IndoChine Menü
Transcription
IndoChine Menü
I n d o C h i n e waterfront + restaurant Hamburg Wir heben den Schleier von IndoChine ____________________________________ Die Welt Indochinas erfuhr eine Umarmung, die darauf gerichtet war, die Geheimnisse des Ostens mit den modernen Entwicklungen der westlichen Welt zu umfangen. Kultur, Küche und Gesellschaft erlagen der Versuchung dieser neuen Verschmelzung, und - durch diese Tatsache – erlebten sie die Geburt einer neuen Identität. Diese Vermischung von seltener Einzigartigkeit und alten Bestandteilen wurde eingefangen in den Völkern, der Kunst und den Speisen dieser Zeit und durch die Geschichte bewahrt. Jetzt neu entstanden durch IndoChine. Juni 2007 - Abend 2 Verehrte Gäste! Herzlich Willkommen im „IndoChine“! Wir wollen Ihnen die Speisen und besonderen Gerichte aus den Ländern näher bringen, die das ehemalige koloniale Französisch-Indochina umfassen: Laos, Kambodscha und Vietnam. Diese Nationen waren früher auch bekannt unter den Namen Annam, Tonkin, Kotschin-China, Laos und Kambodscha. Aber auch französische Spezialitäten finden Sie auf unserer Karte. Unser „IndoChine waterfront + restaurant“ in Hamburg ist das Erste seiner Art in Europa und wurde im April 2002 eröffnet. Mit unseren großen Elb-Terrassen, dem Restaurant über zwei Etagen und unserer eleganten „Bar SáVánh“ direkt an der Elbe, bieten wir unseren Gästen ein besonderes Ambiente. Wir versuchen „eine perfekte Symmetrie“ zu schaffen, die Symmetrie zwischen Asien und Europa, zwischen alt und neu, zwischen Tradition und Moderne. Das IndoChine stellt das moderne Asien in Hamburg dar. – Auf Anhieb wurde unsere ServiceCrew als Bestes Team 2002 von der renommierten Gastronomie-Zeitschrift Fizzz! ausgezeichnet. Weitere Auszeichnungen folgten Jahr für Jahr. Bei einem Besuch in Singapur oder Kuala Lumpur sollten Sie die Gelegenheit nutzen, unsere Bars und Restaurants zu besuchen. Unsere Häuser haben viele Preise und Auszeichnungen gewonnen. In Singapur und Kuala Lumpur betreiben wir an 6 Orten insgesamt 18 Bars und Restaurants. Unter dem Motto „Schauen – Shoppen – Schlemmen“ können Sie uns jetzt auch im CoChine bistro + bar besuchen, welches wir für Sie seit März 2005 im stilwerk am Hamburger Fischmarkt betreiben. Auf Anfrage können wir Ihnen im IndoChine, als auch im CoChine, separate Bankett- und Tagungsräume zur Verfügung stellen. Fragen Sie hierzu bitte unser Eventmanagement. Auch bieten wir Ihnen die Möglichkeit in unserem Haus individuelle Gutscheine zu erwerben, die in allen unseren Häusern eingelöst werden können. Die Kunstobjekte und Antiquitäten, die Sie in unserem Haus sehen, sind zum Teil käuflich erwerbbar. Weitere Objekte können in unserem Büro in der Elbchaussee besichtigt werden. Bitte wenden Sie sich an die Geschäftsleitung. Wir wünschen Ihnen angenehme Stunden und danken herzlich für Ihren Besuch! Michael Ma, Joachim Suckfüll, Arne Suckfüll – Geschäftsleitung Tung Truong, Mathias Cantow– Gastronomische Leitung Ricko Schmitz– Leitung Bar „SáVánh“ & Alpha Noble „IceBar“ Johann Tang, Sven Langanke – Küchenchef’s Cornelia Behn - Eventmanagement Öffnungszeiten: Restaurant täglich ab 12.00 durchgehend geöffnet Sonntags BRUNCH 11.00 – 15:00 Uhr 18.00 – 22.30 Abendkarte anschl. Mitternachtsmenü Küchenschluss 23:00 Uhr Bar und Terrasse im Sommer im Winter täglich ab 12.00 bis open end Mo. – Fr. ab 17.00 / Sa + So ab 12.00 Snacks & Fingerfood 12:00 – 23:00 täglich ausgewählte Mitternachtssnacks ab 24:00 Bitte nutzen Sie ab 18.00 Uhr und an den Wochenenden auch unsere Parkplätze in der Tiefgarage. 3 Für gemeinsame Stunden zu zweit oder gemütliches Treffen mit Freunden…. Lau Thap Cam Vietnamesischer Feuertopf – zum Selbstzubereiten am Tisch mit Kokosmilch-Brühe, Garnelen, Jacobsmuscheln, Fischfilet Tintenfisch, Rinderfilet, frischem Gemüse und Glasnudeln. (ab 2 Personen) p.P. 27,50 ! Unseren Feuertopf können Sie Sonntag - Donnerstag genießen. Bitte mindestens 1 Tag im Voraus bestellen. Die Geschichte des Feuertopfs: Gerät und Gericht tragen denselben Namen: Feuertopf, erfunden vor Jahrhunderten in der Mongolei. Damals musste man sich beim Essen nicht nur den Magen, sondern auch die Hände wärmen wie manche von Ihnen es aus Pfadfinderzeiten am Lagerfeuer her kennen. Ursprünglich war das Gericht eine dicke Suppe, denn in die Brühe kam alles, was man gerade zur Hand hatte. Erst im Lauf der Zeit hat sich der Feuertopf zum feinen Fondue gemausert, vor allem in Europa. Brühe als Grundlage ist leichter bekömmlich als Öl oder Käse und das viele Gemüse, das zum Feuertopf gehört, entspricht unserem Wunsch nach gesünderem Essen. Den Topf füllt man mit heißer Brühe, in der Fleisch, Geflügel, Fisch, Schaltiere, Gemüse und Nudeln gegart werden. Stilecht essen Sie Feuertopf mit Stäbchen: Die Zutaten mit den Stäbchen fassen, ein oder zwei Minuten zum Garen in die brodelnde Brühe tauchen, ins Ess-Schälchen geben und mit Sauce übergießen. Ungeübte, die beim Fondue satt werden wollen, benutzen lieber zierliche Messingsiebchen. Mit diesen Sieben können Sie in der Brühe auch ganz leicht nach verloren gegangenen Häppchen fischen. Und zum Schluss genießen Sie die vollmundige Kokosmilch-Brühe! 4 IndoChine Specials Vorspeisen/Starters Big Bowl “Pho” – Kräftige vietnamesische Rinderbrühe mit Reisnudeln Gänseleberraviolis, Sojakeimlingen, Lauch, Röstzwiebeln, Thai-Basilikum und Koriander. Die Nationalsuppe der vietnamesischen Küche, auch Hanoisuppe oder „24-Stunden-Suppe“, die – wie der Name ahnen lässt – 24 Stunden lang ziehen muss bis sich alle Aromen entsprechend vermählt haben. Big Bowl “Pho” mit Reisnudeln/with ricenoodles 15 ! Kleine “Pho” ohne Reisnudeln/small bowl without ricenoodles 8,50 ! Pho – flavoured vietnamese beefsoup with ricenoodles gooseliverravioli, beansprouts, leek, roasted onions, thai-basil and coriander The vietnamese nationalsoup also called hanoisoup or “24 hour soup”, because you need to cook it 24 hours until all ingredients completly combine together. *** Pfifferlingsschaumsuppe mit einem Kräutercrêpe ! 7,50 Chanterellefoamsoup with a herb-crêpe *** Garnele & Hühnerfleisch in Reispapier knusprig gebacken mit einer Limonenmayonnaise und Ruccolasalat ! 13,50 Prawns & chicken wrapped in ricepaper crispy fried served with a limemayonnaise and rocket salad 5 Hauptspeisen/Main dishes Lad Nha – Laotische Reisbandnudeln mit knackigem Wokgemüse, Austernsauce, Erdnüssen und frischen Kräutern. Dazu reichen wir frische Limette und Chili zum nachwürzen. „Ein außergewöhnliches Gericht das viele Geschmacksrichtungen anspricht“ Vegetarisch/Vegetarien ! 14,50 Mit Rindfleisch/with Roastbeef ! 20,50 Mit Garnelen/with prawns ! 23,50 Mit Seafood/with seafood ! 24,50 Stir fried rice ribbon noodles with fresh vegetables, oystersauce, peanuts and fresh herbs. In addition create your own flavour with fresh lime and chili. „An exceptional dish for different kind of flavours“ *** Karibik Languste in gelber Currysauce mit Bleichsellerie, Chili und Karotten und dem Wok ! 44,50 Caribbean lobster with yellow currysauce served with celery, chili and carrots from our wok Die Karibik-Languste zählt unter den Langusten zu den Seichtwasserarten, sie wird gelegentlich jedoch auch in einer Meerestiefe bis zu 90 Metern angetroffen. Ihr Fleisch ist sehr wohlschmeckend. Der Schwanz muss bei der lebenden und gekochten Languste gekrümmt sein. 6 Hauptspeisen/Main dishes Gebratener Thunfisch Mit Kartoffel-Ingwerpüree und Bleichsellerie ! 22,50 Pan fried tuna served with potatoe-gingerpuree and celery *** Gebratenes Steinbuttfilet unter der Kartoffelkruste mit gebratenen Pfifferlingen und Sommergemüse ! 24,50 Potatoecrusted turbot filet pan fried served with sautéed chanterelle and summer vegetables *** Zarter Lammrücken aus dem Wok mit knackigen Schlangenbohnen Sehr herzhaft mit Limonenblätter, einer würzigen Chilipaste und frischen Chili. ! 24,50 Tender rack of Lamb from our wok with crisp snakebeans A hearty dish with limeleaves, spicy chili paste and fresh chili. Schlangenbohnen (Tua Fak Yao) auch Schnurbohnen genannt erreichen eine Länge von ca. 40cm oder mehr und haben einen grünen Bohnen vergleichbaren Geschmack. Gerne verspeist man diese, am besten jung und sehr frisch zum Teil auch roh in 10 cm lange Stücke zerkleinert als Gemüsebeigabe zu den unterschiedlichsten Speisen. 7 IndoChine Menü ab 2 Personen/for two (Annahmeschluss für Menü 21:30 Uhr ) Unsere Weinempfehlung zu diesem Menü: 2005 Sauvignon Blanc Highfield, Marlborough County Fruchtaromen von Mango und Passionsfrucht. „Nur das Beste ist gut genug“ überzeugt nun auch der Neue Welt Wein aus Neuseeland. Ein Sauvignon Blanc wie aus dem Bilderbuch. 0,75 l ! 44 Gebratene Jakobsmuscheln & Garnelen mit Safranschaum auf einen Sommersalat Grilled scallops & prawns with saffronfoam and summersalad *** Pfifferlingsschaumsuppe mit einem Kräutercrêpe Chanterellefoamsoup with a herb-crêpe *** Gratinierter Seewolf mit Orangenbutter und Wasserspinat Gratinated sea wolf filet with orange-butter and waterspinach *** Erdbeer-Champagnersüppchen mit einem Pfirsichsorbet Strawberry-champagnesoup with peachsorbet *** Xin SáVanh (SáVánh zu deutsch: Garten Eden) Gebratenes Rindfleisch aus dem Wok mit Zitronengras, Chili, Sesam und Koriander Stir fried beef from our wok with lemon grass, chili, sesame and coriander *** Parfait von der Tahiti-Vanille mit einem Kirschragout Parfait from Tahiti-vanilla served with a cherryragout 6-Gänge Menü / 6 Course menu p. P. ! 54,50 4-Gänge Menü / 4 Course menu Ohne Fischgang & Sorbet / without fish & sorbet p. P. ! 41,50 8 Vorspeisen / Starters und Salate / and Salads ________________________________ Unsere Fingerfood Vorspeisen werden traditionell aus der Hand gegessen, vielleicht schmeckt es auch Ihnen so am Besten? Our fingerfood starters are traditionally eaten with fingers only, would you like to try this? Fingerfood Gói Cuón Frische vietnamesische Garnelen Reispapierröllchen gefüllt mit geschnittenen Garnelen und Salaten, eingerollt mit frischer Minze, begleitet von unserer IndoChine-Sauce. Vietnamese fresh rice paper prawn rolls ! 9,50 Fresh rice paper rolls filled with sliced prawns and lettuce, then gently rolled with fresh mint. Served with our traditional IndoChine sauce. Gói Cuón Vit Frische vietnamesische Enten Reispapierröllchen mit gebratenen Entenbruststreifen, Gurke, grüner Mango, Karotten und Salat, aufgerollt mit Minze und Koriander, abgerundet von einer Mango-Ingwer-Sauce. Vietnamese fresh rice paper duck rolls ! 9,50 Fresh rice paper rolls filled with slices of roast duck breast, cucumber, green mango, carrot and lettuce, then rolled with fresh mint and coriander leaves. Served with our Mango-Ginger sauce. Chá Giò Frittierte Vietnamesische Frühlingsröllchen im Reispapiermantel, gefüllt mit feinem Krebs- und Schweinefleisch Garnelen, Pilzen und Glasnudeln, serviert mit der traditionellen IndoChine-Sauce. Deep fried Vietnamese spring rolls ! 7,50 Deep-fried rice paper rolls, filled with fresh tender finely minced pork, crab and prawns, mushrooms and bean vermicelli. Served with crisp lettuce, mint and a traditional IndoChine sauce. Tom/Ga Sate Saté-Spieße von Riesengarnelen oder Hühnerfleisch mit hausgemachter Sate Sauce auf Erdnussbasis. Ein Favorit aus Indochina. Riesengarnelen /Jumbo prawns Hühnerfleisch/Chicken ! 13,50 ! 8 Saté skewers with jumbo prawns or chicken with homemade saté sauce (peanutsauce) A favourite from Indochine. 9 Si Radu Vorspeisen Auswahl (ab 2 Personen) Eine delikate Demonstration unserer Vorspeisen – ausgewählt vom Küchenchef – lassen Sie sich überraschen. pro Person/ per Person ! 9,50 Four-Season-Set (for two or more) A surprise selection of our traditional starters – chosen by the Chef. Larb Gerichte/Larb Dishes Larb bedeutet “Viel Glück”. Menschen in Laos bereiten dieses Gericht bei vielen Festlichkeiten zu, wie Neugeborenen-, Abschieds-, Genesungs- und Hauseinweihungs-Feiern sowie Hochzeitsessen. Sie glauben, dass Glück und Wohlsein erfährt, wer dieses Gericht verspeist hat. Larb means “good luck”. People in Laos used to prepare this dish for the multi purpose ceremony such as the new born, departure, recovery from sickness or accident, wedding ceremonies and new house receptions. They believe it will bring good luck and happiness after having this dish Larb Pa Tuna Frischer Thunfisch mariniert mit Fischsauce, Limettensaft, Chili, Galangal, geröstetem Reispuder, Minze und Koriander gewürzt, serviert auf einem Salatbett. Dieses Gericht wird kalt serviert. ! 19 Fresh raw tuna marinated with the strength of fish sauce and lime juice, seasoned with fresh mint leaves, galangal, lemongrass, shallot, red onion, coriander, roasted rice and chili powder. – Served cold. Koi Pa Lao Frische Lachsstreifen mariniert mit Limettensaft, leicht mit Fischsauce und Chili, geröstetem Reispuder und Minze gewürzt, serviert auf einem Salatbett. Dieses Gericht wird kalt serviert. ! 17 Fresh salmon marinated Finely sliced raw salmon fillet cured in lime juice, lightly spiced with fish sauce and chili, roasted rice powder and mint leaves, served on a bed of lettuce. – Served cold. 10 Larb Xin Muang Khong Larb vom Rind Sehr fein geschnittenes Roastbeef mariniert in Limettensaft, danach leicht angekocht in einer Mischung aus Fischsauce und alter traditioneller laotischer Sauce, gewürzt mit Chili, geröstetem Reispuder, Minze und Kräutern. Serviert auf einem Salatbett wird dieses Gericht lauwarm serviert. ! 19 Marinated beef in lemon juice Minced prime beef marinated in lemon juice, then lightly cooked in a blend of Laotian traditional fish sauce, spiced with chili, roasted rice powder, mint leaves and herbs. Served on a bed of lettuce this dish is served lukewarm. Larb Radu Variationen vom Larb Genießen Sie unsere Variation vom Larb angerichtet auf einer Platte. Serviert mit Klebereis. pro Person/per Person ! 9,50 Variation of Larb Enjoy all of our Larb dishes combined on one platter. Served with sticky rice Koi Pa oder Larb Pa werden immer auf den Speisefolgen zu finden sein, wenn Freunde zusammen kommen. Wie Larb Kai sollte es mit Klebereis (Khao Neo) genossen werden. Koi Pa or Larb Pa can always be found on the table when friends gather together. Like larb kai, it should be eaten with sticky rice (Khao Neo). Unsere Larb Gerichte eignen sich sehr gut als Vorspeise, als Zwischengericht aber auch als Hauptspeise. 11 Salate/Salads Yam Pak Nam Luangphrabang IndoChine - Haussalat Gemischter Salat mit fein gewürzten Poulardenbruststreifen, Ei Brunnenkresse, Tomaten und Gurken, angemacht mit Luangphrabang– Ei-Dressing, verfeinert mit Röstzwiebeln und Erdnüssen. IndoChine house salad Klein ! 8 Groß ! 12 Tender pieces of shredded chicken, fresh watercress, sliced tomato cucumber, mint, egg and lightly fried shallots are served with Luangphrabang egg-dressing and topped with gently roasted peanuts. Da dieses Gericht kaum Speiseöl enthält, ist großes Können und Genauigkeit beim Zubereiten eines solchen Dressings erforderlich. Hier können die IndoChine Köche beweisen, dass sie in der Lage sind, ein Gericht zuzubereiten, das in der alten Laotischen Hauptstadt Luangphrabang sehr beliebt ist. As this dish contains less oil, great skill and accuracy is required in preparing a dressing such as this. Here the chefs at IndoChine are able to demonstrate they have the skill to reproduce this dish which is famous in the old Laotian capital of Luangphrabang. Gói Vit Nha Trang Enten-Mango Salat Nha Trang Erfrischender, süßlich-scharfer Salat mit gebratener Ente, fein geschnittener grüner Mango, abgerundet mit Minze und Koriander. Klein Groß !9 ! 13,50 Roasted duck salad with mango Nha Trang A refreshingly sweet, spicy and tangy salad of roasted duck with sliced green mango, mint and coriander. Garden Salad Gartensalat mit gerösteten Pinienkernen und Balsamicodressing ! 6,50 Gardensalad With roasted pine nuts and balsamicodressing 12 Suppen / Soups ____________________________________ Tom Yam Soup Scharfes saures Süppchen Unsere Favoritin stammt aus Laos, scharf und sauer serviert. Einlage nach Geschmack: mit Huhn/Chicken mit Garnele/Prawn mit Seafood ! 7,50 ! 8 ,50 !9 Hot and sour soup Our traditional favourite from Laos. Choose between chicken, prawns or seafood. Three choices as above. Gieu soup Pikante Laotische Kokosmilchsuppe mit Sojasprossen, Schneidebohnen, Erdnüssen und Wan Tan gefüllt mit Schweinefleisch und Garnelen ! 8,50 Spicy laotian coconutmilk soup with beansprout, green beens, peanuts and dumplings filled with pork and prawns 13 Fisch & „Meer-Getier“ / Seafood & Fish ____________________________________ Unsere Freunde in Asien belächeln oft die abendländische Sitte, sich mit einer oder zwei Speisen zufrieden zu geben. Dort wird traditionell in möglichst großer Gesellschaft gespeist, je mehr Personen teilnehmen, desto mehr Gerichte kann man kosten. „Food-Sharing“ oder „Büffet am Tisch“ ist das moderne Stichwort, unsere Speisen eignen sich hervorragend dafür. Sprechen Sie bitte mit unseren Mitarbeitern und entscheiden Sie dann, auf welche Art Sie zu speisen wünschen. People in Asia sometimes smile when they see us dining with only one or two dishes. They traditionally dine in large groups. The more people the more dishes can be relished. IndoChine food is designed for “Food sharing” or “buffet on the table” as we call it. Please talk to your waiter and decide in which way you like to din.e Ca chua ngot Ganze Dorade aus dem Ofen dekoriert in würziger Tomatensauce aus Koriander, Schnittlauch, Chilipulver und Schalotten, serviert mit buntem Gemüseragout ! 22,50 Whole Seabream from the oven with a spicy tomatosauce made of coriander, leek and chilipowder served with a vegetable ragout Samula Kroeung Kambodschanisches Seafood Curry Samot mit Garnelen, Jacobsmuscheln, Fischfilet, Kalamaris und Miesmuscheln zubereitet in einer Kokosnussmilch Sauce, pikant verfeinert mit roter Chilipaste. ! 26,50 Seafood Curry mit einem halben Hummer/ including a half lobster. ! 36 Cambodian seafood curry Traditional Cambodian seafood curry with prawns, fish fillet, squid, mussels and scallops, cooked in a fragrant thick coconut sauce spiced with red chili. 14 Tom Xao Laotische Garnelen aus dem Wok angerichtet auf einem Bett von grünem Spargel, mit einer würzigen Krebssauce. ! 24 Laotian prawns from the wok served on a bed of green asparagus with a hearty crab sauce. Cambodian Prawn Garnelen nach kambodschanischer Art aus dem Wok, mit Basilikum und Chilipaste, Knoblauch und Thaibasilikum. Auf den Höhepunkt gebracht. ! 24 Cambodian Style Chilli and Basil Prawns Fresh prawns prepared in the wok, completed with a chili, basil leaves and a Garlic sauce. Lemongrass King Prawn IndoChine Lemongrass Garnelen über dem Feuer leicht gegart, in hauseigener Zitronengras-Chili- Sauce mariniert. Ein außergewöhnliches Gericht. ! 24 IndoChine lemongrass prawns lightly cooked over an open fire, dressed in our special lemongrass and chili sauce. Garnelen waren eine würdige Speise an den Tafeln aller kaiserlichen Höfe in Indochina, da alle Könige und Kaiser die Anschauung pflegten, das Essen gleichermaßen als Kunst, als Ritual und als sinnliche Freude angesehen werden sollten. Hier beweisen unsere Köche, dass dies wahr ist. A prawn was to grace the tables of all Indochina’s imperial households, as all the kings and emperors held a common belief that eating should be viewed as an art, a ritual, and a sensory pleasure at the same time. Here, our chefs prove this to be true. 15 Geflügel / Poultry ____________________________________ Vit Quay Dòn Tonkin Krosse Entenbrust wie am Golf von Tonkin mit Aromaten gegart und gold-braun gebacken, serviert mit süßer IndoChine Sauce, Mini Pak Choi Gemüse und knusprigen Glasnudeln. Crispy duck breast a la Tonkin Gulf ! 23,50 steamed with herbs and spices, crispy fried and served with our sweet IndoChine sauce, mini Pak Choi vegetables and crispy glass noodles. Kua Phet Ped Kob Pikante knusprige Ente angerichtet auf Paprika-, Bambus- und Bohnengemüse mit einer pikanten roten Kokosnussmilchsauce, fein abgestimmt mit roter Chilipaste und Thai Basilikum. Spicy crunchy duck ! 23,50 served on a bed of pepper, bamboo and green beans accompanied by a red coconut milk sauce and aromated with red chili-paste and Thai basil. Cambodian Chicken Kambodianisches Chili-Huhn Zarte Hühnerbruststückchen aus dem Wok mit Chili-Knoblauch-Sauce, abgerundet mit Basilikum. ! 18,50 Chicken with chili and basil - Cambodian-Style Tender pieces of chicken breast sautéed in a basil, chili and garlic sauce. Der Duft dieser Speise ist ein wahrer Hinweis auf seinen Geschmack. Nach dem Genuss bemerken Sie möglicherweise, daß Ihre Gedanken hinaus wandern in die Welt der Asiaten aus vergangenen Zeiten,die die Fähigkeit besaßen, Tempel und Legenden zu schaffen, die bis heute ohne Herausforderung geblieben sind. The aroma of this dish is a true indication of its flavour. After eating this, you may find your mind wandering into the world of the ancient ones, who had the ability to create temples and legends that remain unchallenged in our modern world. 16 Ga Xao Laotisches Hühnchen aus dem Wok angerichtet auf einem Bett von grünem Spargel mit einer würzigen Krebssauce. ! 20,50 Laotian chicken from the wok served on a bed of green asparagus with a hearty crab sauce. Khao Néo Klebereis (Laotische Spezialität für Kenner) Wird mit den Fingern gegessen, besonders zu unseren Larb Gerichten. ! 2,50 Sticky rice (Speciality in Laos) To be eaten with fingers only, it goes especially with our larb dishes. Wenn Sie eine der wahren Geschmacksrichtungen der Laotischen Küche erfahren möchten, ist dies das richtige Gericht. Es sollte unbedingt mit Khao Neo (Klebereis) genossen werden, der nur mit den Fingern gegessen wird. If you want to experience one of the true flavours of Laotian cuisine, this is the dish for you. It should be eaten with Khao Neo (sticky rice), using the fingers only. 17 Fleisch / Meat ____________________________________ Surf and Turf Rinderfilet mit Hummer Filet vom argentinischen Rind gebraten, mit einem halben Hummer Sellerieravioli und zwei delikaten Saucen serviert. Fillet of beef with lobster ! 32,50 Prime Beef from Argentina - pan fried and half a lobster served with celery-ravioli and two delicious sauces. Keing Pet Guhr Roastbeefstücke aus dem Wok in roter Curry-Kokosnussmilchsauce mit Thai-Auberginen, Bambus Bohnen und Thai-Basilikum angerichtet. ! 21,50 Stir-fried beef fillet from the wok in IndoChine red-chili paste, coconut-milk, basil, aubergine, bamboo and beans. Thit Bò Lúc Lc Pfeffersteak - gebuttert Filetsteakwürfel vom argentinischen Rind, aromatisiert mit Butter Knoblauch und Zwiebelringen, verfeinert mit einem typischen laotischen süß-saurem Dipp. ! 24 Pepper beef with garlic and butter Prime beef fillet cubed, sautéed in a union of herbs, spices and melted butter and sliced onions, accompanied with a typical Laotian subtle sour-sweet dip. Diese Delikatesse wurde regelmäßig aufgetragen, wenn der Kaiser von Vietnam mit seinen Untergebenen Hof hielt. Der überlieferte Glaube besagt, das die gewürzte Butter einen hellen Verstand und gutes Verständnis für eine zu entscheidende Situation hervorbringt. This dish was usually called for when the Vietnamese Emperor was conducting court with his subjects. It is believed that the herbed spiced butter brings forth good intellect and understanding of a situation at hand. 18 Gemüse, Nebengerichte, vegetarische Gerichte Vegetables, Side dishes, Vegetarian dishes ____________________________________ Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass Fisch- bzw. Austern-Sauce in vielen Gerichten der kambodschanischen, laotischen und vietnamesischen Küche verwendet wird. Sie sind ein wesentliches Element und es ist uns daher fast unmöglich, diese in allen Fällen zu entfernen. Please be advised that fish sauce is used liberally in the preparation of Vietnamese, Laotian and Cambodian cuisine. This is an essential element and would be impossible to remove in many instances. Wan Tan Rau Spinat im Wan Tan Teig knusprig ausgebacken, serviert mit Soja-Chili-Sauce. ! 7,50 Spinach in wan tan dough gold fried and served with soya-chili-sauce. Chá Giò Chay Vegetarische Frühlingsröllchen aus Reispapier, mit einer Füllung aus Karottenstreifen, Sellerie, Pilzen und Tarowurzeln sowie Sojasprossen, Reisnudeln und gelben Bohnen. Serviert mit frischen Salaten, Minze und unserer traditionellen IndoChine-Sauce. ! 7,50 Vegetarian spring rolls Deep - fried rice paper rolls filled with carrot julienne, celery mushroom and taro with sprouts, bean vermicelli and yellow beans. Served with crisp lettuce, mint and our traditional IndoChine sauce. Rau Radu Vegetarische Vorspeisen Auswahl Eine delikate Demonstration unserer Vegetarischen Vorspeisen – ausgewählt vom Küchenchef – lassen Sie sich überraschen. pro Person/per Person ! 8,50 Vegetarian Four-Season-Set A surprise selection of our traditional vegetarian starter chosen by the Chef. 19 Pad Tofu Gebratener weißer Tofu mit Gemüse aus dem Wok mit Karotten, Lauchzwiebeln, Paprika, Knoblauch verfeinert mit Sojasauce, Austernsauce und Indochinesischen Gewürzen. Tofu ist ein „kulinarisches Chamäleon“. Man kann es frittieren, dämpfen oder grillen. Ob deftig oder süß, es lässt sich leicht verarbeiten. Tofu wird aus Sojabohnen hergestellt. Leicht und bekömmlich, kalorienarm, cholesterinfrei und reich an hochwertigem Eiweiß, ist es somit eine gesunde Alternative zu Fleisch. Es enthält kaum schwerverdauliche gesättigte Fettsäuren und wirkt– im Gegensatz zu Fleisch – im Magen basisch und nicht Säure bildend. Fried tofu with vegetables from our wok ! 14,50 with carrots, spring onion, bell pepper, garlic finish with soy sauce, oyster sauce and Indochine spices. Tofu is a “culinary chameleon”. Tofu is made from soy beans. Light, digestible, low calorie, without cholesterol and with its rich protein it’s a very good substitute for meat. Tofu does have low indigestive fatty acid unlike meat – it is alkaline and not acid-forming. Pad Choi Sam Gebratenes mini Pak Choi Gemüse aus dem Wok mit Strohpilzen, Karotten, Knoblauch, Austernsauce und mit Sojasauce aromatisiert. Stir fried Pak Choi vegetable ! 12,50 from our wok with straw mushrooms, carrots, garlic, oyster sauce and seasoned with soy sauce. Rau Cái Xào Frisches Gemüse aus dem Wok knackig serviert mit asiatischen Gewürzen und IndoChine Sauce. Stir fried fresh vegetables ! 12,50 with herbs, spices and IndoChine sauce. Mit gekennzeichnete Gerichte sind Französisch-Kolonial Delikatessen Die lange Anwesenheit der Franzosen ist in fast allen Provinzen von Laos, Kambodia und Vietnam sichtbar. Die französische Kolonialbauweise wirkt nicht störend, sondern fügt dem bereits exotischen Umfeld ein zusätzliches Element von Anmut und Schönheit hinzu. The long lasting presence of the French can be seen in almost every province of Laos, Cambodia and Vietnam. The French colonial architecture does not look out of place and adds an extra element of grace and beauty to the already exotic environment.. 20 Dessert / Sweets ____________________________________ Bananen- & Kokosnuss- Reisröllchen mit dreierlei Fruchtsaucen ! 6,50 Banana & coconut rice rolls accompanied by three fruit dips Marinierte Erdbeeren mit Aceto Balsamico und Basilikumsorbet ! 7,50 Marinated strawberries with Aceto balsamico and basilsorbet Tarte von Himbeere und Schokolade mit einem Aniseis ! 9,50 Raspberry & chocolate tart with anise-ice cream Creme Brulée von der weißen Schokolade mit Pfirsichcoulis und Kaffeeeis ! 9,50 Crème Brulée with white chocolate served with peachsauce and coffee-ice cream Variation von frischem exotischen und heimischen Obst mit Cassissorbet ! 9,50 Exotic & local fresh fruits with black currant sorbet Dessertvariation nach Wahl des Küchenchefs ! 11,50 Dessert variation chosen by our Chef 21