IndoChine Menü

Transcription

IndoChine Menü
I n d o C h i n e
waterfront + restaurant
Hamburg
Wir heben den Schleier von IndoChine
____________________________________
Die Welt Indochinas erfuhr eine Umarmung, die darauf gerichtet war, die
Geheimnisse des Ostens mit den modernen Entwicklungen der westlichen Welt
zu umfangen.
Kultur, Küche und Gesellschaft erlagen der Versuchung dieser neuen
Verschmelzung, und - durch diese Tatsache – erlebten sie die Geburt einer
neuen Identität.
Diese Vermischung von seltener Einzigartigkeit und alten Bestandteilen wurde
eingefangen in den Völkern, der Kunst und den Speisen dieser Zeit und durch
die Geschichte bewahrt.
Jetzt neu entstanden durch IndoChine.
Juni 2007 - Abend
2
Verehrte Gäste!
Herzlich Willkommen im „IndoChine“! Wir wollen Ihnen die Speisen und besonderen Gerichte
aus den Ländern näher bringen, die das ehemalige koloniale Französisch-Indochina umfassen:
Laos, Kambodscha und Vietnam. Diese Nationen waren früher auch bekannt unter den Namen
Annam, Tonkin, Kotschin-China, Laos und Kambodscha. Aber auch französische Spezialitäten
finden Sie auf unserer Karte.
Unser „IndoChine waterfront + restaurant“ in Hamburg ist das Erste seiner Art in Europa
und wurde im April 2002 eröffnet. Mit unseren großen Elb-Terrassen, dem Restaurant über
zwei Etagen und unserer eleganten „Bar SáVánh“ direkt an der Elbe, bieten wir unseren
Gästen ein besonderes Ambiente. Wir versuchen „eine perfekte Symmetrie“ zu schaffen, die
Symmetrie zwischen Asien und Europa, zwischen alt und neu, zwischen Tradition und Moderne.
Das IndoChine stellt das moderne Asien in Hamburg dar. – Auf Anhieb wurde unsere ServiceCrew als Bestes Team 2002 von der renommierten Gastronomie-Zeitschrift Fizzz!
ausgezeichnet. Weitere Auszeichnungen folgten Jahr für Jahr.
Bei einem Besuch in Singapur oder Kuala Lumpur sollten Sie die Gelegenheit nutzen, unsere
Bars und Restaurants zu besuchen. Unsere Häuser haben viele Preise und Auszeichnungen
gewonnen. In Singapur und Kuala Lumpur betreiben wir an 6 Orten insgesamt 18 Bars und
Restaurants. Unter dem Motto „Schauen – Shoppen – Schlemmen“ können Sie uns jetzt auch
im CoChine bistro + bar besuchen, welches wir für Sie seit März 2005 im stilwerk am
Hamburger Fischmarkt betreiben.
Auf Anfrage können wir Ihnen im IndoChine, als auch im CoChine, separate Bankett- und
Tagungsräume zur Verfügung stellen. Fragen Sie hierzu bitte unser Eventmanagement.
Auch bieten wir Ihnen die Möglichkeit in unserem Haus individuelle Gutscheine zu erwerben,
die in allen unseren Häusern eingelöst werden können.
Die Kunstobjekte und Antiquitäten, die Sie in unserem Haus sehen, sind zum Teil käuflich
erwerbbar. Weitere Objekte können in unserem Büro in der Elbchaussee besichtigt werden.
Bitte wenden Sie sich an die Geschäftsleitung.
Wir wünschen Ihnen angenehme Stunden und danken herzlich für Ihren Besuch!
Michael Ma, Joachim Suckfüll, Arne Suckfüll – Geschäftsleitung
Tung Truong, Mathias Cantow– Gastronomische Leitung
Ricko Schmitz– Leitung Bar „SáVánh“ & Alpha Noble „IceBar“
Johann Tang, Sven Langanke – Küchenchef’s
Cornelia Behn - Eventmanagement
Öffnungszeiten:
Restaurant
täglich ab 12.00 durchgehend geöffnet
Sonntags BRUNCH 11.00 – 15:00 Uhr
18.00 – 22.30 Abendkarte anschl. Mitternachtsmenü
Küchenschluss 23:00 Uhr
Bar und Terrasse im Sommer
im Winter
täglich ab 12.00 bis open end
Mo. – Fr. ab 17.00 / Sa + So ab 12.00
Snacks & Fingerfood 12:00 – 23:00
täglich ausgewählte Mitternachtssnacks ab 24:00
Bitte nutzen Sie ab 18.00 Uhr und an den Wochenenden
auch unsere Parkplätze in der Tiefgarage.
3
Für gemeinsame Stunden zu zweit
oder gemütliches Treffen mit Freunden….
Lau Thap Cam
Vietnamesischer Feuertopf
– zum Selbstzubereiten am Tisch mit Kokosmilch-Brühe, Garnelen, Jacobsmuscheln, Fischfilet
Tintenfisch, Rinderfilet, frischem Gemüse und Glasnudeln.
(ab 2 Personen) p.P. 27,50 !
Unseren Feuertopf können Sie Sonntag - Donnerstag genießen.
Bitte mindestens 1 Tag im Voraus bestellen.
Die Geschichte des Feuertopfs:
Gerät und Gericht tragen denselben Namen: Feuertopf, erfunden vor Jahrhunderten
in der Mongolei. Damals musste man sich beim Essen nicht nur den Magen, sondern
auch die Hände wärmen wie manche von Ihnen es aus Pfadfinderzeiten am Lagerfeuer
her kennen. Ursprünglich war das Gericht eine dicke Suppe, denn in die Brühe kam
alles, was man gerade zur Hand hatte. Erst im Lauf der Zeit hat sich der Feuertopf
zum feinen Fondue gemausert, vor allem in Europa. Brühe als Grundlage ist leichter
bekömmlich als Öl oder Käse und das viele Gemüse, das zum Feuertopf gehört,
entspricht unserem Wunsch nach gesünderem Essen. Den Topf füllt man mit heißer
Brühe, in der Fleisch, Geflügel, Fisch, Schaltiere, Gemüse und Nudeln gegart werden.
Stilecht essen Sie Feuertopf mit Stäbchen: Die Zutaten mit den Stäbchen fassen,
ein oder zwei Minuten zum Garen in die brodelnde Brühe tauchen, ins Ess-Schälchen
geben und mit Sauce übergießen. Ungeübte, die beim Fondue satt werden wollen,
benutzen lieber zierliche Messingsiebchen. Mit diesen Sieben können Sie in der
Brühe auch ganz leicht nach verloren gegangenen Häppchen fischen.
Und zum Schluss genießen Sie die vollmundige Kokosmilch-Brühe!
4
IndoChine Specials
Vorspeisen/Starters
Big Bowl “Pho” – Kräftige vietnamesische Rinderbrühe mit Reisnudeln
Gänseleberraviolis, Sojakeimlingen, Lauch, Röstzwiebeln, Thai-Basilikum und Koriander.
Die Nationalsuppe der vietnamesischen Küche, auch Hanoisuppe oder „24-Stunden-Suppe“, die
– wie der Name ahnen lässt – 24 Stunden lang ziehen muss bis sich alle Aromen entsprechend
vermählt haben.
Big Bowl “Pho” mit Reisnudeln/with ricenoodles
15 !
Kleine “Pho” ohne Reisnudeln/small bowl without ricenoodles
8,50 !
Pho – flavoured vietnamese beefsoup with ricenoodles
gooseliverravioli, beansprouts, leek, roasted onions, thai-basil and coriander
The vietnamese nationalsoup also called hanoisoup or “24 hour soup”,
because you need to cook it 24 hours until all ingredients completly combine together.
***
Pfifferlingsschaumsuppe mit einem Kräutercrêpe
! 7,50
Chanterellefoamsoup with a herb-crêpe
***
Garnele & Hühnerfleisch in Reispapier knusprig gebacken
mit einer Limonenmayonnaise und Ruccolasalat
! 13,50
Prawns & chicken wrapped in ricepaper crispy fried
served with a limemayonnaise and rocket salad
5
Hauptspeisen/Main dishes
Lad Nha – Laotische Reisbandnudeln
mit knackigem Wokgemüse, Austernsauce, Erdnüssen und frischen Kräutern.
Dazu reichen wir frische Limette und Chili zum nachwürzen.
„Ein außergewöhnliches Gericht das viele Geschmacksrichtungen anspricht“
Vegetarisch/Vegetarien ! 14,50
Mit Rindfleisch/with Roastbeef ! 20,50
Mit Garnelen/with prawns ! 23,50
Mit Seafood/with seafood ! 24,50
Stir fried rice ribbon noodles
with fresh vegetables, oystersauce, peanuts and fresh herbs.
In addition create your own flavour with fresh lime and chili.
„An exceptional dish for different kind of flavours“
***
Karibik Languste in gelber Currysauce
mit Bleichsellerie, Chili und Karotten und dem Wok
! 44,50
Caribbean lobster with yellow currysauce
served with celery, chili and carrots from our wok
Die Karibik-Languste zählt unter den Langusten zu den Seichtwasserarten, sie wird
gelegentlich jedoch auch in einer Meerestiefe bis zu 90 Metern angetroffen.
Ihr Fleisch ist sehr wohlschmeckend. Der Schwanz muss bei der lebenden und gekochten
Languste gekrümmt sein.
6
Hauptspeisen/Main dishes
Gebratener Thunfisch
Mit Kartoffel-Ingwerpüree und Bleichsellerie
! 22,50
Pan fried tuna
served with potatoe-gingerpuree and celery
***
Gebratenes Steinbuttfilet unter der Kartoffelkruste
mit gebratenen Pfifferlingen und Sommergemüse
! 24,50
Potatoecrusted turbot filet pan fried
served with sautéed chanterelle and summer vegetables
***
Zarter Lammrücken aus dem Wok mit knackigen Schlangenbohnen
Sehr herzhaft mit Limonenblätter, einer würzigen Chilipaste und frischen Chili.
! 24,50
Tender rack of Lamb from our wok with crisp snakebeans
A hearty dish with limeleaves, spicy chili paste and fresh chili.
Schlangenbohnen (Tua Fak Yao)
auch Schnurbohnen genannt erreichen eine Länge von
ca. 40cm oder mehr und haben einen grünen Bohnen vergleichbaren Geschmack. Gerne
verspeist man diese, am besten jung und sehr frisch zum Teil auch roh in 10 cm lange Stücke
zerkleinert als Gemüsebeigabe zu den unterschiedlichsten Speisen.
7
IndoChine Menü
ab 2 Personen/for two
(Annahmeschluss für Menü 21:30 Uhr )
Unsere Weinempfehlung zu diesem Menü:
2005
Sauvignon Blanc
Highfield, Marlborough County
Fruchtaromen von Mango und Passionsfrucht.
„Nur das Beste ist gut genug“ überzeugt nun auch der
Neue Welt Wein aus Neuseeland. Ein Sauvignon Blanc wie aus dem Bilderbuch.
0,75 l
! 44
Gebratene Jakobsmuscheln & Garnelen mit Safranschaum auf einen Sommersalat
Grilled scallops & prawns with saffronfoam and summersalad
***
Pfifferlingsschaumsuppe mit einem Kräutercrêpe
Chanterellefoamsoup with a herb-crêpe
***
Gratinierter Seewolf mit Orangenbutter und Wasserspinat
Gratinated sea wolf filet with orange-butter and waterspinach
***
Erdbeer-Champagnersüppchen mit einem Pfirsichsorbet
Strawberry-champagnesoup with peachsorbet
***
Xin SáVanh
(SáVánh zu deutsch: Garten Eden)
Gebratenes Rindfleisch aus dem Wok mit Zitronengras, Chili, Sesam und Koriander
Stir fried beef from our wok with lemon grass, chili, sesame and coriander
***
Parfait von der Tahiti-Vanille mit einem Kirschragout
Parfait from Tahiti-vanilla served with a cherryragout
6-Gänge Menü / 6 Course menu
p. P.
! 54,50
4-Gänge Menü / 4 Course menu
Ohne Fischgang & Sorbet / without fish & sorbet
p. P. ! 41,50
8
Vorspeisen / Starters
und Salate / and Salads
________________________________
Unsere Fingerfood Vorspeisen werden traditionell aus der Hand gegessen,
vielleicht schmeckt es auch Ihnen so am Besten?
Our fingerfood starters are traditionally eaten with fingers only, would you like to try this?
Fingerfood
Gói Cuón
Frische vietnamesische Garnelen Reispapierröllchen
gefüllt mit geschnittenen Garnelen und Salaten, eingerollt mit frischer
Minze, begleitet von unserer IndoChine-Sauce.
Vietnamese fresh rice paper prawn rolls
! 9,50
Fresh rice paper rolls filled with sliced prawns and lettuce, then gently
rolled with fresh mint. Served with our traditional IndoChine sauce.
Gói Cuón Vit
Frische vietnamesische Enten Reispapierröllchen
mit gebratenen Entenbruststreifen, Gurke, grüner Mango, Karotten
und Salat, aufgerollt mit Minze und Koriander, abgerundet von einer
Mango-Ingwer-Sauce.
Vietnamese fresh rice paper duck rolls
! 9,50
Fresh rice paper rolls filled with slices of roast duck breast,
cucumber, green mango, carrot and lettuce, then rolled with fresh mint
and coriander leaves. Served with our Mango-Ginger sauce.
Chá Giò
Frittierte Vietnamesische Frühlingsröllchen
im Reispapiermantel, gefüllt mit feinem Krebs- und Schweinefleisch
Garnelen, Pilzen und Glasnudeln, serviert mit der traditionellen
IndoChine-Sauce.
Deep fried Vietnamese spring rolls
! 7,50
Deep-fried rice paper rolls, filled with fresh tender finely minced
pork, crab and prawns, mushrooms and bean vermicelli. Served with
crisp lettuce, mint and a traditional IndoChine sauce.
Tom/Ga Sate
Saté-Spieße von Riesengarnelen oder Hühnerfleisch
mit hausgemachter Sate Sauce auf Erdnussbasis.
Ein Favorit aus Indochina.
Riesengarnelen /Jumbo prawns
Hühnerfleisch/Chicken
! 13,50
! 8
Saté skewers with jumbo prawns or chicken
with homemade saté sauce (peanutsauce)
A favourite from Indochine.
9
Si Radu
Vorspeisen Auswahl (ab 2 Personen)
Eine delikate Demonstration unserer Vorspeisen – ausgewählt vom
Küchenchef – lassen Sie sich überraschen.
pro Person/ per Person
! 9,50
Four-Season-Set (for two or more)
A surprise selection of our traditional starters – chosen by the Chef.
Larb Gerichte/Larb Dishes
Larb bedeutet “Viel Glück”. Menschen in Laos bereiten dieses Gericht bei vielen
Festlichkeiten zu, wie Neugeborenen-, Abschieds-, Genesungs- und Hauseinweihungs-Feiern
sowie Hochzeitsessen. Sie glauben, dass Glück und Wohlsein erfährt, wer dieses Gericht
verspeist hat.
Larb means “good luck”. People in Laos used to prepare this dish for the multi purpose
ceremony such as the new born, departure, recovery from sickness or accident, wedding
ceremonies and new house receptions. They believe it will bring good luck and happiness after
having this dish
Larb Pa Tuna
Frischer Thunfisch mariniert
mit Fischsauce, Limettensaft, Chili, Galangal, geröstetem Reispuder,
Minze und Koriander gewürzt, serviert auf einem Salatbett. Dieses
Gericht wird kalt serviert.
! 19
Fresh raw tuna marinated
with the strength of fish sauce and lime juice, seasoned with fresh
mint leaves, galangal, lemongrass, shallot, red onion, coriander, roasted
rice and chili powder. – Served cold.
Koi Pa Lao
Frische Lachsstreifen mariniert
mit Limettensaft, leicht mit Fischsauce und Chili, geröstetem
Reispuder und Minze gewürzt, serviert auf einem Salatbett. Dieses
Gericht wird kalt serviert.
! 17
Fresh salmon marinated
Finely sliced raw salmon fillet cured in lime juice, lightly spiced with
fish sauce and chili, roasted rice powder and mint leaves, served on a
bed of lettuce. – Served cold.
10
Larb Xin
Muang Khong
Larb vom Rind
Sehr fein geschnittenes Roastbeef mariniert in Limettensaft, danach
leicht angekocht in einer Mischung aus Fischsauce und alter
traditioneller laotischer Sauce, gewürzt mit Chili, geröstetem
Reispuder, Minze und Kräutern. Serviert auf einem Salatbett wird
dieses Gericht lauwarm serviert.
! 19
Marinated beef in lemon juice
Minced prime beef marinated in lemon juice, then lightly cooked in a
blend of Laotian traditional fish sauce, spiced with chili, roasted rice
powder, mint leaves and herbs. Served on a bed of lettuce this dish is
served lukewarm.
Larb Radu
Variationen vom Larb
Genießen Sie unsere Variation vom Larb angerichtet auf einer Platte.
Serviert mit Klebereis.
pro Person/per Person
! 9,50
Variation of Larb
Enjoy all of our Larb dishes combined on one platter.
Served with sticky rice
Koi Pa oder Larb Pa werden immer auf den Speisefolgen zu finden sein, wenn Freunde
zusammen kommen. Wie Larb Kai sollte es mit Klebereis (Khao Neo) genossen werden.
Koi Pa or Larb Pa can always be found on the table when friends gather together. Like larb
kai, it should be eaten with sticky rice (Khao Neo).
Unsere Larb Gerichte eignen sich sehr gut als Vorspeise, als Zwischengericht
aber auch als Hauptspeise.
11
Salate/Salads
Yam Pak Nam
Luangphrabang
IndoChine - Haussalat
Gemischter Salat mit fein gewürzten Poulardenbruststreifen, Ei
Brunnenkresse, Tomaten und Gurken, angemacht mit Luangphrabang–
Ei-Dressing, verfeinert mit Röstzwiebeln und Erdnüssen.
IndoChine house salad
Klein ! 8
Groß ! 12
Tender pieces of shredded chicken, fresh watercress, sliced tomato
cucumber, mint, egg and lightly fried shallots are served with
Luangphrabang egg-dressing and topped with gently roasted peanuts.
Da dieses Gericht kaum Speiseöl enthält, ist großes Können und Genauigkeit beim Zubereiten eines
solchen Dressings erforderlich. Hier können die IndoChine Köche beweisen, dass sie in der Lage sind, ein
Gericht zuzubereiten, das in der alten Laotischen Hauptstadt
Luangphrabang sehr beliebt ist.
As this dish contains less oil, great skill and accuracy is required in preparing a dressing such as this.
Here the chefs at IndoChine are able to demonstrate they have the skill to reproduce this dish which is
famous in the old Laotian capital of Luangphrabang.
Gói Vit
Nha Trang
Enten-Mango Salat Nha Trang
Erfrischender, süßlich-scharfer Salat mit gebratener
Ente, fein geschnittener grüner Mango, abgerundet
mit Minze und Koriander.
Klein
Groß
!9
! 13,50
Roasted duck salad with mango Nha Trang
A refreshingly sweet, spicy and tangy salad of roasted duck with sliced
green mango, mint and coriander.
Garden Salad
Gartensalat
mit gerösteten Pinienkernen und Balsamicodressing
! 6,50
Gardensalad
With roasted pine nuts and balsamicodressing
12
Suppen / Soups
____________________________________
Tom Yam Soup
Scharfes saures Süppchen
Unsere Favoritin stammt aus Laos, scharf und sauer serviert.
Einlage nach Geschmack:
mit Huhn/Chicken
mit Garnele/Prawn
mit Seafood
! 7,50
! 8 ,50
!9
Hot and sour soup
Our traditional favourite from Laos. Choose between chicken, prawns
or seafood. Three choices as above.
Gieu soup
Pikante Laotische Kokosmilchsuppe
mit Sojasprossen, Schneidebohnen, Erdnüssen und Wan Tan
gefüllt mit Schweinefleisch und Garnelen
! 8,50
Spicy laotian coconutmilk soup
with beansprout, green beens, peanuts and dumplings
filled with pork and prawns
13
Fisch & „Meer-Getier“ / Seafood & Fish
____________________________________
Unsere Freunde in Asien belächeln oft die abendländische Sitte, sich mit einer oder zwei Speisen
zufrieden zu geben. Dort wird traditionell in möglichst großer Gesellschaft gespeist, je mehr Personen
teilnehmen, desto mehr Gerichte kann man kosten. „Food-Sharing“ oder „Büffet am Tisch“ ist das
moderne Stichwort, unsere Speisen eignen sich hervorragend dafür. Sprechen Sie bitte mit unseren
Mitarbeitern und entscheiden Sie dann, auf welche Art Sie zu speisen wünschen.
People in Asia sometimes smile when they see us dining with only one or two dishes. They traditionally
dine in large groups. The more people the more dishes can be relished. IndoChine food is designed for
“Food sharing” or “buffet on the table” as we call it. Please talk to your waiter and decide in which
way you like to din.e
Ca chua ngot
Ganze Dorade aus dem Ofen
dekoriert in würziger Tomatensauce aus Koriander, Schnittlauch,
Chilipulver und Schalotten, serviert mit buntem Gemüseragout
! 22,50
Whole Seabream from the oven
with a spicy tomatosauce made of coriander, leek and chilipowder
served with a vegetable ragout
Samula Kroeung
Kambodschanisches Seafood Curry
Samot
mit Garnelen, Jacobsmuscheln, Fischfilet, Kalamaris und Miesmuscheln
zubereitet in einer Kokosnussmilch Sauce, pikant verfeinert mit roter
Chilipaste.
! 26,50
Seafood Curry mit einem halben Hummer/
including a half lobster.
! 36
Cambodian seafood curry
Traditional Cambodian seafood curry with prawns, fish fillet, squid,
mussels and scallops, cooked in a fragrant thick coconut sauce spiced
with red chili.
14
Tom Xao
Laotische Garnelen aus dem Wok
angerichtet auf einem Bett von grünem Spargel, mit einer
würzigen Krebssauce.
! 24
Laotian prawns from the wok
served on a bed of green asparagus with a hearty crab sauce.
Cambodian
Prawn
Garnelen nach kambodschanischer Art
aus dem Wok, mit Basilikum und Chilipaste, Knoblauch und
Thaibasilikum. Auf den Höhepunkt gebracht.
! 24
Cambodian Style Chilli and Basil Prawns
Fresh prawns prepared in the wok, completed with a chili, basil leaves
and a Garlic sauce.
Lemongrass
King Prawn
IndoChine Lemongrass Garnelen
über dem Feuer leicht gegart, in hauseigener
Zitronengras-Chili- Sauce mariniert. Ein außergewöhnliches Gericht.
! 24
IndoChine lemongrass prawns
lightly cooked over an open fire, dressed in our special lemongrass and
chili sauce.
Garnelen waren eine würdige Speise an den Tafeln aller kaiserlichen Höfe in Indochina, da alle
Könige und Kaiser die Anschauung pflegten, das Essen gleichermaßen als Kunst, als Ritual und
als sinnliche Freude angesehen werden sollten.
Hier beweisen unsere Köche, dass dies wahr ist.
A prawn was to grace the tables of all Indochina’s imperial households, as all the kings and
emperors held a common belief that eating should be viewed as an art, a ritual, and a sensory
pleasure at the same time. Here, our chefs prove this to be true.
15
Geflügel / Poultry
____________________________________
Vit Quay
Dòn Tonkin
Krosse Entenbrust wie am Golf von Tonkin
mit Aromaten gegart und gold-braun gebacken, serviert
mit süßer IndoChine Sauce, Mini Pak Choi Gemüse und knusprigen
Glasnudeln.
Crispy duck breast a la Tonkin Gulf
! 23,50
steamed with herbs and spices, crispy fried and served
with our sweet IndoChine sauce, mini Pak Choi vegetables and crispy
glass noodles.
Kua Phet
Ped Kob
Pikante knusprige Ente
angerichtet auf Paprika-, Bambus- und Bohnengemüse
mit einer pikanten roten Kokosnussmilchsauce, fein abgestimmt
mit roter Chilipaste und Thai Basilikum.
Spicy crunchy duck
! 23,50
served on a bed of pepper, bamboo and green beans
accompanied by a red coconut milk sauce and aromated
with red chili-paste and Thai basil.
Cambodian
Chicken
Kambodianisches Chili-Huhn
Zarte Hühnerbruststückchen aus dem Wok mit
Chili-Knoblauch-Sauce, abgerundet mit Basilikum.
! 18,50
Chicken with chili and basil - Cambodian-Style
Tender pieces of chicken breast sautéed in a basil, chili
and garlic sauce.
Der Duft dieser Speise ist ein wahrer Hinweis auf seinen Geschmack.
Nach dem Genuss bemerken Sie möglicherweise, daß Ihre Gedanken hinaus wandern in die
Welt der Asiaten aus vergangenen Zeiten,die die Fähigkeit besaßen, Tempel und Legenden zu
schaffen, die bis heute ohne Herausforderung geblieben sind.
The aroma of this dish is a true indication of its flavour.
After eating this, you may find your mind wandering into the world of the ancient ones, who
had the ability to create temples and legends that remain unchallenged in
our modern world.
16
Ga Xao
Laotisches Hühnchen aus dem Wok
angerichtet auf einem Bett von grünem Spargel mit einer
würzigen Krebssauce.
! 20,50
Laotian chicken from the wok
served on a bed of green asparagus with a hearty crab sauce.
Khao Néo
Klebereis (Laotische Spezialität für Kenner)
Wird mit den Fingern gegessen, besonders zu
unseren Larb Gerichten.
! 2,50
Sticky rice (Speciality in Laos)
To be eaten with fingers only, it goes especially with
our larb dishes.
Wenn Sie eine der wahren Geschmacksrichtungen der Laotischen Küche
erfahren möchten, ist dies das richtige Gericht.
Es sollte unbedingt mit Khao Neo (Klebereis) genossen werden,
der nur mit den Fingern gegessen wird.
If you want to experience one of the true flavours of Laotian cuisine,
this is the dish for you. It should be eaten with Khao Neo (sticky rice),
using the fingers only.
17
Fleisch / Meat
____________________________________
Surf and Turf
Rinderfilet mit Hummer
Filet vom argentinischen Rind gebraten, mit einem halben Hummer
Sellerieravioli und zwei delikaten Saucen serviert.
Fillet of beef with lobster
! 32,50
Prime Beef from Argentina - pan fried and half a lobster served with
celery-ravioli and two delicious sauces.
Keing Pet Guhr
Roastbeefstücke aus dem Wok
in roter Curry-Kokosnussmilchsauce mit Thai-Auberginen, Bambus
Bohnen und Thai-Basilikum angerichtet.
! 21,50
Stir-fried beef fillet from the wok
in IndoChine red-chili paste, coconut-milk, basil, aubergine, bamboo and
beans.
Thit Bò
Lúc Lc
Pfeffersteak - gebuttert
Filetsteakwürfel vom argentinischen Rind, aromatisiert mit Butter
Knoblauch und Zwiebelringen, verfeinert mit einem typischen
laotischen süß-saurem Dipp.
! 24
Pepper beef with garlic and butter
Prime beef fillet cubed, sautéed in a union of herbs, spices and melted
butter and sliced onions, accompanied with a typical Laotian subtle
sour-sweet dip.
Diese Delikatesse wurde regelmäßig aufgetragen, wenn der
Kaiser von Vietnam mit seinen Untergebenen Hof hielt.
Der überlieferte Glaube besagt, das die gewürzte Butter einen hellen
Verstand und gutes Verständnis für eine zu entscheidende
Situation hervorbringt.
This dish was usually called for when the Vietnamese Emperor was
conducting court with his subjects. It is believed that the herbed
spiced butter brings forth good intellect and
understanding of a situation at hand.
18
Gemüse, Nebengerichte, vegetarische Gerichte
Vegetables, Side dishes, Vegetarian dishes
____________________________________
Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass Fisch- bzw. Austern-Sauce in vielen Gerichten der
kambodschanischen, laotischen und vietnamesischen Küche verwendet wird. Sie sind ein wesentliches
Element und es ist uns daher fast unmöglich, diese in allen Fällen zu entfernen.
Please be advised that fish sauce is used liberally in the preparation of Vietnamese, Laotian and
Cambodian cuisine. This is an essential element and would be impossible to remove in many instances.
Wan Tan Rau
Spinat im Wan Tan Teig
knusprig ausgebacken, serviert mit Soja-Chili-Sauce.
! 7,50
Spinach in wan tan dough
gold fried and served with soya-chili-sauce.
Chá Giò Chay
Vegetarische Frühlingsröllchen
aus Reispapier, mit einer Füllung aus Karottenstreifen, Sellerie, Pilzen
und Tarowurzeln sowie Sojasprossen, Reisnudeln und gelben Bohnen.
Serviert mit frischen Salaten, Minze und unserer traditionellen
IndoChine-Sauce.
! 7,50
Vegetarian spring rolls
Deep - fried rice paper rolls filled with carrot julienne, celery
mushroom and taro with sprouts, bean vermicelli and yellow beans.
Served with crisp lettuce, mint and our traditional IndoChine sauce.
Rau Radu
Vegetarische Vorspeisen Auswahl
Eine delikate Demonstration unserer Vegetarischen Vorspeisen –
ausgewählt vom Küchenchef – lassen Sie sich überraschen.
pro Person/per Person
! 8,50
Vegetarian Four-Season-Set
A surprise selection of our traditional vegetarian starter chosen by the Chef.
19
Pad Tofu
Gebratener weißer Tofu mit Gemüse aus dem Wok
mit Karotten, Lauchzwiebeln, Paprika, Knoblauch verfeinert mit
Sojasauce, Austernsauce und Indochinesischen Gewürzen.
Tofu ist ein „kulinarisches Chamäleon“. Man kann es frittieren,
dämpfen oder grillen. Ob deftig oder süß, es lässt sich leicht
verarbeiten. Tofu wird aus Sojabohnen hergestellt. Leicht und
bekömmlich, kalorienarm, cholesterinfrei und reich an hochwertigem
Eiweiß, ist es somit eine gesunde Alternative zu Fleisch. Es enthält
kaum schwerverdauliche gesättigte Fettsäuren und wirkt– im
Gegensatz zu Fleisch – im Magen basisch und nicht Säure bildend.
Fried tofu with vegetables from our wok
! 14,50
with carrots, spring onion, bell pepper, garlic finish with
soy sauce, oyster sauce and Indochine spices.
Tofu is a “culinary chameleon”. Tofu is made from soy beans. Light,
digestible, low calorie, without cholesterol and with its rich protein it’s
a very good substitute for meat. Tofu does have low indigestive fatty
acid unlike meat – it is alkaline and not acid-forming.
Pad Choi Sam
Gebratenes mini Pak Choi Gemüse
aus dem Wok mit Strohpilzen, Karotten, Knoblauch, Austernsauce und
mit Sojasauce aromatisiert.
Stir fried Pak Choi vegetable
! 12,50
from our wok with straw mushrooms, carrots, garlic, oyster sauce and
seasoned with soy sauce.
Rau Cái Xào
Frisches Gemüse aus dem Wok
knackig serviert mit asiatischen Gewürzen und IndoChine Sauce.
Stir fried fresh vegetables
! 12,50
with herbs, spices and IndoChine sauce.
Mit
gekennzeichnete Gerichte sind Französisch-Kolonial Delikatessen
Die lange Anwesenheit der Franzosen ist in fast allen Provinzen von Laos,
Kambodia und Vietnam sichtbar.
Die französische Kolonialbauweise wirkt nicht störend,
sondern fügt dem bereits exotischen Umfeld
ein zusätzliches Element von Anmut und Schönheit hinzu.
The long lasting presence of the French can be seen in almost every province of Laos,
Cambodia and Vietnam.
The French colonial architecture does not look out of place and
adds an extra element of grace and beauty to the already exotic environment..
20
Dessert / Sweets
____________________________________
Bananen- & Kokosnuss- Reisröllchen mit dreierlei Fruchtsaucen
! 6,50
Banana & coconut rice rolls accompanied by three fruit dips
Marinierte Erdbeeren mit Aceto Balsamico und Basilikumsorbet
! 7,50
Marinated strawberries with Aceto balsamico and basilsorbet
Tarte von Himbeere und Schokolade mit einem Aniseis
! 9,50
Raspberry & chocolate tart with anise-ice cream
Creme Brulée von der weißen Schokolade mit Pfirsichcoulis und Kaffeeeis
! 9,50
Crème Brulée with white chocolate served with peachsauce and coffee-ice cream
Variation von frischem exotischen und heimischen Obst mit Cassissorbet
! 9,50
Exotic & local fresh fruits with black currant sorbet
Dessertvariation nach Wahl des Küchenchefs
! 11,50
Dessert variation chosen by our Chef
21

Documents pareils