Produktinformation PleurX® Drainage-Sets

Transcription

Produktinformation PleurX® Drainage-Sets
Produktinformation PleurX® Drainage-Sets
50-7500B / 500 ml
50-7510 / 1000 ml
Sie haben Fragen oder
brauchen Hilfe?
Rufen Sie uns an, wir stehen
Ihnen gerne mit Rat und Tat
zur Seite.
Telefon (052) 577 0255
Sie sollten vom fenik-Schulungspersonal, Pflegepersonal oder einem Arzt in
der richtigen Anwendung der Bestandteile dieses Sets unterrichtet
worden sein. Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder das Pflegepersonal, wenn
Sie Schwierigkeiten oder Fragen bezüglich der Ableitung der Flüssigkeit
haben. Lesen Sie bitte die ganze Broschüre gründlich durch, bevor Sie
Flüssigkeit ableiten.
Hinweise
Bitte halten Sie sich an die Drainageanweisungen, die Ihnen der Arzt
vorgegeben hat.
BRUST: Bitte achten Sie darauf, dass nicht mehr als 1000 ml pro Tag
abgelassen werden. Es könnte sein, dass Sie bei der Drainage etwas ziehende
Schmerzen spüren. Sollten Ihnen die Schmerzen zu stark werden, klemmen
Sie den Verbindungsschlauch ab, um den Flüssigkeitsstrom einige Minuten lang
zu verlangsamen oder zu unterbrechen. Wenn Sie sich danach nicht besser
fühlen oder große Schmerzen haben, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt oder Ihrer
Krankenschwester in Verbindung.
ABDOMEN (Bauch): Bitte achten Sie darauf, dass nicht mehr als 2000 ml pro
Tag abgelassen werden. Sie sollten bei der Drainage keine Schmerzen
verspüren. Falls doch, klemmen Sie den Verbindungsschlauch ab, um den
Flüssigkeitsstrom zu stoppen. Wenn Sie sich danach nicht besser fühlen oder
weiterhin Schmerzen haben, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt oder Ihrer
Krankenschwester in Verbindung.
Halten Sie das Ventil am PleurX® Katheter sauber.
Verwenden Sie niemals Scheren oder andere scharfe Gegenstände in der Nähe
des PleurX® Katheters.
Sollten Sie den Katheter versehentlich durchschneiden, gehen Sie bitte
wie folgt vor:
a. Drücken Sie den Katheter mit den Fingern fest zu.
b. Führen Sie die Notfall-Schiebeklemme über
den Katheter und schieben Sie diesen dann vollständig in das schmale Ende
der Klemme.
Dadurch wird der Katheter geschlossen.
c. Verständigen Sie sofort Ihren Arzt.
3
Außer dem Einführstift des Verbindungsschlauchs darf nichts in das Ventil des
PleurX® Katheters gesteckt werden, da andernfalls das Ventil beschädigt
werden könnte. Ein beschädigtes Ventil könnte u. U. dazu führen, dass Luft in
die Brusthöhle des Patienten gezogen wird (wenn sich der PleurX® Katheter in
der Brust befindet) oder Flüssigkeit aus dem Ventil sickert.
Vorsichtshinweise
Die Verbrauchsmaterialien sind ausschließlich zum einmaligen Gebrauch
bestimmt.
Um sicher zu stellen, dass die in der Flasche gesammelte Flüssigkeit nicht in
den Katheter zurückfließt, schließen Sie nach Abschluß des Drainagevorgangs
die Klemme am Verbindungsschlauch. Wenn die Flasche nicht am Katheter
angeschlossen ist, muss die Klemme vollständig geschlossen sein, da sonst das
Vakuum in der Flasche verloren gehen kann. Stellen Sie sicher, dass Ventil und
Einführstift beim Drainagevorgang ineinander eingerastet sind. Wenn sie sich
versehentlich voneinander lösen, können sie verunreinigt werden und das
Vakuum in der Flasche kann verloren gehen. In einem solchen Fall muss das
Ventil mit einem alkoholgetränkten Tupfer gereinigt werden und eine neue
Drainageflasche verwendet werden. Die Alkoholtupfer sind leicht entzündlich.
Die Tupfer von offenen Flammen fernhalten. Das Produkt enthält DEHP.
BRUST: Die möglichen Komplikationen der Drainage des Pleuraraums
umfassen u. a. Pneumothorax, Reexpansions-Lungenödem, Hypotonie,
Kreislaufkollaps und Infektion (siehe Glossar Seite 17).
ABDOMEN (Bauch): Die möglichen Komplikationen der Drainage des Abdomens
umfassen u. a. Hypotonie, Kreislaufkollaps, Elektrolytungleichgewicht,
Proteindepletion, Austritt von Aszitesflüssigkeit, Peritonitis, Wundinfektion und
Septenbildung der Peritonealhöhle (siehe Glossar Seite 17).
Sterilität
Alle Produkte im Set sind sterilisiert und nur zum einmaligen Gebrauch
bestimmt. Sie dürfen nicht resterilisiert werden.
Bitte nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist.
fenik / CareFusion übernimmt keine Haftung für resterilisierte Produkte. Es
wird keine Gutschrift bzw. kein Ersatz für geöffnete Produkte (auch unbenutzte)
geleistet.
4
Der PleurX® Katheter
Der PleurX® Katheter kann in der Brust zur Ableitung von Flüssigkeit im
Bereich um die Lunge angelegt werden; er kann auch im Abdomen zur
Ableitung von in diesem Bereich angesammelter Flüssigkeit angelegt werden.
Ihr Arzt hat Ihnen den PleurX® Katheter implantiert, damit Sie zu Hause
Flüssigkeit aus Ihrer Brust oder Ihrem Abdomen ableiten können. Der in Ihrem
Körper liegende Teil des Katheters weist mehrere Öffnungen auf, durch die
Flüssigkeit in den Katheter eintreten kann. Die Flüssigkeit wird durch das
äußere Ende des Katheters abgeleitet. Das Ventil am äußeren Katheterende
verhindert das Eintreten von Luft und Auslaufen von Flüssigkeit, wenn keine
Drainage stattfindet. Verwenden Sie zur Ableitung von Flüssigkeit aus der Brust
oder dem Abdomen stets ein PleurX® Drainage-Set. Dies verhindert eine
Beschädigung des PleurX® Katheters und liefert das beste Ergebnis.
PleurX® Katheter
Das PleurX® Drainage-Set
Das Drainage-Set enthält alle Materialien, die Sie zur Drainage von Flüssigkeit
aus Ihrer Brust oder Ihrem Abdomen brauchen.
Das Set enthält:
1 x Vakuumflasche (500 ml / 1000 ml) aus Kunststoff mit angebrachtem
Verbindungsschlauch
3 x Alkoholtupfer (70% Isopropylalkohol)
1 x Verbandmaterial-Set mit folgenden Bestandteilen:
1 x selbstklebender Verband
1 x Verpackung (um die folgenden Artikel gewickelt)
1 x Paar Handschuhe
1 x Katheter-Schutzkappe
1 x Notfall-Schiebeklemme
4 x Mullkompressen (ca. 10 cm x 10 cm)
1 x Schaumstoff-Schlitzkompresse
5
Inhalt des Drainage-Sets 50-7500B / 500 ml
50-7510 / 1000 ml
Verbandmaterial-Set
Vakuumflasche aus Kunststoff
Folgende Artikel sind
in der Verpackung:
Handschuhe
Weißer Einführdorn
Flexibler
Flaschendeckel
Sicherungskappe
Hülle um den Einführstift
Katheter-Schutzkappe
Foliensiegel
Einführstift
NotfallSchiebeklemme
500 ml
Vakuumflasche
aus Kunststoff
Mullkompressen
Verbindungsschlauch
SchaumstoffSchlitzkompresse
Quetschklemme
Selbstklebender
Verband
6
Alkoholtupfer
Anleitung zur Drainage mit dem PleurX® Drainage-Set
Nachdem unser Schulungspersonal, Ihr Pflegepersonal oder ein Arzt
Ihnen das Drainageverfahren beigebracht hat, sollten Ihnen die folgenden
Anweisungsschritte leichtfallen. Sie sollten Flüssigkeit aus Bauch- oder
Brustraum alle ein bis zwei Tage bzw. nach Vorgaben Ihres Arztes ableiten.
Fragen Sie erst Ihren Arzt, bevor Sie die Häufigkeit der Drainage ändern
oder entgegen der Empfehlung des Arztes mehr Flüssigkeit ableiten.
Erste Schritte
1. Bereiten Sie einen sauberen, freien Arbeitsbereich auf einem Tisch oder auf
einer anderen Arbeitsfläche vor.
2. Waschen Sie die Hände gründlich mindestens 1 Minute lang mit Seife und
Wasser.
3. Nehmen Sie den Katheterverband ab. Sollte die Haut am Katheter sichtlich
gerötet, geschwollen oder mit Flüssigkeit bedeckt sein, verständigen Sie
Ihren Arzt oder Ihre Krankenschwester nach Durchführung der Drainage.
4. Öffnen Sie die Verpackung des Drainage-Sets.
5. Öffnen Sie den Beutel mit dem Verbandmaterial-Set, indem Sie die beiden
Beutelseiten von oben her auseinanderziehen.
6. Legen Sie das Verbandmaterial-Set in den Arbeitsbereich. Entfalten Sie das
Verpackungspapier vorsichtig, indem Sie es von außen auseinander ziehen.
Lassen Sie die darin enthaltenen Artikel auf dem Verpackungspapier liegen.
Die Artikel im Verbandmaterial-Set sind steril und dürfen nicht mit
unsterilen Gegenständen in Verbindung kommen, einschließlich Ihren
bloßen Händen.
7. Öffnen Sie die Verpackung, entnehmen Sie die Vakuumflasche. Die Artikel in
der Verpackung sind steril. Es ist besonders wichtig, dass der Einführstift
steril bleibt. Falls die Hülle vom Einführstift abgefallen ist, achten Sie
darauf, dass Sie den Einführstift nicht mit unsterilen Gegenständen oder
mit der Hand berühren. Stellen Sie die Flasche auf das Verpackungspapier
neben die anderen sterilen Artikel.
7
8. Reißen Sie die drei Alkoholtupfer auf, aber nehmen Sie diese noch nicht aus
den Hüllen. Legen Sie die Tupfer in etwas Abstand zu den sterilen Artikeln auf
das Verpackungspapier.
9. Greifen Sie einen Handschuh am Umschlag und ziehen Sie ihn an. Greifen Sie
dann den anderen Handschuh am Umschlag und ziehen Sie ihn über die
andere Hand. Beide Handschuhe passen beiden Händen. Lassen Sie die
Außenseite der Handschuhe nicht mit unsterilen Oberflächen, wie z.B. Ihrer
Haut oder Bekleidung, in Berührung kommen.
10. Öffnen Sie die Verpackung der Katheter-Schutzkappe und lassen Sie
die Kappe auf das sterile Verpackungspapier fallen.
Anschließen der Drainageflasche
1. Drücken Sie die Klemme am Verbindungsschlauch zusammen, bis sie völlig
geschlossen ist.
8
2. Halten Sie den Verbindungsschlauch neben den Einführstift und drehen und
ziehen Sie die Hülle vorsichtig mit der anderen Hand vom Einführstift ab.
Legen Sie den Einführstift auf das sterile Verpackungspapier zurück.
3. Halten Sie den Katheterventilkörper fest und drehen Sie dann die Kappe
gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie diese vorsichtig ab. Entsorgen Sie
die Kappe.
4. Halten Sie den Katheterventilkörper in einer Hand fest und reinigen Sie den
Bereich um die Ventilöffnung herum mit einem Alkoholtupfer.
5. Halten Sie den Katheter weiterhin in Ventilnähe fest. Greifen Sie den
Verbindungsschlauch mit der anderen Hand und setzen Sie den Einführstift
fest in das Katheterventil ein. Beim Einrasten des Einführstiftes in das Ventil
ist ein deutlicher „Klick“ zu fühlen und zu hören.
Warnhinweis: Halten Sie das Ventil am PleurX® Katheter und den Einführstift
am Verbindungsschlauch sauber. Achten Sie darauf, dass sie nicht mit anderen
Gegenständen in Verbindung kommen, um Verunreinigungen zu
vermeiden.
Warnhinweis: Außer dem Einführstift des Verbindungsschlauchs darf nichts in
das Ventil des PleurX® Katheters gesteckt werden, da andernfalls das Ventil
beschädigt werden könnte. Ein beschädigtes Ventil könnte u. U. dazu führen,
dass Luft in die Brusthöhle des Patienten gelangt (wenn sich der PleurX®
Katheter in der Brust befindet) oder Flüssigkeit aus dem Ventil sickert.
9
Ableiten von Flüssigkeit
1. Die Sicherungskappe auf der Vakuumflasche stellt sicher, dass das
Vakuumsiegel an der Flasche erst dann aufgebrochen wird, wenn Sie bereit
sind. Entfernen Sie die Sicherungskappe, indem Sie den oberen Teil des
Flansches fassen und nach außen ziehen.
2. Halten Sie die Flasche fest mit einer Hand und drücken Sie den weißen
Einführdorn mit der anderen Hand vorsichtig nach unten, um das Foliensiegel zu durchstechen. Das Vakuum in der Flasche zieht den flexiblen
Flaschendeckel nach unten, wie unten abgebildet.
3. Lösen Sie die Klemme am Verbindungsschlauch, damit die Drainage
beginnen kann. Die Flüssigkeit fließt nun in die Vakuumflasche. Durch
teilweises Schließen der Klemme kann der Flüssigkeitsstrom verlangsamt
werden.
4. Der Flüssigkeitsstrom in die Flasche kann langsamer werden, wenn die
Flüssigkeit fast vollständig abgeleitet ist. Wenn keine Flüssigkeit mehr fließt
oder die Flasche gefüllt ist, muss die Klemme am Verbindungsschlauch
vollständig zugeklemmt werden. Die Drainage dauert in der Regel zwischen
5 und 15 Minuten.
10
Hinweise
Bitte halten Sie sich an die Drainageanweisungen, die Ihnen der Arzt vorgegeben hat.
Brust: Bitte achten Sie darauf, dass nicht mehr als 1000 ml pro Tag
abgelassen werden. Es könnte sein, daß Sie bei der Drainage etwas ziehende
Schmerzen spüren. Sollten Ihnen die Schmerzen zu stark werden, klemmen
Sie den Verbindungsschlauch ab, um den Flüssigkeitsstrom einige Minuten lang
zu verlangsamen oder zu unterbrechen. Wenn Sie sich danach nicht besser
fühlen oder große Schmerzen haben, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt oder Ihrer
Krankenschwester in Verbindung.
Abdomen (Bauch): Bitte achten Sie darauf, dass nicht mehr als 2000 ml pro
Tag abgelassen werden. Sie sollten bei der Drainage keine Schmerzen
verspüren. Falls doch, klemmen Sie den Verbindungsschlauch ab, um den
Flüssigkeitsstrom einige Minuten lang zu verlangsamen oder zu unterbrechen.
Wenn Sie sich danach nicht besser fühlen oder weiterhin Schmerzen haben,
setzen Sie sich mit Ihrem Arzt oder Ihrer Krankenschwester in Verbindung.
Bitte beachten: Bei versehentlichem Zerschneiden des Katheters muss die
Notfall-Schiebeklemme benutzt werden.
Siehe Hinweise auf Seite 3 und Vorsichtshinweise auf Seite 4.
Abschließende Schritte
1. Nehmen Sie den Verbindungsschlauch in eine behandschuhte Hand und das
Katheterventil in die andere Hand. Ziehen Sie den Einführstift mit einer
festen, gleichmäßigen Bewegung aus dem Ventil heraus. Legen Sie den
Verbindungsschlauch ab.
2. Reinigen Sie das Ventil mit einem Alkoholtupfer.
3. Setzen Sie die neue Kappe auf das Katheterventil und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, bis sie fest einrastet.
11
Anlegen eines neuen Verbandes
1. Reinigen Sie den Bereich um die Katheteraustrittsstelle herum mit einem
Alkoholtupfer.
2. Legen Sie die Schaumstoff-Schlitzkompresse um den Katheter herum.
3. Rollen Sie den Katheter auf und legen Sie ihn auf die Schaumstoffkompresse.
4. Decken Sie den Katheter mit Mullkompressen ab.
5. Ziehen Sie beide Handschuhe aus.
6. Nehmen Sie den selbstklebenden Verband in die Hand und ziehen Sie den
größeren der beiden Teile der Papierrückseite vom Verband ab.
12
7. Zentrieren Sie den Verband über die Mullkompressen und drücken Sie ihn an.
8. Lösen Sie die Kunststofffolie mit Ihrem Fingernagel von einer Ecke aus vom
Verband. Ziehen Sie die Kunststofffolie vom Verband ab.
9. Ziehen Sie die restliche Papierrückseite vom Verband ab und drücken Sie
diesen an.
Wechsel der Drainageflasche
Wenn Sie aus irgendeinem Grund eine neue Flasche verwenden müssen, gehen
Sie nach den gleichen Schritten vor.
1. Öffnen Sie die Verpackung mit der zweiten Vakuumflasche und entnehmen
Sie diese. Die Artikel in der Verpackung sind steril. Es ist besonders wichtig,
dass der Einführstift steril bleibt. Falls die Hülle vom Einführstift abgefallen
ist, achten Sie darauf, dass Sie den Einführstift nicht mit unsterilen
Gegenständen oder der Hand berühren. Stellen Sie die Flasche neben das
Verpackungspapier und legen Sie den Einführstift auf das Verpackungspapier
neben die anderen sterilen Artikel.
2. Drücken Sie die Klemme am Verbindungsschlauch zusammen, bis sie völlig
geschlossen ist.
3. Halten Sie den Verbindungsschlauch neben den Einführstift und drehen und
ziehen Sie die Hülle mit der anderen Hand vom Einführstift vorsichtig ab. Legen
Sie den Einführstift auf das sterile Verpackungspapier zurück.
4. Um die erste Flasche zu entfernen, nehmen Sie den Verbindungsschlauch in
eine behandschuhte Hand und das Katheterventil in die andere Hand. Ziehen
Sie den Einführstift mit einer festen, gleichmäßigen Bewegung aus dem Ventil
heraus. Legen Sie den Verbindungsschlauch ab.
13
5. Halten Sie den Katheter weiterhin in Ventilnähe fest. Nehmen Sie den neuen
Verbindungsschlauch mit der anderen Hand und setzen Sie den Einführstift
fest in das Katheterventil ein. Das Ventil muss vor dem Anschluss der zweiten
Flasche nicht gereinigt werden. Beim Einrasten des Einführstiftes und des
Ventils ist ein deutlicher „Klick“ zu fühlen und zu hören.
6. Fahren Sie mit der Anleitung unter „Ableiten von Flüssigkeit“ auf Seite 10
fort.
Entleeren der Vakuumflasche
1. Halten Sie die Flasche mit einer Hand fest, drücken Sie den Einführdorn
herunter und bewegen Sie ihn kreisförmig, um eine größere Öffnung im
Foliensiegel zu schaffen.
2. Nehmen Sie dann den Verbindungsschlauch von der Flasche ab. Öffnen Sie
die Klemme am Verbindungsschlauch, um ein eventuelles Restvakuum in der
Flasche zu lösen. Der Verbindungsschlauch ist mit einer flexiblen Kappe befestigt. Legen Sie den Daumen auf den Rand der Kappe und drücken Sie die
Kappe zur Seite und nach unten in die Flaschenöffnung, um die Kappe vom
Flaschenrand zu lösen. Greifen Sie die Kappe und ziehen Sie diese von der
gelösten Seite weg zum Flaschenkopf hin.
3. Gießen Sie die Flasche in eine Toilette oder ein Waschbecken aus.
4. Stecken Sie die Flasche in eine Plastiktüte, verschließen Sie diese fest und
entsorgen Sie die Tüte im Restmüll.
14
Garantie
fenik / CareFusion garantiert, dass dieses medizinische Produkt frei von
Material- und Herstellungsfehlern ist. Die vorstehende Garantie ist anstelle aller
anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien, einschließlich
jeglicher Garantien der handelsüblichen Qualität oder Eignung für einen
bestimmten Zweck. Die Eignung des medizinischen Produkts zur Verwendung
in einem chirurgischen Verfahren muss von einem qualifizierten Arzt ermittelt
werden. fenik / CareFusion übernimmt keine Haftung für Neben- oder
Folgeschäden jeglicher Art.
Häufig gestellte Fragen
Wann können die Fäden gezogen werden?
Der Hautfaden kann nach 7 – 10 Tagen entfernt werden. Der Haltefaden sollte
mindestens 30 Tage verbleiben, danach kann er gezogen werden.
Wie oft muss ich die Flüssigkeit aus meinem Brustraum oder Bauch ablassen?
Sie sollten Flüssigkeit alle ein bis zwei Tage bzw. nach Angaben Ihres Arztes
ableiten. Fragen Sie Ihren Arzt, wenn Sie öfter oder weniger oft Flüssigkeit
ablassen möchten.
Brust: Je weniger Flüssigkeit in Ihrem Brustraum ist, desto weniger kurzatmig
fühlen Sie sich. Sie erhöhen dadurch auch die Wahrscheinlichkeit, dass sich
dauerhaft keine Flüssigkeit mehr ansammelt und der Katheter entfernt werden
kann.
Abdomen: Bei regelmäßiger Drainage werden Sie wahrscheinlich weniger Druck
und Beschwerden im Bauch haben.
Was soll ich tun, wenn ich mich nach der Drainage (Brust) noch kurzatmig fühle?
ie sollten pro Tag im Brustbereich nicht mehr als 1000 ml ablassen.
S
Verständigen Sie Ihren Arzt, wenn Sie sich auch nach Ablassen von 1000 ml
immer noch kurzatmig fühlen.
Wann weiß ich, dass der Katheter entfernt werden kann?
enn Sie an drei aufeinanderfolgenden Tagen Flüssigkeit ablassen und jedes
W
Mal weniger als 50 ml in die Flasche abläuft, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob
der Katheter entfernt oder ersetzt werden soll (siehe nächste Frage).
15
Was hat es zu bedeuten, wenn das Volumen der abgeleiteten Flüssigkeit
geringer ist oder keine Flüssigkeit abgeleitet wird?
Dafür kann es drei Gründe geben:
1. Wenn die letzte Drainage normal war und die Drainage plötzlich anhält oder
Sie dieses Mal überhaupt keine Flüssigkeit ableiten können, ist es möglich, dass
der Schlauch zur Flasche durch Partikel in der Flüssigkeit verstopft wurde.
Drücken Sie in diesem Fall den Katheter und den Verbindungsschlauch
vorsichtig zusammen. Falls dadurch der Abfluss nicht sofort wiederhergestellt
wird, befolgen Sie die Anleitung zum Wechsel zu einer zweiten Flasche. Falls
die Drainage auch mit einer zweiten Flasche nicht funktioniert, verständigen Sie
Ihren Arzt.
2. Wenn das Drainagevolumen jedes Mal weniger wird und die gegenwärtige
Menge viel kleiner als die vorherige ist, kann es sein, dass sich keine
Flüssigkeit mehr ansammelt. Dann ist es möglicherweise an der Zeit, den
Katheter zu entfernen. Fragen Sie Ihren Arzt.
3. Wenn der Flüssigkeitsstrom plötzlich oder allmählich aufhört, ist es möglich,
dass der Katheter verstopft ist. Fragen Sie Ihren Arzt.
Wie lange muss der Katheter in meiner Brust oder meinem Bauch bleiben?
Brust: Der Katheter bleibt so lange in der Brust angelegt, bis keine Flüssigkeit
mehr abläuft. Dieser Zeitraum ist von Patient zu Patient verschieden, liegt aber
zwischen ein paar Wochen und mehreren Monaten.
Bauch: Der Katheter kann so lange wie nötig angelegt bleiben.
Was soll ich machen, wenn ich feststelle, dass die Farbe der Flüssigkeit
anders als sonst aussieht?
Sie sollten Ihrem Arzt alle Farbänderungen der Flüssigkeit mitteilen.
Kann ich mich duschen, wenn der Katheter angelegt ist?
Ja, wenn ein selbstklebender Verband, wie der im Verbandmaterial-Set
enthaltene, fest auf Ihre Haut aufgeklebt wurde, können Sie nass werden. Der
selbstklebende Verband verhindert das Eindringen von Flüssigkeit.
Vergewissern Sie sich, dass der Verband ordnungsgemäß angebracht wurde
und dass der Katheter und alle Mullkompressen ganz damit abgedeckt wurden.
Falls die Mullkompressen während des Duschens nass werden, entfernen Sie
den Verband unverzüglich, reinigen und trocknen Sie den Bereich, und bringen
Sie einen neuen Verband an (siehe Anweisungen auf Seite 12).
Was mache ich, wenn ich den PleurX® Katheter versehentlich herausziehe?
Der PleurX® Katheter weist eine Polyestermanschette auf, die normalerweise
unter der Haut an der Katheteraustrittstelle liegt. Diese Manschette und die
Nähte an der Katheteraustrittstelle halten den Katheter an der
vorgeschriebenen Stelle. Im unwahrscheinlichen Fall, dass der Katheter
versehentlich herausgezogen wird, decken Sie die Austrittstelle mit einem
sterilen Verband ab und suchen sofort einen Arzt auf.
16
Glossar
Aszites: Flüssigkeitsansammlung im Abdomen (Bauch)
Elektrolytungleichgewicht: Störung des Gleichgewichts der Ionen
(z.B. Natrium, Kalium, Kalzium) im Blut oder Körperzellen
Hypotonie: Sehr niedriger Blutdruck
Infektion: Übertragung von Krankheitserregern (Bakterien, Viren) in eine
Wunde oder Körperhöhle, die dort zu einer Entzündung führen
Kreislaufkollaps: Plötzlicher Abfall des Blutdrucks; Schock
Pneumothorax: Luft im Raum zwischen der Lunge und der Brustwand
Peritonitis: Infektion des Peritoneums (Bauchfells)
Proteindepletion: Reduktion der Proteinmenge im Blut
Peritoneum: Membrane, die das Bauchinnere beschichten und die
Bauchorgane umgeben (Bauchfell)
Peritonealhöhle: Bauchhöhle, die durch die inneren und äußeren Membrane
des Peritoneums (Bauchfells) gebildet wird
Reexpansions-Lungenödem: Flüssigkeitseinlagerung im Lungengewebe
bedingt durch die plötzliche Ausbreitung der zuvor zusammengedrückten
Lunge; akute Atemnot
Septenbildung: durch Gewebsbrücken (Septen) voneinander abgetrennte
Räume in einer Körperhöhle (z.B. Abdomen)
Phthalat/DEHP: Weichmacher
Übersicht Drainage-Produkte
Produktbeschreibung
Art.-Nr.
Produktbeschreibung
Art.-Nr.
PleurX® Drainage-Set
(1000 ml Flasche)
50-7510
PleurX® Verbindungsschlauch
50-7245
PleurX® Drainage-Set
(500 ml Flasche)
50-7500B
Katheter-Schutzkappe
50-7235
PleurX® Vakuumdichtes
Reservoir (1000 ml)
50-7210
PleurX® Drainage-Set
(2000 ml Beutel)
50-7505
Pneu-Pack II
P7899
Sicherheitsklemme
P1100
Pneu-Pack III
P8103
Sekretbeutel
P7738
Informationen über den Bezug von Verbrauchsmaterialien können Sie von
fenik, Ihrem Arzt oder Ihrem Pflegedienst erhalten.
Enthält Phthalate. Der Nutzen der Behandlung überwiegt die entfernte
Möglichkeit einer Phthalatexposition.
17
Drainage-Aufzeichnungen
Datum
18
Volumen (ml)
Notizen
Drainage-Aufzeichnungen
Datum
Volumen (ml)
Notizen
19
sv
Latexvrij
Latexfri
Latexfri
Ei sisällä latexia
Dem peqivei ksen
500 ml
50-7500B
da
500 ml
PleurX Drainage Kit
Kit Drainage 50-7500B
Kit
Instructions for Use
fi
el
ja
en
en
500 ml
fr
Kit de
drainage
Instructions
for Use
Notice d’utilisation
PleurX
Drainage
Kit
Drainage-Set
Notice d’utilisationde500Gebrauchsanweisung
en Instructions for Use
ml
50-7500B
Drainage Kit
it
it
Kit
per
de drenaggio
Istruzioni
per l’uso
Gebrauchsanweisung
PleurX
Drainage
Kit
is a trademark
and/or
trademark
fr registered
fr
desubsidiaries.
drainage
es Set
Notice
d’utilisation
Fusion
Corporation,
or Kit
onedrenaje
of its
es Instrucciones
para
de uso
Drainage
Kit
it
Instructions
for Use
Istruzioni
per
l’uso
Kit
dede drainage
d’utilisation
de Gebrauchsanweisung
nl
Drainage-SetNotice
nl
Drainageset
Gebruiksaanwijzing
es Instrucciones
Drainage-Set
Gebrauchsanweisung
de
uso
Kitit perKit
drenaggio
sv Dränagesats
Istruzioni persvl’uso
it
per drenaggio
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
nl para
Set
drenaje
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
fi
es Set para drenaje
Drainageset
fi
es Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Dreneeraussarja
Käyttöohjeet
DEHP
sv
Dränagesats
Bruksanvisning
fr
en
oduct inquiries or technical assistance:
[email protected]
de
fr
arefusion.com/pleurx
en
Verwendbar bis ...
en
en
fr
fr
de
de
it
Enthält Weichmacher
it
es
es
nl
nl
sv
sv
Bruksanvisning
Drainageset
50-7500B Käyttöohjeet
fi
Käyttöohjeet
sv Dränagesats
USA Rx OnlyPleurX
Drainage
Kit
ja
1
50-7500B
fi
Dreneeraussarja
Drainage
Kit
PleurX
Drainage
Kit
ja
fi
nl
Dreneeraussarja
fi
ja
ja
USA Rx Only
en
fr
en
de
Sterilisiert mit Ethylenoxid
Gebruiksaanwijzing
500 ml
sv Bruksanvisning
500 ml
Latex
Free
fi
Käyttöohjeet
Instructions
for Use
Sans latex
nl
ja
Latex Free
Sans latex
Dieses Produkt en
ist latexfrei
Senza lattice
fr
Sin Látex
en
Não contém látex
de
Latexvrij
fr
Latexfri
it
Latexfri
Ei sisällä latexiade
Dem peqivei ksenes
en
fr
ja
de Dieses
Kit de drainage
Produkt
Notice
d’utilisation
Drainage Kit
Instructions
for Use
Latex Free
ist latexfrei
Drainage-Set
Gebrauchsanweisung
it
Kit
de drainage
lattice
Sans latex
Notice Senza
d’utilisation
2Rx Only
USAKit
per drenaggio
Istruzioni
per
l’uso
es Sin Látex
Dieses Produkt
Drainage-Set
Gebrauchsanweisung
en Latex Free
Set para drenaje
pt Não contém
Instrucciones
de
uso
ist latexfrei
látex
500
ml
50-7500B
Kit
per drenaggio
Istruzioni
per l’usofr Sans latex
nl Latexvrij
Drainageset
Senza lattice
Gebruiksaanwijzing
de Dieses Produkt
Set Drainage
para drenaje
PleurX
Kit
Instrucciones
de uso
sv Latexfri
Sin Látex
Dränagesats
Bruksanvisning
ist latexfrei
Drainageset
Drainage
Kit Não contém látex Instructions
Gebruiksaanwijzing
for daUse
Latexfri
it Senza lattice
Dreneeraussarja
Käyttöohjeet
Kit
de drainage
Notice d’utilisation
fi Ei sisällä latexia
Dränagesats
Bruksanvisning
Latexvrij
es Sin Látex
For Single
Use Only
Drainage-Set
Gebrauchsanweisung
el Dem peqivei ksen
Dreneeraussarja
Käyttöohjeet
Latexfri
pt Não contém látex
Kit per drenaggio
Istruzioni per l’uso
frja
es
en
en
pt
de
nl
fr
fr
Dieses Produkt ist latexfreisv
it
da
de
de
fi
For
Single
Use
Only
es
el
it
ja
it
nl
it
nl
U.S. Patent No’s. 5,484,401; 7,048,724
es
es
© Copyright 2010, CareFusion Corporation,
or one of its
For product
inquiries or technical assistance:
es zum einmaligen
svsubsidiaries. All rights reserved.Nur
Gebrauch.
sv
[email protected]
nl
CareFusion
en
nl
www.carefusion.com/pleurx
en
McGaw Park, IL 60085 USA
pt
fiCareFusion France 205 S.A.S.
fi
Pleurx
is
a
trademark
and/or
registered
trademark
frF-44110 Châteaubriant
fr
sv
of CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries.
sv
0123
nl
362-12006
•
2010-02
ja
ja
de
de
fi
fi
sv
it
2
it
ja Rx Only
USA
es Set
para
it
Beachten Sie die Gebrauchsanweisung ja
da Latexfri
es DEHP
2
drenaje
Date:
nl
Drainageset
U.S. Patent No’s. 5,484,401;
7,048,724fi Ei sisällä latexianl
USA
Rx Only Corporation,
sv CareFusion
© Copyright
sv
Dränagesats
Copy 2010,
checked:
el Dem peqivei ksen
or one of its subsidiaries. All rights reserved.
fi
fi
Dreneeraussarja
ja
ja
Instrucciones deen uso
nl Latexvrij
Latex Free
Gebruiksaanwijzing
sv Latexfri
fr Sans latex
Bruksanvisning
de
en Latex
Dieses
Produkt
da Latexfri
Free
For product inquiries
or
technical
assistance:
ist latexfrei
Käyttöohjeet
[email protected]
fr Sans latex
fi Ei sisällä latexia
it Senza lattice
www.carefusion.com/pleurx
de Dieses Produkt
es Sin Látex
el Dem peqivei ksen
ist latexfrei
pt
Pleurx is a trademark
registered
trademark
it and/or
Não
contém
látex
Senza lattice
en Latex Free
ja
of CareFusion
Corporation,
or one of its subsidiaries.
nl Latexvrij
es
fr Sans latex
Sin Látex
de Dieses Produkt sv
pt Latexfri
[email protected]
Não contém látex
Hersteller des Produkts
U.S. Patent No’s. 5,484,401;
7,048,724
ist latexfrei
da
nl Latexfri
www.carefusion.com/pleurx
Latexvrij
it Senza lattice
©RC0210104
Copyright 2010, CareFusion Corporation,
fi Ei sisällä latexia
sv
es Sin Látex
Proofed by:
Date:
Park, IL
Latexfri
orMcGaw
one
of
its
subsidiaries.
All
rights
reserved.
For product inquiries or technical assistance:
For Single Use Only
Richard Cisneroz
el Dem peqivei ksen
pt Não contém látexda
Dimensions checked:
Copy checked:
Pleurx
02-19-10 is a trademark and/or registered trademark
Latexfri
[email protected]
Herstellungsdatum des Produkts
Produktinformation_PleurX Drainagesets_fenik_Rev.002
ja
CareFusion ja
For Single Use Only
McGaw Park, IL 60085 USA
CareFusion
France 205 S.A.S.
USA Rx Only
F-44110 Châteaubriant
0123
362-12006
• For product
2010-02inquiries or technical assistance:
2
2
2
nl Latexvrij
ja
of362-12006
CareFusion
Corporation, or one of its subsidiaries.
fi Ei sisällä latexia
Vertrieb Schweiz
CareFusion
www.carefusion.com/pleurx
DEHP
sv Latexfri
For
Single
Use
Only
McGaw Park, IL 60085 USA
el
Dem peqivei ksen
da Latexfri
U.S. Patent No’s. 5,484,401; 7,048,724
fenik AG
fi Ei sisällä latexia ja
CareFusion
France 205 S.A.S.
Pleurx is a trademark and/or registered trademark
© Copyright
2010,
CareFusion
Corporation,
For Single Use Only
Querstrasse 5
el
F-44110AllChâteaubriant
or one of its subsidiaries.
rights reserved.
ForDem
product
orof
technical
assistance:
peqiveiinquiries
ksen
CareFusion
Corporation, or one of its subsidiaries.
0123 [email protected]
U.S. Patent No’s. 5,484,401;
7,048,724
8212 Neuhausen
362-12006
•
2010-02
CareFusion
www.carefusion.com/pleurx
© Copyright 2010, CareFusion Corporation,
McGaw
Park,
IL 60085
U.S.one
Patent
5,484,401;
7,048,724
or
of No’s.
its subsidiaries.
All USA
rights reserved.
For product inquiries or technical assistance:
© Copyright 2010,
CareFusion Corporation,
CareFusion
France 205 S.A.S.
[email protected]
is a assistance:
trademark and/or registered trademark
or onePatent
of its subsidiaries.
All rights reserved.
For product inquiriesPleurx
or technical
U.S.
No’s. 5,484,401;
7,048,724
DEHP
F-44110
Châteaubriant
of CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries.
CareFusion
[email protected]
www.carefusion.com/pleurx
0123
CareFusion
362-12006
• IL 2010-02
www.carefusion.com/pleurx
McGaw Park,
60085 USA
PleurX
is aPark,
trademark
McGaw
IL 60085 USAand/or registered trademark
CareFusion
Franceor
205
S.A.S.
Pleurx is a trademark and/or registered trademark
CareFusion
France 205 S.A.S.
of CareFusion
Corporation,
one
of its subsidiaries.
Pleurx is a trademark and/or registered trademark
F-44110
Châteaubriant
F-44110
Châteaubriant
of CareFusion
Corporation,
of CareFusion Corporation,
or one of its
subsidiaries. or one of its subsidiaries.
0123
0123
362-12006
• • 2010-02
362-12006
2010-02
DEHP
DEHP
DEHP
am Rheinfall
Schweiz
Tel. 052 57 70 255
Fax 052 57 70 256
DEHP