Produktinformation PleurX® Drainage-Sets
Transcription
Produktinformation PleurX® Drainage-Sets
Produktinformation PleurX® Drainage-Sets 50-7500B / 500 ml 50-7510 / 1000 ml Sie haben Fragen oder brauchen Hilfe? Rufen Sie uns an, wir stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite. Telefon (052) 577 0255 Sie sollten vom fenik-Schulungspersonal, Pflegepersonal oder einem Arzt in der richtigen Anwendung der Bestandteile dieses Sets unterrichtet worden sein. Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder das Pflegepersonal, wenn Sie Schwierigkeiten oder Fragen bezüglich der Ableitung der Flüssigkeit haben. Lesen Sie bitte die ganze Broschüre gründlich durch, bevor Sie Flüssigkeit ableiten. Hinweise Bitte halten Sie sich an die Drainageanweisungen, die Ihnen der Arzt vorgegeben hat. BRUST: Bitte achten Sie darauf, dass nicht mehr als 1000 ml pro Tag abgelassen werden. Es könnte sein, dass Sie bei der Drainage etwas ziehende Schmerzen spüren. Sollten Ihnen die Schmerzen zu stark werden, klemmen Sie den Verbindungsschlauch ab, um den Flüssigkeitsstrom einige Minuten lang zu verlangsamen oder zu unterbrechen. Wenn Sie sich danach nicht besser fühlen oder große Schmerzen haben, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt oder Ihrer Krankenschwester in Verbindung. ABDOMEN (Bauch): Bitte achten Sie darauf, dass nicht mehr als 2000 ml pro Tag abgelassen werden. Sie sollten bei der Drainage keine Schmerzen verspüren. Falls doch, klemmen Sie den Verbindungsschlauch ab, um den Flüssigkeitsstrom zu stoppen. Wenn Sie sich danach nicht besser fühlen oder weiterhin Schmerzen haben, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt oder Ihrer Krankenschwester in Verbindung. Halten Sie das Ventil am PleurX® Katheter sauber. Verwenden Sie niemals Scheren oder andere scharfe Gegenstände in der Nähe des PleurX® Katheters. Sollten Sie den Katheter versehentlich durchschneiden, gehen Sie bitte wie folgt vor: a. Drücken Sie den Katheter mit den Fingern fest zu. b. Führen Sie die Notfall-Schiebeklemme über den Katheter und schieben Sie diesen dann vollständig in das schmale Ende der Klemme. Dadurch wird der Katheter geschlossen. c. Verständigen Sie sofort Ihren Arzt. 3 Außer dem Einführstift des Verbindungsschlauchs darf nichts in das Ventil des PleurX® Katheters gesteckt werden, da andernfalls das Ventil beschädigt werden könnte. Ein beschädigtes Ventil könnte u. U. dazu führen, dass Luft in die Brusthöhle des Patienten gezogen wird (wenn sich der PleurX® Katheter in der Brust befindet) oder Flüssigkeit aus dem Ventil sickert. Vorsichtshinweise Die Verbrauchsmaterialien sind ausschließlich zum einmaligen Gebrauch bestimmt. Um sicher zu stellen, dass die in der Flasche gesammelte Flüssigkeit nicht in den Katheter zurückfließt, schließen Sie nach Abschluß des Drainagevorgangs die Klemme am Verbindungsschlauch. Wenn die Flasche nicht am Katheter angeschlossen ist, muss die Klemme vollständig geschlossen sein, da sonst das Vakuum in der Flasche verloren gehen kann. Stellen Sie sicher, dass Ventil und Einführstift beim Drainagevorgang ineinander eingerastet sind. Wenn sie sich versehentlich voneinander lösen, können sie verunreinigt werden und das Vakuum in der Flasche kann verloren gehen. In einem solchen Fall muss das Ventil mit einem alkoholgetränkten Tupfer gereinigt werden und eine neue Drainageflasche verwendet werden. Die Alkoholtupfer sind leicht entzündlich. Die Tupfer von offenen Flammen fernhalten. Das Produkt enthält DEHP. BRUST: Die möglichen Komplikationen der Drainage des Pleuraraums umfassen u. a. Pneumothorax, Reexpansions-Lungenödem, Hypotonie, Kreislaufkollaps und Infektion (siehe Glossar Seite 17). ABDOMEN (Bauch): Die möglichen Komplikationen der Drainage des Abdomens umfassen u. a. Hypotonie, Kreislaufkollaps, Elektrolytungleichgewicht, Proteindepletion, Austritt von Aszitesflüssigkeit, Peritonitis, Wundinfektion und Septenbildung der Peritonealhöhle (siehe Glossar Seite 17). Sterilität Alle Produkte im Set sind sterilisiert und nur zum einmaligen Gebrauch bestimmt. Sie dürfen nicht resterilisiert werden. Bitte nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist. fenik / CareFusion übernimmt keine Haftung für resterilisierte Produkte. Es wird keine Gutschrift bzw. kein Ersatz für geöffnete Produkte (auch unbenutzte) geleistet. 4 Der PleurX® Katheter Der PleurX® Katheter kann in der Brust zur Ableitung von Flüssigkeit im Bereich um die Lunge angelegt werden; er kann auch im Abdomen zur Ableitung von in diesem Bereich angesammelter Flüssigkeit angelegt werden. Ihr Arzt hat Ihnen den PleurX® Katheter implantiert, damit Sie zu Hause Flüssigkeit aus Ihrer Brust oder Ihrem Abdomen ableiten können. Der in Ihrem Körper liegende Teil des Katheters weist mehrere Öffnungen auf, durch die Flüssigkeit in den Katheter eintreten kann. Die Flüssigkeit wird durch das äußere Ende des Katheters abgeleitet. Das Ventil am äußeren Katheterende verhindert das Eintreten von Luft und Auslaufen von Flüssigkeit, wenn keine Drainage stattfindet. Verwenden Sie zur Ableitung von Flüssigkeit aus der Brust oder dem Abdomen stets ein PleurX® Drainage-Set. Dies verhindert eine Beschädigung des PleurX® Katheters und liefert das beste Ergebnis. PleurX® Katheter Das PleurX® Drainage-Set Das Drainage-Set enthält alle Materialien, die Sie zur Drainage von Flüssigkeit aus Ihrer Brust oder Ihrem Abdomen brauchen. Das Set enthält: 1 x Vakuumflasche (500 ml / 1000 ml) aus Kunststoff mit angebrachtem Verbindungsschlauch 3 x Alkoholtupfer (70% Isopropylalkohol) 1 x Verbandmaterial-Set mit folgenden Bestandteilen: 1 x selbstklebender Verband 1 x Verpackung (um die folgenden Artikel gewickelt) 1 x Paar Handschuhe 1 x Katheter-Schutzkappe 1 x Notfall-Schiebeklemme 4 x Mullkompressen (ca. 10 cm x 10 cm) 1 x Schaumstoff-Schlitzkompresse 5 Inhalt des Drainage-Sets 50-7500B / 500 ml 50-7510 / 1000 ml Verbandmaterial-Set Vakuumflasche aus Kunststoff Folgende Artikel sind in der Verpackung: Handschuhe Weißer Einführdorn Flexibler Flaschendeckel Sicherungskappe Hülle um den Einführstift Katheter-Schutzkappe Foliensiegel Einführstift NotfallSchiebeklemme 500 ml Vakuumflasche aus Kunststoff Mullkompressen Verbindungsschlauch SchaumstoffSchlitzkompresse Quetschklemme Selbstklebender Verband 6 Alkoholtupfer Anleitung zur Drainage mit dem PleurX® Drainage-Set Nachdem unser Schulungspersonal, Ihr Pflegepersonal oder ein Arzt Ihnen das Drainageverfahren beigebracht hat, sollten Ihnen die folgenden Anweisungsschritte leichtfallen. Sie sollten Flüssigkeit aus Bauch- oder Brustraum alle ein bis zwei Tage bzw. nach Vorgaben Ihres Arztes ableiten. Fragen Sie erst Ihren Arzt, bevor Sie die Häufigkeit der Drainage ändern oder entgegen der Empfehlung des Arztes mehr Flüssigkeit ableiten. Erste Schritte 1. Bereiten Sie einen sauberen, freien Arbeitsbereich auf einem Tisch oder auf einer anderen Arbeitsfläche vor. 2. Waschen Sie die Hände gründlich mindestens 1 Minute lang mit Seife und Wasser. 3. Nehmen Sie den Katheterverband ab. Sollte die Haut am Katheter sichtlich gerötet, geschwollen oder mit Flüssigkeit bedeckt sein, verständigen Sie Ihren Arzt oder Ihre Krankenschwester nach Durchführung der Drainage. 4. Öffnen Sie die Verpackung des Drainage-Sets. 5. Öffnen Sie den Beutel mit dem Verbandmaterial-Set, indem Sie die beiden Beutelseiten von oben her auseinanderziehen. 6. Legen Sie das Verbandmaterial-Set in den Arbeitsbereich. Entfalten Sie das Verpackungspapier vorsichtig, indem Sie es von außen auseinander ziehen. Lassen Sie die darin enthaltenen Artikel auf dem Verpackungspapier liegen. Die Artikel im Verbandmaterial-Set sind steril und dürfen nicht mit unsterilen Gegenständen in Verbindung kommen, einschließlich Ihren bloßen Händen. 7. Öffnen Sie die Verpackung, entnehmen Sie die Vakuumflasche. Die Artikel in der Verpackung sind steril. Es ist besonders wichtig, dass der Einführstift steril bleibt. Falls die Hülle vom Einführstift abgefallen ist, achten Sie darauf, dass Sie den Einführstift nicht mit unsterilen Gegenständen oder mit der Hand berühren. Stellen Sie die Flasche auf das Verpackungspapier neben die anderen sterilen Artikel. 7 8. Reißen Sie die drei Alkoholtupfer auf, aber nehmen Sie diese noch nicht aus den Hüllen. Legen Sie die Tupfer in etwas Abstand zu den sterilen Artikeln auf das Verpackungspapier. 9. Greifen Sie einen Handschuh am Umschlag und ziehen Sie ihn an. Greifen Sie dann den anderen Handschuh am Umschlag und ziehen Sie ihn über die andere Hand. Beide Handschuhe passen beiden Händen. Lassen Sie die Außenseite der Handschuhe nicht mit unsterilen Oberflächen, wie z.B. Ihrer Haut oder Bekleidung, in Berührung kommen. 10. Öffnen Sie die Verpackung der Katheter-Schutzkappe und lassen Sie die Kappe auf das sterile Verpackungspapier fallen. Anschließen der Drainageflasche 1. Drücken Sie die Klemme am Verbindungsschlauch zusammen, bis sie völlig geschlossen ist. 8 2. Halten Sie den Verbindungsschlauch neben den Einführstift und drehen und ziehen Sie die Hülle vorsichtig mit der anderen Hand vom Einführstift ab. Legen Sie den Einführstift auf das sterile Verpackungspapier zurück. 3. Halten Sie den Katheterventilkörper fest und drehen Sie dann die Kappe gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie diese vorsichtig ab. Entsorgen Sie die Kappe. 4. Halten Sie den Katheterventilkörper in einer Hand fest und reinigen Sie den Bereich um die Ventilöffnung herum mit einem Alkoholtupfer. 5. Halten Sie den Katheter weiterhin in Ventilnähe fest. Greifen Sie den Verbindungsschlauch mit der anderen Hand und setzen Sie den Einführstift fest in das Katheterventil ein. Beim Einrasten des Einführstiftes in das Ventil ist ein deutlicher „Klick“ zu fühlen und zu hören. Warnhinweis: Halten Sie das Ventil am PleurX® Katheter und den Einführstift am Verbindungsschlauch sauber. Achten Sie darauf, dass sie nicht mit anderen Gegenständen in Verbindung kommen, um Verunreinigungen zu vermeiden. Warnhinweis: Außer dem Einführstift des Verbindungsschlauchs darf nichts in das Ventil des PleurX® Katheters gesteckt werden, da andernfalls das Ventil beschädigt werden könnte. Ein beschädigtes Ventil könnte u. U. dazu führen, dass Luft in die Brusthöhle des Patienten gelangt (wenn sich der PleurX® Katheter in der Brust befindet) oder Flüssigkeit aus dem Ventil sickert. 9 Ableiten von Flüssigkeit 1. Die Sicherungskappe auf der Vakuumflasche stellt sicher, dass das Vakuumsiegel an der Flasche erst dann aufgebrochen wird, wenn Sie bereit sind. Entfernen Sie die Sicherungskappe, indem Sie den oberen Teil des Flansches fassen und nach außen ziehen. 2. Halten Sie die Flasche fest mit einer Hand und drücken Sie den weißen Einführdorn mit der anderen Hand vorsichtig nach unten, um das Foliensiegel zu durchstechen. Das Vakuum in der Flasche zieht den flexiblen Flaschendeckel nach unten, wie unten abgebildet. 3. Lösen Sie die Klemme am Verbindungsschlauch, damit die Drainage beginnen kann. Die Flüssigkeit fließt nun in die Vakuumflasche. Durch teilweises Schließen der Klemme kann der Flüssigkeitsstrom verlangsamt werden. 4. Der Flüssigkeitsstrom in die Flasche kann langsamer werden, wenn die Flüssigkeit fast vollständig abgeleitet ist. Wenn keine Flüssigkeit mehr fließt oder die Flasche gefüllt ist, muss die Klemme am Verbindungsschlauch vollständig zugeklemmt werden. Die Drainage dauert in der Regel zwischen 5 und 15 Minuten. 10 Hinweise Bitte halten Sie sich an die Drainageanweisungen, die Ihnen der Arzt vorgegeben hat. Brust: Bitte achten Sie darauf, dass nicht mehr als 1000 ml pro Tag abgelassen werden. Es könnte sein, daß Sie bei der Drainage etwas ziehende Schmerzen spüren. Sollten Ihnen die Schmerzen zu stark werden, klemmen Sie den Verbindungsschlauch ab, um den Flüssigkeitsstrom einige Minuten lang zu verlangsamen oder zu unterbrechen. Wenn Sie sich danach nicht besser fühlen oder große Schmerzen haben, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt oder Ihrer Krankenschwester in Verbindung. Abdomen (Bauch): Bitte achten Sie darauf, dass nicht mehr als 2000 ml pro Tag abgelassen werden. Sie sollten bei der Drainage keine Schmerzen verspüren. Falls doch, klemmen Sie den Verbindungsschlauch ab, um den Flüssigkeitsstrom einige Minuten lang zu verlangsamen oder zu unterbrechen. Wenn Sie sich danach nicht besser fühlen oder weiterhin Schmerzen haben, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt oder Ihrer Krankenschwester in Verbindung. Bitte beachten: Bei versehentlichem Zerschneiden des Katheters muss die Notfall-Schiebeklemme benutzt werden. Siehe Hinweise auf Seite 3 und Vorsichtshinweise auf Seite 4. Abschließende Schritte 1. Nehmen Sie den Verbindungsschlauch in eine behandschuhte Hand und das Katheterventil in die andere Hand. Ziehen Sie den Einführstift mit einer festen, gleichmäßigen Bewegung aus dem Ventil heraus. Legen Sie den Verbindungsschlauch ab. 2. Reinigen Sie das Ventil mit einem Alkoholtupfer. 3. Setzen Sie die neue Kappe auf das Katheterventil und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie fest einrastet. 11 Anlegen eines neuen Verbandes 1. Reinigen Sie den Bereich um die Katheteraustrittsstelle herum mit einem Alkoholtupfer. 2. Legen Sie die Schaumstoff-Schlitzkompresse um den Katheter herum. 3. Rollen Sie den Katheter auf und legen Sie ihn auf die Schaumstoffkompresse. 4. Decken Sie den Katheter mit Mullkompressen ab. 5. Ziehen Sie beide Handschuhe aus. 6. Nehmen Sie den selbstklebenden Verband in die Hand und ziehen Sie den größeren der beiden Teile der Papierrückseite vom Verband ab. 12 7. Zentrieren Sie den Verband über die Mullkompressen und drücken Sie ihn an. 8. Lösen Sie die Kunststofffolie mit Ihrem Fingernagel von einer Ecke aus vom Verband. Ziehen Sie die Kunststofffolie vom Verband ab. 9. Ziehen Sie die restliche Papierrückseite vom Verband ab und drücken Sie diesen an. Wechsel der Drainageflasche Wenn Sie aus irgendeinem Grund eine neue Flasche verwenden müssen, gehen Sie nach den gleichen Schritten vor. 1. Öffnen Sie die Verpackung mit der zweiten Vakuumflasche und entnehmen Sie diese. Die Artikel in der Verpackung sind steril. Es ist besonders wichtig, dass der Einführstift steril bleibt. Falls die Hülle vom Einführstift abgefallen ist, achten Sie darauf, dass Sie den Einführstift nicht mit unsterilen Gegenständen oder der Hand berühren. Stellen Sie die Flasche neben das Verpackungspapier und legen Sie den Einführstift auf das Verpackungspapier neben die anderen sterilen Artikel. 2. Drücken Sie die Klemme am Verbindungsschlauch zusammen, bis sie völlig geschlossen ist. 3. Halten Sie den Verbindungsschlauch neben den Einführstift und drehen und ziehen Sie die Hülle mit der anderen Hand vom Einführstift vorsichtig ab. Legen Sie den Einführstift auf das sterile Verpackungspapier zurück. 4. Um die erste Flasche zu entfernen, nehmen Sie den Verbindungsschlauch in eine behandschuhte Hand und das Katheterventil in die andere Hand. Ziehen Sie den Einführstift mit einer festen, gleichmäßigen Bewegung aus dem Ventil heraus. Legen Sie den Verbindungsschlauch ab. 13 5. Halten Sie den Katheter weiterhin in Ventilnähe fest. Nehmen Sie den neuen Verbindungsschlauch mit der anderen Hand und setzen Sie den Einführstift fest in das Katheterventil ein. Das Ventil muss vor dem Anschluss der zweiten Flasche nicht gereinigt werden. Beim Einrasten des Einführstiftes und des Ventils ist ein deutlicher „Klick“ zu fühlen und zu hören. 6. Fahren Sie mit der Anleitung unter „Ableiten von Flüssigkeit“ auf Seite 10 fort. Entleeren der Vakuumflasche 1. Halten Sie die Flasche mit einer Hand fest, drücken Sie den Einführdorn herunter und bewegen Sie ihn kreisförmig, um eine größere Öffnung im Foliensiegel zu schaffen. 2. Nehmen Sie dann den Verbindungsschlauch von der Flasche ab. Öffnen Sie die Klemme am Verbindungsschlauch, um ein eventuelles Restvakuum in der Flasche zu lösen. Der Verbindungsschlauch ist mit einer flexiblen Kappe befestigt. Legen Sie den Daumen auf den Rand der Kappe und drücken Sie die Kappe zur Seite und nach unten in die Flaschenöffnung, um die Kappe vom Flaschenrand zu lösen. Greifen Sie die Kappe und ziehen Sie diese von der gelösten Seite weg zum Flaschenkopf hin. 3. Gießen Sie die Flasche in eine Toilette oder ein Waschbecken aus. 4. Stecken Sie die Flasche in eine Plastiktüte, verschließen Sie diese fest und entsorgen Sie die Tüte im Restmüll. 14 Garantie fenik / CareFusion garantiert, dass dieses medizinische Produkt frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Die vorstehende Garantie ist anstelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien, einschließlich jeglicher Garantien der handelsüblichen Qualität oder Eignung für einen bestimmten Zweck. Die Eignung des medizinischen Produkts zur Verwendung in einem chirurgischen Verfahren muss von einem qualifizierten Arzt ermittelt werden. fenik / CareFusion übernimmt keine Haftung für Neben- oder Folgeschäden jeglicher Art. Häufig gestellte Fragen Wann können die Fäden gezogen werden? Der Hautfaden kann nach 7 – 10 Tagen entfernt werden. Der Haltefaden sollte mindestens 30 Tage verbleiben, danach kann er gezogen werden. Wie oft muss ich die Flüssigkeit aus meinem Brustraum oder Bauch ablassen? Sie sollten Flüssigkeit alle ein bis zwei Tage bzw. nach Angaben Ihres Arztes ableiten. Fragen Sie Ihren Arzt, wenn Sie öfter oder weniger oft Flüssigkeit ablassen möchten. Brust: Je weniger Flüssigkeit in Ihrem Brustraum ist, desto weniger kurzatmig fühlen Sie sich. Sie erhöhen dadurch auch die Wahrscheinlichkeit, dass sich dauerhaft keine Flüssigkeit mehr ansammelt und der Katheter entfernt werden kann. Abdomen: Bei regelmäßiger Drainage werden Sie wahrscheinlich weniger Druck und Beschwerden im Bauch haben. Was soll ich tun, wenn ich mich nach der Drainage (Brust) noch kurzatmig fühle? ie sollten pro Tag im Brustbereich nicht mehr als 1000 ml ablassen. S Verständigen Sie Ihren Arzt, wenn Sie sich auch nach Ablassen von 1000 ml immer noch kurzatmig fühlen. Wann weiß ich, dass der Katheter entfernt werden kann? enn Sie an drei aufeinanderfolgenden Tagen Flüssigkeit ablassen und jedes W Mal weniger als 50 ml in die Flasche abläuft, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob der Katheter entfernt oder ersetzt werden soll (siehe nächste Frage). 15 Was hat es zu bedeuten, wenn das Volumen der abgeleiteten Flüssigkeit geringer ist oder keine Flüssigkeit abgeleitet wird? Dafür kann es drei Gründe geben: 1. Wenn die letzte Drainage normal war und die Drainage plötzlich anhält oder Sie dieses Mal überhaupt keine Flüssigkeit ableiten können, ist es möglich, dass der Schlauch zur Flasche durch Partikel in der Flüssigkeit verstopft wurde. Drücken Sie in diesem Fall den Katheter und den Verbindungsschlauch vorsichtig zusammen. Falls dadurch der Abfluss nicht sofort wiederhergestellt wird, befolgen Sie die Anleitung zum Wechsel zu einer zweiten Flasche. Falls die Drainage auch mit einer zweiten Flasche nicht funktioniert, verständigen Sie Ihren Arzt. 2. Wenn das Drainagevolumen jedes Mal weniger wird und die gegenwärtige Menge viel kleiner als die vorherige ist, kann es sein, dass sich keine Flüssigkeit mehr ansammelt. Dann ist es möglicherweise an der Zeit, den Katheter zu entfernen. Fragen Sie Ihren Arzt. 3. Wenn der Flüssigkeitsstrom plötzlich oder allmählich aufhört, ist es möglich, dass der Katheter verstopft ist. Fragen Sie Ihren Arzt. Wie lange muss der Katheter in meiner Brust oder meinem Bauch bleiben? Brust: Der Katheter bleibt so lange in der Brust angelegt, bis keine Flüssigkeit mehr abläuft. Dieser Zeitraum ist von Patient zu Patient verschieden, liegt aber zwischen ein paar Wochen und mehreren Monaten. Bauch: Der Katheter kann so lange wie nötig angelegt bleiben. Was soll ich machen, wenn ich feststelle, dass die Farbe der Flüssigkeit anders als sonst aussieht? Sie sollten Ihrem Arzt alle Farbänderungen der Flüssigkeit mitteilen. Kann ich mich duschen, wenn der Katheter angelegt ist? Ja, wenn ein selbstklebender Verband, wie der im Verbandmaterial-Set enthaltene, fest auf Ihre Haut aufgeklebt wurde, können Sie nass werden. Der selbstklebende Verband verhindert das Eindringen von Flüssigkeit. Vergewissern Sie sich, dass der Verband ordnungsgemäß angebracht wurde und dass der Katheter und alle Mullkompressen ganz damit abgedeckt wurden. Falls die Mullkompressen während des Duschens nass werden, entfernen Sie den Verband unverzüglich, reinigen und trocknen Sie den Bereich, und bringen Sie einen neuen Verband an (siehe Anweisungen auf Seite 12). Was mache ich, wenn ich den PleurX® Katheter versehentlich herausziehe? Der PleurX® Katheter weist eine Polyestermanschette auf, die normalerweise unter der Haut an der Katheteraustrittstelle liegt. Diese Manschette und die Nähte an der Katheteraustrittstelle halten den Katheter an der vorgeschriebenen Stelle. Im unwahrscheinlichen Fall, dass der Katheter versehentlich herausgezogen wird, decken Sie die Austrittstelle mit einem sterilen Verband ab und suchen sofort einen Arzt auf. 16 Glossar Aszites: Flüssigkeitsansammlung im Abdomen (Bauch) Elektrolytungleichgewicht: Störung des Gleichgewichts der Ionen (z.B. Natrium, Kalium, Kalzium) im Blut oder Körperzellen Hypotonie: Sehr niedriger Blutdruck Infektion: Übertragung von Krankheitserregern (Bakterien, Viren) in eine Wunde oder Körperhöhle, die dort zu einer Entzündung führen Kreislaufkollaps: Plötzlicher Abfall des Blutdrucks; Schock Pneumothorax: Luft im Raum zwischen der Lunge und der Brustwand Peritonitis: Infektion des Peritoneums (Bauchfells) Proteindepletion: Reduktion der Proteinmenge im Blut Peritoneum: Membrane, die das Bauchinnere beschichten und die Bauchorgane umgeben (Bauchfell) Peritonealhöhle: Bauchhöhle, die durch die inneren und äußeren Membrane des Peritoneums (Bauchfells) gebildet wird Reexpansions-Lungenödem: Flüssigkeitseinlagerung im Lungengewebe bedingt durch die plötzliche Ausbreitung der zuvor zusammengedrückten Lunge; akute Atemnot Septenbildung: durch Gewebsbrücken (Septen) voneinander abgetrennte Räume in einer Körperhöhle (z.B. Abdomen) Phthalat/DEHP: Weichmacher Übersicht Drainage-Produkte Produktbeschreibung Art.-Nr. Produktbeschreibung Art.-Nr. PleurX® Drainage-Set (1000 ml Flasche) 50-7510 PleurX® Verbindungsschlauch 50-7245 PleurX® Drainage-Set (500 ml Flasche) 50-7500B Katheter-Schutzkappe 50-7235 PleurX® Vakuumdichtes Reservoir (1000 ml) 50-7210 PleurX® Drainage-Set (2000 ml Beutel) 50-7505 Pneu-Pack II P7899 Sicherheitsklemme P1100 Pneu-Pack III P8103 Sekretbeutel P7738 Informationen über den Bezug von Verbrauchsmaterialien können Sie von fenik, Ihrem Arzt oder Ihrem Pflegedienst erhalten. Enthält Phthalate. Der Nutzen der Behandlung überwiegt die entfernte Möglichkeit einer Phthalatexposition. 17 Drainage-Aufzeichnungen Datum 18 Volumen (ml) Notizen Drainage-Aufzeichnungen Datum Volumen (ml) Notizen 19 sv Latexvrij Latexfri Latexfri Ei sisällä latexia Dem peqivei ksen 500 ml 50-7500B da 500 ml PleurX Drainage Kit Kit Drainage 50-7500B Kit Instructions for Use fi el ja en en 500 ml fr Kit de drainage Instructions for Use Notice d’utilisation PleurX Drainage Kit Drainage-Set Notice d’utilisationde500Gebrauchsanweisung en Instructions for Use ml 50-7500B Drainage Kit it it Kit per de drenaggio Istruzioni per l’uso Gebrauchsanweisung PleurX Drainage Kit is a trademark and/or trademark fr registered fr desubsidiaries. drainage es Set Notice d’utilisation Fusion Corporation, or Kit onedrenaje of its es Instrucciones para de uso Drainage Kit it Instructions for Use Istruzioni per l’uso Kit dede drainage d’utilisation de Gebrauchsanweisung nl Drainage-SetNotice nl Drainageset Gebruiksaanwijzing es Instrucciones Drainage-Set Gebrauchsanweisung de uso Kitit perKit drenaggio sv Dränagesats Istruzioni persvl’uso it per drenaggio Istruzioni per l’uso Bruksanvisning nl para Set drenaje Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing fi es Set para drenaje Drainageset fi es Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Dreneeraussarja Käyttöohjeet DEHP sv Dränagesats Bruksanvisning fr en oduct inquiries or technical assistance: [email protected] de fr arefusion.com/pleurx en Verwendbar bis ... en en fr fr de de it Enthält Weichmacher it es es nl nl sv sv Bruksanvisning Drainageset 50-7500B Käyttöohjeet fi Käyttöohjeet sv Dränagesats USA Rx OnlyPleurX Drainage Kit ja 1 50-7500B fi Dreneeraussarja Drainage Kit PleurX Drainage Kit ja fi nl Dreneeraussarja fi ja ja USA Rx Only en fr en de Sterilisiert mit Ethylenoxid Gebruiksaanwijzing 500 ml sv Bruksanvisning 500 ml Latex Free fi Käyttöohjeet Instructions for Use Sans latex nl ja Latex Free Sans latex Dieses Produkt en ist latexfrei Senza lattice fr Sin Látex en Não contém látex de Latexvrij fr Latexfri it Latexfri Ei sisällä latexiade Dem peqivei ksenes en fr ja de Dieses Kit de drainage Produkt Notice d’utilisation Drainage Kit Instructions for Use Latex Free ist latexfrei Drainage-Set Gebrauchsanweisung it Kit de drainage lattice Sans latex Notice Senza d’utilisation 2Rx Only USAKit per drenaggio Istruzioni per l’uso es Sin Látex Dieses Produkt Drainage-Set Gebrauchsanweisung en Latex Free Set para drenaje pt Não contém Instrucciones de uso ist latexfrei látex 500 ml 50-7500B Kit per drenaggio Istruzioni per l’usofr Sans latex nl Latexvrij Drainageset Senza lattice Gebruiksaanwijzing de Dieses Produkt Set Drainage para drenaje PleurX Kit Instrucciones de uso sv Latexfri Sin Látex Dränagesats Bruksanvisning ist latexfrei Drainageset Drainage Kit Não contém látex Instructions Gebruiksaanwijzing for daUse Latexfri it Senza lattice Dreneeraussarja Käyttöohjeet Kit de drainage Notice d’utilisation fi Ei sisällä latexia Dränagesats Bruksanvisning Latexvrij es Sin Látex For Single Use Only Drainage-Set Gebrauchsanweisung el Dem peqivei ksen Dreneeraussarja Käyttöohjeet Latexfri pt Não contém látex Kit per drenaggio Istruzioni per l’uso frja es en en pt de nl fr fr Dieses Produkt ist latexfreisv it da de de fi For Single Use Only es el it ja it nl it nl U.S. Patent No’s. 5,484,401; 7,048,724 es es © Copyright 2010, CareFusion Corporation, or one of its For product inquiries or technical assistance: es zum einmaligen svsubsidiaries. All rights reserved.Nur Gebrauch. sv [email protected] nl CareFusion en nl www.carefusion.com/pleurx en McGaw Park, IL 60085 USA pt fiCareFusion France 205 S.A.S. fi Pleurx is a trademark and/or registered trademark frF-44110 Châteaubriant fr sv of CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries. sv 0123 nl 362-12006 • 2010-02 ja ja de de fi fi sv it 2 it ja Rx Only USA es Set para it Beachten Sie die Gebrauchsanweisung ja da Latexfri es DEHP 2 drenaje Date: nl Drainageset U.S. Patent No’s. 5,484,401; 7,048,724fi Ei sisällä latexianl USA Rx Only Corporation, sv CareFusion © Copyright sv Dränagesats Copy 2010, checked: el Dem peqivei ksen or one of its subsidiaries. All rights reserved. fi fi Dreneeraussarja ja ja Instrucciones deen uso nl Latexvrij Latex Free Gebruiksaanwijzing sv Latexfri fr Sans latex Bruksanvisning de en Latex Dieses Produkt da Latexfri Free For product inquiries or technical assistance: ist latexfrei Käyttöohjeet [email protected] fr Sans latex fi Ei sisällä latexia it Senza lattice www.carefusion.com/pleurx de Dieses Produkt es Sin Látex el Dem peqivei ksen ist latexfrei pt Pleurx is a trademark registered trademark it and/or Não contém látex Senza lattice en Latex Free ja of CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries. nl Latexvrij es fr Sans latex Sin Látex de Dieses Produkt sv pt Latexfri [email protected] Não contém látex Hersteller des Produkts U.S. Patent No’s. 5,484,401; 7,048,724 ist latexfrei da nl Latexfri www.carefusion.com/pleurx Latexvrij it Senza lattice ©RC0210104 Copyright 2010, CareFusion Corporation, fi Ei sisällä latexia sv es Sin Látex Proofed by: Date: Park, IL Latexfri orMcGaw one of its subsidiaries. All rights reserved. For product inquiries or technical assistance: For Single Use Only Richard Cisneroz el Dem peqivei ksen pt Não contém látexda Dimensions checked: Copy checked: Pleurx 02-19-10 is a trademark and/or registered trademark Latexfri [email protected] Herstellungsdatum des Produkts Produktinformation_PleurX Drainagesets_fenik_Rev.002 ja CareFusion ja For Single Use Only McGaw Park, IL 60085 USA CareFusion France 205 S.A.S. USA Rx Only F-44110 Châteaubriant 0123 362-12006 • For product 2010-02inquiries or technical assistance: 2 2 2 nl Latexvrij ja of362-12006 CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries. fi Ei sisällä latexia Vertrieb Schweiz CareFusion www.carefusion.com/pleurx DEHP sv Latexfri For Single Use Only McGaw Park, IL 60085 USA el Dem peqivei ksen da Latexfri U.S. Patent No’s. 5,484,401; 7,048,724 fenik AG fi Ei sisällä latexia ja CareFusion France 205 S.A.S. Pleurx is a trademark and/or registered trademark © Copyright 2010, CareFusion Corporation, For Single Use Only Querstrasse 5 el F-44110AllChâteaubriant or one of its subsidiaries. rights reserved. ForDem product orof technical assistance: peqiveiinquiries ksen CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries. 0123 [email protected] U.S. Patent No’s. 5,484,401; 7,048,724 8212 Neuhausen 362-12006 • 2010-02 CareFusion www.carefusion.com/pleurx © Copyright 2010, CareFusion Corporation, McGaw Park, IL 60085 U.S.one Patent 5,484,401; 7,048,724 or of No’s. its subsidiaries. All USA rights reserved. For product inquiries or technical assistance: © Copyright 2010, CareFusion Corporation, CareFusion France 205 S.A.S. [email protected] is a assistance: trademark and/or registered trademark or onePatent of its subsidiaries. All rights reserved. For product inquiriesPleurx or technical U.S. No’s. 5,484,401; 7,048,724 DEHP F-44110 Châteaubriant of CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries. CareFusion [email protected] www.carefusion.com/pleurx 0123 CareFusion 362-12006 • IL 2010-02 www.carefusion.com/pleurx McGaw Park, 60085 USA PleurX is aPark, trademark McGaw IL 60085 USAand/or registered trademark CareFusion Franceor 205 S.A.S. Pleurx is a trademark and/or registered trademark CareFusion France 205 S.A.S. of CareFusion Corporation, one of its subsidiaries. Pleurx is a trademark and/or registered trademark F-44110 Châteaubriant F-44110 Châteaubriant of CareFusion Corporation, of CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries. or one of its subsidiaries. 0123 0123 362-12006 • • 2010-02 362-12006 2010-02 DEHP DEHP DEHP am Rheinfall Schweiz Tel. 052 57 70 255 Fax 052 57 70 256 DEHP