Legend 1
Transcription
Legend 1
Legend 1 5 The Legend of the Thistle Die Legende der Distel During the 9th century Vikings made surprise raids on churches, monasteries and farming villages close to the coast of Scotland. For over 500 years Scottish kings did not rule all of Scotland. The far north of Scottish mainland, the Orkney and the Shetland Isles and the Hebrides (islands of Scotland’s west coast) were ruled by the Viking earls and warriors, and by the kings of Norway who were their overlords. But this has changed when Alexander III. reigned Scotland and the Battle of Largs took place in 1263. According to the legend he and his men got help from the prickly purple thistle which became the Guardian Thistle and was later adopted as the symbol of Scotland. Während des 9. Jahrhunderts machten die Wikinger Überraschungsangriffe auf die Kirchen, Klöster und Bauernhöfe (Bauerndörfer), welche sich nahe der schottischen Küste befanden. Seit mehr als 500 Jahren herrschten keine schottischen Könige über ganz Schottland. Der äußerste Norden von Schottland, die Orkney- und Shetland-Inseln und die Hebriden (Inseln vor Schottlands Westküste) wurden von adeligen Wikingern und Kriegern und norwegischen Königen, welche deren Herren waren, beherrscht. Aber dies hatte sich geändert, als Alexander der III. über Schottland herrschte und 1263 die Schlacht „Battle of Largs“ stattfand. Der Legende zufolge bekamen er und seine Männer Hilfe von der stacheligen, lila Distel, welche die Beschützerdistel wurde und später zum Symbol Schottlands wurde. Alexander III. became king as he was a 7-year-old boy. Once again, England saw a chance to meddle in Scottish politics. Henry III., king of England, arranged a marriage between his daughter and Alexander III. But as young as he was, Alexander III. said: “I will always refuse to do homage to Henry III. ...” “... I will keep Scotland independent...” “... and I will get back our land from the Vikings!” Alexander der III. wurde mit sieben Jahren König. Wieder einmal sah England seine Chance, in der schottischen Politik mitzumischen. Heinrich der III., König von England, arrangierte eine Hochzeit zwischen seiner Tochter und Alexander dem III.. Aber jung wie er war, sagte Alexander der III.: „Ich werde mich niemals Heinrich dem III. unterwerfen...“ „... ich werde dafür sorgen, dass Schottland unabhängig bleibt...“ „... und ich werde unser Land von den Wikingern zurückverlangen!“ 9th century – Viking – surprise raid – church – monastery – farming village – coast 9. Jahrhundert – Wikinger – Überraschungsangriff – Kirche – Kloster – Bauernhof – Küste Scottish King – Scotland – mainland – earls – warriors – Norway schottischer König – Schottland – Küste – Edelmänner – Krieger – Norwegen Alexander III. – battle – legend – thistle – symbol Alexander der III. – Schlacht – Legende – Distel – Symbol 6 Alexander grew up to an honoured king. He kept his promise to keep Scotland independent. Now he wanted to order back the Scottish islands. Haakon, king of Norway, was powerful. The Norse king maintained all of the Inner Hebrides and the Outer Hebrides as the outpost of his empire. Alexander wanted to solve that problem. As he was known as a peaceful king it wasn’t a surprise as he said: “This is an intolerant state of affairs!...” “... I have to settle that problem but by diplomacy.” The two powerful kings met. “Haakon, king of Norway, you have to give up all the Scottish islands!” (Haakon answered:) “They are mine. I will never do that!!!” “Prepare 40 Dragon longboats!!!” “... We will settle the Hebridian question by attacking the Scottish mainland!” “As you wish sir.” In summer 1263 Haakon and his men set sail with the largest fleet that had ever left Norway. At the same time Scottish nobles tried to convince Alexander to assault the Vikings before they hit the Scottish mainland. But Alexander refused. “No, we won’t attack. We are awaiting them here!...” Alexander wuchs zu einem geachteten König heran. Er hielt sein Versprechen und sorgte für Schottlands Unabhängigkeit. Jetzt wollte er die schottischen Inseln zurückfordern. Haakon, der norwegische König, war mächtig. Der nordische König hielt die Äußeren und Inneren Hebriden als Außenposten seines Königreiches. Alexander wollte das Problem lösen. Da er als friedliebender König bekannt war, war es keine Überraschung als er sagte: „Dies ist eine inakzeptable Situation!...“ „... Ich werde das Problem auf diplomatischem Weg lösen.“ Die zwei mächtigen Könige trafen sich. „Haakon, König von Norwegen, gib alle schottischen Inseln auf!“ (Haakon antwortete:) „Sie gehören mir. Ich werde sie niemals aufgeben!!!“ „Bereitet 40 Drachen-Langboote vor!!!“... „...Wir werden die Hebriden-Frage ein für alle mal lösen, indem wir Schottland angreifen!“ „Wie sie befehlen, Herr.“ Im Sommer 1263 segelten Haakon und seine Männer mit der größten Flotte, die jemals Norwegen verließ, in Richtung Schottland. Zur selben Zeit versuchten schottische Adelige, Alexander zu überzeugen, die Wikinger anzugreifen, bevor sie Schottland erreichten. Aber Alexander lehnte ab. „Nein, wir werden sie nicht angreifen. Wir werden hier auf sie warten!“... promise – Scottish islands – empire – surprise – diplomacy – kings Versprechen – schottische Inseln – Königreich – Überraschung – Diplomatie – Könige dragon longboats – question – summer – fleet – nobles Drachen-Langboote – Frage – Sommer – Flotte – Adelige 7 “We will get the enemy in unfavourable conditions for him on our own ground...” “... We will tackle him where we want him to be!...” “...Never go out to meet your enemy on his ground!!!...” “We will man up the castles along the western coast with soldiers!” Fate was also on the Scot’s side. Gales and fierce storms forced some of the ships onto the beach at Largs in Ayrshire, and a Norwegian force was landed. The Scots knew they would come but they didn’t expect them at that night. They were sleeping. The leader of the Vikings let his men remove their footwear to be quieter and get closer to the sleeping Scotsmen. Unfortunately they didn’t know their surrounding. One of king Haakon’s men stood on a prickly plant and yelled in pain, awakening and alerting the Scottish warriors of the advancing Vikings. „Wir werden den Feind auf unserem Land in eine für ihn nachteilige Lage bringen...“ „...Wir werden sie genau dort angreifen, wo wir sie haben wollen!...“ „... Zieh niemals los und greife den Feind auf seinem Land an!!!...“ „Wir werden die Burgen an der Westküste mit Soldaten bemannen!“ Das Schicksal war auch auf der Seite der Schotten. Stürme und heftige Winde zwangen einige der Schiffe, am Strand bei Largs in Ayrshire zu landen, wo die Vikinger (norwegischen Streitkräfte ) ihre Schiffe verließen. Die Schotten wussten, dass sie kommen würden, nur hatten sie diese nicht in jener Nacht erwartet. Sie schliefen. Der Anführer der Wikinger befahl seinen Männern, die Schuhe auszuziehen, damit sie leiser unterwegs waren und näher an die schlafenden Schotten herankommen konnten. Unglücklicherweise kannten sie ihre Umgebung nicht. Einer der Männer Haakons stand auf einer stacheligen Pflanze und schrie vor Schmerz, sodass er die schottischen Krieger weckte und sie von den herannahenden Wikingern in Kenntnis setzte. enemy – condition – ground – castle – soldiers – fate – gales Feind – Bedingung – Grund / Boden – Schloss / Burg – Soldaten – Schicksal - Stürme storm - beach – Norwegian force heftige Winde - Strand – norwegische Streitkräfte leader – footwear – Scotsmen – surrounding – pain – warriors Anführer – Schuhe – Schotten – Umgebung – Schmerz – Krieger 8 The Scots won that day and also won the Battle of Largs. They drove the Vikings from Scotland. Haakon died returning to Norway and a following treaty returned the Hebrides to Scottish rule. Alexander III. kept his promise and drove the Vikings from the Hebrides but he also knew, that without the warning caused by the prickly purple thistle the victory would have cost more blood of his men. From that moment the prickly purple thistle became the Guardian Thistle and was later adopted as the symbol of Scotland firstly found on a coin. Die Schotten gewannen die Schlacht in dieser Nacht und sie gewannen ebenfalls die Schlacht „Battle of Largs“. Sie zwangen die Wikinger dazu, Schottland zu verlassen. Haakon starb während der Rückreise nach Norwegen und ein folgender Vertrag brachte die Hebriden wieder unter schottische Herrschaft. Alexander der III. hielt sein Versprechen ein und befreite die Hebriden von den Wikingern, aber er war sich auch dessen bewusst, dass der Sieg ohne die durch die stachelige, lila Distel verursachte Warnung, mehr Blut seiner Männer gekostet hätte. Von diesem Zeitpunkt an wurde die stachelige, lila Distel zur Beschützerdistel und sie wurde später als Symbol Schottlands übernommen. Sie wurde erstmals auf einer Münze verewigt. The End! Ende! Battle of Largs – treaty – promise – warning – victory – blood „Battle of Largs“ - Handel/Vertrag – Versprechen – Warnung – Sieg – Blut Guardian Thistle – symbol – coin Beschützerdistel – Symbol – Münze 9 D uring the 9th century Vikings made surprise raids on churches, monastries and farming villages close to the coast of Scotland. For over 500 years Scottish kings did not rule all Scotland. The far north of the Scottish mainland, the Orkney and Shetland Isles and the Hebrides (islands of Scotland’s west coast) were ruled by Viking earls and warriors, and by kings of Norway who were their overlords. But this has changed when Alexander III. reigned Scotland and the “Battle of Largs” took place in 1263. According to the legend he and his men got help from the prickly purple thistle which became the Guardian Thistle and was later adopted as the symbol of Scotland. 10 Alexander III. became king. Once again, England saw a chance to meddle in Scottish politics. Henry III., king of England, arranged a marriage between his daughter and Alexander III. But, as young as he was, Alexander III. said: “... I will keep “I will Scotland always refuse independent to do ...” “... and I will homage to get back our Henry...” land from the Vikings!” 11 Alexander grew up to an honoured king. He kept his promise to keep Scotland independent. Now he wanted to order back the Scottish islands. Haakon, king of Norway, was powerful. The Norse king maintained all of the Inner Hebrides and Outer Hebrides as the outpost of his empire. Alexander wanted to solve that problem. As he was known as a peaceful king it wasn’t a surpise as he said: “This is an intolerate state of affairs! ...” “... I have to settle that problem but by diplomacy.” The two powerful “Haakon, king of kings met. Norway, you have to give up all the Scottish islands!” 12 “They are mine. I will never do that!!” “Prepare “...We will 40 settle the Dragon Hebridian question longboats!!! by attacking the ...“ Scottish mainland!” “As you wish, sir.” In summer 1263 Haakon and his men set sail with the largest fleet that had ever left Norway. At the same time Scottish nobles tried to convince Alexander to assault the Vikings before they hit the Scottish mainland. “No, we won’t attack. We are awaiting them here! ...“ 13 “We will get the enemy in unfavourable conditions for him on our own ground...” “... we will tackle him where we want him to be! ...“ “... Never go out to meet your enemy on his ground!!! ...“ “We will man up the castles along the western coast with soldiers!” Fate was also on the Scot’s side. Gales and fierce storms forced some of the ships onto the beach at Largs in Ayrshire, and a Norwegian force was landed. The Scots knew they would come but they didn’t expect them at that night. They were sleeping. 14