code comportemental 2014/2015* behavioural and dress codes

Transcription

code comportemental 2014/2015* behavioural and dress codes
September 2014
CODE COMPORTEMENTAL 2014/2015*
BEHAVIOURAL AND DRESS CODES 2014/2015*
Important
Important
Nous aimerions attirer votre attention sur les valeurs relatives au
We draw your attention to the standards of social behaviour and
comportement social que nous attendons des élèves qui intègrent le
dress that we expect of students attending Collège du Léman. Please
Collège du Léman, ainsi que sur le code vestimentaire qu’ils se doivent de
note that during the school year, if a student discredits the school by
respecter.
his/her behaviour on or off campus, the school will inform the
Durant l’année scolaire, si un élève discrédite l’école par son
student’s parents of the incident and reserves the right to take the
comportement, que ce soit dans l’enceinte du CDL ou à l’extérieur, le CDL
appropriate disciplinary measures or sanctions.
avisera ses parents ou tuteurs et se réservera le droit de prendre les
mesures disciplinaires ou d’appliquer les sanctions qui s’imposent.
CODE COMPORTEMENTAL
BEHAVIOURAL CODE
Un comportement général basé sur la Tolérance, l’Acceptation et le
General Behaviour of Tolerance, Acceptance and Respect
Respect
In an international school it is especially important to understand and
Dans une école internationale, il est particulièrement important de
recognise the community values of living and learning together,
comprendre et de reconnaître qu’étudier et cohabiter sont des valeurs
where respect, tolerance and acceptance of others’ beliefs and
communautaires où le respect, la tolérance et l’acceptation des croyances
opinions are evident. While cultural differences are appreciated and
et opinions d’autrui sont une évidence. Alors que les différences
accepted and mother tongue languages are supported in the learning
culturelles sont appréciées et acceptées et que les langues maternelles
environment, English and French are the expected languages of
sont soutenues par le programme académique, l’anglais et le français
communication, particularly concerning matters of discipline. Self-
restent les langues officielles de communication surtout dans les affaires
discipline, honesty and sincerity are encouraged. Since parents and
de discipline. L’autodiscipline, l’honnêteté et la sincérité sont encouragées.
children of all ages are continually in the school, behaviour should
Du fait de la présence continuelle de parents et d’enfants de tous âges, le
clearly and consistently reflect these values. While cultural differences
comportement doit clairement et à tout moment refléter ces valeurs.
are appreciated and accepted, and mother tongue languages are
Alors que les différences culturelles sont appréciées et acceptées et que
supported in the learning environment, English and French are the
les langues maternelles sont soutenues par le programme académique,
expected languages of communication.
l’anglais et le français restent les langues officielles de communication.
Afin de permettre une attitude respectueuse à l’égard d’autrui mais
To facilitate a respectful attitude toward one another and school
également à l’égard des biens de l’école, une attention toute particulière
property, particular attention is drawn to the following:
doit être portée sur les points suivants :
Comportement et langage
Behaviour and Language
Les élèves doivent être conscients de l’intérêt du comportement et du
Students should remain conscious of the purpose of behaviour and
langage dans la communication. Dans un environnement scolaire, un
language for communication. In a learning environment, offensive
comportement offensant et/ou un langage insultant n’est pas acceptable.
behaviour and/or profane language is not acceptable.
Vol
Theft
Les élèves doivent respecter la propriété d’autrui. Le vol fera l’objet de
Students should respect other students’ property at all times, and
sanctions disciplinaires. Chaque élève peut obtenir un casier pour mettre
theft will not be tolerated on our campus. Every student has access to
ses affaires en sécurité.*
a locker*.
Violence
Violence
La violence n’a pas sa place dans notre communauté éducative et un tel
Violence has no place in our learning community and such behaviour
Collège du Léman Sàrl | Route de Sauverny 74 | CP 156 | CH-1290 Versoix | Tel. +41 22 775 55 55 | Fax +41 22 775 55 59 | www.cdl.ch | [email protected]
Collège du Léman is a member of The Meritas Family of Schools
comportement n’est pas toléré sur notre campus. Tous les efforts seront
is not tolerated on our campus. Whilst every effort is made to find a
déployés afin de trouver une solution, cependant, un tel comportement
solution, such behaviour may result in suspension or expulsion.
pourrait résulter en une suspension ou un renvoi.
Intimidation (voir aussi texte anti harcèlement)
Bullying (see also anti-bullying policy)
L’intimidation est une forme particulière de violence et ne sera pas tolérée
Bullying is a particular type of violence and will not be tolerated in our
dans notre école. L’intimidation se produit lorsqu’un élève ou un groupe
school. Bullying occurs when a student or group of students is the
d’élèves est la cible d’actes intentionnels répétés, blessants et malveillants
target of repeated intentional hurtful and negative actions from an
de la part d’un groupe ou d’un individu. En font partie l’intimidation sur
individual or a group. This includes cyber-bullying and such negative
Internet et toute utilisation malveillante d’Internet, de téléphones, de sites
use of internet, phones, chats and social networking sites. Bullying
de discussions et de réseaux sociaux. L’intimidation peut se traduire par
uses means such as physical aggressive actions (violence, hitting ….),
des agressions physiques (violence, brutalité, etc.), des attaques verbales
verbal attack (name calling, gossiping …) and psychological
(injures, rumeurs, etc.) et des méthodes psychologiques (pressions,
(intimidation, threat .…) and/or social (isolating people .…) tactics.
menaces, etc.) et/ou sociales (isolement de l’élève, etc.) Tout sera mis en
Everything possible will be done to eradicate bullying, including group
œuvre afin d’éradiquer l’intimidation, des séances d’information seront
information sessions and possible suspension from class for the
ainsi organisées et une suspension de celui/celle ou ceux/celles qui l’ont
perpetrator(s).
perpétrée pourrait intervenir. Nous encourageons toute victime
Any victim or witness of bullying is encouraged to seek advice and
d’intimidation ou tout témoin d’intimidation à demander conseil et
reassurance by reporting the behaviour to the discipline advisor.
soutien en relatant le comportement auprès du responsable de la
discipline ou auprès du psychologue de l’école.
Démonstrations d’affection en public
Intimate Displays of Affection
Dans notre communauté multiculturelle, les démonstrations d’affection en
In our multicultural setting, intimate displays of affection must be
public doivent être évitées car elles pourraient offenser ou être mal
avoided as it may cause offense and misunderstanding to other
perçues par d’autres membres de la communauté.
members of the community.
Equipements électroniques
Electronic equipment
L’utilisation à des fins pédagogiques est acceptée dans les classes
Educational use of such devices is accepted in classrooms only under
seulement sur instruction du professeur. L’utilisation est également
teachers’ instruction. They may be used outside classrooms but only
acceptable à l’extérieur à des fins scolaires. Néanmoins, jouer avec ces
for educational purposes; playing games, listening to music, talking
équipements, téléphoner, écouter de la musique, fréquenter des réseaux
on the phone or social networking is not acceptable in the buildings
sociaux n’est pas acceptable dans les bâtiments et sera sanctionné par la
and will be sanctioned by confiscation of the item until the end of the
confiscation du matériel jusqu’à la fin de la semaine. De même, tout
week. Disruption of the learning environment with these items will
dérangement de l’environnement scolaire dû à ces appareils sera
also result in their confiscation.
sanctionné par la confiscation de l’équipement en cause.
For reasons of security, students may collect their confiscated mobile
Pour des raisons de sécurité, les élèves pourront récupérer leur téléphone à
phone at the end of the school day to be returnes to the discipline
la fin de la journée et le ramener le lendemain matin pour confiscation la
office before school begins the following day.
journée.
Study Periods*
These are generally for students in grade 11/IB01/1ère or above. The
Périodes d’étude
Elles concernent généralement les élèves des classes de grade 11/IB1/1
library, Grenier and study hall are the areas on campus where
ère
students should go during these times.
ou supérieures. Les élèves doivent, lors de ces périodes, se rendre dans les
zones du campus réservées à cet effet soit : à la bibliothèque, au Grenier
et en salle d’étude.
Collège du Léman Sàrl | Route de Sauverny 74 | CP 156 | CH-1290 Versoix | Tel. +41 22 775 55 55 | Fax +41 22 775 55 59 | www.cdl.ch | [email protected]
Collège du Léman is a member of The Meritas Family of Schools
Travail scolaire (voir aussi le texte sur l’honnêteté académique)
Academic Honesty (see also academic honesty policy)
Tout travail doit être rendu dans les délais impartis et être présenté de
All work is to be produced respecting the deadlines given and
façon claire et lisible. Le plagiat ainsi que toute autre forme de tricherie ne
presented in a clean and clearly legible fashion. Plagiarism and other
sont pas acceptables. La tricherie aux examens sera immédiatement
forms of cheating are not acceptable. Cheating in tests will be
sanctionnée par un zéro.
immediately sanctioned, earning a failing grade.
Intercours / Pauses
Break/Recess
Lorsque la météo le permet, les élèves doivent sortir des bâtiments afin de
Weather permitting, students are expected to leave the buildings for
s’aérer et changer brièvement d’environnement. Ils ne sont autorisés à
fresh air and a brief change of environment. They are permitted to
rester dans les couloirs des bâtiments qu’en cas de météo peu clémente.
stay in the corridors of the buildings only in cases of inclement
Les élèves ne sont pas autorisés à rester dans les classes durant les
weather. Students should not be in classrooms during any break
intercours / pauses sans supervision appropriée. Les interclasses ne sont
period without appropriate supervision. The five-minute class change-
pas une pause et permettent seulement de se préparer pour le cours
over periods are not considered as breaks but just as periods to
suivant, se rendre au grenier pendant cette période n’est donc pas
prepare for the next class. Therefore, going to the Grenier is not
autorisé.
permitted during this time.
Le Grenier*
The Grenier*
Tant que l’espace disponible ne permet pas d’accueillir tous les élèves, le
Until space considerations allow for all students to be accommodated,
ou
this is a place reserved for senior students (grade 11/IB01/1ère or
supérieures afin qu’ils puissent étudier ou se relaxer. Les élèves ne doivent
above) for study or relaxation. Nonetheless, during lunchtime it is
pas se pencher aux fenêtres ou faire de bruits gênants. Les escaliers
opened as a picnic space for all students. Students should not lean out
doivent être maintenus dégagés, ceci en cas d’évacuation d’urgence du
of windows or make disturbing noise. Stairways are to be kept clear in
bâtiment.
case of emergency evacuation of the building.
Salles de classe / Couloirs
Classrooms/Corridors
Les pupitres ainsi que tout le matériel présent dans les classes sont à
Individual desks and other classroom resources are for the use of
l’usage de la communauté scolaire. Ils doivent par conséquent être
many in the learning community. They are to be respected and all
respectés et toute forme de dégradation délibérée doit être évitée. Les
forms of deliberate damage must be avoided. Corridors and doorways
couloirs et l’accès aux portes ne doivent être obstrués à aucun moment.
are to remain free from obstructions at all times. Student book bags,
Les sacs des élèves, vêtements, etc. doivent être rangés comme il se doit
coats etc should be stored appropriately in lockers or on hooks and
dans les casiers, ou être accrochés sur les patères, et non laissés sur le sol.
not left on floors. Litter is to be placed in appropriate bins. Behaviour
Les déchets devront être déposés dans les réceptacles appropriés. Tous
which disturbs classes inside buildings is not deemed appropriate.
Grenier est réservé aux élèves des classes de grade 11/IB1/1
ère
comportements gênant les classes sont inappropriés.
Infirmerie*
Infirmary*
Les élèves se doivent d’informer et demanderont, en début de cours – sauf
Students must give notification and receive a blue infirmary
en cas d’urgence – un formulaire bleu à leur professeur les autorisant à
permission slip from their classroom teacher at the beginning of the
aller à l’infirmerie. De retour en classe, le professeur n’acceptera pas
class, except in emergencies. Teachers will not accept students back
l’élève sans un formulaire vert donné par le bureau des absences qui
to class without a green slip from the attendance office verifying the
confirmera le passage à l’infirmerie.
visit to the infirmary.
Sortie du campus*
Off Campus*
L’administration étant responsable de la sécurité des élèves, ceux-ci ne
Given the administration’s responsibility for safety, students are not
sont pas autorisés à quitter le campus durant la journée sans autorisation
to leave campus during the school day without prior authorisation
préalable du bureau des absences/de la discipline. Seuls les élèves qui ont
from the attendance/discipline office. Only students entitled to go
le droit d’aller déjeuner à domicile et/ou les élèves des classes de grade
home for lunch and/or students in grade 12, IB02 and Terminale are
eligible for special permissions. Students should speak to the
Collège du Léman Sàrl | Route de Sauverny 74 | CP 156 | CH-1290 Versoix | Tel. +41 22 775 55 55 | Fax +41 22 775 55 59 | www.cdl.ch | [email protected]
Collège du Léman is a member of The Meritas Family of Schools
12, IB2 et terminale peuvent bénéficier d’autorisations spéciales. Les
Discipline Advisor for an explanation of the special exit permissions.
élèves peuvent consulter le responsable de la discipline afin qu’il les
informe sur les autorisations spéciales de sortie.
Présence aux cours* (voir aussi la police des présences)
Attendance*(see also attendance policy)
Un apprentissage efficace exige des élèves qu’ils arrivent à l’heure et
Effective learning demands that students arrive on time and attend all
assistent à tous les cours. La présence à l’école est obligatoire à moins que
scheduled classes. School attendance is mandatory throughout each
les élèves ne soient malades ou qu’ils aient une excuse officiellement
term unless students are ill or have official justification recognized by
reconnue par l’école. Les jours supplémentaires de vacances ne sont pas
school. Additional days of holiday will not be granted. Any absence
acceptés. Toute absence d’un élève quittant le campus sans autorisation
préalable donnée par le bureau des absences ou de la discipline sera
considérée comme non excusée et comme étant une violation du
règlement.
Absences (voir aussi la police des présences)
Les parents sont tenus d’informer l’école de l’absence d’un élève en
appelant la messagerie vocale du service des absences (022 775.55.76) ou
en envoyant un courriel à [email protected]. Un courrier spécifiant les
raisons de l’absence doit également être fourni le jour du retour et
présenté au bureau des absences. Les absences deviennent non excusées
si un formulaire vert de réadmission n’est pas obtenu après le deuxième
jour de retour à l’école. Les tests non effectués ou les cours manqués dus à
des absences non excusées impliqueront l’application de certaines
conséquences académiques.
Le bureau des absences doit être prévenu à l’avance par un courrier des
parents de tout rendez-vous d’ordre médical. Les élèves ne pourront
réintégrer leur classe qu’en possession d’un formulaire vert de
réadmission qui leur sera délivré par le bureau des absences après
due to a student leaving campus without prior approval of the
attendance/discipline office will be counted as unexcused and
followed up as a serious violation of the behaviour code.
Absence (see also the attendance policy)
Parents must inform the school of a student’s absence by phoning the
Absence
Service
Voicemail
(022
775.55.76)
or
writing
to
[email protected]. An accompanying letter should be written on the
day of return stating the reason for absence and this must be
presented to the attendance officer. Absences become unexcused if no
green readmit slip is obtained by the second day after the return to
school. Tests or other work missed due to unexcused absences will
result in academic consequences being applied.
The attendance officer must be informed in advance by a letter from
parents of medical appointments. Students will only be accepted back
into class with a green slip from the attendance office verifying
absence. Any test missed owing to medical absence must be made up
by arrangement with the teacher.
vérification de l’absence. Tout test non effectué dû à des absences pour
raison médicale devra être rattrapé en accord avec le professeur.
Nourriture et Boissons
La consommation de nourriture et de boissons est interdite dans les salles
de classe ou les laboratoires de sciences – exception faite des bouteilles
d’eau (dans les salles de classe). Les boissons énergétiques (avec taux
élevé en sucre et/ou caféine) ne doivent pas être apportés à l’école, celles-
Food and Drink
Food and drink are not permitted inside class buildings and
classrooms, other than bottles of water. Owing to undesirable health
effects, high energy drinks (with high sugar and/or caffeine content)
are not to be brought to the school at all.
ci ayant des effets indésirables sur la santé.
Bien être et santé
Le Collège du Léman soutient une politique de santé globale qui
encourage un comportement sain et décourage les pratiques dangereuses
pour la santé. Le CdL encourage ainsi une alimentation équilibrée et une
santé physique au travers de ses activités sportives. Il n’autorise ni la
consommation d’alcool ni la consommation d’autres drogues, y compris la
consommation de tabac.

Consommation de tabac : le CdL est un campus NON FUMEUR –
la politique s’applique à tous les bâtiments du CdL ainsi qu’aux
Holistic Health Focus
Collège du Léman supports a holistic health policy that encourages
healthy behaviour and discourages dangerous health practices. CDL
encourages a balanced nutrition and physical health in its sports and
athletic programmes. It does not permit alcohol and other drug
consumption – including the smoking of tobacco.

Smoking: For all employees, students, parents and visitors, the
CDL campus is a NON-SMOKING environment – a policy that
extends to all CDL properties and the immediate locality of the
Collège du Léman Sàrl | Route de Sauverny 74 | CP 156 | CH-1290 Versoix | Tel. +41 22 775 55 55 | Fax +41 22 775 55 59 | www.cdl.ch | [email protected]
Collège du Léman is a member of The Meritas Family of Schools
abords de l’école. Cette politique s’applique à tous les employés,
school. Incidents of smoking in these areas will be treated as
les élèves, les parents et les visiteurs. Tout élève surpris en train
offenses against community agreements and dealt with by
de fumer sera considéré comme ayant commis une offense
rising Levels of Concern.
envers les accords de la communauté et encourra un placement
en niveau disciplinaire 2.


Alcohol and Other Drugs: If suspicion is raised of alcohol or
illegal drug use the school reserves the right to:
Alcool et drogues diverses : s’il existe une suspicion de
 Conduct a reasonable search of clothing, bags and lockers.
consommation de drogue ou d’alcool, l’école se réserve le droit
 Conduct an alcohol and/or drug test.
de demander expressément à chaque élève de consentir à :
A positive result or a refusal to take the test will entail suspension

une fouille raisonnable des vêtements, sacs et casiers
from school with referral to a competent authority selected or

effectuer un test d’alcool / de drogue
approved by the school. Return will be at the school’s discretion. For a
Un résultat positif ou un refus d’effectuer le test ou de consentir à la
repeat incidence or any incidence of drug possession or dealing, the
fouille impliquera un renvoi de l’école avec saisie d’une autorité
school reserves the right to expel the student in the interests of the
compétente choisie ou approuvée par l’école. La réintégration sera à la
wider community.
discrétion de l’école. Pour une récidive ou en cas de possession de drogue
ou de trafic de drogue, l’école se réserve le droit de renvoyer l’élève dans
l’intérêt de la communauté.
Objets dangereux
Dangerous Objects
Tous les objets dangereux pouvant blesser tels que les couteaux, pistolets
Any dangerous object which could harm others such as knives, pellet
à billes et lasers ne doivent en aucun cas être introduits dans l’enceinte du
guns and lasers must not be brought onto the campus. Likewise, fake
collège. De même, tout faux objets ressemblant à des armes (tels que faux
or toy objects looking like weapons (such as toy pistols, rifles etc) are
pistolets, fausses carabines etc.) sont prohibés sur le campus.
prohibited on campus.
Transports*
Transportation
Pour des préoccupations liées à la sécurité, à des aires de parking limitées
Owing to limited parking, traffic congestion and concerns for safety,
et un trafic déjà surchargé les élèves ne sont pas autorisés à venir avec
students should not drive to school. Parking on campus and in the
leur propre véhicule à l’école. Le parking sur le campus ainsi qu’au centre
Bécassière car park is not permitted. However, if day students (with
sportif de la bécassière n’est pas autorisé. Si toutefois des élèves,
valid driving license) need to come to school by car, they must obtain
possédant un permis de conduire valide, devaient se rendre à l’école par
parental permission (school form with special conditions to complete)
leur propre moyen, ils doivent avoir une permission parentale (document
and have this permission validated by the discipline office. Boarders
remis par l’école avec des conditions particulières) ensuite validée par le
are not permitted to have a car either on the campus or in the
bureau de la discipline. Les internes n’ont pas la permission d’avoir une
surrounding areas and are not allowed to accept lifts in friends’ cars
voiture sur le campus ou ailleurs et ne doivent en aucun cas accepter
without the express permission of the Boarding Management team (in
d’être transportés par des amis sans une permission expresse de la
addition to the written permission from their parents). Items such as
direction de l’internat (en addition d’une permission parentale). Les
Rollerskates, skateboards, bicycle, scooters must not be used on
moyens de locomotions tels que vélos, planche à roulettes et rollers ne
campus
doivent pas être utilisés sur le campus.
Elèves sur le campus en dehors des heures scolaires
Students on campus after normal school hours
Les élèves ne doivent pas se trouver sur le campus après l’école ou
Parents and students are reminded that students should not be on the
pendant les week-ends sans que cette présence soit justifiée par la
campus after school or on weekends without official approval through
participation à une activité officielle de l’école (études, sports…). N’ayant
their registration in after-school activities or classes. We do not have
pas de personnel en surveillance, il s’agit d’un problème de sécurité. La
staff on duty to supervise such students and therefore this is a safety
seconde ligne de bus est seulement pour les élèves ayant participé à une
and security issue. The second bus service is also only for students
activité officielle de l’école
registered in after school official activities.
REGLEMENTS SPECIFIQUES A LA VIE A L’INTERNAT – EN ADDITION
AUX REGLES DEFINIES DANS CE CODE, LES SUIVANTES
SPECIFIC BOARDING RULES- IN ADDITION TO ALL THE RULES
ABOVE, THE FOLLOWING ALSO APPLY TO BOARDERS:
Collège du Léman Sàrl | Route de Sauverny 74 | CP 156 | CH-1290 Versoix | Tel. +41 22 775 55 55 | Fax +41 22 775 55 59 | www.cdl.ch | [email protected]
Collège du Léman is a member of The Meritas Family of Schools
S’APPLIQUENT AUX INTERNES :
Vie privée : chaque élève a le droit à une vie privée tout en vivant dans
Privacy: Living within a close community, each student is entitled to
une communauté, les élèves ne sont donc pas autorisés à entrer dans la
privacy; students are not allowed to enter another student’s room
chambre d’un camarade sans y être invités au préalable. Par ailleurs, les
without obtaining permission first. Students are not to enter Houses
élèves doivent tout d’abord obtenir la permission du tuteur s’ils veulent
other than their own without speaking to the House Parents first.
entrer dans un bâtiment d’internat autre que le leur.
Signing Out: We have a responsibility to parents to ensure the
Droit de sortie de l’internat : L’école se doit d’assurer la sécurité des
security of students in our care. For this reason no student should
élèves dont elle a la responsabilité. Ainsi, aucun élève ne doit quitter la
leave the House without signing out with the House Parent on duty.
maison sans obtenir la permission du tuteur en charge.
Study Hall: As a community we expect high academic standards from
Période d’étude : En tant qu’école, nous souhaitons que nos élèves visent
all our students. All students are expected to work effectively and
l’excellence académique. Les élèves doivent donc étudier de manière
quietly during Study Hall hours.
efficace et silencieuse pendant les heures d’étude.
DRESS CODE
CODE VESTIMENTAIRE
De façon générale, les élèves sont tenus de porter une tenue
Generally, students are expected to dress in a way appropriate for a
vestimentaire appropriée au cadre scolaire. Plus spécialement :
place of study. Specifically:
Tenue vestimentaire
Clothing
Pour autant que nous encouragions l’expression de la multi-culturalité, les
While expression of our multicultural community is encouraged,
vêtements doivent être :
clothing:
-
corrects, propres et de bon goût
should be smart, clean and in good taste
-
ne pas être : déchirés, troués, transparents, rafistolés de
should not be torn, holed, see-through, show visible patches or exhibit
façon visible, présenter des logos, gros caractères ou
any large lettering, logos or any form of profanity or advertisements
publicités pour des alcools ou autres drogues, y compris le
for alcohol or other drugs, including tobacco.
tabac. Les survêtements (autres que les habits de sports
Tracksuits (other than CDL sportswear) are not deemed appropriate.
CdL) ne sont pas recommandés.
Hauts*
Tops*
La largeur des bretelles des hauts doivent être au minimum de 4 cm. Les
Tops should have straps (at least 4 cm) or cover the shoulders. They
hauts doivent couvrir les hanches et ne doivent pas avoir de décolleté
must cover to the hips and should not have a distractingly low
profond.
neckline.
Jupes, Shorts et Pantalons*
Skirts, Shorts and Trousers*
Les jupes et les shorts ne doivent pas remonter plus haut que 10 cm au-
Skirts and shorts should be no higher than 10cm above the knee.
dessus du genou. Les leggings et autre pantalons ajustés doivent être
Leggings or other form-fitting trousers should be worn only with a
uniquement portés avec une jupe ou un short qui ne doit pas remonter
skirt or shorts that are no higher than 10cm above the knee.
plus haut que 10 cm au-dessus du genou.
Trousers should be worn at waist level at all times and should not be
Les pantalons doivent être portés dans tous les cas au niveau de la taille et
excessively baggy.
ne doivent pas être excessivement bouffants.
Les sous-vêtements ne doivent être visibles en aucune façon, que l’élève
Undergarments should not be visible at any time.
soit assis ou debout.
Chapeaux et casquettes
Hats & Caps
Le port de chapeaux / casquettes est autorisé sur le campus mais ils
Hats and caps may be worn on campus but are to be removed inside
doivent être ôtés à l’intérieur des bâtiments.
buildings.
Collège du Léman Sàrl | Route de Sauverny 74 | CP 156 | CH-1290 Versoix | Tel. +41 22 775 55 55 | Fax +41 22 775 55 59 | www.cdl.ch | [email protected]
Collège du Léman is a member of The Meritas Family of Schools
Chaussures
Shoes
Les tongs, sandales de plage ou chaussures possédant un talon de plus
Flip-flops, beach shoes or shoes with heels over 6.5cm high can
6,5 cm présentent des risques pour la santé et la sécurité et ne sont pas
present health and safety issues and are not appropriate within our
autorisées au sein de la communauté scolaire. De plus, les élèves doivent
learning community. In addition, students are to avoid entering
éviter d’entrer dans les bâtiments avec des chaussures boueuses.
buildings with muddy shoes.
Coiffure
Hair
No distracting extremes of facial hair, hair styles and colouring are
permitted.
Ne sont pas autorisés les
coiffures/coupes etc.
colorations de cheveux/styles de
« extrêmes » car elles peuvent altérer la
concentration des élèves.
Piercings et tatouages*
Aucun piercing visible n’est autorisé, sauf les boucles d’oreilles discrètes
pour les filles. Aucun tatouage ne doit être visible.
Piercings & Tattoos
No piercings are permitted except discreet earrings for girls. No tattoos
may be visible.
NOTE
NOTES
Merci de noter :

Please note that:
L’école se réserve le droit et la responsabilité de modifier le

présent Code à tout moment.

Behavioural and Dress Codes as it sees appropriate.
Si un vêtement inapproprié est porté, le CdL fournira à l’élève un

vêtement de sports qu’il portera durant toute la journée.


The school reserves the right to modify its guidelines on the
If inappropriate clothing is worn to school, students will be
provided with CDL sports clothing to wear for the day.
Ce Code est également applicable lors des voyages scolaires, lors

This code of conduct is applicable for any activity organised
des événements ayant lieu hors campus et à bord des bus
by the school such as museum visits, school trips and sports
scolaires.
events and also during school bus transportation.
Ce document sera remis et expliqué aux élèves en début d’année

This document will be handed to students and explained to
scolaire. Les élèves et les parents seront priés de bien vouloir le
them at the beginning of the school year. Students and their
signer afin d’attester sa lecture ainsi que de confirmer leur
parents will be asked to sign that they have read and
compréhension
understood the behavioural and dress codes.
du
Code
Comportemental
et
du
Code
Vestimentaire respectivement.
*Non applicable pour le primaire
*not applicable in Primary School
CONSEQUENCES D’UN MAUVAIS COMPORTEMENT,
RECONNAISSANCE DE PROGRES ET NIVEAUX DISCIPLINAIRES
CONSEQUENCES OF MISCONDUCT, RECOGNITION OF
IMPROVEMENT AND LEVELS OF CONCERN
Conséquences d’un mauvais comportement
Tout comportement ne correspondant pas aux attentes décrites dans le
Code Comportemental et le Code Vestimentaire sera suivi de
conséquences. Ces dernières doivent être justes, adéquates et clairement
comprises par toutes les personnes concernées. Hormis pour le travail
remis en retard, le niveau académique ne sera pas affecté. Cependant il y
aura un impact sur l’ « engagement envers l’école» qui apparaîtra sur le
bulletin de notation. En général, les conséquences pour mauvais
comportement doivent :

être appliquées systématiquement

contribuer à une progression comportementale

conduire à la réflexion et à l’autodiscipline.
Toutefois, elles doivent être suffisamment flexibles pour s’adapter aux
Consequences of Misconduct
The fact that there will be consequences for behaviour falling below
the expectations described in the behavioural code must be clear.
Consequences must be fair, appropriate and clearly understood by all
who are affected by them. Except for work given in late, the academic
grade will not be affected but there will be an impact on the ‘school
commitment’ grade, to appear on the marking period reports. In
general, consequences of misconduct must:

be used consistently

contribute towards improved behaviour, and

lead to more reflective thought and self-discipline.
However, there must be sufficient flexibility to allow for individual
Collège du Léman Sàrl | Route de Sauverny 74 | CP 156 | CH-1290 Versoix | Tel. +41 22 775 55 55 | Fax +41 22 775 55 59 | www.cdl.ch | [email protected]
Collège du Léman is a member of The Meritas Family of Schools
circonstances individuelles et, dans chaque cas, il doit être vérifié que le
problème n’a pas été causé par un facteur indépendant du contrôle de
l’élève (par exemple : retard de bus ou de train).
circumstances and in each case checks must be made that the
problem has not been caused by a factor beyond the student’s control
(e.g. late bus or train).
Reconnaissance des progrès
La conséquence d’un mauvais comportement doit être contrebalancée par
la reconnaissance des progrès et d’un comportement exemplaire. Les
opportunités pour une reconnaissance discrète des progrès doivent être
recherchées et des encouragements doivent être délivrés des façons
suivantes :

commentaires verbaux positifs de la part des professeurs,

notification du progrès dans le bulletin,

appel téléphonique ou envoi d’un courriel aux parents.
Recognition of Improvement
Consequences of misconduct should be balanced by appropriate
recognition of improvement and of exemplary behaviour.
Opportunities for ‘low-key’ recognition of improvement should be
sought and encouragement given where possible, such as:

Positive verbal comments from teachers

A mention of improvement in the report

A telephone call or e-mail message to parents.
En outre, la reconnaissance des progrès scolaires, des efforts et de la
participation aux activités de l’école, peut être mentionnée par écrit dans
les bulletins de notation, dans la Newsletter de l’école, et lors de la
cérémonie de remise des diplômes.
In addition, recognition of academic improvement, effort and
contribution to school activities may be given on written work, in the
marking period reports, in school newsletters and at the graduation
ceremonies.
Niveaux Disciplinaires*
L’apprentissage d’un comportement convenable relève de la
responsabilité commune des élèves et du corps enseignant. Les élèves
doivent être attentifs lors de l’apprentissage des attentes, et le corps
enseignant doit inciter les élèves de façon ferme et agréable à suivre ce
comportement. Les élèves dont le comportement est inférieur aux
attentes décrites dans le code comportemental et est préoccupant, seront
confrontés aux conséquences mentionnées ci-après.
Levels of Concern*
Instruction about proper behaviour is a joint responsibility of students
and faculty. Students are to be attentive in being taught expectations
and then the faculty is to firmly and kindly support and encourage
students in following this behaviour. Students, whose behaviour falls
below the expectations described in the behavioural code and are a
cause for concern, will experience the consequences below.
*ne s’applique pas à l’école primaire
*not applicable in Primary School
* Ce document peut être modifié au cours de l’année scolaire.
*This document is upon to change.
Collège du Léman Sàrl | Route de Sauverny 74 | CP 156 | CH-1290 Versoix | Tel. +41 22 775 55 55 | Fax +41 22 775 55 59 | www.cdl.ch | [email protected]
Collège du Léman is a member of The Meritas Family of Schools