaut, «les programmes sont distincts de ceux diffusés à l’antenne, nous proposons 8 nouveaux épisodes chaque semaine de Dora, Diego et Bob l’Eponge pour quelques 3h de programmation». Ce n’est, en revanche pas le cas pour d’autres intervenants. «Nous avons réfléchi un temps avec Canalsat à la possibilité de développer des web Tv autour de héros mais le projet n’a pas abouti. Cela représente des coûts de production à mettre en rapport avec le modèle économique des web Tv qui est e n co re i n ce r t a i n » ex p l i q u e a i n s i Véronique Desroques, responsable des services non linéaires du pôle TV de La radio aussi C’est une initiative inédite. Il y a quelques mois, Disney Channel a lancé sa web radio, une première pour une chaîne jeunesse. Réalisée en partenariat avec NRJ, elle propose des programmes entièrement dédiés aux Tweens (hits, stars, news). Elle fait évidemment la part belle aux artistes Disney et aux stars de Disney Channel (Jonas Brothers, Miley Cyrus, Selena Gomez, Demi Lovato, Mitchell Musso et la nouvelle révélation Disney Channel en France, Sara…) mais aussi à une sélection des hits NRJ “en phase avec les valeurs de Disney Channel “ ( Black Eyed Peas, Amel Bent, Jena Lee, Mika, Tom Frager, Grégoire, Charlie Winston…). La Web Radio D i s n ey C h a n n e l a ve c N RJ e st disponible sur DisneyChannel.fr, NRJ.fr, et via l’application iPhone et iPod Touch d’NRJ. Lagardère Active. Pour élargir la diffusion de ses programmes jeunesse, le groupe a plutôt choisi de miser sur les cartes du replay et de la vente de contenus vidéo à la demande, comme la plupart de ses concurrents. its kid programs the group chose to bet on replay and VOD like most of its competitors. Modèles gratuits Free models En va t-il différemment du côté des Is the situation different for free TV channels? At TF1, they prefer to talk about a video zone rather than web TV. «The advantage of this video zone is that is available round the clock» explained Shawn Mahoney, the manager of tfou.fr. You have to look at France Télévisions’ channel package to find a global web TV concept that is geared for kids all ages. In fact Ludo Zouzous Web TV and Ludo Web TV returned on June 1st 2010 with new programs that enable the web broadcast to work as a team with the premium broadcast as far as all of their heroes. «We had a first trial period of 9 months in 2009 that was very satisfactory, said Céline Limorato, Junior Director of the kid department, in charge of animation, global media and diversification. The web TV represented 35% of the site’s traffic in terms of pages seen. » On Ludo Zouzous Web TV and Ludo Web TV, the programs change daily « because it’s a channel in itself, and not an opportunistic interactive tool only intended to generate traffic » insisted Ms. Limorato. Promoting properties As a new visibility area for channels, web TVs also provide new visibility for the properties the programs are based on. «It’s an additional Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 51 tendances trends chaînes gratuites ? Chez TF1, on préfère parler de zone vidéo plutôt que de web TV. «L’avantage de cette zone vidéo qui regroupe tous les contenus est d’être accessible 24h sur 24 et non uniquement dans une tranche horaire donnée comme c’était le cas pour la web tv» explique Shawn Mahoney, responsable de tfou.fr. Il faut se tourner vers le bouquet France Télévisions pour trouver un concept global de web Tv, destiné à tous les enfants. Les Ludo Zouzous Web TV et Ludo Web TV ont du trafic du site en nombre de pages vues ». Sur Ludo Zouzous Web TV et Ludo Web TV, la programmation change chaque jour « car il s’agit d’une antenne à part entière, et non d’un outil interactif opportuniste uniquement destiné à créer du trafic » insiste Céline Limorato. Cet automne par exemple, les jeunes internautes peuvent ainsi retrouver Garfield ou Elasto A l’international, des séries créées directement pour le web Warner Premiere réalise un pas de plus en produisant une série spécialement pour une diffusion web. “The Clique” est une série live-action basée sur les livres de Lisi Harrison parus chez Alloy Entertainment. Elle suit les aventures de 5 jeunes filles passionnées de mode. La série sera seulement diffusée sur Internet et elle sera distribuée par Warner Bros. Digital Distribution. emphasis on our heroes» feels Laurent Taieb, VP of Nickelodeon & Viacom Consumer Products. «We integrate web TV in all of our communication plans for our licensees » also contributed Julien Fabre, Ankama’s licensing manager. Ankama launched its own interactive TV almost a year ago. Since we come from the world of video games, we have a following that is already very much in synch with our contents and the web TV just reinforces that closeness.» At France Télévisions, Céline Limorato even sees web TVs «as an additional way of making new properties emerge by being part of kids’ daily lives. » The next stage will be to develop specific programs for the web TVs as is already the case online beyond the offering for kids. Lena Rose On the radio also It’s a novel initiative. A few months ago Disney Channel launched its web radio, a first for a kid channel. The web radio station was created with partner NRJ and it offers radio shows entirely dedicated to Tween audiences (hits, stars, news). It also showcases Disney talents and Disney Channel’s stars (Jonas Brothers, Miley Cyrus, etc.) as well as a selection of NRJ hits. The Web Radio D i s n e y C h a n n e l w i t h N RJ i s a v a i l a b le o n DisneyChannel.fr, NRJ.fr, or with the NRJ program for iPhone and iPod Touch. Production of series exclusively for the web Culbuto, avant de passer Noël avec Le Petit Prince. d’ailleurs fait leur retour le 1er juin 2010 avec une nouvelle programmation permettant à l’antenne web de prendre le relais de l’antenne premium avec tous les héros de l’offre jeunesse. «Nous avions mené une première expérience pendant 9 mois en 2009 qui s’est soldée par un bilan très satisfaisant raconte Céline Limorato, directrice adjointe de l’unité jeunesse en charge de l’animation, du global média et de la diversification. La Tv représentait 35% 52 Kazachok Licensing Mag' Mise en avant des licences Nouvel espace de visibilité pour les chaînes, les web Tv le sont aussi pour les propriétés qui sont au centre des programmes. «C’est une mise en avant supplémentaire de nos héros, il n’y a pas de zones de non territorialité pour les propriétés, elles sont là où sont les enfants et les familles, off line comme on line» estime Laurent Taieb, viceprésident de Nickelodeon & Viacom Octobre - Décembre 10 Warner Premiere today announced development of a live-action digital series based on the Alloy Entertainment book series The Clique written by Lisi Harrison. The Clique will feature all-new characters and adventures and will be available through online digital retailers and is being distributed by Warner Bros. Digital Distribution. Expert's POV: Armelle Le Bigot Macaux, GM of ABC+ Exploring children’s enthusiasm for web TV As we all know children and teens even more so, are currently (just as they used to be) the first to be involved in new technologies, which far from tendances trends Consumer Products. «Nous intégrons l a w e b Tv d a n s tous nos plans de communication à destination des licenciés » ajoute de son côté Julien Fabre, responsable des licences d ’A n k a m a q u i a lancé sa chaîne interactive il y a près d’un an. Venant du jeu vidéo, nous avons un public qui est déjà très proche de nos contenus et la web Tv renforce encore cette proximité». Chez France Télévisions, Céline Limorato voit même dans les web TV «un moyen supplémentaire de faire émerger de nouvelles licences en étant dans la quotidienneté de l’enfant et dans sa nouvelle manière de consommer la télévision». En attendant l’étape suivante : développer des programmes spécifiques aux web tv comme c’est déjà le cas sur le Net au-delà de l’offre jeunesse. Lena Rose scaring them (such as is the case of many an adult) are to the contrary fascinating and attract them like flies. Web TV is one of these novelties and furthermore it has the advantage of being in synch with the lifestyle teenagers like. A survey we asked Kidnet (3D2+) to conduct 2 years ago (and follow up since then regularly) already underlined that over 50% of 8/14 y.o. said they preferred the Internet to TV. Why? Simply because kids have understood the flexibility the Internet offers versus the fixed program schedules of TV that imply the possibility of missing a show (reruns represent the ideal assurance of being able to see a missed episode). Furthermore they find the synergy perceived between the two media extremely interesting because the cross media programs that are st a r t i n g t o e m e rg e e n a b le t h e m t o e n j oy immediate access, which they find totally normal whereas adults find it almost unconceivable... And finally what could be more exciting for children than to be able via Internet to participate - and even create – shows that are then available online? By the age of 8 years old they are highly interested in this idea that only pushes to the limit what TV started a few years ago with interactive programs (via Dora and Playhouse Disney), which kids and moms love! You will thus have understood that web TV and its huge potential for fiction or documentary programs is on a roll as far as the kid target is concerned! > Point de Vue de l’Expert : Armelle Le Bigot Macaux, Présidente d’ABC + Comment expliquer l’engouement des enfants pour la Web TV ? Comme chacun sait, les enfants, et à fortiori les ados, sont aujourd’hui (comme ils l’étaient hier) les premiers concernés et impliqués dans les nouvelles technologies qui, loin de leur faire peur (comme à beaucoup d’adultes), les fascinent et les attirent comme des mouches. La Web TV fait partie de ces innovations et elle a, en outre, l’avantage de coller au style de vie des ados. Une étude que nous avons réalisée par Kidnet (3D2+), il y a 2 ans (et suivie depuis, régulièrement) faisait déjà apparaître, que plus de 50% des 8/14 ans disaient préférer Internet à la TV. Pourquoi ? Tout simplement parce que les enfants ont compris la souplesse qu’apportait Internet par rapport aux rendez vous figés qu’offre la TV, avec bien entendu à la clef, le risque de rendez-vous manqués (les rediffusions représentant la réassurance idéale pour retrouver les épisodes ratés). Par ailleurs, la complémentarité perçue entre les deux médias, les intéresse infiniment car les programmes “cross media” qui commencent à se développer, leur permettent une consultation simultanée qui leur paraît totalement naturelle, alors qu’elle est quasi inconcevable pour les adultes … Et enfin, quoi de plus excitant pour les enfants que de pouvoir via le Net, participer, voire créer des émissions, qui y sont ensuite diffusées. Dès 8 ans, ils sont super intéressés par cette idée qui ne fait que pousser à l’extrême, ce que la télévision a initié, il y a quelques années, avec les programmes dits interactifs (via les Dora et Playhouse Disney) et qu’enfants et mères plébiscitent ! On aura compris que la Web TV, avec tout son potentiel tant en fiction qu’en documentaire, ne peut avoir que le vent en poupe sur la cible des enfants ! Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 53 reportage reports L’émergence du global media Etude de cas : Rosie Après une expérience d’une quinzaine d’années dans l’industrie de l’animation numérique française, Jean-Michel Spiner a fondé la société 2 minutes en 2000. Ce studio numérique dédié à la production de programmes animés développe ses propres logiciels pour élargir ses horizons créatifs. Il se positionne alors comme l’un des tout premiers prestataires français d’animation mais également en tant que partenaire de coproduction, puis s’agrandit avec des studios à Angoulême, en Chine et au Québec. 2 minutes compte aujourd’hui une centaine de personnes. 2 minutes a travaillé sur des séries telles que La fée Coquillette, Atomic Betty, Pat & Stan, Allez raconte… En plus de la sous-traitance et des co-productions, la société développe désormais ses propres projets, comme par exemple Rosie. The rise of global media. Case study: Rosie After working for some fifteen years in French digital animation, Jean-Michel Spiner created 2 minutes in 2000. This digital studio is dedicated to the production of animated programs and develops its own software in order to increase its creative opportunities. It then became one of the leading French animation service providers as well as a c o p r o d u c t i o n p a r t n e r. G r o w t h l e d t o establishing studios in Angouleme (France), China, and Quebec. 2 minutes now employs about one hundred people. 2 minutes has worked with the major French producers on such projects as La fée Coquillette, Atomic Betty, Pat & Stan, Allez raconte… On top of subcontracting and co-productions, the company began developing its own projects, such as Rosie for instance. 1 Le développement de la série animée Rosie est une petite fille un peu acide qui ne veut pas avoir d’amis, malgré les multiples encouragements de sa maman. Les personnages de la série sont donc Rosie, sa maman qui apparaît seulement comme une ombre, le voisin Olive qui souhaite s’amuser avec elle et 54 Kazachok Licensing Mag' Blackie, le mouton vert qui est l’ami imaginaire de notre héroïne. Le personnage de Rosie est apparu sous la plume de Romain Gadiou (également auteur de Raymond) dans un comic strip paru sur internet il y a 2 ans. Au Printemps 2009, il a présenté ses planches à 2 minutes, qui a décidé d’en faire une série animée. Afin de g a rd e r l’ e s p r i t «comics», ils ont opté pour un format court d’une minute. Les 102 épisodes se basent sur des thématiques permettant de les diffuser par 3. Octobre - Décembre 10 Step 1: Developing the animated series Rosie is a little girl who is a bit cold and doesn’t want to have friends although her Mom keeps encouraging her to reach out. The series characters thus include Rosie, her Mom who only appears as a shadow, the next door kid Olive who would like to play with her and Blackie, a fantasy green sheep that is Rosie’s imaginary friend. Rosie’s character was created by Romain Gadiou (also the author of Raymond) in a comic strip that appeared online 2 years ago. During the spring of 2009 he showed 2 minutes the strips and the company decided to make the work into an animated series. To retain the comic strip spirit a short 1’ format was chosen. The series’102 episodes develop themes that enable them to be broadcast by batches of 3. After that everything went very fast. A pilot was developed for the summer of 2009 and Zagtoon, a newcomer in the French animation market, became a co-producer and provided financial backup. During MipCom in October 2009, Gulli purchased Rosie reportage reports Puis tout a été très vite. Un pilote a été développé pour l’été 2009 et Zagtoon, n o u v e l a c t e u r s u r le m a rc h é d e l’animation française, est entré dans la co-production, en fournissant une participation financière. Dès le MipCom d’octobre 2009, Rosie a été achetée par Gulli pour une diffusion en 2011 et par AB pour une diffusion 2 ans plus tard. La fabrication de la série a été très rapide puisqu’elle a eu lieu d’avril à septembre 2010 dans les studios de 2 minutes basés à Angoulême, où le réalisateur, les storyboarders et animateurs étaient réunis dans un même lieu pour plus d’efficacité. La finalisation de l’image, la post production et le doublage ont également été réalisés à Angoulême. C e re g ro u p e m e n t d ’ e n t re p r i s e s d’animation en une même ville permet une très grande rapidité de production. Il résulte de l’action du Pôle Image Magélis qui distribue des subventions, met en p l a c e d e s c e n t re s d e formation et favorise les partenariats entre les différentes entreprises. Mais le producteur ne s’en est pas tenu à la série animée, et a décidé de réaliser un développement à 360° autour de ce personnage, avec d’autres supports media. for broadcast in 2011 and AB acquired the program for broadcast 2 years later. The production of the series went very quick since it was produced between April and September 2010 in the French studios of 2 minutes in Angouleme, where the director, story-boarders and animators were all located for more efficiency. Finalization of the visuals, postproduction and dubbing were equally conducted in Angouleme. This gathering of animation companies in the same city enables great production speed. It is the result of a policy established by Pôle Image Magélis that allocates grants, as well as setting up training centers and encourages partnerships between the different entities. But the producer went further than producing the animated series by deciding to set up a 360° development for the character by using other media. 2 Le développement à 360° Le producteur 2 minutes a décliné son héroïne dans différents jeux en ligne et application web. Ces déclinaisons ont été conçues en interne et sont un réel prolongement de la série, complètement en phase avec l’esprit de celle-ci. 1. Le studio BD Comme Rosie vient du monde de la bande dessinée, cette application permet aux internautes de créer leur propre BD en inventant une aventure pour Rosie. Ils sont guidés pas à pas d a n s le c h o i x d e s ca s e s , d u d é co r , d e s personnages, des bulles… La planche de BD ainsi créée peut ensuite être imprimée ou envoyée à des amis. On peut par la suite imaginer un concours pour que la meilleure histoire soit publiée par exemple. 2. Le mini-jeu de rapidité Comme Rosie est très agacée par son voisin Olive qui souhaite être son ami, le but de ce minijeu est de lui lancer des tartes à la crème au visage dès qu’il apparaît. Step 2: A 360° development attraction 2 minutes developed different online games and web aps for its character. These productions were carried out internally and constitute a real sequel to the series that is completely in synch with the series’ spirit. 1. Comic strip studio Since Rosie came from the world of comics, this application enables web users to create their own comic strip by inventing a new adventure for Rosie. They are guided t h ro u g h t h e c h o i ce o f f r a m e s , s e t s , characters and bubbles, etc. Then the comic strip can be printed or sent to friends. A contest might be imagined for the best story to be published. 2. Mini quickness game Since Rosie is thoroughly annoyed by her neighbor Olive who wants to become her friend, the game’s goal is to through pies at his face as soon as he appears. 3. Mini platform game Rosie must get to her imaginary friend Blackie after a treacherous trip full of tricks Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 55 reportage reports internautes de gérer leurs amis en se mettant dans la peau de Rosie. Le travail d’adaptation se fait vers les réseaux sociaux dont la cible d’âge est cohérente avec l’univers de Rosie. 3. Le mini-jeu de plateforme R o s i e d o i t re j o i n d re s o n a m i imaginaire Blackie en traversant un parcours semé d’embûches : le voisin Olive qui essaie de lui faire des bisous… 4. Les jeux pour réseaux sociaux 2 minutes a imaginé différentes applications pour permettre aux Toutes ces applications sont donc présentées aux différentes chaînes et font partie du package de la série. Pour les diffuseurs, ce développement représente une importante valeur ajoutée. En France, Gulli a choisi de les héberger sur son propre site. Le producteur travaille également sur la conception d’une application iphone/itouch (diffusée gratuitement), variation de Rosie et de son mouton Blackie autour du thème du tamagoshi. such as her neighbor Olive tries to kiss her on the cheek, etc. 4. Games for social networks 2 minutes imagined different aps so web users can manage their online friends as if they were Rosie. The adaptation was developed for social networks that are suitable for an age range that fits the Rosie environment. All of these different aps were introduced to the TV channels and are included in the series’ package. For broadcasters they represent important added value. In France, Gulli chose to host them on their own website. T h e p ro d u ce r i s a l s o w o r k i n g o n a n iphone/itouch ap (available for free), a version of Rosie and her sheep Blackie reminiscent of the tamagoshi. 3 Le développement licences pensé en amont Ils ont même pensé à des sorties publishing en 2 temps : - avant la diffusion TV : parution de planches de BD tirées des épisodes dans des revues hebdomadaires ou mensuelles - après la diffusion : sortie de bandes dessinées avec des contenus originaux. P o u r c e l a , le p ro d u c t e u r e s t e n discussion avec plusieurs éditeurs. Dès son apparition, le projet Rosie a beaucoup attiré les acteurs de la licence. Un agent important s’est même déjà positionné : CPLG France. En parallèle de la production, 2 minutes a déjà développé la charte graphique de Rosie, y compris les packagings et les étiquettes. Ils souhaitent élaborer des produits à destination des pré-adolescentes : bagagerie, papeterie, décoration de la chambre… 56 Kazachok Licensing Mag' Et pour la suite, 2 minutes réfléchit déjà à la deuxième saison, avec des épisodes de 7 minutes. Le producteur souhaite enrichir l’univers de Rosie, sans pour autant la mettre à l’école : la série restera basée sur son univers personnel de quartier résidentiel ennuyeux… A suivre ! Octobre - Décembre 10 Step 3: The licensing development was considered before hand As soon as it appeared the Rosie project attracted numerous licensees. An important agent has already positioned itself: CPLG France. While production was underway, 2 minutes already was developing Rosie’s style guide, including packaging and labels. They wish to develop products for pre-teens: luggage, stationary, bedroom decorations, etc. They have devised a 2-step publishing launch: - Before TV broadcast: the comic strips will appear in weekly or monthly magazines - After the series airs: new original comic strips. To do so the producer is currently conducting negotiations with various publishers. For the future, 2 minutes has already begun thinking about Season 2 with episodes of 7 minutes. The producer wants to enlarge Rosie’s environment without however putting her into school: the series will remain set in her boring neighborhood… More to come! JEU Le Salon du D U J O U E T ww w.s j e u D U S A L O N onw.s al ww u.fr duje alon -du -jo uet .fr Votre con tact : Ma rti ne DAR LOT - Tél. : 01 77 92 96 89 - Em ail : m darlo t @e t ai.fr Gra nde Ha lle d e la Vi llet t e - P AR I S S A L O N D u 23 au 25 ja nv ie r 2011 L e Salon du JOUET l’épreuve par 9 quiz time Sandrine Maisano Directrice marketing et commercial du groupe Synalia Sandrine Maisano est directrice marketing et commercial du groupe Synalia au sein duquel se trouvent les enseignes La Guilde des Orfèvres, Heure et montres, Parfait Alibi et Julien d'Orcel. C'est dans le cadre de cette enseigne que le groupe collabore depuis 2009 avec TF1 Licences et Endemol sur la licence Miss France. 1 2 3 4 5 6 7 La pire licence ou produit dérivé fait à ce jour... à vos yeux ? S.M. : Je ne suis pas du tout fan des figurines à l’effigie des stars. Je les trouve souvent peu ressemblantes et leur qualité, souvent médiocre, dégrade à mon sens l’image de l’artiste. Votre plus gros bide, regret ou déception professionnelle ? S.M. : Un partenariat cette année avec Desperate Housewives pour l'enseigne La Guilde des Orfèvres permet d'animer nos points de vente. En complément, nous devions intégrer une ligne de bijoux aux couleurs de cette licence, que nous n’avons finalement pas pu développer… Et votre plus belle réussite pro ? S.M. : J'ai créé une Fondation pour la vue dans un groupe d'optique lorsque je dirigeais l’enseigne. Cela m’a permis de m’impliquer dans le secteur de la santé publique et d’agir à mon niveau. Votre plus agréable souvenir ou anecdote ? S.M. : Nous avons été très réactifs afin de sponsoriser la couronne Miss France cette année, car en seulement quelques heures nous sommes parvenus à un accord. Nous avons ainsi pu mettre en avant de façon cohérente et légitime cette association entre notre métier de bijoutier et une marque glamour et féminine. Sortir un produit dérivé dont on déteste le film, le livre ou le personnage d'origine, c'est possible ? S.M. : Oui, il suffit de rester professionnel et méthodique. Seul un problème de moralité pourrait m’empêcher de travailler une licence. C’était quoi les produits dérivés de votre enfance ? S.M. : Les licences des studios Disney et japonais. 8 9 58 Un homme ou une femme politique que vous verriez bien en produit dérivé… et sous quelle forme ? Sandrine Maisano : Pour moi les hommes et les femmes politiques ont de grandes responsabilités et leur associer un produit dérivé n’est pas une bonne idée. Les humoristes comme les guignols font un très bon travail de caricature et cela suffit. Un rêve, une utopie, un délire… créer le nouveau Mickey ? S.M. : Je laisse cette mission aux studios Pixar qui font cela très bien au vue des magnifiques productions réalisées régulièrement… Et vous, si vous deviez être réincarné en un personnage de fiction, vous choisiriez qui ? S.M. : Lara Croft: elle est audacieuse, séductrice et efficace ! Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 Sandrine Maisano Marketing and business director of the Synalia Group The Synalia Group owns the Julien d'Orcel brand that markets the Miss France property. 1- A political figure, male or female, which you could well imagine as a licensed product? And what kind? S.M.: I feel that that political men and women carry heavy responsibilities and associating them with a licensed product is not a good idea. 2- What was the worst licensed product or license ever developed in your opinion? S.M.: I am not a fan of figurines after stars. I often find they are low quality, which is negative for the artist’s image. 3- Your worst failure, regret or professional disappointment? S.M.: We had signed a partnership this year for developing a line of Desperate Housewives jewelry that didn’t come about... 4- And your best achievement? S.M.: I created a Foundation for Eyesight in an eyewear group when I ran that brand. I very much enjoyed the responsible and civic aspect of that project. 5- Your best memory or story? S.M.: This year we were very reactive about sponsoring the crown for Miss France. We emphasized our know-how as jewelers by associating with a glamorous and feminine brand. 6- Is it possible to market a licensed product based on a film, a book or an original character that you really dislike? S.M.: Yes, all you need to do is remain professional and methodical. The only reason for which I couldn’t handle a property would be if there were moral issues. 7- As a child did you own a licensed product? S.M.: At the time there were products by Disney and Japanese Studios. 8- Do you have a dream, some kind of utopia, or a crazy wish... like creating the new Mickey Mouse? S.M.: I’ll leave that to Pixar. They do a great job considering the beautiful productions they regularly come out with... 9- If you were to be reincarnated as a fictional character, which one would you choose? S.M.: Lara Croft: she is daring, on the ball and very attractive! l’épreuve par 9 quiz time par V. G. Malika Ménard Miss France 2010 © 2010 Miss France Agée de 22 ans et originaire de Caen, Malika Ménard a été élue Miss Normandie puis Miss France 2010. Malika signifie « Reine » en arabe. Du coté maternel, sa famille est originaire de Bretagne et de Normandie mais a vécu au Maroc et souhaitait rendre hommage à une culture qui lui est chère. 1 Malika Ménard, Miss France 2010 Malika Ménard is 22 years old. She comes from the city of Caen in Normandy and was elected Miss Normandy before becoming Miss France 2010. 1- As a child did you own a licensed product? Malika Ménard : I had a subscription to Club Dorothée and in the last pages of the magazine there was Dragon Ball Z that I was crazy about. I looked forward to it each month even more because I was already a fan of the TV series. 2- Are you more of a Mickey fan or a Donald fan among Disney characters? M.M.: For me Mickey is THE symbol, the Disney ambassador. Mickey Mouse is known and recognized all over the world and furthermore, he is timeless. 3- A political figure, male or female, which you could well imagine as a licensed product? And what kind? M.M.: I see their job as way too serious and important to be made into something fun. 4- What was the worst licensed product or license ever developed in your opinion? M.M.: The Britney Spears doll didn’t look like her at all. 5- What is your favorite license? M.M.: Hello Kitty because even at my age it continues to remind me of my childhood and I have all kinds of Hello Kitty items, including lots of socks! 6- As a hairdo, do you prefer Tintin’s little crest or Tootuff’s rock’n roll quiff? M.M.:I prefer Tootuff’s hairdo because it’s more my generation. 7- Do you have licensed products in the living room or in the bathroom? M.M.: I love the Hello Kitty notebooks, socks, pajamas, beach-bag and beach towel. 8- If you were to be reincarnated as a fictional character, which one would you choose? M.M.: Jasmine in Aladdin because I used to be in love with Aladdin… it was the beautiful love story that made me dream and remains one of my favorite animation films. 9- What would your reaction be if you saw a figurine after yourself? M.M.: I would be extremely flattered and I would imagine it with a princess dress that would be a good way of representing Miss France and continuing to make little girls dream. 2 3 4 5 C’était quoi les produits dérivés de votre enfance ? Malika Ménard : J’étais abonnée au Club Dorothée, avec à la fin du magazine, la BD de Dragon Ball Z que j’adorais. C’était pour moi un rendez-vous obligé obligé, étant également fan du dessin animé à la télévision. Chez Disney, vous êtes plutôt Mickey ou Donald ? M.M. : Mickey c’est pour moi LE symbole, l’ambassadeur de Disney, Mickey Mouse est connu et reconnu dans le monde entier, sa célèbre silhouette formée de trois cercles étant devenue indissociable de la marque Disney et surtout il est indémodable. Un homme ou une femme politique que vous verriez bien en produit dérivé… et sous quelle forme ? M.M. : Pour moi ce n’est pas la place d’un homme ou une femme politique, leur fonction est trop sérieuse et importante pour être déclinée sous quelque forme ludique que ce soit. La pire licence ou produit dérivé fait à ce jour... à vos yeux ? M.M. : La poupée Britney Spears qui était mal imitée. Et votre licence préférée ? M.M. : Hello Kitty parce c’est mon jardin d’enfant encore à mon âge, j’en ai sous toutes les formes ! Principalement des chaussettes d’ailleurs ! 6 Pour une coupe de cheveux, vous préférez la houppette de Tintin ou la banane de Titeuf ? M.M. : La banane de Titeuf c’est plus de ma génération 7 Vos produits dérivés, dans le salon… ou la salle de bain ? M.M. : J’adore les cahiers, les chaussettes, le pyjama, sac de plage, serviette de plage Hello Kitty. 8 9 Et vous, si vous deviez être réincarné en un personnage de fiction, vous choisiriez qui ? M.M. : Jasmine dans le dessin animé d’Aladdin, parce que j’étais amoureuse d’ Aladdin…c’était pour moi la belle histoire d’amour qui me faisait rêver et ça reste aujourd’hui un de mes dessins animés préférés. Une réaction à une figurine à votre effigie M.M. : Je serais extrêmement flattée et je l’imagine avec une robe de princesse pour bien représenter Miss France et pouvoir continuer à faire rêver les petites filles. Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 59 news U.K Commonwealth Toy signs Luv Me Buddies Sanrio celebrates 50th anniversary Within one month of the launch of the new character property Luv me Buddies, the US licensee Commonwealth Toy & Novelty Company Inc signed a deal to develop plush toys and pillows. The deal includes distribution across the US, Europe, South America, and Australia. The product range will be in retail in early Spring 2011. The Luv Me Buddies were created by Lavish Rights which is part of the London-based, digital design and creative communications agency Lavish Creative. The Luv Me buddies are cute little animal characters with heart shaped heads and bodies. When little girls lose their balloons they float up high into the sky and get caught in a magic tree in a heart-shaped cloud and become a Luv Me Buddy. Then when little girls sleep and dream they want a puppy, or a bunny a little Luv Me Buddy floats down onto her pillow ready to be loved by the little girl when she wakes up.They have their own digital p l a t fo r m , w i t h n e w co n te n t constantly added. Lavish are now looking for stationery and gifting partners, also for re ta i le rs ke e n to develop lines direct. And they are currently finalising agency contracts which will take them into over 60 countries. Sanrio, the global lifestyle brand and creator of character icon Hello Kitty is celebrating it 50th year in business. In the UK, Fluid World will kick anniversary festivities with a number of exciting events and collaborations to mark this milestone plus the launch of six more Sanrio characters in the UK: My Melody, Keroppi, Charmmy Kitty, Chococat, Badtz Maru and Kuromi. Those licenses will debut from October 2010 with a select range of gift items, a full product range will follow in Autumn/Winter 2011. So far, those properties have never officially launched in the UK although recent product trials in H&M and Claire’s Accessories across Europe have shown positive signs. Fluid World’ strategy will be to position the characters under a Sanrio umbrella brand so that consumers make the connection between them, Hello Kitty and Sanrio as a corporate entity fully maximising brand awareness and equity. Chapman Entertainment launches new properties Chapman Entertainment just added to its catalogue two new preschool series from CBeebies. Little Charley Bear is aimed at young children aged up to four years. It is a contemporary, gently paced show that inspires creativity, discovery and imagination. Through imagination, children can learn and develop on a personal, social and emotional level with Little Charley Bear - the way he communicates his ideas, thoughts and feelings through movement and role play can aid and educate children all around the world. Key licensees already signed to Little Charley Bear include Vivid Imaginations (master toy partner), HIT Entertainment (home entertainment partner and television distributor), Zap (bedding), Worlds Apart (home decor), Blues Clothing Limited (Outwear) and Aykroyds / TDP Licensing (nightwear / underwear), MV Sport (Wheeled Toys) and Rainbow (Costume Character). Raa Raa The Noisy Lion will arrive on CBeebies in Spring 2011. Raa Raa is a very loveable little lion who sometimes forgets his words when he gets excited and can only manage a roar – Raa Raaaaaaa!!! By learning through noisy playtime and adventure, the audience can interact and develop new communication skills such as expressions, the power of gestures, the importance of listening. Tomy is the master toy partner for Raa Raa and other licensees include DVD partner, 2entertain, and publishing partner, Penguin Books. 60 Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 news U.K As a recognized global leader in sports entertainment, World Wrestling Entertainment has a broad and intensely loyal fan base, which is reached across a variety of integrated platforms. W W E h a s a st ro n g fo o t h o l d i n l i ve eve n t s , te lev i s i o n programming, digital media, publishing, consumer products, and home video. Over 2 million fans attended 342 live events in 2009. Television programming caters to a family friendly audience, which is available globally to 500 million households each week, and is broadcast in 30 languages to over 145 countries. World Wrestling Entertainment’s visibility across the digital landscape is demonstrated through the 14 million unique visitors to WWE.com each month, and the more than 423 million page views per month. That is why Burger King chose WWE for its inrestaurant promotion this summer. More than 5 million WWE superstars plush toys were distributed in 3,000 restaurants internationally. And this month, THQ will release the WWE SmackDown vs. Raw 2011 game.The franchise has been an annual release since 2000, and is a fan favorite with over 50 million units sold. WWE has over 200 licensees globally and this worldwide presence has led to more than $800m in global retail sales in 2009. Sean John to conquer Europe with Beanstalk ™ & © 2010 World Wrestling Entertainment, Inc. All Rights Reserved. WWE has a strong worldwide presence Beanstalk just added a new brand in its portfolio. A major American lifestyle brand founded by music entrepreneur Sean “Diddy” Combs, Sean John is modern, sophisticated, clean and smart. The brand encompasses casual wear, tailoring, footwear, fragrance and accessories and is currently sold in over 500 doors in the United States. The partnership between Sean John and Beanstalk represents an important step in realising the global strategy of Sean John to expand the brand in the international marketplace. Beanstalk will initially be looking for opportunities to introduce men’s casual wear and accessories across the region. market focus U.K. Doctor Who the British success becomes international Since its relaunch on BBC in 2005, Doctor Who has been very successful in the UK. It is now spreading to the world… The British science fiction television programme Doctor Who is produced by the BBC. It depicts the adventures of a mysterious and eccentric humanoid alien known as the Doctor who travels through time and space. With his companions, he faces a variety of foes and saves civilizations. > An evergreen property in the UK Doctor Who has been entertaining children and adults alike for over 40 years, running on BBC from 1963 to 1989. It was brought back to TV screens in 2005 after a 16 year absence by lead writer and executive producer Russell T.Davies and has grown in popularity ever since. Doctor Who is a successful multimedia brand with an extensive licensing programme which includes DVDs, Publishing, Merchandise, and most recently nationwide Live Events and Exhibitions including UK arena tour Doctor Who Live and an upcoming immersive audience experience in February 2011. Doctor Who is a flagship TV show for BBC One with a licensing programme that spans all major product categories. Over 7 million action figures have been sold by The Character Group, and over 300,000 Children’s books were sold last year by Penguin. The programme is even listed in Guinness World Records as the longest-running science fiction television show in the world. In April 2010, a fifth series of the relaunched programme was launched in the UK, starring a new Doctor played by Matt Smith, a new companion played by Karen Gillan 62 Kazachok Licensing Mag' and under the direction of a new show runner Steven Moffat. Series 5 has proved extremely popular in the UK, with the series premiere pulling in over 9.5 million viewers as it successfully rebooted the well loved show for a new generation of fans. This well established brand with a phenomenal track record for merchandise sales in the UK is now gaining a foothold in international territories. A success that is becoming international With scheduling on France 4 this exciting series is beginning to establish itself in France. Four series have aired to date on this channel and Winter 2010 saw the scheduling of two specials in November and then a further two specials over the Christmas period. The new series 5 will launch in Spring 2011. Since 2006, when Doctor Who box sets were first available for purchase in France, France Television Distribution have reported impressive DVD sales which further signal the progress that the brand has made in the French market. The current figure stands at around 33,000 units sold, and with only three series released so far, this figure is set to rise. In addition to this, Doctor Who featured at this summer’s Paris Comic Con which was attended by over 170,000 visitors. An episode of series 5 starring Matt Smith was played to a packed screening room in Paris. France is not the only territory in Europe in which Doctor Who is establishing a foothold. Doctor Who Series 2 is currently Octobre - Décembre 10 establishing a strong audience in Turkey with scheduling on Dogus. In Germany on the back of the scheduling of the first two series on SyFy Channel, the first license agreement has been signed with Zig Zag Poster Productions for a raft of merchandise including Posters, Keychains, Mugs, Mousepads, and Memory Sticks. After watching the demand for Doctor Who products growing in Germany, Zig Zag’s first products will hit the market in the build up to Christmas this year. DVDs for the first two series are also available in Germany. In Spain and Portugal, where the series airs on SyFy (also on second platform TV Catalunya in Spain), Tribanda have recently signed the DVD license and launched their first titles from Series 3 recently and are reporting very good sales. The next titles come out in time for Christmas. A Publishing agreement is in final negotiation with the first two titles launching early next year. V.G. A CELEBRATION OF GLOBAL BOYS BRAND SENSATION BEN 10… IT’S GONNA BE HUMUNGOUS! BEN 10 ALIEN FORCE FEATURE LENGTH SPECIAL on Cartoon Network across EMEA and NEW SERIES ‘Ultimate Alien’ to launch in the UK. DEDICATED 10.10.10 microsite & 10 new online games! INESCAPABLE in-store promotions and marketing activity including screening events and competitions. PLUS MUCH MUCH MORE! Visit CartoonNetworkEurope.com For more information, contact: JENNIFER SMYTH / 0207 693 1121 [email protected] VISIT STAND #E040 AT BRAND LICENSING EUROPE HERO108 TM & © 20010 CARTOON NETWORK. © Spin Master Ltd/Sega Toys. BAKUGAN and BATTLE BRAWLERS, and all related titles, logos, and characters are trademarks of Spin Master LTD. All Rights Reserved. NELVANA is a trademark of Nelvana Limited. BAKUGAN GENERATOR REX interview U.K Jackie Ferguson International Licensing Manager of BBC Jackie Ferguson’s career in licensing has encompassed an extensive range of brands beginning with the European licensing programme for the Star Wars Trilogy for Lucasfilm UK. From here she went on to join Licensing Management International to represent the launch of NFL American Football in the UK. In the 1990s as Managing Director, Ferguson established the European office for Leisure Concepts, now 4 Kids overseeing the development of the Nintendo Licensing programme, World Wrestling Federation... Following this she went on to found the European office for Saban Entertainment, later Fox Kids and now Jetix. In 2005 Ferguson worked with Pepperghost Productions and moved to ER Entertainment to become head of UK Marketing and in charge of Toys and Food licensing. Her success here led to her appointment in 2009 to BBC Worldwide as International Licensing Manager co-ordinating the licensing activity globally, outside the UK and Americas. Kazachok: What are your main properties in the UK? Jackie Ferguson: Our main adult BBC Worldwide properties are: Top Gear, BBC Earth, Dancing with the Stars and Lonely Planet. O u r m a i n c h i l d re n ' s p ro p e r t i e s a re Teletubbies, In the Night Garden, Charlie and Lola, 3rd and Bird, and two new properties, ZingZillas and Wibbly Pig. K.: What will be new in 2011? J.F.: New properties for us are ZingZillas and Wibbly Pig. ZingZillas launched in the UK this April and is aimed at 4 to 7 year olds, Wibbly Pig launched in September 2009 and was created for 0-3 year olds. ZingZillas are CBeebies latest hot property. Zak, Tang, Panzee and Drum make up the primate band ZingZillas, who live on their island with one aim: to play fantastic music. With the help of their mentor, DJ Loose, they create their unique sound in time for a daily performance – The Big Zing. As well as ensuring kids have fun singing and playing along with the band, ZingZillas also has an important educational element, in that it introduces children to different genres of music. Since airing on CBeebies, ZingZillas has been a huge hit with children across the UK. We’re delighted to have 18 licensees already committed to the brand with further opportunities for development available. Welcome to the Island!, the ZingZillas’ first DVD is released on the 4 October, along with 64 Kazachok Licensing Mag' their first album; while the ZingZillas plush range has been championed by Hamleys as one of their top toy tips ahead of Christmas 2010. This points to an extremely strong festive period for the ZingZillas. The television series Wibbly Pig is based on a collection of books by author and illustrator Mick Inkpen. With over 1.7 million book sales Octobre - Décembre 10 Wibbly Pig was always destined to be a success. It has quickly taken off internationally, selling to 19 territories including Taiwan, South Korea and Australia. Rainbow Designs have recently been announced as the Master Toy Licensee for Wibbly Pig in the UK. They will produce gifts and toys which will retain the simple, engaging and imaginative elements of the show, while also being fun and educational. This simplicity is what makes Wibbly Pig unique, and it also means that the brand is well suited for international expansion. Plans are in place to launch an initial range in February 2011, with further launches later on in that year including DVDs, clothing and accessories and stationery ranges. K.: What will be your licensing strategy? J.F.: Wherever we launch any TV led property we allow it a good period of time to embed itself in the consumer's mind - internationally this would normally mean 12 months before launching any licensed product. During this time we would be presenting the property to licensees and retailers alike. The first products to go on shelf would be DVD, books and master toy possibly with one or two other key licensees and we would endeavour to launch these simultaneously so they could be cross promoted as much as possible. Four to six months later the other product categories would launch using the solid retail platform created by the first wave and again making most possible use of cross promotional opportunities. We as Licensors work hard to interview Interviewed by V. G. U.K assist our licensees at retail - retail partnerships are essential to ensuring a brands maximum success. Kazachok: How do you choose the properties for your catalogue? J.F.: The Licensed Consumer Products team at BBC Worldwide review any property we are presented with as a team - whether it be an internal BBC property or one from an external licensor. We are looking for products which we feel will offer the viewer/consumer something unique and which has inherent values - either from an educational and/or entertainment perspective. We are very aware that there are many properties in the market so for one to be a success it needs to offer something unique to the viewer and to the ultimate consumer of licensed property. Kazachok: What do you think of the UK licensing market? J.F.: I focus on international licensing primarily but from my perspective I do think the UK licensing market has changed enormously. It is a very sophisticated market now, with a very sophisticated consumer and very selective licensees and retailers. Retail will only take a few properties now and the window of opportunity for these properties to succeed is quite slim, it’s a highly competitive market and there is less room now for properties to develop over time which many need. Consumer habits have changed and the UK children's market has reduced substantially as children move on to brands and sport much earlier on than before the advent of mobiles, gaming and the internet. How to communicate a property has also changed. TV exposure is now only one part of the jigsaw and mobiles, online and interactive games all play a huge part as important platforms for your property. In the forthcoming economic times it will be increasingly important for licensors to work hand in hand with their licensees and the retailers. Working with retailers is increasingly important and we are keen to develop closer relationships with retail. In the future I think it will become common for a licensor to work with retail to develop a proposition in advance of approaching licensees. Kazachok: Can you talk about your international development? J.F.: International development for our licensed consumer product business is very important for BBC Worldwide. Licensing tends to follow the pattern of TV sales with the exception of Lonely Planet which is a global publishing phenomenon with huge worldwide awareness. Teletubbies is a good example of this and as it has sold across the world, BBC Worldwide has been able to develop an extensive global licensing programme. Teletubbies remains high in consumer minds and much of this is due to its unique format - which distinguishes it from its competitors and gives it an important unique selling point with licensing programmes in place from China through to Europe and the Americas. I n t h e N i g h t G a rd e n ’s i n t e r n a t i o n a l development has gone hand in hand with the TV and DVD sales, and additional countries to roll out in 2011 include Italy and the USA. The licensing programme is already established in Western Europe and Asia with particular success in China, Australia and New Zealand. BBC Worldwide have worked closely with master toy partner Hasbro and with key international partners, VTech and Mega Brands. International development is obviously dependent on having a platform of exposure with this in place we then develop and implement a country specific strategy in consultation with our own offices or the appointed licensing agents working alongside the TV channels, DVD and publishing partners. Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 65 interview Interview von S.Z. Germany Bernd Conrad Bernd Conrad ist seit März 2010 Head of Licensing bei m4e. Zuletzt war er bei TVLoonland, wo er als Head of Licensing & Merchandising die weltweiten Licensing- und Merchandising-Aktivitäten verantwortete. Davor war er bei Jetix Consumer Products Deutschland als Licensing Director tätig. K a z a c h o k : Wa s s i n d a k t u e l l I h re wichtigsten Lizenzthemen in Deutschland? Bernd Conrad: Wir konzentrieren uns auf drei Lizenzthemen im Moment. m4e hat exklusiv die Lizenzvermarktung der neuen und bereits sehr erfolgreichen KI.KAVorschulmarke KiKANiNCHEN ü b e r n o m m e n . W i r h a b e n b e re i t s Vereinbarungen mit wichtigen Partnern wie der Simba Dickie Group für Spielwaren/Stofftiere, sowie Partnern für die Veröffentlichung von Publishing- und Audio/Video-Produkten abgeschlossen. Weitere Kooperationen mit wichtigen Partnern sind in Verhandlung. Beyblade: Metal Fusion: Der Relaunch dieser Top- Lizenz wird durch eine neue TV-Serie auf Nickelodeon unterstützt. Ein brandneues Spielwaren-Sortiment von Hasbro und eine großangelegte Marketing-Kampagne starten im September dieses Jahres. Die ersten Verkaufszahlen aus Kanada und den USA übersteigen schon die hohen Zahlen von 2003. Wir haben bereits Verträge mit mehreren Lizenznehmern abgeschlossen, wie z.B. für Textilien, Accessoires und Home & Living; weitere werden in Kürze folgen. Winx Club: Eine der stärksten, langfristigen Mädchen-Marken und sehr gut in der Zielgruppe etabliert. Mit mehr als 30 Lizenznehmern, die die Marke unterstützen, ist Winx Club immer noch wachsend und das 66 Kazachok Licensing Mag' nächste Highlight wird der zweite Spielfilm sein, der in 3D Anfang 2011 in die Kinos kommen wird. K.: Was werden Ihre Neuheiten für 20112012 sein? B.C.: Hier verfolgen wir eine langfristige Lizensierungsstrategie mit KiKANiNCHEN; dieses Lizenzthema wird natürlich einer unserer Schwerpunkte für die nächsten Jahre bleiben. Die brandneue Anime TVSerie HERO: 108 wird ihre deutsche Free-TV-Premiere im März 2011 haben. Aber mit Mia and Me, einer Live-Action/Animation-TVSerie, die m4e derzeit mit Rainbow SpA, Hahn Film und March Entertainment coproduziert, werden wir das Lead-Thema für die nächsten Jahre haben. K.: Können Sie über Ihre internationale Strategie zu sprechen? B.C.: Die m4e Gruppe besteht aus der deutschen m4e AG für die deutschsprachigen Territorien sowie dem niederländischen Tochterunternehmen Te l e s c re e n B V , d a s B e n e l u x u n d Frankreich ebenso abdeckt wie den Weltvertrieb von Film-und TV-Rechten. Das Unternehmen hat das Hauptziel, stufenweise eigene Lizenzthemen aufzubauen sowie die Steuerung und Auswertung deren weltweiten Rechte. Als Agenturen zielen m4e und Telescreen darauf ab, Lizenzthemen als Gesamtunternehmen zu erwerben, um diese in GAS und Benelux zu vermarkten. Wir können Lizenzgeber diese zwei S c h l ü ss e l m ä r k t e a u s e i n e r H a n d anbieten. Octobre - Décembre 10 Head of Licensing, m4e AG Interview of Bernd Conrad Head of Licensing, m4e AG Bernd Conrad joined m4e as Head of Licensing in March 2010. He most recently worked at TV Loonland, where he served as Head of Licensing & Merchandising, overseeing the company’s worldwide licensing and merchandising. Prior to that, he was at Jetix Consumer Products Germany as Licensing Director. Kazachok: What are now your key properties in Germany? Bernd Conrad: We focus on three properties at the moment. m4e has taken over the exclusive license marketing of the new and already very successful KI.KA (the kid’s channel of public broadcasters ARD and ZDF) preschool brand KiKANiNCHEN. We already closed deals with important key partners such as Simba Dickie Group for all toys/soft toys, as well as partners for publishing, audio/video. Further deals with major partners are under way. Beyblade: Metal Fusion: The re-launch of this top property is driven by a new TV series on Nickelodeon, a brand-new toy range by Hasbro and a massive marketing campaign starting this September. First sales figures from Canada and the US exceed the high numbers from 2003 by far. We already signed deals with several licensees, such as for textiles, accessories, home & living and more are about to follow soon. Winx Club: One of the strongest long-term girls brands and highly established in the target group’s minds. With more than 30 licensees supporting the brand, Winx Club is still growing and upcoming highlights will be the second feature film which will be theatrically released in 3D by beginning of 2011. K.: What will be new in 2011-2012? B.C.: Since we are pursuing a long term licensing strategy with KiKANiNCHEN, this property will of course stay on our main focus for the next couple of years. The brand-new anime TV series HERO: 108 will be premiering on German Free-TV in March 2011. But with YUKO, MO & ME, a live-action/animation TV series that m4e is currently co-producing with Rainbow S.p.A., Hahn Film and March Entertainment, the pace for the next years will be set. K.: Can you talk about your international strategy? B.C.: The m4e Group consists of the German m4e AG covering the German-speaking territories and its Dutch subsidiary Telescreen B.V. that covers Benelux and France as well as world distribution of movie and TV rights. The company’s main objective is to progressively develop own properties and control and exploit their worldwide rights. As agents, m4e and Telescreen are aiming to acquire properties as one company, being able to market those properties in GAS and Benelux, offering licensors two European key territories from one single source. Mirical Bernd Web Design, http://www.glasstetter.de / design: www.KBundB.de HIGH TIME FOR HIGHLIGHTS: THE LICENSING SHOW: TH 9 NOVEMBER 2010! Germany’s marketplace of licenses Concentrated Licensing Expertise Meeting point for brands, TV shows, characters, feature films, celebrities, sports, and many more! An unparalleled industry overview with latest information and extensive knowledge about the world of licensing! 9th november 2010 from 9.00 am Hotel Bayerischer Hof Am Promenadeplatz 2–6 80333 Munich, Germany Bright Prospects Exhibition, dinner party and the glamorous presentation of the 2010 LIMA Germany Awards: at the Licensing Market one highlight follows the other. The perfect opportunity for successful networking! More information and registration at: www.lima-verband.de LIMA Repräsentanzbüro Germany Röntgenstrasse 1 · 81679 München · Tel.: +49-(0)89-642 701 46 · Fax: +49-(0)89-642 701 48 · E-Mail: [email protected] Selection of Exhibitors Media Partners Platinum Sponsors London, Paris, Munich, New York, Tokyo, Sponsors SHOP strategy Strategie Germany Peter Interview von S.Z. Boder Peter Boder (geb. 1965) begann 1986 sein Studium der Betriebswirtschaftslehre an der Westfälischen Wilhelms-Universität in Münster mit den Schwerpunkten Distribution und Handel. ?Während seines Studiums übernahm er als Mitbegründer der DUKE GmbH in Münster die Aufgaben des geschäftsführenden Gesellschafters. Nach seinem Hochschulabschluss als Diplom-Kaufmann 1990 gründete er die UnitedLabels GmbH, deren geschäftsführender Gesellschafter er war. In den Jahren 1998 und 1999 baute er die Auslandstöchter UnitedLabels France S.A.R.L. und UnitedLabels Ibérica S.A. auf. Seit April 2000 ist Peter Boder Vorstandsvorsitzender der UnitedLabels AG. Kazachok: Was macht United Labels? In welche Länder verkauft United Labels seine Produkte? Peter Boder: Die United Labels AG ist ein europaweit führender Hersteller und Vermarkter von Comic-Lizenzprodukten. Als Textil- und Lizenzspezialist nehmen wir eine Schlüsselposition zwischen Rechteinhaber und Handel ein. Wir übernehmen für den Handel den kompletten Service vom Design bis zur Auslieferung. Wir bringen Comic-Helden zum Leben und Warenwelten aus den Bereicen Bekleidung, Haushaltsaccessoires, Geschenkartikel, Taschen, Schreibwaren und Plüsch in über 2 5 e u r o p ä i s c h e L ä n d e r. U m a u f verschiedenen Trends und Geschmäcker besser reagieren zu können, hat sich United Labels europaweit aufgestellt und in für Lizenzthemen wichtigen Ländern wie Spanien, Italien, Frankreich, Belgien und UK eigene Standorte. 68 Kazachok Licensing Mag' K . : Wa s s i n d d i e a k t u e l s t e n u n d wichtigsten Lizenzen 2011? P. B . : Z u d e n e r fo l g re i c h s t e n u n d nachfragestärksten Lizenzen zählen auch in diesem Jahr „Ben 10“, „Die Simpsons“, „SpongeBob Schwammkopf“ „Cars“, und natürlich die Klassiker „Mickey Mouse“ oder „Looney Tunes“. Grundsätzlich wird es zu einer Renaissance der Klassiker kommen, die immer jung und modern sind. Zeichentrickfiguren kommen und gehen – diese sind immer geblieben, beliebt und aktuell. K.: Nach welchen Kriterien suchen Sie diese aus? P.B.: Wir sind Mitglied im „LIMA“-Verband und haben dadurch stets direkt ein Ohr am Lizenzmarkt. Auch haben wir jahrelange gute Kontakte zu Lizenzgebern, nehmen regelmäßig an Informationsveranstaltungen, Kongressen und Messen teil. Auf der „Nürnberger Spielwarenmesse“ und auf der „Intergift“ in Madrid sind wirs selbst Aussteller und präsentieren uns einem breiten und internationalen Publikum. Aber die größte Informationsquelle ist unser eigener Tool. United Labels ist mehr als 20 Jahre auf dem Lizenzmarkt t ä t i g , s o m i t h a b e n w i r j a h re l a n g e Erfahrungen und uns einen gewissen Wissensvorsprung erarbeitet. United Labels betreibt als Retailer sein eigenes Marketing und von diesen Erfahrungen und Kompetenzen profitieren unsere Handelspartner und letztendlich wir selber. Durch unsere E r f a h r u n g e n , Octobre - Décembre 10 Strategy interview of Peter Boder United Labels CEO Peter Boder (born 1965) began his studies in business administration at the Westfälische Wilhelms-Universität in Münster in 1986, majoring in distribution and retail management. During this time, he co-founded DUKE GmbH, Münster, and assumed the responsibilities of Managing Partner. Having successfully completed his university studies (degree of Diplom-Kaufmann) in 1990, he established UnitedLabels GmbH, where he held the position of Managing Partner. Between 1998 and 1999, he established the foreign subsidiaries UnitedLabels France S.L., UnitedLabels Benelux B.V. and UnitedLabels Ibérica S.A. Peter Boder has been Chairman of the Management Board of UnitedLabels AG since April 2000. Kazachok: What is your activity? In which countries do you sell your products? Peter Boder: United Labels AG is one of Europe’s leading specialists for comicware sold under license. As a textile and licensing specialist, we hold a key position between licensors and the retail industry. We offer a complete service, from the design, quality control and production control to the delivery. Our product categories are clothing, accessories, gift articles, bags, stationary, home textiles and plush, in more than 25 European countries. In order to be able to react to the national requirements from our trade partners, United Labels has positioned itself all over Europe and has its own branches in Spain, Italy, France, Belgium and the UK. K.: What are your main licenses for 2011? P.B.: This year, our licenses with the greatest demand include Ben 10, The Simpson, SpongeBob Squarepants, Cars, and of course the classics Mickey Mouse or Looney Tunes. Basically, we see a renaissance of the classics. K.: How do you chose them? P.B.: We are a member of the “ L I M A” a s s o c i a t i o n a n d therefore have a sharp ear on strategy Strategie Germany United Labels CEO Datenbanken, Shops uvm. halten wir uns stets auf dem aktuellsten Stand und können dies in unser Geschäft mit einfließen lassen. K.: Können Sie etwas über die Partnerschaft mit PBS sagen? P.B.: Die Branchengrenzen lösen immer mehr auf und der Kunde findet gerne ein komplettes Sortiment in seinem Laden. Immer mehr PBS-Händler führen somit Spielwaren- und Geschenkartikelsortimente. Besonders Lizenzprodukte gewinnen dabei immer mehr an Bedeutung. Allerdings ist es für die Händler gerade in diesem Bereich schwierig, komplette Produktbereiche zu ordern. Die Beschaffung der Topseller im Lizenzbereich ist für den PBS-Händler oftmals ein Dschungel aus Lieferanten, da die Produkte für ihn oftmals artfremd sind und auch die Lizenzthemen immer mehr und unüberschaubarer werden. United Labels ist immer offen für neue Partnerschaften und hat 4.500 Produkte eingelistet. Mit der Ve r b i n d u n g z u r P B S Network GmbH haben wir nun einen guten Weg gefunden, Lizenzsortimente mit den bestgehenden Lizenzen für den PBS-Händler ganz ohne Probleme bestellbar zu machen. Es ist ein marktgerechtes Konzept, dem United Labels selbstverständlich folgt und seine Waren- und Lizenzwelten verkaufbar macht. Für eine große Fläche an Kunden entfallen Suchzeiten in Katalogen und Preislisten und durch die Möglichkeit des elektronischen Datenaustauschs wird dem Händler zudem zu Einsparungen von Prozesskosten im Bereich der Stammdatenpflege verholfen! Für uns ist die Plattform der PBS Network GmbH als eines der erfolgreichsten eCommerce-Systeme in der Bürobedarfsbranche, also eine perfekte Möglichkeit, den PBS-Händlern in Deutschland, Österreich und der Schweiz Lizenzprodukte in der für sie bequemsten Bestellvariante näher zubringen und Ihnen so zu Umsatzzuwächsen zu verhelfen, die Ihnen den Spaß insbesondere an Lizenzen sicherlich noch weiter verdeutlichen werden! the licensing market. Furthermore, we use our long lasting and very good contacts to licensors, Road shows, congresses and fairs. Short form: We are where the licensing business is. Our biggest information source is our own tool. United Labels has been active on the licensing market for over 20 years and has developed an advantage thanks to its many years of experience. This benefits our trade partners as well as our licensing partners. K.: Can you talk to us about your p a r t n e rs h i p w i t h PBS? P. B . : The borders between industries are dissolving more and more and the client likes to find a complete assortment in their shop. Therefore, more and more PBS-dealers hold an assortment of toys and gift articles. Especially licensed p ro d u c t s b e co m e m o re i m p o r ta n t . However, it is difficult for dealers to order complete product ranges in this area. United Labels pools this assortment and has listed 4.500 products. Thanks to the link to the PBS-Network GmbH, we have now found a good way for PBS-dealers to order the most popular licenses without any problems. This way, timeconsuming searches in catalogues and price listings are being omitted and with the possibility of electronic data interchange, the dealers are able to save processing costs in the range of data administration. Altogether a high benefit for participating PBS dealers. Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 69 markt fokus market focus Germany Brandora Analyse Warum werden Lizenzprodukte gekauft? Liegt es daran, mit den entsprechenden Produkten „IN“ zu sein oder überzeugt die Qualität? Egal was es ist, Lizenzprodukte haben in unserer Welt einen hohen Stellenwert und werden diesen wohl auch immer behalten. Schauen wir uns doch nur mal in unserer näheren Umgebung um – wie viele Produkte sind Lizenzprodukte? Angefangen bei der Bekleidung über Hygieneartikel bis hin zu Nahrungsmitteln, Schreibwaren, etc. Lizenzprodukte sind aus unserem Leben nicht mehr wegzudenken. Daher ist es wichtig, immer den Nerv der Zeit zu treffen und zum richtigen Zeitpunkt das richtige Produkt auf den Markt zu bringen. Nachstehend finden Sie einige Neuigkeiten zum deutschen Lizenzmarkt: > Musik macht Mode! Der Rockstar-Look, der nun schon seit einigen Saisons die Modewelt beeinflusst, wird uns auch dieses Jahr begleiten. Die einen nennen es „Grunge“ die anderen „Glam-Rock“, gearbeitet wird mit Nieten und Strass, Vintage-Waschungen und Destroyed-Effekten. Aber auch die 80er Jahre feiern ihr Comeback in der Mode, bunte Grafiken auf T-Shirts mit Einflüssen von Grunge bis Electro sind absolute Hingucker und „must haves“ für dieses Jahr. Mode und Musik sind kommunikative Elemente, die der Selbstinszenierung einen großen Spielraum lassen. Auf diese Weise demonstrieren Mode und Musik schon seit jeher Gruppenzugehörigkeit. Seit der Gründung von Celebrities Entertainment vor 7 Jahren vertritt die Bad Homburger Lizenzagentur die Rechte von weit über 100 Bands und Künstlern aus allen Bereichen und Jahrzehnten der Musikgeschichte. Von Classic Rock, Alternative, Metall, Rap, Pop, Soul bis hin zu Jazz, das Portfolio beinhaltet die ganz großen Namen der Musik: AC/DC, KISS, 50 Cent, Pink Floyd, The Police, Sex Pistols, The Who, U2, Run DMC, Black Eyed Peas oder auch Ray Charles, um nur einige zu nennen. „Von Anfang an waren die Music Artists eine unserer stärksten Lizenzen, doch in den letzten 1-2 Jahren erleben wir einen regelrechten Hype um die Lizenz“, freut sich Ulf Vespermann, Geschäftsführer d e r B a d H o m b u r g e r A g e n t u r. Lizenznehmer aller Kategorien, darunter 70 Kazachok Licensing Mag' N a m e n w i e G lo b a l L a b e l s , Pa xo s , Schumann Design und Contrast, sind sich einig, mit den Live Nation Music Artists von Celebrities Entertainment einen echten Erfolgsgaranten im Portfolio zu haben. Alpha Industries hat, inspiriert und motiviert durch das moderne und urbane Lebensgefühl der Musikszene, eine Kollektion mit Berliner Wahrzeichen für MTV entworfen. In kräftigen Farben sind der Berliner Fernsehturm oder das Brandenburger Tor in das sportive CWU Flight Jacket oder verschiedene Parkas eingestickt. Die ausgewählten Kollektionsteile sind online u.a. auf www.ai59.de erhältlich. Ebenfalls für die Marke MTV hat sich Giesswein Walkwaren die Rechte an Gummistiefeln gesichert, die bereits auf der Schuhmesse in Düsseldorf im März den Besuchern präsentiert wurden. Diese Stiefel sind ein echter Octobre - Décembre 10 Brandora´s Point Of View: Current Analysis Of The German Licensing Market Why do people buy licensed articles? Do they just want to join the in-crowd or do they appreciate proven quality? Whatever it is, licensing still plays a major role these days and will certainly do so in the future. Have a look around – how many of the things you see actually are licensed products? Whether it is apparel, beauty & care products, food and beverages, stationery or toys – it’s impossible to do without licensed products. And it’s most important to have the finger on the pulse of time and launch the right product at the right time to the right market. Here you will find latest news on the licensing market in Germany: Music goes fashion! The rock star look has influenced the world of fashion for years and will certainly accompany us through the year. Some call it “Grunge”, others “Glam-Rock”: clothes worked with rivets and rhinestones, vintage washes and destroyed effects. What is more, also the 1980ies celebrate their fashion comeback. Colourful designs on t-shirts influenced by Grunge or Electro are real eye-catchers and absolute must-haves this summer. Fashion and music are common elements of communication and leave room for effective selfpresentation. Fashion and music have always been a way to express group membership. Ever since their foundation seven years ago, Celebrities Entertainment has been managing the rights of more than 100 bands and artists from all genres and decades of music history. The portfolio of the successful licensing agency from Bad Homburg spans everything from Classic Rock, Alternative, and Metal, to Rap and Pop, through to Soul and Jazz, including big names like: AC/DC, KISS, 50 Cent, Pink Floyd, The Police, Sex Pistols, The Who, U2, Run DMC, Black Eyed Peas, and Ray Charles, to name just a few. “From the very beginning, Music Artists has been one of our strongest licenses. But over the last one or two years we witnessed a real hype,” said Ulf Vespermann, Managing Director, Celebrities Entertainment. Licensees from all categories, including major market players like Global Labels, Paxos, Schumann Design, and Contrast agree that Live Nation Music Artists by Celebrities Entertainment are always a key element for success. Inspired and motivated by modern urban spirit from the music scene Alpha Industries designed a special collection for MTV featuring Berlin’s most famous landmarks. Berlin’s Television Tower or Brandenburg Gate are stitched into sportive CWU Flight Jackets or various Parkas using strong colours. markt fokus market focus Germany des deutschen Lizenzmarktes Hingucker an Tagen, an denen die Sonne mal nicht lachen sollte und entsprechen dem Wunsch der Trendsetter von heute: Trockene Füße und trotzdem modisch gekleidet. Die Hamburger Lizenzagentur V.I.P. Entertainment & Merchandising AG vertritt hierzulande die Londonder Firma der Beatles AppleCorps Ltd. bei der Vergabe von Nutzungsrechten an den umfangreichen Beatles und Yellow Submarine-Designs. Seit dem Riesenerfolg der digitalen Neuauflage der 13 BeatlesHauptalben, von denen in nur 9 Monaten über 13 Millionen Stück verkauft wurden, war klar, dass die Beatles auch unter den heutigen Musikkäufern eine feste Fangemeinde haben. Ein Drittel aller heutigen Käufer von Beatles-Musik sind unter 24 Jahren, ergab vor Kurzem eine Studie von EMI. Dazu Sir Michael A. Lou: „Und seit der 14-seitigen Titelstory im Spiegel scheinen auch die letzten Zweifler von dem überzeugt, was DER SPIEGEL s c h re i b t . D i e B e a t le s s i n d h e u t e erfolgreicher denn je!“ So konnte er die Zahl der lizenzierten Beatles-Produkte in d e n le t z t e n 1 2 M o n a t e n m e h r a l s verdoppeln. Während die etablierten Mittelständler wie Logoshirt, TeNeues oder die Fipo-Group b e re i t s s t e i g e n d e B e a t le s - U m s ä t z e verzeichnen, wurden jetzt auch die zu Universal Music gehörende Bravado oder die dem Ed HardyMitbegründer gehörende Firma Rogue Monk Beatles-Lizenznehmer in Deutschland. Und die japanische Luxus-Marke C o m m e d e s G a rco n s bringt gerade BeatlesTaschen, T-Shirts und Hemden zu entsprechenden Preisen unter Beatles-Lizenz auf den Markt. Charity vielfältigen sozialen Engagement der Fluggesellschaft. Seit nunmehr sieben Jahren bietet diese Hilfsorganisation nicht nur medikamentöse, sondern auch operative Hilfe z. B. durch die B e re i t ste l l u n g , K o o rd i n a t i o n u n d Umsetzung von Hilfsflügen. Die Hilfe für notleidende Kinder in aller Welt liegt dabei im Fokus. Jeder einzelne Cent einer Spende kommt ohne Abzüge direkt dort an, wo Hilfe benötigt wird. Condor Airlines und CPLG starten ein umfangreiches Lizenzprogramm: Bis Ende 2010 unterstützt Condor Kinderprojekte der Hilfsorganisation Luftfahrt ohne Grenzen e.v. – Wings of Help mit einem Teil der Einnahmen aus Ticket- und Bordshopverkäufen sowie mit zahlreichen Sonderaktionen, u.a. eine Versteigerung von Flugzeugmodellen in SnoopyLackierung, deren Erlös vollständig an die Hilfsorganisation geht. Gerold Kolenbrander (Geschäftsführer der CPLG Germany): „Wir sind stolz, mit Condor einen so enthusiastischen Kooperationspartner gefunden zu haben. Wenn ein traditionsreiches Unternehmen so frei und offen sein eigenes Markenzeichen mit einer anderen Marke verbindet, ist dies nicht nur ein Kompliment an die Größe der Peanuts, sondern in erster Linie an den Gedanken, der hinter jeder Hilfsaktion steckt: Gemeinsam sind wir stark!“ Die Unterstützung von Luftfahrt ohne Grenzen e. V. – Wings of Help zählt zu dem A choice of pieces is now online available on www.ai59.de. Also Giesswein Walkwaren secured the MTV brand to produce a collection of rubber boots, which they already presented at the trade fair in Dusseldorf this March. These boots are real eyecatchers for rainy days and comply with the demands of today’s trendsetters: Dry-shod and perfectly in vogue.On behalf of Beatles AppleCorps Ltd. in London Hamburg-based licensing a g e n c y V. I . P. E n t e r t a i n m e n t & Merchandising AG manages a large p o r t fo l i o o f B e a t le s a n d Ye l lo w Submarine designs in German-speaking territories. After the overwhelming success of the new digital edition of 13 Beatles albums which have been sold more than 13 million times in only nine months, it was obvious that today’s music consumers still love the Beatles. According to recent EMI research one third of those who buy Beatles’ music are younger than 24. Sir Michael A. Lou: “And after a 14-pages cover story in the German magazine ‘Spiegel’ even the most sceptic believe what DER SPIEGEL writes. Today the Beatles are more successful than ever!“” Within only 12 months he was able to double the number of licensed Beatles products. While medium-sized companies like Logoshirt, TeNeues, or the Fipo Group register continuously rising sales figures, also Universal Music affiliate Bravado and Rogue Monk, the company of Ed Hardy co-founder, join the family of Beatles licensees in Germany. What is more, the Japanese luxury brand company Comme des Garcons is currently launching Beatles bags, t-shirts and shirts to the German market. Charity Condor Airlines and CPLG will launch a large scale licensing programme: Up to the end of 2010 Condor supports child relief projects of the aid agency Luftfahrt ohne Grenzen e.v. – Wings of Help with a proportion of their ticket and on-board shop proceeds as well as numerous special events, including an auction of custom-painted model airplanes featuring Snoopy characters. All auction proceeds will be fully donated. Gerold Kolenbrander (Managing Director of CPLG Germany): “We are proud to work with a cooperation partner as enthusiatstic as Condor. When a traditional company freely incorporates another brand into their own corporate logo, they are not only paying a compliment on the importance and influence of Peanuts; first of all they pay tribute to the idea behind each relief operation: Together we are strong!” The support of Luftfahrt ohne Grenzen e. V. – Wings of Help is only one of the airline company’s Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 71 markt fokus market focus Germany SpongeBob – immer wieder aktuell Der gelbe Schwamm ist auch 2010 voll im Trend. Neue Produkte von Simba Toys machten den Sommer zum spritzigen Vergnügen. Ob Seifenblasenpistolen, Krabbentennis oder Wasserbombenschleudern, hier finden kleine “Wasserratten” alles, um sich mal so richtig auszutoben. Aber SpongeBob kann noch mehr. 150 Kinder haben im Sommer 2010 die Chance das SpongeBob Sommercamp zu besuchen. An diesem Sommercamp-Wochenende bleibt kein Wunsch unerfüllt. Erstmals geht es mit Nickelodeon und Jugendtours auf eine schwammtastische Reise in die Unterwasserwelt von SpongeBob, Patrick und Co. Das Besondere: die Karten können nicht käuflich erworben werden sondern “müssen“ erspielt werden. In sieben deutschen Städten wird SpongeBob halt machen und Kinder dazu einladen, sich einen der begehrten Plätze im Sommercamp zu erspielen. Für all die, die SpongeBob nicht in ihrer Stadt besuchen können, bietet Nickelodeon auch online die Möglichkeit, einen Platz im Camp zu ergattern. Auf nick.de gibt es alle wichtigen Informationen zur SpongeBob Sommertour sowie zum SpongeBob Sommercamp. various social commitments. For more than seven years, the aid agency Luftfahr ohne Grenzen e.V. – Wings of Help has been giving medical and operational assistance for international relief operations e.g. by providing airplanes, staff, and ex p e r t i s e . I n t h e i r w o r k t h e o rg a n i s a t i o n concentrates on helping children in need around the globe. Each Cent donated arrives where help is needed – without any deductions. SpongeBob - always up to date In 2010 the yellow sponge is still bang on the trend. New products by Simba Toys will make this summer a splashy pleasure: Soap bubble guns, crab tennis or water balloons catapult - Simba Toys provide everything little water babies need to have a good romp around. But SpongeBob can do more. 150 children in Germany attend the SpongeBob Summer Camp in summer 2010. SpongeBob Summer Camp weekends leave no wishes unfulfilled. For the first time, Nickelodeon and Jugendtours take a spongy tour of SpongeBob’s under water world. What’s different: tickets cannot be bought, they have to be won. SpongeBob will stop over in seven German cities and invite children to play for the coveted tickets to his summer camps. For all those who are not able to meet SpongeBob at their hometown Nickelodeon will arrange online games to snatch a ticket. For more information on SpongeBob’s Summer Tour and Summer Camp please visit nick.de. TV stars – but different! Fernsehstars mal anders! Die Sendung mit der Maus: Die beliebteste Kindersendung im deutschen Fernsehen wird 40! Im März 1971 hatte die Maus ihren ersten sonntäglichen Fernsehauftritt, damals noch unter dem Titel “Lach- und Sachgeschichten“; seit Januar 1972 dann als “Die Sendung mit der Maus“. Mit ihrem einzigartigen Konzept steht die Sendung (ARD, KI.KA) für Information, Bildung und Unterhaltung. Dabei hat die M a u s i h re n S c h w e r p u n k t i n d e r 72 Kazachok Licensing Mag' Wissensvermittlung für Kinder. Bei den 3bis 13-Jährigen hat die Sendung einen Marktanteil von 40 Prozent. Bis heute wurden rund 2.250 Sachgeschichten gesendet. “Die Sendung mit der Maus“ ist also ein Klassiker unter den ProgrammMarken, vielfach prämiert und mit einer herausragenden Bekanntheit von mehr als 95 Prozent bei Groß und Klein. Seit 1999 besteht www.die-maus.de, die offizielle Homepage zur “Sendung mit der Maus“. Mit ihrer bunten Mischung aus Lach- und Sachgeschichten, Maus-Spots und Wissenwertem rund um die Sendung gehört sie zu den erfolgreichsten Octobre - Décembre 10 Die Sendung mit der Maus: Germany’s most popular children’s show turns 40! In March 1971 the Maus Show made their Sunday TV debut under the original title “Lach- und Sachgeschichten”; since 1972 the show is commonly known as “Die Sendung mit der Maus“ (The Show with the Mouse). With her unparalleled concept the Maus (ARD, KI.KA) stands of information, education, entertainment, and a special focus on knowledge transfer for children. The show enjoys a 40% market share among threeto thirteen-year-olds. Up to now more than 2250 factual stories aired in Germany and Die Sendung m i t d e r M a u s h a s lo n g b e c o m e a c l a s s i c programme brand, has won countless awards and enjoys an average 95% level of awareness among children and grown-ups. In 1999, the Maus launched her own official homepage on www.diemaus.de. With a potpourri of factual stories and entertainment, Maus Spots and background information on the show, the homepage is one of the most popular kid’s sites on the internet. Now the Maus even goes to school, to nursery schools and day-care centres together with her friends, the little blue elephant and the pink rabbit! The popular characters from Die Sendung mit der Maus and Die Sendung mit dem Elefanten (The Show with the Elephant) are now featured on pencil cases, bottles, stickers and many other useful things, as the WDR mediagroup licensing GmbH for the first time launch their own Maus products to the German market. They plan to position their own themed product lines in book stores. And next year’s major event is just around the corner - the Maus’ 40th markt fokus market focus Germany Kinderseiten im Internet. Und jetzt geht es mit der Maus auch noch in die Schule, mit dem blauen Elefanten und dem rosa Hasen in den Kindergarten oder den Hort! Die beliebten Kinderfiguren aus der “Sendung mit der Maus“ und der “Sendung mit dem Elefanten“ gibt es jetzt auch auf Stiftedose, Trinkflasche, Schuletiketten und vielen anderen nützlichen Dingen, denn die WDR mediagroup licensing GmbH hat im Juni erstmals eigenproduzierte MausProdukte in den Handel gebracht. Ziel ist es, die Marken aufmerksamkeitsstark in eigenen Themenwelten im Buchhandel zu positionieren. Denn mit dem 40. Geburtstag der “Sendung mit der Maus“ steht im nächsten Jahr ein wichtiges Ereignis vor der Tür! Sowohl on air als auch off air wird das Großereignis begleitet. Das schafft nicht nur hohe, bundesweite Aufmerksamkeit, sondern stützt auch e r h e b l i c h d i e N a c h f ra g e n a c h mausigen Produkten... m4e legt mit der Simba Dickie Group den Grundstein für den Ausbau des hochwertigen Lizenzprogramms zu der Vorschul-Programmmarke KIKANiNCHEN! KIKANiNCHEN ist die neue Vorschulmarke des KI.KA und hat sich seit dem Programmstart im O k to b e r le t z te n J a h re s s e h r erfolgreich etabliert. Seit Mitte Mai ist www.kikaninchen.de online. Die m4e AG wurde mit der Vermarktung des Lizenzprogramms zu KIKANiNCHEN beauftragt und legt nun den Grundstein im Bereich Spielwaren/Plüsch zusammen mit der Simba Dickie Group. Eichhorn wird ein Sortiment aus hochwertigen Holzspielwaren auf den Markt bringen, Simba Toys wird unter “Art&Fun“ eine Reihe von Kreativspielwaren präsentieren, BIG kommt mit Outdoorspielwaren und NorisS p i e le b r i n g t S p i e le u n d Puzzles auf den Markt. Vipo Land startet neue Promotionkampagne mit Sea Life in Deutschland und wird Tr i k o t s p o n s o r f ü r e i n Kinderfußballteam In Deutschland wurde mit Sea Life (Teil der Merlin Entertainments Group) ein neuer, attraktiver Kooperationspartner gefunden. Als erste gemeinsame Aktion findet in den Sommermonaten ein Online Gewinnspiel statt. Zudem ist auch VIPO im Fußballfieber -als Trikotsponsor und Maskottchen der E-, F- und G- Jugend des FC Unterföhring bei München. Die kleinen Sportler gewannen im Juni ihr erstes Spiel im VIPO-Trikot klar mit 3:0! Katja Lux BRANDORA anniversary in 2011! The event will be celebrated with countless on air and off air activities. Thus the Maus will not only generate nation-wide awareness but also boost Maus products’ retail sales… M4e and Simba Dickie Group lay the foundation for development of a high-quality licensing programme to preschool TV programme KiKANiNCHEN! It is a new preschool umbrella brand and TV programme created by KI.KA, the children’s channel of Germany’s public TV broadcasters ARD and ZDF. Since its TV launch last October KiKANiNCHEN has successfully established itself on the market. From mid-May 2010 the blue rabbit even has its own official website www.kikaninchen.de. m4e AG are officially assigned the marketing of the licensing programme for KiKANiNCHEN. Together with Simba Dickie they now lay the foundation on the toys and plush market. Eichhorn will launch a line of high-quality wooden toys, Simba Toys will present creative toys under their “Art&Fun” brand, BIG provides outdoor toys and Noris-Spiele offers board games and puzzles. VIPO Land starts new promotion campaign with Sea Life in Germany and sponsors football kits for junior football teams. In Germany VIPO Land has found a new attractive cooperation partner in Sea Life (subsidiary of Merlin Entertainment Group). Their first joint activity is an online competition this summer. What is more, also VIPO has caught football fever – he now acts as mascot and football kits sponsor for the junior footballers of FC Unterföhring near Munich. In June, the young athletes won their first football match in VIPO kits 3-0! Kazachok Licensing Mag' Katja Lux BRANDORA Octobre - Décembre 10 73 property focus focus propriedad Spain ¡ Lazytown arranca motores ! Desde que Lazytown ha llegado a las manos de “El Ocho Licencias y Promociones”, el peso de la licencia se ha visto incrementado en el mercado y entre las apuestas por las grandes empresas jugueteras. Muchos proyectos están en marcha para 2011. Durante el 1er y 2o trimestre del 2010, la marca L a z y To w n h a tenido una exposición en televisión, que le ha llevado a conseguir una importante notoriedad en e l m e rca d o del Licensing. En Clan tv, se emiten actualmente 2 pases diarios, de 2 episodios cada uno, así como un pase lo s f i n e s d e semana. También Playhouse Disney cuenta con 3 pases diarios en su programación. La serie tiene 53 episodios de 26 minutos de duración, y gracias a un acuerdo con TVE, se están coproduciendo (Lazy Town Entertainment y RTVE) 26 nuevos capítulos titulados “Extras Lazytown” que estarán en emisión las próximas Navidades. Lazytown ha traspasado las barreras de la televisión y durante el mes de Mayo, ha tenido lugar en Madrid y Barcelona el Show Musical “LazyTown, en la Aventura Pirata”. Con la co-producción de Lemon Live Entertainmente y la colaboración de TVE, se creó esta versión teatral llena de canciones, coreografías y acrobacias. Se e s p e ra u n a n u eva g i ra p a ra e sta s Navidades. > Valores muy positivos… La serie, que posee una identidad propia, inculca a los niños valores como: una alimentación sana, higiene bucal y deporte. Gracias a esto, muchas asociaciones 74 Kazachok Licensing Mag' españolas quieren crear acuerdos con Lazytown. El Ministerio de Sanidad y Consumo y el Consejo Superior de Deportes (CSD) colaboran en la coproducción de los “LazyTown Extras” aportando mensajes positivos. La AECC lanzó el pasado mes de Septiembre, la 2ª campaña donde se han distribuido en más de 2.000 colegios de toda España, todo tipo de material, traducido a todas las lenguas (Catalán, Euskera, Gallego, etc.) con el slogan “Comer sano es divertido”. La Fundación Antena 3 ha firmado también un acuerdo para emitir, en el circuito cerrado de múltiples hospitales, diferentes episodios de la serie, donde se anima a niños a que coman fruta y lleven una vida sana. ¡Un amplio programa de licensing! Importantes categorías saldrán al mercado el próximo 2011 en España. Simba se ha convertido en el Master To y y d e l a m a n o d e Copywrite European Group se lanzará la línea de vuelta al cole. Disfraces, aire libre, figuritas PVC, juegos de mesa, accesorios, etc. estarán en los lineales de la distribución el próximo año, así como los puzzles que vienen respaldados por una de las empresas con mayor notoriedad. Regalo, menaje y editorial, y una nueva versión de la Revista Lazytown son acuerdos que muy pronto verán la luz. ¡Una propiedad que está conquistando el país! V. L. Octobre - Décembre 10 Lazytown: a true driving force! Ever since ‘El Ocho Licencias y Promociones’ took over LazyTown, the license has been gaining weight in the market. Many projects are ready to be launched in 2011. During the 1st and 2nd quarters of 2010, LazyTown received TV exposure. It currently has two slots a day on Clan TV, with 2 episodes being shown in each slot, as well as in one slot on the weekends. Playhouse Disney’s programme schedule also includes three slots for LazyTown. The series comprises fifty-three 26 minute episodes and, thanks to an agreement with TVE, 26 new chapters entitled 'Extras LazyTown' are currently being coproduced by Lazy Town Entertainment and RTVE and will be broadcast this Christmas. LazyTown has escaped the confines of television and the musical ‘LazyTown Live! The Pirate Adventure’ was showcased in Madrid and Barcelona in May. This theatrical production full of songs, dances and acrobatics was coproduced with Lemon Live Entertainment while also involving cooperation with TVE. A new tour is set to take place this Christmas. Extremely positive values… The series, which has an identity of its own, instils values in children such as the need for a healthy diet, oral hygiene and sport. Thanks to this approach, the Ministry of Health and Consumer Affairs and the National Sports Council (CSD) are helping coproduce the ‘LazyTown Extras’ and convey positive messages. Last September, the Spanish Cancer Association (AECC) launched its 2nd campaign in which it issued all forms of material translated into all languages (Catalan, Basque, Galician, etc.) in more than 2,000 schools throughout Spain with the slogan ‘Healthy eating is fun’. The Antena 3 Foundation has also signed an agreement to broadcast various episodes of the series on its network in multiple hospitals. The episodes selected encourage children to eat fruit and enjoy a healthy lifestyle. A broad licensing programme! Key categories are being launched on the market in 2011 in Spain. Simba has become the master toy and the back-to-school range will be launched by the Copywrite European Group. Fancy dress outfits, outdoor products, PVC figurines, board games, accessories, puzzles and more are all set to line shop shelves next year. Gifts, furnishings, editorial and a new version of the LazyTown magazine are all the subjects of agreements that are set to be concluded in the near future. This property is conquering the country! V. L. strategy estrategia Spain Entrevista dirigida por Virginie López Guillem Rey Kazachok: ¿Cómo se posiciona Biplano en el mercado español? Guillem Rey: Biplano es hoy una empresa líder en el mundo del Licensing en la península entera. Con 3 oficinas en Barcelona, Madrid y Lisboa cubrimos Iberia. Gracias a la oficina de Hong Kong, somos la única agencia europea capaz de desarrollar cualquier tipo de programa de licensing de principio a fin. A parte del Licensing clásico, tenemos una división para la creación, diseño y producción de p re m i u m s p a ra promociones y otra vinculada y 100% dedicada al retail. De esta manera, ofrecemos un servicio global llaves en mano para cualquier tipo de clientes. Nuestra versatilidad y flexibilidad nos permiten cubrir todas las áreas esenciales para nuestro cliente sin intermediarios. K.: Actualmente, el mercado español es muy difícil. ¿Cual es su punto de vista en cuanto a la evolución del mercado? G. R.: Todo el mundo esta sufriendo la crisis. España no es una excepción. Por el contrario, el mundo del licensing puede salir reforzado puesto que es una solución muy válida para salir de la normalidad. En época de vacas flacas, la creatividad tiene un valor muy alto y el Licensing puede aportar una diferenciación en el lineal. Eso sí, se está notando que sólo las propiedades líderes y de más notoriedad son las apuestas de las grandes empresas. K.: ¿Que propiedades van a lanzar en 2011? G. R.: El 2011 será un gran año. Por un lado tenemos las dos películas del año de Dreamworks con Kung Fu Panda 2 (Junio) y Puss In Boots (noviembre), mientras que de la mano de Paramount llega la película de animación Rango (Abril), Tintin ( N ov i e m b re ) p o r primera vez en la gran pantalla de carne y hueso. No hay que olvidar la aparición en los cines de Los Pitufos en Agosto. Por lo que se refiere a televisión, Bob Esponja seguirá siendo el líder, junto con Dora la Exploradora y Noddy. Pingüinos de Madagascar, ICarly y Chuggington completarán la programación de TVE y empezarán su madurez como propiedades. Gerónimo Stilton, el éxito del publishing en España en estos momentos, apunta como una gran propiedad apoyado por Telecinco mientras que Star Wars, Betty Boop o Popeye seguirán siendo los clásicos de siempre. K.: ¿Cuales será los próximos proyectos? G. R.: Con la reciente incorporación de un departamento dedicado al retail, damos al propietario, al licenciatario, al cliente y a las grandes superficies un servicio global que beneficie a todas las partes y potencie el Licensing como una apuesta segura y de gran v a l o r. D e s d e B i p l a n o recordamos: todos los productos pueden ser licenciados pero no todas las licencias sirven para todos los productos. Marketing Manager de Biplano Strategy interview of Guillem Rey Marketing Manager at Biplano Kazachok: How is Biplano positioned in the Spanish market? Guillem Rey: Right now, Biplano is one of the world’s leading licensing companies. With three offices in Barcelona, Madrid and Lisbon, we cover the entire Iberian Peninsula. Thanks to our Hong Kong office, we are able to develop all kinds of licensing programmes from start to finish. In addition to classic licensing, we also have a division for creating, designing and producing prizes for promotions and another affiliated division that is completely dedicated to retail. We are therefore able to offer a global turnkey service for all kinds of clients. K.: The Spanish market is an extremely tough place at the moment. How do you believe the market will develop? G. R.: The entire world is being affected by the economic crisis; Spain is no exception. In contrast, however, the world of licensing may end up stronger than ever as it is a truly authentic way for people to escape reality. Creativity is extremely valuable and licensing can provide a form of differentiation on shop shelves. In fact, it’s already evident that large companies are opting for the leading and most famous properties. K.: What properties are you going to launch in 2011? G. R.: 2011 will be a great year. Firstly, we’ve got DreamWorks’ two films of the year, Kung Fu Panda 2 (June) and Puss in Boots (November), while from Paramount, the animated film Rango will be released in April and Tintin will debut on the big screen in November. Furthermore, we must not forget that the Smurfs are set to appear in cinemas in August. In terms of television, SpongeBob SquarePants will remain the leader together with Dora the Explorer and Noddy. The Madagascar Penguins, iCarly and Chuggington will round off the programmes broadcast on TVE and start to mature as properties. Geronimo Stilton, a current publishing success in Spain, is set to become a major property with the support of Telecinco while Star Wars, Betty Boop and Popeye will remain as timeless classics. K.: What are your upcoming projects? G. R.: With the recent incorporation of a dedicated retail department, we are providing licensees, clients and major retail outlets with a global service that will benefit all parties and promote the position of licenses as safe bets that are of extremely high value. Kazachok Licensing Mag' 75 hotfile reportaje Spain Las licencias que están marcando 2010 Desde Licencias Actualidad hemos querido hacer un repaso a las licencias que están destacando durante 2010 en nuestro territorio. ARAIT MULTIMEDIA Inazuma Eleven Esta propiedad, dirigida a niños de 6 a 12 años, nace de una serie de animación basada en un videojuego desarrollado por la compañía Level-5 para Nintendo DS. Inazuma Eleven transmite valores de trabajo en equipo, compromiso de amistad y afán de superación. > Programa de licensing: Se extenderá a nivel paneuropeo durante el segundo trimestre de 2010, encabezado por el videojuego de Nintendo DS y la colección de Trading cards. Además, se activará la web oficial de Inazuma con juegos flash, en varios idiomas. BIPLANO LICENSING Shrek En verano de 2010 se ha estrenado Shrek Felices para Siempre, la cuarta entrega de esta exitosa franquicia que ha conseguido más de 2.000 millones de dólares en taquilla y 130 millones de DVD’s vendidos en todo el mundo. Una propiedad destinada a niños y niñas de 6 a 12 años, pero que gusta a toda la familia. Los personajes con más notoriedad entre el público infantil son Shrek, Asno, El Gato con Botas y Fiona. Bob Esponja En 2009 Bob Esponja celebró su 10º aniversario y en España se pueden seguir sus aventuras en Nick y en TVE. Una serie, dirigida a un público infantil de 6 a 12 años, cargada de humor y optimismo. 76 Kazachok Licensing Mag' En la actualidad, es una de las series de animación más vistas mundialmente, con más de 67 millones de espectadores mensuales y 7.600 millones de dólares en ventas de producto a nivel mundial. Además, está presente en 178 mercados y se ha traducido a 25 lenguas. BRB INTERNACIONAL Ben 10 Alien Force Ben 10 Alien Force es una propiedad diseñada a medida de los chavales de hoy (gira en torno a una nueva generación de superhéroes). Esta propiedad, dirigida al público infantil de 5 a 12 años, se adapta a todas las categorías de producto y está apoyada por Turner CN Entreprises, que desarrolla una importante campaña de marketing. Esta serie de animación, que se emite en prime time televisivo, es la continuación de Ben 10. Su fortaleza radica en que los chavales quieren ser como Ben 10, que se ha convertido en el superhéroe de moda. CUATRO El Hormiguero Los diferentes personajes que viven en El Hormiguero como Trancas y Barrancas, Flipy o Marron aunaron a la marca Cuatro a entrar por primera vez en su corta historia y, luego consolidarse, en el Top 10 de licencias que más han facturado en España. Una licencia familiar, que además atrae a Octobre - Décembre 10 The strongest licenses in 2010 At Licencias Actualidad, we wanted to conduct a review of the main licenses in Spain in 2010. ARAIT MULTIMEDIA Inazuma Eleven Aimed at boys aged between 6 and 12, this property was born from an animated series based on a video game developed for the Nintendo DS by the company Level-5. Inazuma Eleven encourages values such as teamwork, solid friendship and a commitment to self improvement. > Licensing programme: the property will be rolled out at pan-European level during the second quarter of 2010, led by the Nintendo DS video game and the collection of trading cards. The official Inazuma website with flash games will also be launched in several languages. BIPLANO LICENSING Shrek Released in summer 2010 as the fourth instalment of this successful franchise, Shrek Forever After has generated more than 2,000 million dollars at the box office and sold 130 million DVDs around the world. SpongeBob SquarePants SpongeBob SquarePants celebrated its 10 th anniversary in 2009. In Spain, the character’s adventures can be followed on Nick and TVE. A series aimed at children aged between 6 and 12, full of humour and optimism. It is currently one of the most watched animated series in the world, with more than 67 million viewers every month and 7,600 million dollars in global product sales. BRB INTERNACIONAL Ben 10 Alien Force Aimed at children aged between 5 and 12, this property is adapted to all product categories and supported by Turner CN Enterprises, who are rolling out a major marketing campaign. This animated series, which is broadcast on prime time television, is the follow on from Ben 10. Its strength lies in young boys’ desire to be like Ben 10, who has become a trendy superhero. CUATRO / The AntHill The various characters who live in The Anthill, such as Trancas, Barrancas, Flipy and Marron, joined hotfile reportaje Spain los amantes de los experimentos, extraños efectos, hormigas y otras insectos. Cuatro años después de su estreno, El Hormiguero sigue siendo el buque insignia de la cadena. EL OCHO, LICENCIAS Y PROMOCIONES Pequeña Princesa Pequeña Princesa es una propiedad que se dirige, principalmente, a niñas de 2 a 6 años. Los valores que transmite esta licencia son sentido del humor, espontaneidad, buenos sentimientos. A partir de los exitosos libros y best-seller de Tony Ross, publicados hace más de 20 años, la productora TV-Loonland decidió crear la serie de animación dirigida a los más pequeños. ELASTIC RIGHTS Patito Feo Con su nueva web oficial, www.elmundodepatito.es, Patito Feo se confirma no sólo como la serie de televisión revelación de la temporada sino, también, como uno de los contenidos más demandados en internet. Tras convertirse en el programa nº1 en Disney Channel (más de 900.000 espectadores en febrero), Patito Feo acumula una larga lista de éxitos: doble disco de platino, más de 150.000 ejemplares de tirada en su revista mensual, 1 5 m i l lo n e s d e s o b re s d e c ro m o s distribuidos, 72.000 entradas vendidas en su primera gira y una completísima colección de productos licenciados que ya están a la venta. El sitio oficial en internet y la revista de la serie de Panini cierran el círculo de comunicación e interacción con las seguidoras de Patito Feo, dando un valor añadido a los contenidos que ya se emiten en televisión. Con ellos, se mantiene y ofrece a los socios licenciatarios de Patito Feo unos soportes de comunicación únicos y directos al target objetivo. IMIRA ENTERTAINMENT Sandra detective de cuentos Esta serie, dirigida a un público infantil de 4 a 8 años, es una coproducción de TVE y DQ Entertainment que transmite valores de magia, misterio y mucho humor. Sandra es una niña de nuestros días que hereda de su difunto abuelo la profesión de detective del ‘Mundo de los cuentos’, un lugar paralelo al nuestro en el que habitan los personajes de todos los cuentos tradicionales. La serie de animación se estrenó en TVE en noviembre de 2009. Además, también se emitirá en Clan, próximamente, y en Disney Channel se lleva emitiendo desde junio de 2009. LUK INTERNACIONAL Doraemon Esta propiedad, dirigida a niños y niñas de entre 5 y 9 años, se basa en la serie de televisión de cerca de 1.000 episodios, además de estar presente en cine y video. Los valores que transmite y la trama principal de la serie son atemporales y se ajustan a la etapa evolutiva del niño y de la niña, centrándose en la magia y las aventuras que viven los personajes. La fortaleza de Doraemon es que es una licencia dirigida a ambos sexos y cuenta con un 95% de notoriedad entre las madres de niños de 6 a 11 años y del 70% en madres de niños de 0 a 5 años. > Estrategias empresariales: La inversión publicitaria se centra en el desarrollo web. Además, durante este año se lanzará la tienda on line que agrupará a las familias de productos disponibles para cada una de las licencias gestionadas por Luk Internacional en un sólo portal. forces with the brand Cuatro to enter the top 10 licenses with the h i g h e s t turnovers in Spain for the first time in their short history, and then consolidate this position. Four years after its launch, The Anthill is still the chain’s flagship property. EL OCHO, LICENCIAS Y PROMOCIONES Little Princess Little Princess is a property that is mainly aimed at girls aged 2 to 6. The values encouraged by this license are a sense of humour, spontaneity and good feelings. ELASTIC RIGHTS Ugly Duckling With its new, official website www.elmundodepatito.es, Ugly Duckling is not only confirming its status as the newcomer television series of the season, but also as one of the most indemand contents on the internet. Since becoming the number 1 programme on the Disney Channel (more than 900,000 viewers in February), Ugly Duckling is accumulating a long list of successes: double platinum album, more than 150,000 print copies of its monthly magazine, 15 million packets of cards distributed, 72,000 entry tickets sold for the first tour and a comprehensive range of licensed products. IMIRA ENTERTAINMENT Sandra, The Fairytale Detective Aimed at children aged 4 to 8, this series is coproduced by TVE and DQ Entertainment. Sandra is a present-day child who inherits from her deceased grandfather the profession of detective in the ‘world of fairytales’, a parallel world to our own in which characters from traditional fairytales live. The animated series was launched on TVE in November 2009. It will also be broadcast on Clan in the near future and has been broadcast on the Disney Channel since June 2009. LUK INTERNACIONAL Doraemon Aimed at children aged between 5 and 9 , t h i s p ro p e r t y i s b a s e d o n a television series comprising some 1,000 episodes, as well as being present in cinemas and on video. The strength of Doraemon lies in the license being aimed at both girls and boys and known by 95% of mothers of children aged 6 to 11 and 70% of mothers of children aged 0 to 5. The advertising investment centres on the website development. This year, the online shop will also be launched, with all the licenses managed by Luk Internacional on a single portal. Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 77 hotfile reportaje Spain RAINBOW SPAIN Pop Pixie E sta p ro p i e d a d , dirigida a niños y niñas de entre 5 y 12 años, transmite va lo re s co m o l a importancia de la cultura del esfuerzo, del compañerismo, del optimismo, de la consideración hacia la experiencia y la tercera edad. Aunque Pop Pixie es una nueva serie, los personajes Pixie ya tienen una sólida base de fans gracias a su aparición en la serie Winx Club II en 2006. > Programa de licensing: Cuenta con Bandai como master toy licensee para toda Europa con lanzamiento de producto en octubre de 2010, y Namco Bandai como master videogame licensee también para toda Europa. de 3 a 8 años. Esta propiedad, que ha conseguido recaudar más de 11 millones euros en taquilla y más de dos millones en DVDs vendidos, transmite unos valores de amistad, humor y trabajo en equipo. WARNER BROS. CONSUMER PRODUCTS DC Superhéroes DC Superhéroes, dirigido a un público de 6 a 45 años, se compone de Batman the Brave and the Bold (target infantil), Superman (infantil y adulto), Batman (juvenil y adulto) y DC 75 Aniversario (juvenil y adulto). > Programa de licensing: En 2010, DC Comics está celebrando su 75º aniversario con numerosas acciones y eventos en todo el mundo. En concreto, Superman Save the Planet impulsará un proyecto sostenible para salvaguardar el planeta. THE WALT DISNEY COMPANY IBERIA Toy Story Toy Story cuenta con dos películas, estrenadas en 1996 y 2000, y dirigidas a un público Éxito en el 4º Licensing Seminar de Madrid, España Más de 165 personas acudieron el pasado 1 de julio en Madrid al 4º Licensing Seminar, organizado por la revista profesional del negocio del licensing, Licencias Actualidad. Agentes de licensing, licenciatarios y propietarios, así como representantes de la distribución y el retail se dieron cita en este evento para conocer la actualidad y evolución del negocio del licensing en nuestro país. Además, realizaron presentaciones privadas y el evento se complementó con dos conferencias. Por último, la jornada acogió también la entrega de los Premios Licencias Actualidad 2009 y de los Premios a la Distribución Juguetera 2009. El próximo 5º Licensing Seminar se celebrará en Julio 2011. Para más información contacte con: Jana Robles / [email protected] / +34 93 325 32 87 78 Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 RAINBOW SPAIN Pop Pixie Aimed at children aged between 5 and 12, this property encourages values such as the importance of being optimistic and respecting experience and older people. Although Pop Pixie is a new series, the Pixie characters already have a solid fan base thanks to their appearance on the Winx Club series in 2006. > Licensing programme: the product is set to be launched in October 2010 with Bandai as the master toy licensee for all of Europe and Namco Bandai as the master videogame licensee, also for all of Europe. THE WALT DISNEY COMPANY IBERIA Toy Story Toy Story has two films that were released in 1996 and 2000, which aimed at children aged between 3 and 8. This property, which has generated more than 11 million euros at the box office and more than two million in DVD sales, encourages the values of friendship, humour and teamwork. WARNER BROS. CONSUMER PRODUCTS DC Superheroes Aimed at an audience aged between 6 and 45, DC Superheroes includes Batman the Brave and the Bold (target: children), Superman (children and adults), Batman (teenagers and adults) and DC 75 Anniversary (teenagers and adults). > Licensing programme: in 2010, DC Comics is celebrating its 75th anniversary with several promotional campaigns and events around the world. To be specific, Superman Save the Planet will promote a sustainable project for saving the planet. Success at the 4th Licensing Seminar in Madrid, Spain On 1 July, more than 165 people attended the 4th Licensing Seminar in Madrid, organised by the professional licensing sector magazine Licencias Actualidad. Licensing agents, licensees and owners, as well as distribution and retail representatives attended the event to find out about the current status and the development of the licensing sector in Spain. The 5th Licensing Seminar will be held in July 2011. For further information, please contact: Jana Robles: [email protected] / +34 93 325 32 87 Asian Opportunities for Global Brands 10 – 12 January 2011 Hong Kong Convention and Exhibition Centre • Over 13,000 buyers from 109 countries and regions • Emerged as Asia’s largest licensing show • Concurrently held with Asia’s largest toy fair - The HKTDC Hong Kong Toys and Games Fair • Join us now and meet with quality buyers worldwide Don’t miss the chance! Explore all the opportunities in the Show NOW! www.hktdc.com/hklicensingshow Enquiries Tel: (852) 183 0668 Email: [email protected] Sponsor: Organiser: Products Hall Des produits dérivés originaux, innovants ou tout simplement nouveaux ! Original, novel or simply brand new licensed products! Little Miss and Mister Men Tray • Licensee: Darton • Launch: November 2010 • Territories: France, Benelux • Licensor: Chorion/FTD Kiss & Kill glasses pocket The Simpsons Guitar • Licensee: Kelnet • Launch: November 2010 • Territories: Europe • Licensor: Philippe Rive • Licensee: MGM • Launch: November 2010 • Territories: France • Licensor: 20th Century Fox / CPLG Supple lamp Hello Kitty Wall stickers Bella Sara Kitchen Choco'Miss • Licensee: Smoby • Launch: Fall 2010 • Territories: France, Spain • Licensor: VIP Licensing 80 Kazachok Licensing Mag' • Licensee: Imprima • Launch: October 2010 • Territories: France • Licensor: Itv/ MJA Licensing Octobre - Décembre 10 • Licensee: Teknofun / Madcow Entertainment • Launch: October 2010 • Territories: France • Licensor: Sanrio / TF1 Licences Products Hall R/C Chuggington Train • Licensee: Learning Curve • Launch: October 2010 • Territories: France • Licensor: Ludorum / TF1 Licences Bécassine dishes • Licensee: La Faiencerie de Pornic • Launch: October 2010 • Territories: France • Licensor: Canal+ Licence Betty Boop apparel • Licensee: Stone Kid’s • Launch: Winter 2010 • Territories: France • Licensor: King Features / RMP Licensing Guess what? jigsaw • Licensee: Hasbro • Launch: January 2011 • Territories: France, Belgium, Switzerland • Licensor: Cyber Group Studios TV with DVD player Littlest Petshop PopPixie dolls • Licensee: Bandai • Launch: October 2010 • Territories: Europe • Licensor: Rainbow • Licensee: Lexibook • Launch: October 2010 • Territories: France • Licensor: Hasbro Entertainment & Licensing Si vous souhaitez apparaître dans cette rubrique, envoyez vos informations à [email protected] If you want to be in this heading, please send your information to [email protected] Kazachok Licensing Mag' Octobre - Décembre 10 81 Planning éditorial editorial line Thèmes du magazine de janvier 2011 / Topics of the January 2011 issue Dossier / Hotfile Le jouet et les licences, quels enjeux pour Noël 2011 et 2012 ? Toys and Licences, what’s at stake for Christmas 2011 and 2012? Tendance / Trends Les opérations promotionnelles sous licence : les grandes tendances Licensed promotions: the big trends KAZACHOK INTERNAT IONAL Les artistes et les licences, quelles exploitations possibles ? #23 - June - September Country language + English 10 Artists and licences, the potential capitalizations? HOTFILES FROM EUROPEAN COUNTRIES SPAIN UK Home furnishing is seeking a growth engine The preschool market Licensing, an indispensible added value New licenses and classic brands GERMANY News, Property focus, Interview Licensing in Europe country after country souhaitez intervenir dans l'un des sujets ? Contactez-nous ! > Vous You want to be quoted in one of the topics? Contact us! TV animation is hanging on to creativity Motion Pictures gain ground Interview of Chorion Licenses in the outdoor products campaign [email protected] KAZACHOK LICENSING MAG’ - N°24 Octobre - Décembre 2010 - Bulletin d’Abonnement 48E (France) / 52E (Étranger) à renvoyer par Fax au 01 55 64 98 26 ou par e-mail à [email protected] r Oui, je m’abonne au Kazachok Licensing Mag’ pour 1 an (4 numéros) à 47.01E ht soit 48E ttc France métropolitaine r Yes, I subscribe to Kazachok Licensing Mag’ for one year (4 issues) at 52E (outside France) Je règle par : Carte Bleue Visa– No : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Expire le _ _ / _ _ Cryptogramme / security* _ _ _ Chèque bancaire ou postal à l’ordre de Kazachok – 141 Avenue de Verdun 92130 Issy les Moulineaux (uniquement en France/only in France) Virement bancaire / Wirement payment : SWIFT Code SOGEFRPP (IBAN FR76 30003 03324 0002001926881) Une facture vous sera jointe après règlement complet. We will send you an invoice when we receive the payment. Entreprise : __________________________________________________________________________________________________________ Nom : __________________________________________ Prénom : ____________________________________________________________ E-mail : ___________________________________________________Fonction : _________________________________________________ Adresse : _____________________________________________________________ CP : _________________ Ville : _____________________ Pays : ______________________________________ Tel : ______________________ Fax :_______________________________ N° TVA intracommunautaire (obligatoire/complusory) : ____________________________________________________________ *3 derniers chiffres au dos de la carte/3 numbers at the back of the card SAB014 SabanAd_MIPCOM BkCvr4C(FNL)mh.indd 2 8/5/10 5:45 PM