Die spanischen Konsonanten

Transcription

Die spanischen Konsonanten
Die spanischen Konsonanten – Las consonantes
Kons.
API
b/v
[b]
[ß]
[k]
Wie wird es ausgesprochen
Beispiele
c
c
[Τ]
Am Wortanfang und nach m/n wie in dt. Baum
Sonst – außer nach Konsonant m/n – viel weicher
Vor a, o, u und vor Konsonant
Vor e und i Lispellaut – aber stärker als das engl. th
cc
[kΤ]
Bei zwei c vor e/i > dt. k und engl. th
acción, acceder
ch
[±]
[d]
Etwa wie der dt. tsch-Laut in deutsch
chico, coche, chupo
Am Wortanfang und nach n/l nicht so stark wie dt. d
Innerhalb des Wortes sehr weich
duro, día, dama, debo
dorado, dedo, duda
Im Auslaut häufig völlig stumm oder leicht gelispelt
Wie das dt. f in Feld – ph kommt im Sp. nicht vor –
Vor e und i Ach-Laut wie dt. ch in Sache
Madrid, usted, red
fofo, furia, feria, foto
gitano, girafa, gemelo
Am Wortanfang vor a, o, u wie dt. g in Gans
Vor a, o, u – nicht am Wortanfang – ein dt. weiches g
gato, gota, guro, guapo
seguro, regato, ciego
Vor e oder i wie dt. g in Gans [u bleibt dabei stumm]
guerra, guitarra
Stimmhaftes u nach g vor e/i trägt ein Tremma ü
Vor jedem Vokal Ach-Laut wie dt. ch in Sache
pingüino, güisqui
jamón, Jerez, Juan
Bleibt immer stumm
Kommt nur in Fremdwörtern vor
Wie das deutsche l in Leben
In gepflegter Aussprache etwa wie bei gleichzeitiger
Aussprache von dt. l und j – wie ein einziger Laut
Sonst (besonders in Südspanien und Lateinamerika)
wie dt. j in jawohl.
In Río de la Plata (Argentina, Uruguay) wie der stimmhafte Zischlaut in dt. Journal
Wie dt. m
Vor f, m, v durch Angleichung wie m ausgesprochen
Vor p und b wird m geschrieben
Im Auslaut
Vor Vokal
Sonst
hembra, hijo, ahorrar
kilo, folklore, kantiano
hola, ola, lobo, olé
¿Llevas las llaves?
Palma de Mallorca
hollín, silla, sello
llegada, llaga, bello
pollo, lluvia, rollo, allí,
Sevilla, caballo, talla
mamá, memo, mimo
enfermo, enmarcar,
enviar, hombre
un baño, un perro
uno, nada, nombre
cinco, quince
Ähnlich wie gn in dt. Champignon, Kognak
España, año, niño
Wie das dt. p in Portugal, aber ohne den Hauchlaut.
Steht nur vor e / i und klingt wie dt. k in Kuchen
Am Wortanfang, nach l, n, s stark gerollt wie dt. Narr
Sonst einfach gerolltes Zungenspitzen-r – wie süddt. r
Stark gerolltes Zungen-r – steht nur zwischen Vokalen
polo, pato, Porto, pan
que, queso, quiebra
ron, enredo, alrededor
pera, era, mira, será
sierra, carro, burro
d
f
[∆]
–
[f]
g
[Ξ]
[g]
[⊗]
gu
gü
j
h
k
l
[⊗]
[gw]
[Ξ]
–
[k]
[l]
[×]
ll
[∅]
[Ζ]
m
[m]
[Μ]
n
[m]
[n]
[Ν]
ñ
p
qu
r
rr
[]
[p]
[k]
[rr]
[r]
[rr]
Spanische Grammatik
1
Barcelona, Valencia
beber, vivir
Colón, cubo, factura
Cecilia, cebo, vicio
www.hispanoteca.eu © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ
[s]
s
t
v
w
x
Wie das dt. stimmlose s in Gasse mit einer Tendenz zum
sch-Laut wie in dt. Tasche
[ζ] Vor stimmhaften Konsonanten (b, d, g, l, m, n) wird das
s stimmhaft wie in dt. Rose ausgesprochen
–
Vor stimmlosen Konsonanten und am Schluss einer
Wortgruppe ist s stimmlos
[t]
Wie dt. t, jedoch ohne den begleitenden Hauchlaut!
Die gleiche Aussprache wie b – siehe oben
[v/w] Kommt nur in Fremdwörter vor
[⊗σ] Vor Vokal wie im dt. Taxi
(Bei mexik. Ortsnamen ist x Ach-Laut wie dt. ch)
[s]
y
z
sí, rosa, casa, sucio,
sabio, soso, susurrar
buenas noches, mismo,
isla, buenos días
estamos, espadas, estas
peras, mantas, estaca
todos, tripa, tonto, topo
vivir, privado, ver
wagneriano
Texas, examen, éxito
México, Oaxaca
[ϕ]
Vor Konsonant wie das dt. stimmloses s in Gasse
Vor Vokal wie dt. j in Jahr
extranjero, excelencia
yo, ya, tuyo, suyo, ayer
[Τ]
Im Auslaut und alleinstehend wird wie i ausgesprochen
Steht nur vor a / o / u – Lispellaut wie c vor e / i
hoy, voy, ella y él, hay
zapato, zurdo, zarza,
In Lateinamerika und Andalusien wird z wie scharfes s
im dt. Wort Gasse ausgesprochen
zorro, pazo, pozo, cazo
zanahoria, zozobra
Die spanischen Vokale
Das Sp. verfügt über folgende Vokale: |i|
|e|
|a|
|o|
|u|
Anders als im Dt. wird zwischen offenen und geschlossenen, langen und kurzen Vokalen nicht
merklich differenziert. Bei vokalischem Anlaut entfällt der für das Dt. typische Knacklaut.
Wörter wie amigo, hombre, adiós usw. sind also mit weichem Stimmeinsatz auszusprechen.
Gleiche und aufeinanderfolgende Vokale fallen nie zusammen.
Es gibt im Spanischen keinen Apostroph (Auslassungszeichen).
Bsp.: | Ana va a hablarle a Antonio del asunto.
Konsonant |h| bleibt immer stumm! Ebenfalls nicht ausgesprochen wird der Vokal |u| immer nach
<q> und nach <g> vor |e| oder |i|
que
qui
gue
gui
Enrique, queja, que, peque, retoque, choque
Quito, Quijote, quijada, inquieto, poquito
Guernica, Miguel, guerra, merengue, azogue
Guinea, guitarra, siguiente, Guillermo
Der Vokal |u| nach <g> vor |e| oder |i| ist stimmhaft, wenn er mit einem Trema (diéresis)
versehen ist. Bsp.: | vergüenza, cigüeña, argüir, pingüino
Beachte
Laut
[k]
[Τ]
[Ξ]
[g]
[gw]
Spanische Schreibung
ca
za
ja
ga
gua
Spanische Grammatik
que
ce
ge
gue
güe
qui
ci
gi
gui
güi
Die einzigen Verdoppelungen
co
zo
jo
go
guo
cu
zu
ju
gu
2
cc
ee / oo
ll [ein Laut]
nn
rr [ein Laut]
acción, lección
leer, cooperar
llama, llave
innato, perenne
perro, carro
www.hispanoteca.eu © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ
Betonung und Akzentsetzung
Bei Endung auf Vokal, n oder s wird vorletzte Silbe betont.
Bsp.: | perro, importe, pera, llaman, casas, coma, cosa, porra, ama de casa
Bei Endung auf Konsonant, außer n/s, wird letzte Silbe betont.
Bsp.: | papel, reloj, verdad, vejez, soledad, verdor, cereal, peral, cerezal
Ausnahmen von diesen beiden Regeln werden mit einem nach rechts zeigenden Akzent
gekennzeichnet.
Bsp.: | árbol, camión, alelí, rubí, Cáceres, cómodo, láser, betún, jamón, difícil
Der Unterscheidungsakzent – acento diacrítico
Der acento diacrítico wird verwendet, um gleichlautende Wörter mit unterschiedlicher Bedeutung
zu unterscheiden.
Ohne Akzent
aun
de
el
mas
mi
se
si
solo
tu
♦
♦
Mit Akzent
aún
dé
él
más
mí
sé
sí
sólo
tú
sogar
von
der
aber
mein
sich / man
wenn / ob
allein
dein
noch
geben Sie
er
mehr
mich / mir
ich weiß
ja(wohl) / doch
nur
du
Sonst tragen einsilbige Wörter normalerweise keinen Akzent.
Frage- und Ausrufewörter haben – zur Unterscheidung von anderen mit gleicher Schreibweise –
immer Akzent und zwar auch in indirekten Frage- und Ausrufesätzen.
Diphthonge bzw. Doppellaute – Los diptongos
Eine Doppellautaussprache wie in Europa, Eier, die nicht dem Schriftbild entspricht, gibt es im
Spanischen nicht. Die Vokale werden in ihrer Einzellautung gesprochen: E u ropa.
Für die Silbenbildung ist jedoch von Bedeutung, dass Doppellaute einen Diphthong, also nur eine
Silbe bilden.
Diphthonge entstehen aus der Verbindung aus einem starken Vokal a, e oder o mit einem
schwachen Vokal i oder u, bzw. aus der Verbindung von zwei schwachen Vokalen.
starke Vokale
a, e, o
♦
♦
♦
schwache Vokale
i, u
Doppellautbildungen
stark
+ schwach
schwach + schwach
bzw.
Beispiele
ciencia, puerta,
cuidado, ciudad
In der Verbindung schwach-stark oder stark-schwach liegt die Betonung, wenn diese auf den
Doppellaut fällt, auf dem starken Vokal: comió, recibió, viático, terapéutico.
Wird hier ausnahmsweise der schwache Vokal betont, erhält dieser immer einen Akzent: María,
baúl, raíz, construía, construíamos, sabíamos, teníais, púa, grúa.
Muß eine Verbindung schwach-schwach akzentuiert werden, trägt der zweite Vokal den Akzent:
cuídamelo, construí, interviú.
Spanische Grammatik
3
www.hispanoteca.eu © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ
vivir
coco
dado
chivo
gitano
hombre
jefe
llama
año
quince
pero
perro
saber
exclamar
b/v
c
d
ch
g
h
j
ll
ñ
qu
r
rr
s
x
Ausspracheübungen
•
beber
cacao
dedo
chato
género
hembra
Jorge
llave
coñac
querido
nadar
carro
siempre
excelente
buitre
Cecilia
duda
chupo
gama
hablar
jamás
lluvia
muñeca
quemado
sembrar
carrera
rosa
experto
Bilbao
cuco
día
chulo
goma
hacer
jabalí
llanto
cuña
que
Tirol
corrida
casa
examen
Ejercicios de pronunciación
bárbaro
ciencia
edad
chiste
guapa
hijo
japonés
llorar
piña
quien
robo
hierro
sesión
éxito
bávaro
cine
Madrid
chicha
cigüeña
ahumado
jaque
capilla
peñón
quedar
Enrique
rabo
seis
eximio
vientre
cincuenta
usted
chachachá
vergüenza
Alhambra
garaje
lleno
araña
quincalla
alrededor
rupia
resabio
exacto
Contrastes fonéticos
paño
peso
pago
pida
peca
poca
cada
caro
cero
coro
foro
callo
casa
tos
dos
salí
rapto
acto
casa
peina
reino
baño
beso
vago
vida
beca
boca
cara
carro
cerro
corro
forro
gallo
gasa
dos
doce
salid
rato
apto
caza
pena
reno
Spanische Grammatik
dormí
hallar
cordura
tomar
trama
teja
boca
pero
seda
pena
fiero
hiero
curo
rabo
tía
magna
haya
casar
dragón
hallamos
hada
dormid
aliar
gordura
domar
drama
deja
poca
perro
seta
vena
hierro
fiero
curro
bravo
día
mama
halla
cazar
tragón
aliamos
ara
práctico
líquido
íntimo
rozar
mesa
cata
polio
aliado
aliado
hallamos
acto
recta
coma
harina
dracma
risa
signo
cansado
Miguel
Víctor
Carlos
4
practico
liquido
intimo
rezar
besa
cada
pollo
hallado
hallado
hayamos
apto
repta
goma
arena
drama
rosa
sino
casado
igual
invicto
bardos
practicó
liquidó
intimó
rizar
pesa
cara
poyo
alado
al lado
aliamos
ato
reta
toma
araña
trama
rusa
si no
cazado
¿y cuál?
invito
pardos
www.hispanoteca.eu © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ
Im allgemeinen werden im Spanischen alle Substantive mit kleinen Anfangsbuchstaben
geschrieben. Außer Eigennamen – Personen, Ländern, Regionen, Bergen –, Bezeichnungen
von Institutionen, Studienfächern.
El alfabeto español para deletrear
a
b
c
ch
d
e
f
g
h
i
Spanische Grammatik
a
be
ce
che
de
e
efe
ge
hache
i
j
k
l
ll
m
n
ñ
o
p
q
jota
ka
ele
elle
eme
ene
eñe
o
pe
cu
5
r
rr
s
t
u
v
w
x
y
z
erre
erre doble
ese
te
u
uve
uve doble
equis
i griega
zeta
www.hispanoteca.eu © Justo FERNÁNDEZ LÓPEZ