Legend 1

Transcription

Legend 1
Legend 1
5
The Legend of the Thistle
Die Legende der Distel
During the 9th century Vikings made
surprise raids on churches, monasteries
and farming villages close to the coast of
Scotland. For over 500 years Scottish kings
did not rule all of Scotland.
The far north of Scottish mainland, the Orkney
and the Shetland Isles and the Hebrides
(islands of Scotland’s west coast) were ruled
by the Viking earls and warriors, and by the
kings of Norway who were their overlords.
But this has changed when Alexander
III. reigned Scotland and the Battle of Largs
took place in 1263.
According to the legend he and his men got
help from the prickly purple thistle which
became the Guardian Thistle and was later
adopted as the symbol of Scotland.
Während des 9. Jahrhunderts machten die
Wikinger Überraschungsangriffe auf die
Kirchen, Klöster und Bauernhöfe
(Bauerndörfer), welche sich nahe der
schottischen Küste befanden. Seit mehr als
500 Jahren herrschten keine schottischen
Könige über ganz Schottland.
Der äußerste Norden von Schottland, die
Orkney- und Shetland-Inseln und die
Hebriden (Inseln vor Schottlands Westküste)
wurden von adeligen Wikingern und Kriegern
und norwegischen Königen, welche deren
Herren waren, beherrscht.
Aber dies hatte sich geändert, als Alexander
der III. über Schottland herrschte und 1263
die Schlacht „Battle of Largs“ stattfand.
Der Legende zufolge bekamen er und seine
Männer Hilfe von der stacheligen, lila Distel,
welche die Beschützerdistel wurde und
später zum Symbol Schottlands wurde.
Alexander III. became king as he was a
7-year-old boy.
Once again, England saw a chance to
meddle in Scottish politics.
Henry III., king of England, arranged a
marriage between his daughter and
Alexander III. But as young as he was,
Alexander III. said:
“I will always refuse to do homage to
Henry III. ...”
“... I will keep Scotland independent...”
“... and I will get back our land from the
Vikings!”
Alexander der III. wurde mit sieben Jahren
König.
Wieder einmal sah England seine Chance,
in der schottischen Politik mitzumischen.
Heinrich der III., König von England,
arrangierte eine Hochzeit zwischen seiner
Tochter und Alexander dem III..
Aber jung wie er war, sagte Alexander
der III.:
„Ich werde mich niemals Heinrich dem
III. unterwerfen...“
„... ich werde dafür sorgen, dass Schottland
unabhängig bleibt...“
„... und ich werde unser Land von den
Wikingern zurückverlangen!“
9th century – Viking – surprise raid – church – monastery – farming village – coast
9. Jahrhundert – Wikinger – Überraschungsangriff – Kirche – Kloster – Bauernhof – Küste
Scottish King – Scotland – mainland – earls – warriors – Norway
schottischer König – Schottland – Küste – Edelmänner – Krieger – Norwegen
Alexander III. – battle – legend – thistle – symbol
Alexander der III. – Schlacht – Legende – Distel – Symbol
6
Alexander grew up to an honoured king.
He kept his promise to keep Scotland
independent.
Now he wanted to order back the Scottish
islands.
Haakon, king of Norway, was powerful.
The Norse king maintained all of the Inner
Hebrides and the Outer Hebrides as the
outpost of his empire.
Alexander wanted to solve that problem.
As he was known as a peaceful king it
wasn’t a surprise as he said:
“This is an intolerant state of affairs!...”
“... I have to settle that problem but by
diplomacy.”
The two powerful kings met.
“Haakon, king of Norway, you have to
give up all the Scottish islands!”
(Haakon answered:)
“They are mine. I will never do that!!!”
“Prepare 40 Dragon longboats!!!”
“... We will settle the Hebridian question
by attacking the Scottish mainland!”
“As you wish sir.”
In summer 1263 Haakon and his men set
sail with the largest fleet that had ever left
Norway.
At the same time Scottish nobles tried to
convince Alexander to assault the Vikings
before they hit the Scottish mainland.
But Alexander refused.
“No, we won’t attack. We are awaiting
them here!...”
Alexander wuchs zu einem geachteten
König heran. Er hielt sein Versprechen
und sorgte für Schottlands Unabhängigkeit.
Jetzt wollte er die schottischen Inseln
zurückfordern.
Haakon, der norwegische König, war
mächtig. Der nordische König hielt die
Äußeren und Inneren Hebriden als
Außenposten seines Königreiches.
Alexander wollte das Problem lösen. Da
er als friedliebender König bekannt war, war
es keine Überraschung als er sagte:
„Dies ist eine inakzeptable Situation!...“
„... Ich werde das Problem auf
diplomatischem Weg lösen.“
Die zwei mächtigen Könige trafen sich.
„Haakon, König von Norwegen, gib alle
schottischen Inseln auf!“
(Haakon antwortete:)
„Sie gehören mir. Ich werde sie niemals
aufgeben!!!“
„Bereitet 40 Drachen-Langboote vor!!!“...
„...Wir werden die Hebriden-Frage ein für
alle mal lösen, indem wir Schottland
angreifen!“
„Wie sie befehlen, Herr.“
Im Sommer 1263 segelten Haakon und
seine Männer mit der größten Flotte,
die jemals Norwegen verließ, in Richtung
Schottland.
Zur selben Zeit versuchten schottische
Adelige, Alexander zu überzeugen, die
Wikinger anzugreifen, bevor sie Schottland
erreichten. Aber Alexander lehnte
ab.
„Nein, wir werden sie nicht angreifen. Wir
werden hier auf sie warten!“...
promise – Scottish islands – empire – surprise – diplomacy – kings
Versprechen – schottische Inseln – Königreich – Überraschung – Diplomatie – Könige
dragon longboats – question – summer – fleet – nobles
Drachen-Langboote – Frage – Sommer – Flotte – Adelige
7
“We will get the enemy in unfavourable
conditions for him on our own
ground...”
“... We will tackle him where we want
him to be!...”
“...Never go out to meet your enemy on
his ground!!!...”
“We will man up the castles along the
western coast with soldiers!”
Fate was also on the Scot’s side. Gales
and fierce storms forced some of the
ships onto the beach at Largs in Ayrshire,
and a Norwegian force was
landed.
The Scots knew they would come but
they didn’t expect them at that night.
They were sleeping.
The leader of the Vikings let his men
remove their footwear to be quieter and
get closer to the sleeping Scotsmen.
Unfortunately they didn’t know their
surrounding.
One of king Haakon’s men stood on a
prickly plant and yelled in pain, awakening
and alerting the Scottish warriors of
the advancing Vikings.
„Wir werden den Feind auf unserem
Land in eine für ihn nachteilige Lage
bringen...“
„...Wir werden sie genau dort angreifen,
wo wir sie haben wollen!...“
„... Zieh niemals los und greife den
Feind auf seinem Land an!!!...“
„Wir werden die Burgen an der Westküste
mit Soldaten bemannen!“
Das Schicksal war auch auf der Seite
der Schotten. Stürme und heftige Winde
zwangen einige der Schiffe, am
Strand bei Largs in Ayrshire zu landen,
wo die Vikinger (norwegischen Streitkräfte )
ihre Schiffe verließen.
Die Schotten wussten, dass sie kommen
würden, nur hatten sie diese nicht
in jener Nacht erwartet. Sie schliefen.
Der Anführer der Wikinger befahl seinen
Männern, die Schuhe auszuziehen,
damit sie leiser unterwegs waren und
näher an die schlafenden Schotten
herankommen konnten.
Unglücklicherweise kannten sie ihre
Umgebung nicht.
Einer der Männer Haakons stand auf einer
stacheligen Pflanze und schrie vor
Schmerz, sodass er die schottischen
Krieger weckte und sie von den
herannahenden Wikingern in Kenntnis
setzte.
enemy – condition – ground – castle – soldiers – fate – gales
Feind – Bedingung – Grund / Boden – Schloss / Burg – Soldaten – Schicksal - Stürme
storm - beach – Norwegian force
heftige Winde - Strand – norwegische Streitkräfte
leader – footwear – Scotsmen – surrounding – pain – warriors
Anführer – Schuhe – Schotten – Umgebung – Schmerz – Krieger
8
The Scots won that day and also won
the Battle of Largs. They drove the Vikings
from Scotland.
Haakon died returning to Norway and a
following treaty returned the Hebrides to
Scottish rule.
Alexander III. kept his promise and drove the
Vikings from the Hebrides but he also knew,
that without the warning caused by the
prickly purple thistle the victory would have
cost more blood of his men.
From that moment the prickly purple thistle
became the Guardian Thistle and was later
adopted as the symbol of Scotland firstly
found on a coin.
Die Schotten gewannen die Schlacht in
dieser Nacht und sie gewannen ebenfalls
die Schlacht „Battle of Largs“. Sie zwangen
die Wikinger dazu, Schottland zu
verlassen.
Haakon starb während der Rückreise nach
Norwegen und ein folgender Vertrag brachte
die Hebriden wieder unter schottische
Herrschaft.
Alexander der III. hielt sein Versprechen
ein und befreite die Hebriden von den
Wikingern, aber er war sich auch dessen
bewusst, dass der Sieg ohne die durch die
stachelige, lila Distel verursachte Warnung,
mehr Blut seiner Männer gekostet hätte.
Von diesem Zeitpunkt an wurde die
stachelige, lila Distel zur Beschützerdistel und
sie wurde später als Symbol Schottlands
übernommen. Sie wurde erstmals auf einer
Münze verewigt.
The End!
Ende!
Battle of Largs – treaty – promise – warning – victory – blood
„Battle of Largs“ - Handel/Vertrag – Versprechen – Warnung – Sieg – Blut
Guardian Thistle – symbol – coin
Beschützerdistel – Symbol – Münze
9
D
uring the 9th century Vikings
made surprise raids on
churches, monastries and farming
villages close to the coast of
Scotland. For over 500 years
Scottish kings did not rule all
Scotland.
The far north of the Scottish mainland, the Orkney and Shetland Isles and the
Hebrides (islands of Scotland’s west coast) were ruled by Viking earls and warriors,
and by kings of Norway who were their overlords.
But this has changed when Alexander III. reigned Scotland and the “Battle of Largs”
took place in 1263.
According to the legend he and his men got help from the prickly purple thistle which
became the Guardian Thistle and was later adopted as the symbol of Scotland.
10
Alexander III.
became king.
Once again, England saw
a chance to meddle in
Scottish politics.
Henry III., king of England, arranged a
marriage between his daughter and
Alexander III.
But, as young as he was, Alexander III. said:
“... I will keep
“I will
Scotland
always refuse
independent
to do
...”
“... and I will
homage to
get back our
Henry...”
land from the
Vikings!”
11
Alexander grew up to an honoured king. He kept his promise to keep Scotland independent.
Now he wanted to
order back
the Scottish islands.
Haakon, king of Norway, was powerful. The Norse king
maintained all of the Inner Hebrides and Outer Hebrides as the
outpost of his empire.
Alexander wanted to
solve that problem. As he
was known as a peaceful
king it wasn’t a surpise as
he said:
“This is
an intolerate state
of affairs!
...”
“... I have to
settle that
problem but by
diplomacy.”
The two
powerful
“Haakon, king of
kings met.
Norway, you
have to give up
all the Scottish
islands!”
12
“They are
mine.
I will never
do that!!”
“Prepare
“...We will
40
settle the
Dragon
Hebridian question
longboats!!! by attacking the
...“
Scottish
mainland!”
“As
you wish,
sir.”
In summer 1263 Haakon and his men set sail with the largest fleet that had
ever left Norway.
At the same time Scottish nobles tried to
convince Alexander to assault the Vikings
before they hit the Scottish mainland.
“No,
we won’t
attack.
We are
awaiting them
here! ...“
13
“We will
get the enemy in
unfavourable
conditions for him
on our own
ground...”
“...
we will tackle
him where we
want
him to be!
...“
“...
Never go out
to meet your
enemy on his
ground!!!
...“
“We will
man up the
castles along
the western
coast with
soldiers!”
Fate was also on the Scot’s side.
Gales and fierce storms forced
some of the ships onto the beach
at Largs in Ayrshire, and a
Norwegian force was landed.
The Scots
knew they would come
but they didn’t expect
them at that night.
They were sleeping.
14

Documents pareils