Relativsätze und andere Operator-Konstruktionen Craig Thiersch

Transcription

Relativsätze und andere Operator-Konstruktionen Craig Thiersch
Relativsätze und andere Operator-Konstruktionen
Craig Thiersch
SS 2013 4+. Sitzung
C [email protected]
McCawley (1988) The syntactic phenomena of English: Chap.13 Relative
Clauses; Teil.2
Freie Relativsätze (FRs)
Allgemeines
(1) Sie sehen aus wie eingebette Fragesätze:
a. I asked [what she was looking for]. (Satz; vgl. * I asked some books)
√
b. I bought [what they were selling]. (Substantiv; vgl. I bought some
books)
c. I saw what Susan was holding in her hand. Ambig, vgl.
i. I saw the book (that Susan was holding . . . )
ii. I saw what Susan was doing . . . [Bin nicht überzeugt -CT]
(2) Zwei sorten: einfach (“bare”) und -ever
a. What Sam bought cost 500 Euros. (Was Sam gekauft hat, kostete
500 Euro)
b. Whatever Sam buys will please her. (Was auch immer Sam kauft(,)
wird ihr gefallen.)
(3) Pronomen (im Englischen) ist interrogativ, nicht relativ; vgl. what (und
how ):
a. What did he read?
b. The book which/*what he read was boring.
c. What/*which you read determines your future.
d. We’ll eat whatever/*whichever Fred cooks.
(4) NB: which ist begrenzt möglich in FRs, unter den gleichen (semantische)
Bedingungen wie in Fragesätzen (z.B., mit N0 oder als one-Ellipse):
a. The apples which (*fruit/*ones) I bought were delicious.
b. Vgl. (There are two kinds of apples.)
i. Which (apples/ones) did you buy?
ii. I’ll serve whichever (apples/ones) I buy.
(5) Auch: how ist nur begrenzt möglich in einfachen FRs:
a. How did he fix the sink?
b. How he fixed the sink surprised us.
c. Aber : She’ll sing what(ever) you want her to.
Handout, 4+.Sitz. 2013 (May 13, 2013)
2
d. We’ll get there however/*how we can.
(6) Spielt die Semantik von -ever nicht auch eine Rolle? Vgl.
a. I liked how(*ever) she sang the aria.
√
b. I’ll like ??how/ however she sings the aria (it’s my favorite). [meine
Beispiele]
(7) Vgl. Deutsch
a. Das ist der Mann, den/*wen ich kenne.
b. Wer/*?Der früh kommt, kriegt ein Bonus.
c. vgl. Der(jenige), den der Chef mag, kriegt ein Bonus.
(8) NB: Es besteht sgn. Pseudo-FR, mit D0 und Relativpronomen (nicht in
McCawley)
a. Those who come early . . . (vgl. Those which/*what I buy . . . )
b. Der, den ich liebe, . . . [vermutlich andere Eigenschaften als FRs -CT]
Mehr Eignschaften
(9) Fragen und -ever FRs können else, Partitiven bzw. (what) the hell (sgn.
“aggressive non-D-linkers”) nehmen gegenüber RRs und bare FRs (!)
M(9)
a. else
i.
What else do you want?
ii.
I’ll buy whatever else you have.
iii.
* The books which/that else they had sold were damaged.
iv.
* I’ll buy what else they have in stock.1
b. Partitive
i.
Which of the PCs do you like best?
ii.
I’ll buy [whichever of the PCs is the best].
iii.
* I’ll buy the PC [which of these computers I like the best].
iv.
* I’ll settle for [which/what of these computers is cheapest]
c. Agressive non-D-linkers
1
i.
What the hell did he really write?
ii.
They’ll accept whatever the hell he writes.
iii.
* He’ll buy any PC which the hell Aldi is selling.
iv.
* I was satified with what the hell he wrote.
Aber : What else I buy doesn’t concern you [CT]
Handout, 4+.Sitz. 2013 (May 13, 2013)
3
(10) Keine Extraposition?
a. McCawley2 meint sgn. Extraposition von Subjekt (mit “ExpletiveIt”)
i. How much they bought isn’t surprising → It isn’t surprising how
much they bought.3
ii. What(ever) you bought is still in the car → * It is still in the car
what(ever) you bought.4
b. Echte Extraposition scheint mir kein Problem:
i. He asked ei outloud [what the committee bought]i . (Satz)5
ii. She liked ei very much [what Sam bought]i (FR)
(11) Keine Pied-Piping von P0 ; Satz (a-b) vs. FR (c-d):
a.
I asked whoi they were gossiping about ei
b.
I asked [about whom]j they were gossiping ej
c.
Who(ever) they were gossiping about wasn’t at the party.
d.
* About whom/who(m)ever they were gossiping wasn’t at the party.
(12) Auch keine Pied-Piping von Possessiven:
a.
b.
I’ll ask whose books he’s selling. Satz; NB whose = who’s
* [Whose brother they invited] didn’t come
c. Für einige Sprecher, marginal möglich mit -ever:
? I’ll buy whoever’s/*whose books they’re selling6
(13) Numerus von FR = Numerus von WH-phrase; Numerus von Fragesatz =
singular:
a. What books were destroyed was a secret. (Satz, sing.)
b. What books were destroyed have (all) been replaced. (FR, plur.)
(14) Vorläufiges Ergebnis: “Kopf” von den FRs ist der Relativ Wort/Phrase,
d.h. das ganze is eine Projektion davon.
a. Numerus Fakten sind deutlich; auch die Daten in (11): die ungrammatikalität liegt an ein PP in einer DP/NP Argument-Position.
2
Verweist auf Bresnan & Grimshaw (1978) in LI.
Minimales Paar: It isn’t important what you bought. = S, nicht NP (6= That book isn’t. . . ;
Which book isn’t . . . = ellipsis)
4
Aber, weil der FR ein NP/DP ist, ist der viellicht OK als Appositiv: Iti ’s still in the car,
[what you bought]i .
5
NB: minimales Paar mit “condemned”.
6
Wenn der Satz mit whoever’s books gut ist, widerspricht dies die Analyse unten in (21).
3
Handout, 4+.Sitz. 2013 (May 13, 2013)
4
b. Auch für einfache FRs in (12c) ist es intuitiv annehmbar, dass es ein
Konflikt gibt, weil die Konstruktion interpretiert wird als books und
nicht als der eingebette Possessor.
c. Undeutlich ist aber warum die whosever dies für einige Sprecher
marginal akzeptabel ist.
(15) Whatever-sätze erlauben “stacked” (gestappelte) restriktive Relatativsatz
über FR, nackte FR nicht:
a.
b.
Whatever Mary wants that John suggests, she manages to get.
* What Mary wants that John suggests, she manages to get.
(16) Also, zwei mögliche Strukturen: adjungiert an N/(NP) bzw. an NP/DP
a.
b.
NP
NP
Det
N′
NP
whatever
N′
S
S
what (books) Mary recommended
N
Mary recommended
(books)
(17) Koordination ist weniger deutlich [McC’s Beispiel (16c)]:
?? Whatever/what [books John wants] and [records Mary wants] are going
to cost a lot.
(18) Besser mit which?
a. ? Whichever books John wants and records Mary wants . . . 7
b. We’ll buy whichever books John wants and records ??(?that) Mary
wants.
c. NB: Anwesendheit von that by whatever unterstützt (16a); vgl. *what
(book) that Mary wants = (16b).
(19) Bresnan & Grimshaw (1978): wahrscheinlich keine Bewegung, weil Piedpiping nicht erlaubt:
a.
b.
c.
d.
e.
7
any books whichi you deface the covers of ei
any books [of which]j you deface the covers ej
any books [the covers of which]k you deface ek
[[what(ever) books] you deface the covers of ∅]i can be replaced ei
* [ of what(ever) books you deface the covers . . .
Ich kriege “Whichever books that John wants . . . ” – CT
Handout, 4+.Sitz. 2013 (May 13, 2013)
5
f. # [the covers of [[what(ever) books]i you deface ei ]]k can be replaced
ek (covers replaced, not books)
(20) Aber, Inselnverletzunge weisen auf Bewegung, wenigstens mit whatever :
a.
[Whatever books John thinks that Mary wants] she’ll get.
b. ?? [Whatever books John wonders whether that Mary wants] she’ll
get.
c.
* [Whatever books John knows the man who wrote] he’ll buy for
Mary.
(21) McC’s Vorschlag, in seiner Notation und auch in etwas modernerer Notation:
a.
b.
NP
Det
DP
D0
N′
NP
Det
N′
which-
-ever
N
DP
D0
N′
whichi -
-ever
N
Comp′
NP
books
(which)
NP
S
CP
DP
IP
books
ei
John wants ∅
John wants ei
(22) McC: Erklärt Fakten ab (10): stimmt das?
a. “Kein Pied-Piping” wird wohl erklärt, aber bei Extraposition ist es
undeutlich.
b. McC: Erklärt auch
i. You should order whatever book *which/??that John wants.
ii. Vgl. aber (18b) oben, und auch (12c).
(23) FRs können andere Kategorien entsprechen:
a. Susan will be however tall her mother is (AP)
b. I’ll play the sonata however my teacher tells me to (AdvP)
c. I’ll put my books wherever you put yours (LocP) [sloppy reading?]
d. John will leave whenever Mary does (TempP)
Handout, 4+.Sitz. 2013 (May 13, 2013)
6
(24) Warum?
a. Laut Bresnan & Grimshaw (1978) sind FRs Fälle von pro-Tilgung
und nicht Bewegung, weil die genau die vorhandenen englischen Proformen entsprechen: so, there, then. Vgl.
b.
i.
I’ll move to wherever you move (pro Loc )
ii.
She’ll leave on whatever day he leaves (pro Temp )
iii.
I’ll think about whoever you mention (pro NP )
iv.
* I’ll think about whoever you talk (OK: about)
(25) McC: Objekt von ∅-Präposition? Vgl.
a. Susan will move to wherever Sam will.
b. I’ll stay until whenever Denise leaves.
(26) In diesem Fall zeigen “stacked” restriktive Relativsätze, dass es um eine
NP handelt:
a. I’ll word the letter however I can that won’t offend them.
b. I’ll move to wherever you want (to (live)) that’s close to Boston.
(27) Analyse von FRs ohne -ever noch unentschieden bei McCawley . . .
Mehr über “Pseudo” RS und “Clefts”
(28) McC beschreibt sie als “final position in ‘existential’ sentences”; d.h. wo
etwas oder jemand introduziert bzw. verneint wird – also nicht nur Copulasätze mit there.
(29) Zur Erinnerung: erlauben Parenthesen
a. Paul has a sister, by the way, who lives in Milwaukee.
b. Nixon is the only President, as you know, who resigned.
(30) Zur Erinnerung: Erlauben Extrahierung (einigermassen)
a.
* [Which crimes]i does Oprah interview [people who commit ei ]?
b.
? [Which company]i does Paul have [a sister who works for ei ]?
(31) Sie können mit Namen vorkommen, was by RRS nicht möglich ist
a.
b.
It was only Fred that didn’t come to the meeting.
* Fred that didn’t come to the meeting was reprimanded.
(32) Koordinationsfakten implizieren, dass obwohl der RS nicht in der DP ist,
formen sie zusammen ein Konstituent:
a. It is John who brought the sausages and Mary who brought the beer.
Handout, 4+.Sitz. 2013 (May 13, 2013)
7
b. Mögliche Struktur? (sehr grob, ohne Details):
S
NP
VP
it
V
NP?
be
NP
S
John
who brought the sausages
(33) Voriger Satz eigentlich ein typischer “Cleft”
a. Relativpronomen, wenn möglich, kommt mit Fokus überein:
i. It was Fred who/that/?∅ I talked to yesterday.
ii. It was (on) Tuesday when/that/∅ he broke the window.
iii. It was out of spite *why/that/?∅ he broke the vase.
b. Pied-piping begrenzt:
i. It was John whose brother I met
ii. It was to John *to whom/that/?∅ I talked
iii. It was John nasty rumors about whom I keep hearing (McC: *;
CT: ?)
(34) McC: Clefts sind vermutlich via WH-bewegung abgeleitet anders als FRs
(s. (19, 24) oben, Beispiele von B&G, (203–3), aber vgl. (20)):
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
8
9
It is with John that I hoped to go jogging
* I’ll go with whoever I hope to go jogging
It isn’t for your job that I’m going to apply
* You shouldn’t apply for whichever job I’m going to apply8
It is about Bill that we should talk
* I’ll talk about whoever you talk (NB: OK with do-ellipsis!)
It’s by the police that Fred was arrested.
* You’ll be arrested by who(m)ever Bill was arrested9
Ich finde diesen nicht so schlect –CT
Natürlich is activ OK mit “who” (matching effect!): by whoever arrested Bill
Handout, 4+.Sitz. 2013 (May 13, 2013)
8
(35) “Connectivity” aber wie im RRs [McC(16)]:
a.
It was to herselfi that Maryi sent the letter
b.
* It was to heri that Maryi sent the letter
c.
* It was to Maryi that shei sent the letter
d. vgl. It occurred to Mary that she needed money.
e.
It was my leg that they pulled.
(36) Fokus kann andere Konstuentensorten sein (s. auch oben, PPs):
a. It’s nude that Jamie Oliver likes to cook. (Pred AP;10 )
b. How long was it that we stayed under water? (Time Adv)
c. It was only reluctantly that he gave the money back (Manner adv)
(37) Auch Predikat-NPs und Zeit:
a. It’s a gourmet that he wants to become.
b. vgl. * Sam knows a gourmet cook that he wants to become.
c. It was after the party that we had a fight.
(38) NB: Subkatigorization zeigt, dass es eine echte Lücke gibt:
a.
b.
It was Sam’s book that we left on the table.
* We left on the table
Und schliesslich, pseudo-clefts:
(39) Pseudo-cleft hat Fragepronomen und keine alternierenden Formen:
a. What Sam bought was a red Mercedes.
b. What I like to do is bicycle along the Spree.
(40) Fokus muss nicht die “clefted” NP sein [McC(23)]:
Was it an interesting meeting that you went to last night?
(41) Fragen:
a. Können wir die beide (bzw. alle drei) Konstruktionen integrieren?
b. Wie sorgen wir fuer “Connectivity” Effekten, wenn sie getrennte Konstituenten sind?
c. Was ist der obere Knoten?
10
CT:??; besser: “It’s raw that J.O. likes to serve his vegetables.

Documents pareils