Port-a-Cath

Commentaires

Transcription

Port-a-Cath
Port-a-Cath
What’s that?
CHEO
Oncology Education
and Support Committee
®
C’est quoi?
Le comité d’éducation
et soutien en oncologie
de CHEO
Authors
Isabelle Sjoberg, RN, BScN
Marilyn Cassidy, RN, BA
Maureen Jones BScN., BEd.RN, CCLS
Lisa D’Amore, CCLS
Sherley Telisma, BSW, RSW
Manon Rollin, B.SocSc.B.A CCLS
Lyn Limoges, RN, BScN
Brenda Robinson CCLS
©2011 CHEO Oncology Education and Support Committee
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system or transmitted, in any form or any means without the prior written permission of
“CHEO Oncology Education and Support Committee”, or, in case of photocopying or other
reprographic copying, a license from Access Copyright
(The Canadian Copyright Licensing Agency), 1 Yonge St., Suite 800, Toronto, ON, M5E 1E5
Cataloguing In Publication
Port-a-Cath: what’s that? = Port-a Cath: c’est quoi?
CHEO Oncology Education and Support Committee = Le comité d’éducation
et soutien en oncologie de CHEO
ISBN 0-1234567-8-9
1. Intravenous catheterization.
2. Intravenous catheterization – Juvenile literature.
3. Drug delivery devices.
4. Cathéterisation intraveineuse.
5. Cathéterisation intraveineuse – Littérature juvenile
I. Title. II. CHEO Oncology Education and Support Committee
RC901.4 .C446 2011 610.4’0471
Acknowledgments
Remerciements
We would like to thank Kelly, Dr.
Nous aimerions remercier Kelly,
Halton and Brenda for agreeing
Dr. Halton et Brenda pour leur
to be our models. A very special
participation comme nos modèles.
thanks to Kimberly Oswick’s family
Un gros merci au don généreux par
whose generous donation made
la famille de Kimberly Oswick pour
the design and development
la conception et le développement
of this book possible, and to
de ce livre, et à la Fondation
the Childhood Cancer Canada
canadienne du cancer chez l’enfant
Foundation for publishing and
pour la publication et la possibilite
making the book available
de le rendre disponible au niveau
nationally. The photography of the
national. La photographie de
CHEO Bear and the Port-a-Cath is
l’ourson de CHEO et du Port-a-
compliments of Nadine Lamoureux
cath est une gracieuseté de Nadine
from Barnyard Studio.
Lamoureux de Barnyard Studio.
Note to Parents:
Children naturally look to their parents to
support and guide them through stressful times.
This is especially true when a child faces a new
medical treatment. This book is designed to
help children understand the need for a venous
access port (port-a-cath).
The “port” is a small metal chamber with a soft
top cover. It is placed under the skin on your
child’s chest. The port connects to a long, thin
flexible tube that goes into a large vein just
above the heart. It allows doctors and nurses to
take blood tests and give intravenous fluids and
medications.
Port-a-caths make tests and treatments easier
for your child. Because the catheter is in a large
vein, IV medications won’t irritate or damage
the veins, like they could in smaller arm veins.
Port-a-caths also mean fewer needles for your
child.
This book will help the most if you read it with
your child. While reading about another child’s
experiences with her port, your child will learn
about the port’s uses and benefits. After reading
the story, encourage your child to talk about
her own feelings and experiences too. By being
open, honest and keeping a positive attitude,
you can help your child cope well with a port.
Note aux pare
nts:
Les enfants se tour
nent naturellemen
t vers
leurs parents pour
obtenir des consei
ls et un
soutien pendant le
s périodes de stre
ss. Cela est
particulièrement
vrai quand un enfa
nt fait face à une
procédure médical
e inconnue. Ce liv
re est conçu pour
aider votre enfant
à comprendre la né
cessité d’un port
d’accès veineux.
Le “port” est un pe
tit boitier de métal
avec le dessus
en silicone souple
, placé sous la peau
. Cette chambre
se branche à un tu
be flexible qui va
dans une grosse
veine au-dessus du
coeur. Le port pe
ut être utilisé
pour la prise des ex
amens sanguins, la
perfusion de
liquides et de méd
icaments.
Les enfants qui né
cessitent de fréque
nts accès
veineux peuvent bé
néficier d’un port
, car il fournit
un accès fiable à un
e grosse veine, pe
rmettant
une administratio
n plus à l’aise de m
édicaments
qui peuvent irrite
r les plus petites ve
ines, et
potentiellement ré
duire le besoin de
plusieurs
aiguilles.
Nous vous encour
ageons à lire ce liv
re avec votre
enfant. Tout en re
gardant les expérie
nces d’un
enfant avec son po
rt, votre enfant ac
querra une
compréhension de
l’objectif du port
et l’utilisation
quotidienne, ains
i que ses avantage
s
po
tentiels. Après
avoir lu l’histoire
, encouragez votr
e enfant à parler
de ses propres sent
iments et expérie
nces. En étant
d’esprit ouvert, ho
nnête et positif, ce
la aidera votre
enfant à mieux ac
cepter son port.
Hi! My name is Isabelle.
I visit the hospital often
for blood tests and
medicines.
Salut! Mon nom
est Isabelle. Je visite
l’hôpital souvent pour
des prises de sang et
des médicaments.
When I get my medicines and blood
tests, I have to get pokes into my veins.
A vein is a blue or dark line that carries
blood around the body. We have many
veins. Can you see a vein on your body?
Sometimes, you can see the veins on your
hands or arms. The blood from my veins
holds special clues and information about
my body. That’s why I get bloods tests or a
finger poke. Did you know that veins help
carry medicine around our bodies too?
Quand je reçois mes médicaments et mes
prises de sang, je dois recevoir une piqûre
dans mes veines. Une veine est une ligne bleue qui transporte le sang
partout dans le corps. Nous avons de nombreuses veines. Peux-tu voir
une veine sur ton corps? Parfois, on peut voir les veines sur les mains
ou les bras. Le sang de mes veines contient des indices spéciaux et des
informations sur mon corps. C’est pourquoi je dois avoir des prises de
sang ou petites piqûres sur le doigt. Saviez-vous que les veines aident à
porter les médicaments partout dans notre corps aussi?
To help my body get medicine
and water, I need a small plastic
tube in my vein, called an IV.
There are things that help me
when I get an IV or have a blood
test. Sometimes the nurse uses
a cream, spray or patch to
make my skin numb. I squeeze
Mom’s hand, or my Dad and I
do special jobs like looking at a
book or taking deep breaths to
help distract me!
Pour aider mon corps à obtenir des médicaments et de l’eau, j’ai besoin d’un petit tube
en plastique (comme une paille) dans ma
veine, appelée IV (ou perfusion). Quand je
reçois un IV ou ais besoin d’une prise de sang,
il y a des choses qui peuvent aider: parfois
une infirmière utilise une crème, un aérosol
ou un pansement qui rend la peau engourdie.
Je peux serrer la main de maman, ou bien
regarder un livre ou prendre de grandes
respirations avec papa. Ces choses peuvent
m’aider à me distraire!
Sometimes, it is hard to find my
veins, because veins are very
small and mine have been poked
a lot. So one day my doctor said,
“I think you should get a port.
A port will make it easier for you
to get your medicines and your
blood tests.”
“How does it work?” I asked.
Parfois, il est difficile de trouver mes
veines parce que mes veines sont très
petites et ont été piquées souvent. Alors
un jour, mon médecin m’a dit: « Je pense
que tu devrais avoir un port. Avec un
port, ce sera plus facile pour toi d’obtenir
tes médicaments et tes prises de sang. »
J’ai demandé: « Comment ça fonctionne
un port? »
Catheter
Septum
“A port is shaped like a button and
goes under your skin, on your chest.
The port connects inside your body
to a big vein that goes into your
heart. We use a special needle to
connect to the port on the outside
(the nurses say “access”) and then
you can get your medicines and
sometimes your blood tests, too.
Would you like to see one?”
“Sounds like a good idea,” I said.
« Un port ressemble à un bouton et se
place sous la peau, sur ta poitrine. Le
port est connecté à une grosse veine qui
va dans ton cœur. Nous utilisons une
aiguille spéciale pour connecter - les
infirmières disent « accèder » - le port,
ainsi tu peux obtenir tes médicaments
et parfois tes prises de sang, aussi.
Voudrais-tu en voir un? »
J’ai dis : « Ça semble une bonne idée. »
The doctor introduced me to
Marie, a child life specialist.
Child life specialists are experts
at making the hospital easier
for kids. One of the ways they
do this is by explaining medical
procedures through play. The
child life specialist brought in
a special medical play doll she
called Emilie.
Le médecin m’a présenté à
Marie, une spécialiste en milieu
de l’enfant. Les spécialistes en
milieu de l’enfant offrent des
occasions de jeu thérapeutique
et de distraction. A l’aide d’outils
tel qu’une poupée médicale qui
se nomme Emilie, ils peuvent
expliquer certaines procédures
médicales.
Marie showed me Emilie’s port.
This is the actual size of a Port-a-cath
C’est la dimension réelle d’un Port-a-cath
Marie m’a montré le port d’Emilie.
It was neat to see and feel the port,
tubing, and bandages. Now I feel
ready to get my own port!
In the operating room, I got some
special sleep medicine so I was asleep
when the doctor put in my port.
When I woke up, my chest was a
little sore. My nurse gave me some
medicine to make me feel better.
Every day I get more used to my port.
Il était intéressant de voir et
toucher le port, les tubes et les
pansements. Maintenant je me
sens prête à avoir mon propre
port!
Dans la salle d’opération, j’ai
eu un médicament spécial qui
endort, alors je dormais quand
le docteur a mis mon port.
Lorsque je me suis réveillée, ma
poitrine faisait un peu mal. Mon
infirmière m’a donné des médicaments
pour me faire sentir mieux. Chaque jour,
je deviens plus habituée à mon port.
Now, when I get medicines
or blood tests, my port
helps me a lot. First, my
nurse puts some medicine
on the port to make my
skin numb.
Maintenant, lorsque je reçois
des médicaments ou des prises
de sang, mon port m’aide
beaucoup. Tout d’abord, mon
infirmière met un médicament
sur le port pour engourdir ma
peau.
When the needle connects to
the port, I can sometimes feel
pressure but it doesn’t hurt.
Lorsque l’aiguille se connecte au
port, je peux parfois sentir une petite
pression, mais ça ne fait pas mal.
She puts some tape and a
bandage on to hold it in place.
Then, she collects some blood
for blood tests and she hooks up
a plastic tube so that I can get
my medicine. It’s pretty easy.
Elle met du ruban adhésif et un
pansement pour le maintenir en
place. Puis elle prend un peu de
sang pour des analyses et elle
branche un tube en plastique
de sorte que je peux obtenir mes
médicaments. C’est très facile.
Sometimes I just rest
while the medicine
goes in. And
sometimes, I play a
game. Now that I
don’t have an IV in
my hand, I can use
both hands!
Parfois, je me repose pendant que je reçois le
médicament. Et parfois, je joue un jeu. Maintenant
que je n’ai plus de IV dans ma main, je peux utiliser
mes deux mains!
When my medicine
is finished, my nurse
unhooks the plastic
tube from my port.
Next, she gives my
port a special rinse
so that it will work
just right the next
time.
Lorsque le
médicament est
terminé, mon
infirmière enlève le
tube en plastique
de mon port. Ensuite, elle donne à mon
port un rinçage spécial afin qu’il fonctionne
parfaitement, la prochaine fois.
Then she takes the
bandage off and
takes the needle
out. She puts on a
smaller bandage
that I can take off
by myself later.
Par la suite, elle
enlève le pansement
et l’aiguille. Elle met
un petit bandage que
je peux enlever plus
tard par moi-même.
Now I am ready to go
home. I can eat with
my family, play games,
and even help clean up.
When I go to the doctor,
I tell her, “I’m glad I
have a port. Now my
pokes are a lot easier”.
“I’m glad too,” my
doctor says.
Maintenant, je suis prête à rentrer à la
maison. Je peux manger avec ma famille,
jouer à des jeux, et même aider à nettoyer.
Quand je vais chez le médecin, je lui dis: « Je
suis heureuse d’avoir un port. Maintenant,
mes piqûres sont beaucoup plus faciles ».
See you next time!
A la prochaine!
« Je suis heureuse aussi » dit mon médecin.
CANADIENNE DU CANCER
CHEZ L’ENFANT
Childhood Cancer Canada
21 St. Clair Avenue East
Suite 801
Toronto, ON
M4T 1L9
Local: 416-489-6440
Toll Free: 1-800-363-1062
Website: www.childhoodcancer.ca
ISBN 978-0-9696126-5-0
9 780969 612650

Documents pareils