L`INVITATION à l`interaction avec la mer

Transcription

L`INVITATION à l`interaction avec la mer
Ponta Norte
Reguinho Fiúra
Ponta Fiura
Morrinho
do Açucar
Monte Grande
Terra Boa
Buracona
Calhetinha
Praia de
Água doce
Salinas
Pedra Lume
Regona
Priguiça
Palmeira
Praia de
Monte Grande
Hortelã
Feijoal
ESPARGOS
Fontona
Baía da Parda
Rabo de
Junco
Monte Leão
Calheta do Cascalho
Baía da Murdeira
Praia da
Canoa
Murdeira
Baía do
Algodoeiro
Ponta Preta
Costa da Fragata
Santa Maria
Porto de
Santa Maria
Ponta do Sinó
SAL
L’INVITATION
à l’interaction avec la mer...
Aujourd’hui, presque exclusivement consacré au tourisme, à l’île
de Sal doit son nom à l’industrie
qui a prospéré ici entre les siècles
XVIIIe et mi du XXe. Land des
belles plages de sable blanc, eaux
transparentes et chaudes des récifs corailiens, l’île de Sal offre
des conditions uniques pour les
sports nautiques, du surf, le windsurf er la voile à la plongée, la
pêche et la baignade.
En dépit de son origine volcanique, l’île est plate, ressemblant à
la surface lunaire, et a un climat
tropical chaude et ec, ce qui permet aux touristes de profiter des
célèbres plages ou des fameuses
salines pendant 365 jours par an.
L’île de Sal est le principal repère
du pays, représentant plus de 50
% de nuitées de l’archipel. La vi-
72
site à la baie de Murdeira, Rabo
de Junco, baie de Joaquim Petinha, Buracona, Ponta Preta, aussi
comme la Gruta do Amor, entre
autres, est obligatoire pour toute personne visitant cette île. Elle
possède un aéroport international avec des connexions vers les
marchés des principales sources.
come la Grotta dell’Amore (Gruta
do Amor), tra gli altri, è obbligatoria per chi visita questa isola.
Ha un aeroporto internazionale
con collegamenti verso i mercati
delle principali fonti.
TRANSPORT
TRASPORTO
L’INVITO
Aéroports
all’interazione con il mare... Aeroporti
Oggi quasi esclusivamente dedicato al turismo, l’isola di Sal deve
il suo nome per l’industria che si
sviluppò tra il XVIII e la metà XX
sec. Terra di belle spiagge di sabbia bianca, acque calde e trasparenti barriere coralline, l’isola
di Sal offre condizioni uniche per
gli sport acquatici, dal surf, windsurf, Kitsurf all’ immersione, la
pesca e il nuoto.
Nonostante la sua origine vulcanica, l’isola è piatta, assomiglia
alla superficie lunare, ed ha un
clima caldo e tropicale secco,
che permette ai turisti godere
delle meravigliose spiagge o delle fomose salina per 365 giorni
l’anno. L’isola di Sal è il punto di
riferimento principale del paese. Rappresenta oltre il 50% dei
pernottamenti
dell’arcipelago.
La visita alla baia di Murdeira,
Rabo de Junco, baia deJoaquim
Petinha, Buracona, Ponta Preta si
ASA
Aeroportos e Segurança Aérea
Aeroporto Internacional Amílcar
Cabral. Espargos. Tel: 241 14 68
Compagnies aériens
Compagnie Aeree
SAFEPORT CABO VERDE, SA
Aeroporto Internacional Amílcar
Cabral, Espargos.
Tel: 241 34 94
Fax: 241 34 78
CABO VERDE EXPRESS, LDA
Espargos. Tel: 241 26 00
HALCYONAIR
Cabo Verde Airways
Aeroporto Internacional Amílcar
Cabral. Concourse Hall, 1º piso
Telefone: 241 23 24 / 74
Fax: 241 23 62
Email: [email protected]
ou [email protected]
74
TAAG
Linhas Aéreas de Angola
Aeroporto Internacional Amílcar
Cabral. Espargos. Tel: 241 13 55
TACV
Cabo Verde Airlines
Aeroporto Internacional Amílcar
Cabral, Espargos.
Tel: 241 13 05 / 38 / 241 12 68
Fax: 241 13 86
TAP
Air Portugal, SA
Espargos.
Tel: 241 31 29 / 241 12 55
COMMENT SE
DÉPLACER
COME MUOVERSI
Une route asphaltée couvre l’île
dans sa longueur, liant Santa Maria, au Sud, à Espargos; le parcourt c’est environ 25 min. en
voiture. A Espargos, la route fait
un détour pour Pedra de Lume (à
l’Est) et pour Palmeira (à l’Ouest).
Il y a des transports publics réguliers entre les deux villes principales (100$); pour Pedra de Lume
et Palmeira les transports sont occasionnels et les horaires imprévisibles. Nous vous conseillons,
donc, se déplacer en taxi: Espargos/Santa Maria (700 à 1.000$),
Espargos/Pedra de Lume (300$)
et Espargos/aéroport (150$ à
200$). Vous pouvez louer une
voiture à partir 3.600$/jour, laissant une caution de 20.000$.
Una strada asfaltata percorre
l’isola, collegando Santa Maria, nel
Sud, a Espargos, ci vuole circa 25
minuti per questo percorso. A Espargos la strada si divide per Pedra
de Lume (a Est) e Palmera (a Ovest).
Esistono trasporti pubblici regolari
tra le due principali località (100
ECV); per Pedra de Lume e Palmera i trasporti sono occasionali con
orari non prevedibili.
Per questo consigliamo di utilizzare i taxi: Espargos/Santa Maria (700 – 1000 ECV), Espargos/
Pedra de Lume (300 ECV) e Espargos/Aeroporto (150 – 200 ECV).
Si può noleggiare un auto a partire da 3.600 ECV per giorno,
depositando una cauzione di
20.000 ECV.
RENT-A-CAR
CABO VERDE RENT A CAR,
Hotel Crioula, Stª Maria
Tel: 994 41 25
CABO VERDE TIME
Stª Maria Tel: 242 16 18
GLOBAL ÁFRICA
Transporte Público de Passageiro, Lda
Santa Maria. Tel: 242 11 15
HERTZ HR
Aluguer de Automóveis, SA
Espargos.
Tel: 241 37 02
LUZ CAR, LDA
Preguiça
Espargos
Tel: 241 42 27
MENDES & MENDES
RENT-A-CAR
Espargos.
Tel: 241 28 60
SULCAR RENT-A-CAR
Santa Maria.
Tel: 242 19 41
Ruínas Pedra de Lume
76
UN PEU D’HISTOIRE
BREVE STORIA
On dit qu’avant Diogo Gomes et
António Noli avoir aperçu l’île de
Sal, en 1460, elle était déjà connue par les maures dû à leurs
riches salines - d’ailleurs, d’où
vient son nom.
Néanmoins, la sécheresse qui la caractérise a fait que le peuplement
initial du Cap-Vert ait passéà côté de
l’île de Sal qui, pendant des siècles,
a servi seulement de pâturage pour
les troupeaux de chèvres, d’habitat
des flamants et des tortues et, sporadiquement, d’habitation pour les
esclaves qui exploraient les salines
à la saveur des fluctuations de la
recherche internationale de cette
matière première.
Seulement dans des milieux du XIX
siècle c’est que l’exploration intensive du sel pour l’exportation (Brésil
et Afrique) a déterminé le peuplement cohérent de Sal. Mais, la
prospérité effective de l’île a commencé, réellement, en 1939, avec
la construction d’un aéroport de
vocation au début, pour le réapprovisionnement d’avions de long
cours et, ensuite, utilisé comme infrastructure pour le développement
touristique de l’île. Aujourd’hui, Sal
c’est l’île de l’archipel où le tourisme s’est plus développé.
Leurs 10 mille habitants se distribuent entre Santa Maria, située
dans l’extrémité Sud de l’île, et
Espargos, la capitale, située au
centre, à 2 km de l’aéroport.
Prima della scoperta da parte di
Antonio da Noli e Diogo Gomes
nel 1460, risulta che l’isola fosse
già conosciuta dai Mori per le sue
ricche saline, da cui tra l’altro deriva il suo nome. Tuttavia l’aridità
caratteristica ha scoraggiato per
secoli il popolamento dell’isola,
che venne utilizzata solo per il
pascolo di capre, abitata da flamenchi e tartarughe, con la sporadica presenza di schiavi per lo
sfruttamento delle saline, a secondo delle fluttuazioni della domanda internazionale per il sale.
Solo agli albori del XIX secolo lo
sfruttamento intensivo del sale per
l’esportazione (verso il Brasile e
l’Africa) causò un significativo popolamento di Sal. Ma la prosperità
reale dell’isola iniziò nel 1939 con
la costruzione di un aeroporto, inizialmente creato per il rifornimento
degli aerei a lungo raggio, successivamente usato come infrastruttura
per lo sviluppo turistico dell’isola.
Oggi Sal è l’isola dell’arcipelago
di Cabo Verde dove il turismo è
maggiormente sviluppato. I suoi
10.000 abitanti sono distribuiti
tra Santa Maria, all’estremo Sud
dell’isola, e Espargos, il capoluogo, situata nel centro, a 2 km
dall’aeroporto.
PARTIS REGIONAUX PARTI REGIONALE
LOCALITÉ
FÊTE
Palmeira
São José
Alto de Santa Cruz (Espargos) Santa Cruz
Espargos
Sto. António
Alto São João (Espargos)
São João
Hortelã (Espargos)
São Pedro
Fontona
Santa Ana
Pedra de Lume
Nossa Sra. da Piedade
DATE
19 Mars
03 mai
09 juin
24 juin
29 juin
Dernière semaine de Juillet
15 août
RESSOURCEZ-VOUS
dans les bains de sel…
RINGIOVANIRE
in bagni di sale ...
Pedra de Lume est, sans aucun doute, uns des endroits de
visite obligatoire dans l’ile de Sal. Ce village est situé en dessous du niveau d’eau de la mer, est un lac de sel dans le
cratère d’un volcan éteint depuis longtemps. Inactif depuis la
fin du XXe siècle, les salines demeurent, aujourd’hui encore,
certains artefacts utilisés pour l’extraction et le transport du
sel. Laissez-le «temper» dans ces eaux et rajeunis dans cette
expérience mémorable.
Pedra do Lume è senza dubbio uno dei punti di riferimento sull’isola di Sal. Questa località si trova sotto il livello
dell’acqua del mare, è un lago salato nel cratere di un vulcano estinto. Inattivo dalla fine del ventesimo secolo. Le saline mantengono ancora oggi, alcuni artefatti utilizzate per
l’estrazione e il trasporto del sale. Lasciatevi “ammollo” in
queste acque e ringiovanisca con questa esperienza memorabile.
78
OÙ RESTER
DOVE ALLOGGIARE
c’è un villaggio turistico.
Alcuni suggerimenti:
L’offre d’hôtels, d’aparthotels, de
pensions et résidentiels est très
varié et s’est surtout à Santa Maria, si bien que à Espargos qu’il y
ait des alternatives moins chers et
à Murdeira il y ait un village touristique. Quelques suggestions:
APARTHOTEL
AQUAMARINA SUITES
Santa Maria.
Tel: 242 13 05
L’offerta di hotel, appartamenti,
pensioni e residence è molto varia e si concentra su Santa Maria,
anche se a Espargos ci sono alternative a prezzi bassi e a Murdeira
APARTHOTEL SANTA MARIA
BEACH
Santa Maria.
Tel: 242 14 50
APARTAHOTEL PONTA PRETA
Zona da Tanquinho
Tel: 242 90 20
B&B CASANOVA
Santa Maria. Tel: 2422532
O B&B Casanova c’est une moderne constrution au centre de la
ville de Santa Maria près des banques, pharmacie, bar, restaurants
et plages. Les chambres ont un
grand balcon privé, toutes avec
un frigo-bar, television, internet,
climatisation, ventilateurs électriques, ascenceur et un générateur
d’émergence.
Nous servons le petit-dejeuner et
nous avons un personnel specializé pour accompagner les clients
dans les activités comme para
exemple, le tour de l’île em motoquad, des lessons de surf ou
wind wurf pour un prix négociable. Téléphone: 2422532 Santa
Maria – Sal.
O B&B Casanova è un edificio
moderno nel centro di Santa Maria vicino alle banche, farmacie,
bar, ristoranti e spiagge. Le camere sono dotate di ampio balcone
privato, tutte dotate con minibar,
televisione, servizio internet, aria
condizionata, ventilatori, ascensore e generatore di emergenza.
Offriamo la prima colazione, e la
possibilità di personale specializzato per i clienti acompanhas,
per attività ricreative, come il giro
turistico dell’isola con motoquad,
surf o windsurf ed escursioni varie. Disponiamo di appartamenti
sulla via principale della città, con
cucina e servizi di pulizia a prezzo trattabile.
CRIOULA CLUB HOTEL
& RESORT
CP 45, Santa Maria. Tel: 242 16
22 / 15. Fax: 242 13 76. Email:
[email protected]
Créole clubhotel resort, construit en 2000, est situé sur la
longue plage de Santa Maria,
seulement 2km de la Ville touristique. Composée de 244 chambres, toutes equipées de climatisation, tv satellite, téléphone,
80
coffre-fort, sèche-cheveux et mini
réfrigerateur. Il a également deux
restaurants, un service de buffet,
un autre service à la carte, bar central et bar de la piscine. Il a également une gamme d’activités à
payer tels que les excursions, plongée, kite surf, louer une voiture,
moto quad et service de massage
à l’interieur de l’hotel e tau cratére
vulcanique Pedra de Lume.
Creolo clubhotel e resort. Costruito nel 2000 si trova sulla longa
spiaggia di Santa Maria soli 2km
dalla cittadina turística. Composto de 244 camere tutte dotate di
ária condizionata, tv satellitare,
telefono, cassetta di sicurezza,
asciugacapelli e mini frigorifero.
Há anche due ristorante, un servizio a buffet, un altro servizio a
la carte, bar centrale e bar a bordo piscina. Há anche una serie di
attivitá a pagamento come escursioni, diving, kite surfing, noleggio auto, moto quad e servizi
di massagio all’interno dell’hotel
e al cratere vulcânico Pedra de
Lume.
HOTEL ATLÂNTICO
CP 74, R. Amílcar Cabral, Espargos.
Tel: 241 1210. Fax: 241 1522.
HOTEL BELORIZONTE
Stª Maria. Tel: 242 10 45.
HOTEL CENTRAL
R. Salina. Santa Maria.
Tel: 242 15 03 / 15 10
HOTEL DA LUZ
Zona Tanquinho Norte, Santa
Maria. Tel: 2421138
HOTEL DUNAS DE SAL
Ponta Preta, Santa Maria.
Tel: 242 90 50.
Fax 242 90 53
HOTEL FAROL
Terra Branca, Santa Maria.
Telefone: 242 15 91 / 242 16 95
HOTEL MORABEZA
CP 33, Santa Maria.
Tel: 242 10 20.
Fax: 242 10 05.
HOTEL NHA TERRA
R. 1º de Junho, Santa Maria.
Tel: 242 11 09.
HOTEL NOVORIZONTE
Santa Maria.
Tel: 242 15 58.
Fax: 242 12 10
HOTEL ODJO D’ÁGUA
Santa Maria. Tel: 242 14 14.
Fax: 242 14 30. E-mail: [email protected]. www.odjodagua-hotel.com
Un Hôtel de charme avec environnement familier et intime. 50
chambres avec salle de bain privative; eau chaude et froide, air
conditionné. TV avec 7 chaînes,
mini bar, téléphone, coffre-fort,
petits suites avec salle supplémentaire. Piscine d’eau douce
encerclée de végétation, outre les
services de restauration, de Spa,
de Fitness et un Pub animé avec
un orchestre.
Un albergo di “charme”, com
un ambiente familiare ed intimo.
Dispone di 50 camere, tutte com
bagno, acqua calda e fredda, ária
condizionata, Tv com 7 canali,
mini-bar, telefono, cassetta di sicureza, mini-suites com salotto.
Piscina di acqua dolce circondata
di vegetazione, oltre il servizio di
ristorazione, Spa, Fitness e Pub
com musica dal vivo.
HOTEL PONTÃO
R Salina. Santa Maria.
Tel: 242 80 60. Fax: 242 14 55
HOTEL SABURA
Santa Maria. Tel: 242 15 15.
Fax: 242 15 22
HOTEL SALINAS SEA
Santa Maria.
HOTEL MURDEIRA VILLAGE
Murdeira.
Tel: 241 34 06
PENSÃO PAZ E BEM
R. Jorge Barbosa, Espargos.
Tel: 241 17 82.
PENSÃO PORTA DO VENTO
Santa Maria.
Tel: 242 21 21. Fax.: 2422120
E-mail: [email protected]
POUSADA SANTOS E SILVA
Santa Maria. Tel: 241 11 40
PORTO ANTIGO
Turismo e Imobiliária
Santa Maria. Tel: 242 1819
RELAX
Estabelecimentos Hoteleiros
Santa Maria. Tel: 242 16 80
RESIDENCIAL ALTERNATIVA
Stª Maria, Sal.
Tel: 242 12 16
RESIDENCIAL CASA ANGELA
Espargos. Tel: 241 13 27
RESIDENCIAL CENTRAL
Espargos. Tel: 241 11 13
E-mail: paulorocha80@yahoo.
com.br
RESIDENCIAL PERT D’MAR
Rua Independência - Santa Maria
Sal - Tel: 242 16 45
PENSÃO SANTOS
Morro Curral. Tel: 241 19 00
RIU FUNANÁ
Santa Maria. Tel: 242 90 60
RIU GAROPA
Santa Maria. Tel: 242 90 40
82
SAKAROULE
Santa Maria. Tel: 242 16 82.
Email: [email protected].
www.sakaroulecaboverde.com e
www.caboverde.com
Il Bed & Breakfast Sakaroulé, i
cui proprietari sono una giovane coppia italo francese, è situato nel cuore di Santa Maria,
a 300 metri dalla spiaggia. Propone camere singole e doppie
con bagno privato, e monolocali
con angolo cottura, a partire da
soli 15 euro a persona con prima colazione inclusa. Atmosfera
amichevole ed informale adatta a
chi desidera vivere la realtà locale
senza rinunciare ad una vacanza
di relax e comfort. E’ disponibile un locale adibito alla custodia
dell’attrezzatura sportiva, e con
partecipazione alle spese, connessione Wi-Fi, lezioni di Yoga
e massaggi Shiatsu. Lo staff del
Sakaroulé parla Portoghese, Inglese, Francese, Italiano e Tedesco ed
offre assistenza nell’organizzare
trasferimenti da e per l’aeroporto,
noleggio auto, prenotazioni di attività ed escursioni.
à Espargos, avec des avantages
sur la première. La majorité des
visiteurs fréquente les restaurants placés dans la petite place
de Santa Maria. Nous vous conseillons d’oser dans les rues derrière, ou dans les restaurants placés au bord de la mer, où il offre
un bon poisson grillé. Les hôtels
de luxe disposent de bons restaurants avec orchestre. Quelques
suggestions:
OÙ MANGER
DOVE MANGIARE
CAFÉ CRIOLO
Santa Maria. Tel: 242 17 74
Tel comme avec les logements,
aussi les restaurants et les bars
se concentrent à Santa Maria et
CANTINHO D’TIA BIA
Zona taquinho Norte.
Santa Maria. Tel: 242 11 27
Come per gli alloggi anche i ristoranti sono concentrati a Santa
Maria e Espargos, particolarmente la prima. La maggioranza dei
turisti frequenta i ristoranti della
spiaggia di Santa Maria. Consigliamo di avventurarsi nelle strade traverse o nei ristoranti lungomare dove si cucina bene il pesce
alla griglia. Gli alberghi di lusso
dispongono di buoni ristoranti
con musica dal vivo. Alcuni suggerimenti:
BAR RESTAURANTE
CATCHUPA CARPACCIO
Santa Maria. Tel: 986 59 68
RESTAURANTE MEDITERRÂNEO
R. 1 de Junho. Santa Maria.
ESPLANADA BOM DIA
Santa Maria. Tel: 241 14 00
FISHSPA & BAR
Residência Ilha do Fogo.
Santa Maria. Tel: 953 29 34
FUNANÁ D’VILA
Santa Maria. Tel: 242 12 38
LANCHONETE D’ANGELA
Rua 15 de Agosto.
Santa Maria.
Tel: 242 13 62
LEONARDO CAFÉ
Santa Maria. Tel: 242 18 97
ONDA LATINA
Café Bar Restaurante
Travessa de Lombinha.
Santa Maria.
Mov: 991 27 96
GELATO & CO.
Zona Pontão. Santa Maria.
Tel: 242 19 16
OCEAN CAFÉ
Praça Central. Santa Maria.
Tel: 2421895
GIRAMONDO
Rua 1 de Junho. Santa Maria.
Mov: 983 35 21
PALM BEACH
Santa Maria. Tel: 242 26 43.
www.palmbeachcv.com
Email: [email protected]
LA TORTUGA
Pizzeria – Fast Food
Rua 1 de Junho. Santa Maria.
Tel: 986 62 20
PASTA, PIZZA & CO.
Santa Maria.
Tel: 242 19 16
Peixes de Cabo Verde, Sal
84
Restaurante
PORTA DO VENTO
Santa Maria. Tel: 242 21 21
QUI PIZZA
Santa Maria. Tel: 242 27 01
RESTAURANTE AMÉRICO’S
Santa Maria. Tel: 242 10 11.
Fax: 242 11 39. Email: [email protected]
www.tococaboverde.com/americos Especialidade a base do mar.
RESTAURANTE BENVASS
Espargos, Tel: 241 39 35.
RESTAURANTE BURACONA
Buracona.
Mov: 975 42 17 / 995 26 46
Restaurante Típico
CASA DA CULTURA - FUNANÁ
Sta. Maria.Tel: 242 12 38
Fax: 242 10 04
Email: [email protected]
Auparavant Funaná, cette Restaurant a été décerné par le gouvernement comme la cuisine la plus
vivante et meilleure cousine typique de l’île. Aujourd’hui, Casa
da Cultura - Funaná offre la meilleure variété de plats nationaux et
internationaux traditionnels, avec
le choix de types de services (à la
carte ou auto - service) dans différents environnements, tels que
Restaurant de fruits de mer - Pizzeria - Glacier: Un environnement
de qualité et une terrasse sur la
promenade. BBQ - Beach Bar Danse: Grill pour le déjeuner avec
des prix raisonnables. Vivante tous
les soirs, avec “ Domingo Crioulo
“ (Dimanche créole)” à 13h00, et
le théâtre. Votre joie à Casa da
Cultura - Funaná est notre satisfaction: Milú “Di Funaná” et Walter Dahringer (propriétaires).
Precedentemente noto come funana, è stato premiato dal governo per la vivace e con la migliore cucina tradizionale dell’isola.
Oggi, la Casa da Cultura-funana
offre una varietà di piatti tipici
nazionali e internazionali, con la
tradizione della cucina più raffinata, e con la possibilità di a
la carte o self-service, in diverse
impostazioni, come ad esempio
Seafood Restaurant - Pizzeria Ice Cream Parlour. E ‘un ambiente
piacevole, con una terrazza sul
lungomare.
BBQ - Beach Bar - Dancing: il cibo
cotto a pranzo con prezzi ragionevoli. Ogni notte è eccitante e
c’è la “Domingo Crioulo” (Domenica Criollo) alle ore 13.00, e
il teatro.
La vostra gioia presso la Casa da
Cultura - Funana è la nostra felicità: Milú “Di funana” e Walter
Dahringer (proprietari).
RESTAURANTE DADÓ
Santa Maria.
Tel: 242 15 16
Restaurante
LA VILLA SERVICE
Santa Maria.
Tel: 242 11 86.
Mov: 997 47 61
RESTAURANTE LE PRIVÊ
Santa Maria.
Tel: 995 35 65 / 992 33 92
RESTAURANTE PASTIS
Santa Maria. Tel: 242 12 99
Restaurante Pizzaria
O CARANGUEJO
Rua 1 de Junho. Santa Maria.
Tel: 242 12 31
Restaurante Pizzaria GIRASSOL
Espargos. Tel: 241 38 22.
Mov: 959 57 29.
E-mail: [email protected].
www.girassol.webly.com
RESTAURANTE ODJO D’ÁGUA
Santa Maria. Tel: 242 14 00.
86
Restaurante
PIZZARIA CRETCHEU
Santa Maria. Tel: 242 12 66
RESTAURANTE RELAX
Santa Maria.
RESTAURANTE SALINAS
R. de Toy Pedro - Preguiça.
Tel: 241 23 18.
RESTAURANTE SÉTIMA ONDA
Santa Maria. Tel: 242 27 95
RESTAURANTE SIVY
Pç 19 de Setembro. Preguiça.
Tel: 241 41 23
RESTAURANTE UNIVERSO
Ribeira Funda. Espargos.
Tel: 241 36 80.
Mov: 996 53 45 / 983 76 18
RESTAURANTE PANORAMA
Morro Curral.
Tel: 241 19 00
SNACK BAR KRETCHEU
Hortelã Baixo. Espargos.
Tel: 241 30 45
SNACK BAR COMPAD
Rua 1 de Junho.
Santa Maria.
Tel: 242 12 28
PLONGER
AVEC NOUS
dans les plus beaux récifs du monde...
IMMERGERE
CON NOI
nelle scogliere più belle del mondo ...
Sinon l’un des plus beaux récifs dans le monde, certainement
l’un des pus colorés. Plongez dans les eaux claires et magique
de l’île de Sal et de s’impliquer dans un cadre de grande beauté
que la faune et la flore de cette île ont créé pour eux-mêmes. Les
eaux, chaudes et turquoise de cette île, cache des endroits d’une
incroyable beauté, de la Buracona à la Serra Negra, passant pour
Pontinha où Morro Pedra, beaucoup d’endroits où vous pouvez
vous perdre dans le bleu immense de cette mer.
Se non è una delle barriere coralline più belle del mondo, sicuramente uno delle più colorate. Tuffarsi nelle acque limpide e magica dell’ isola di Sal e farsi coinvolgere in uno scenario di grande
bellezza che la flora e la fauna di quest’isola hanno creato per
se te. Le acque tiepide e turchese di questa isola, nascondono
luoghi di incredibile bellezza, dalla Buracona alla Sierra Negra,
passando per Pontinha o Morro Pedra, molti sono i posti dove è
possibile perdersi nel blu di questo mare immenso.
Praia de Santa Maria, Ilha do Sal
88
POUR VISITER
DA VISITARE
Evènements Touristiques
Eventi Turistici
tival di livello internazionale. Nei
due giorni che ne deriva, sempre
in un ambiente sono lieto a molto socievole, la sfilata dallo stadio
di vari artisti nazionali e residenti
nella diaspora.
FESTIVAL DE MUSIQUE DE SANTA MARIA
FESTIVAL SPIAGGIA DI SANTA
MARIA
Fêté le 15 Septembre, dans les
dernières années est devenu un
festival de renomme international. Pendant les deux jours qui
déroule, toujours une ambiance
heureuse et très conviviale, défilent sur la scène un vaste éventail
de artistes nationaux et résidents
de la diaspora.
CHAMPIONNAT INTERNATIONAL DE WINDSURF
WINDSURF CAMPIONATI INTERNAZIONALI
Evènement annuel qui varie de
Novembre à Mars, selon la force
du vent, qui a un rôle fondamental dans la réalisation du championnat. A ce moment, de sportifs, journaliste de tout le monde
y participent et accompagnent de
très près le championnat.
Celebrato il 15 settembre, negli
ultimi anni é arrivato ad un fes-
Eventi annuali che varia da Novembre a Marzo, come la forza
Campeonato Mundial de Wind Surf, Ilha do Sal - Foto: Cabo Verde Investimentos
del vento, che è fondamentale
para completamentdella stessa,
A questo punto, viene da atleta,
giornalista e turisti da tutte le
parti del mondo per participare
e seguire da vicino il campionato.
CARNAVAL
CARNAVAL
Célébré un peu partout dans l’ile,
mais c’est à Espargos ou se trouvent la plus parte des groups de
carnaval, qui défilent dès le weekend qui précède le carnaval.
Concluso un pò in tutta l’isola,
più su Espargos cho sono concentrati la maggior parte dei
gruppi, che sfilata di carnevale
dal fine settimana precedente il
Carnevale.
ATTRACTIONS
Touristiques Naturelles
ATTRAZIONI
Turistiche Naturali
PLAGE DE SANTA MARIA
SPIAGGIA DI SANTA MARIA
Ensoleillée, avec une mer d’eau
émeraude et plages au sable
doré, la plage de Santa Maria se
situe dans la ville du même nom
et est une des destinations les
plus visitées dans le pays.
Sabbiose baciata dal sole, proprietario de un mare blu smeraldo e sppiage dorate, si benedica
la sppiagia di Santa Maria si trova
nella città di lo stesso nome ed
è la destinazione piu visitata nel
paese.
PRAIA DE PONTA PRETA
SPIAGGIA DI PONTA PRETA
Orné de dunes de sable blanc qui
se déplace dans le vent, Ponta
Preta est parfait pour de longues
promenades et le surf, et même
considéré comme un point international, car c’est ici où se réalise une étapes du championnat
international de planche à voile
(windsurf).
Ornate da dune di sabbia bianca che si muove per il gusto del
vento, Ponta Preta é perfetta per
lunghe passeggiata e la pratica
90
del surf, essendo anche considerato punto internazionale, visa è
stata qui dove se esegue un paio
di passi del campionato internazionale di windsurf.
SALINAS DE PEDRA DE LUME
LE SALINE DI PEDRA DE LUME
Située dans la côte Est de l’île,
cette saline occupe le gonflement d’un énorme cratère de
volcan éteint dont les murs poreux permettent l’infiltration de
l’eau de la mer. L’accès se fait
par un tunnel artificiel construit
en 1804 par l’entrepreneur Manuel António Martins, le responsable par l’exploration commerciale intensive des salines de
Sal. Visitez aussi les salines de
Santa Maria.
Situate sulla costa orientale
dell’isola, queste saline occupano
tutto il cratere di un vulcano estinto, le cui falde porose permettono
l’infiltrazione dell’acqua di mare.
Si accede tramite un tunnel scavato nel 1804 dall’imprenditore
Manuel António Martins, il principale responsabile dello sfruttamento intensivo commerciale
delle saline di Sal. Visitate anche
le saline di Santa Maria.
BURACONA
C’est une fantastique piscine naturelle encroûtée dans la lave noi-
re de roches sourcilleuse à la mer.
Tout près, il se trouve une autre
piscine, souterraine, qui s’atteint
en plongeant à travers un trou
dans le sol. Il se trouve à 6 km,
vers le Nord, de Palmeira.
E’ una fantastica piscina naturale
scavata nella lava nera delle rocce a filo d’acqua. Molto vicino
c’è un’altra piscina, questa volta
sotterranea, che si raggiunge immergendosi attraverso un buco
nella terra. Si trova a 6 km al Nord
di Palmera.
OLHO AZUL (L’ŒIL BLUE)
OLHO AZUL (L’OCCHIO AZZURRO)
Zone des piscines naturelles d’eau
transparente. Lorsque le soleil se
reflète dans l’eau, celle-ci devient
d’un bleu extrême, d’où le nom.
È l’area delle piscine naturali di
acqua trasparente. Quando la
luce del sole si riflette nell’acqua,
il blu è un estrema bellezza, da
cui il nome.
MORRINHO DE AÇÚCAR
– PETITES COLLINES DE SUCRE
MORRINHO DE AÇÚCAR
Distinguée par sa singularité naturelle par le fait d’être construit
par monolithes, que grâce aux
formes qui rassemblent à une
cathédral gothique romantique.
Situé au nord de l’île.
Evidenziata dalla sua singolarità
paesaggistica dal fatto di essere
costituite da monoliti, che a causa di formati, simile a una “cattedrale gotica e romantica”. È
situato nella parte nord dell’isola.
10.30, 15.30, 16.30 (storia,
mostra d’arte etnica e arte dele
isole). Il Bar Enoteca (degustazione vini e prodotti tipici), il Belvedere, a Fiera con i loro artigiani,
giochi per bambini, il “Museo
Vivente” con la messa in scena
teatrale dello quotidiano di Capo
Verde, sculture inedite e storiche,
e “Porto Seguro” (informazioni di
Attività Turistiche).
CASA DA CULTURA - FUNANÁ
“MUSEU VIVO”
CASA DA CULTURA - FUNANÁ
“MUSEO VIVENTE”
História – Música – Dança –
Tradição
História – Música – Dança –
Tradição
Santa Maria.
Tel: 242 12 38. Fax: 242 10 04
Email: [email protected]
Créé avec l’objectif de promouvoir
la culture capverdienne. Guidée
tous les jours à Casa de Barlavento e Sotavento à 9h30, 10h30,
15h30, 16h30 (histoire, exposition ethnique et art des îles). Le
Bar Enoteca (de dégustation de
vin et produits typiques), le Belvédère, la Feirinha avec ses artisans,
aire de jeux, le “musée vivant”
avec mise en scène théâtrale de
la vie quotidienne du Cap-Vert,
et répliquées de sculptures magnifiques inédites et historiques, et
“Porto Seguro “(Informations de
Activités Touristiques).
Les meilleurs hôtels de Santa Maria ont des discothèques qui organisent des nuits typiques avec
orchestre tous les weekends.
I migliori hotel di Santa Maria
dispongono di discoteche che
organizzano serate tipiche con,
durante il week end, musica dal
vivo.
Stª Maria, Ilha do Sal
Creato con l’obiettivo di promuovere la cultura capoverdiana. Guidata quotidianamente alla casa
de Barlavento e Sotavento 9.30h,
VIE NOCTURNE
VITA NOTTURNA
92
CHILL OUT
Santa Maria
CLUB 1 ONE
Entrada de Vila de Santa Maria
Tel: 242 27 10/ 242 27 19
EXPERIENCE II
Gentlemans Club
Santa Maria
PUB CALEMA
Santa Maria
LAGOA, DISCOTECA
Espargos
BANDIDAS
Santa Maria
LA VAZZA
Santa Maria.
Mov: 970 48 10 / 950 98 30
PIRATA
Santa Maria
BLUE BAR
Santa Maria
BK
Espargos. Tel: 241 3663
MILENNIUM - NIGHTCLUB
Edificio Impar- Espargos
PIRATA
Santa Maria.
Tel: 242 16 10
CALEMA
Santa Maria
QBAR
(Hotel Odjo d’Agua)
Santa Maria. Tel: 242 14 14
CAFÉ COLONIAL
R 1 de Junho. Santa Maria.
FLOW’S PUB
Santa Maria. Tel: 242 26 87
Buracona, Ilha do Sal
PROFITEZ
des vents chauds de
l’Afrique et de l’Atlantique…
SI GODE
del vento caldo dell’Africa atlantica...
Toujours présent dans les jours à jour, les vents chauds venus d’Afrique ou de l’alizé qui caractérisent bien
l’archipel, souffler plus fort pendant la période de Décembre à Juin, offrant une température moyenne annuelle de 25ºC et un cadre idéal et propice à la pratique de
la sport qui voient ces vents à un ami. Et si pour certains,
ces vents sont idéales pour le sport, pour d’autres ils sont
presque un rafraîchissement naturel de le soleil brûlant
qui se trouve tout au long de la journée.
Sempre presente nella vita di tutti i giorni, il vento caldo
proveniente dall’Africa o gli alisei che caratterizzano anche l’arcipelago, soffiano più forte durante il periodo dicembre-giugno, fornendo una temperatura media annua
di 25 ° C e un ambiente ideale e favorevole alla pratica di
questi sport che vedono in questi venti come un amico.
E se per alcuni, questi venti sono ottimi per lo sport, per
gli altri sono quasi come un ristoro naturale per il sole
cocente che si sente durante tutto il giorno.
94
VIVE L’ADRÉNALINE
des sports nautiques…
VIVA L’ADRENALINA
dello sport ...
Les vents, la mer et le climat font
de l’île de Sal, comme des quelques autres îles de l’archipel, un
lieu unique et exceptionnel pour
les sports comme la voile, windsurf et surf, parmi beaucoup
d’autres, joignez également les
plages agréables de Sal, faisant
de cette île un endroit idyllique,
non seulement pour les sportifs mais aussi pour ceux dont
l’adrénaline est un mode de vie.
I venti, il mare e il clima rendono
l’isola di Sal, come in alcune altre
isole dell’arcipelago, un luogo unico
ed eccezionale per gli sport come
la vela, il windsurf e il surf, tra molti
altri. Si uniscono alle piacevole spiagge di Sal, facendo di questa isola
un luogo idilliaco, non solo per gli
sportivi ma anche per coloro la cui
adrenalina è uno stile di vita.
OÙ ACHETER
DOVE FARE ACQUISTI
A Santa Maria, Espargos et à
l’aéroport il y a plusieurs magasins d’artisanat local et articles
originaires du continent africain.
Renseignez où se trouve l’Atelier
d’Artisanat, qui fonctionne aussi
comme école.
A Santa Maria, Espargos e
all’aeroporto esistono vari negozi di artigianato locale e articoli
provenienti dal continente africano. Informatevi in loco su dove si
trovi il Laboratorio di Artigianato,
che funziona anche come scuola.
Artisanat et Articles
Régionaux
Artigianato e Articoli
regionali
AVENTURA TROPICAL
Rua 1º de Maio. Espargos.
Sal. Tel: 241 16 60
BOUTIQUE BRASIL
Espargos. Tel: 241 40 40
BOUTIQUE DULCE
Rua 1º de maio, preguiça.
Tel: 241 38 37
BOUTIQUE EDYMARA,
Santa Maria. Tel: 242 15 26
GENUINE CABO VERDE
Pç Santa Maria.
Mov: 995 26 46 / 992 92 53.
www.realcapeverde.com
MERCADO MUNICIPAL DE
SANTA MARIA
Santa Maria. Tel: 2422217.
Email: [email protected]
MINI MERCADO D’ SINTANTON
R Amilcar Cabral. Santa Maria.
Tel: 242 14 77
SONY FBP & EVENTOS
(Frente Hotel Morabeza) Ud. 32,
Santa Maria, Ilha do Sal.
Mov: 530 37 24/ 988 84 93
SANTÉ
SANITÀ
Estética
Estética
INSTITUTO DE ESTILO
E BELEZA
Santa Maria. Tel: 242 17 27
Email: [email protected]
SALÃO ÚNICA
Santa Maria. Rua 15 de Agosto
Tel: 9502960, Email: [email protected]
WAIKIKI SPA
Santa Maria. Tel: 238 9776178,
E-mail: [email protected]
FILOMENA LIMA REIS
Espargos.
Tel:241 13 53
ZULMIRA
Espargos 15 R Eugénio Tavares.
Tel:241 19 80
Pharmacie
Farmacie
FARMÁCIA ALIANÇA
Zona Centro – Espargos.
Tel: 241 11 09
FARMÁCIA IVETTE SANTOS
Rua 3 Agosto Espargos.
Tel: 241 14 17
FARMÁCIA SANTA MARIA
Santa Maria. Tel: 242 13 08
Aux et centres de santé
Ospedali e centri sanitari
BIOLAB, ESPARGOS
Espargos.Tel: 241 20 01.
E-mail: [email protected]
CLINICA SORRIDENTE, LDA.
Rua Abel Djassi, Preguiça,
Espargos. Tel: 2414140
CLINITUR CLÍNICA MÉDICA
Santa Maria. Tel: 242 90 90.
Fax: 242 11 59 Mov: 9887075
Site: www.clinitur.com
Funciona em regime de urgências
24 horas.
CONSULTÓRIO X-ECO
Espargos. Tel: 2411780
96
DELEGACIA DE SAÚDE DO SAL
Rua Albertino Fortes, Espargos.
Tel: 241 11 30. Fax: 241 11 62
POSTO SANITÁRIO DE SANTA
MARIA
Santa Maria. Tel: 242 11 30
SHEKINAH
Consultório Médico
Av Amílcar Cabral. Santa Maria.
Tel: 242 22 42
GINODENTE
Sociedade Medica, lda.
Murdeira.
Tel: 2413451
HOSPITAL DO ESPARGOS
Espargos. Tel: 241 11 30
SERVICES D’APPUI
SERVIZI DI APPOGGIO
Agences de Voyage
et du Tourisme
Agenzie di Viaggio e
Turismo
CABO VERDE TIME
Santa Maria.
Tel: 242 20 55. Fax: 242 16 34.
E-mail: [email protected]
MORABITUR
Viagens e Turismo
Ed Oasis Plaza. Santa Maria.
Tel: 242 20 70
ROTAS CRUZADAS
R Amilcar Cabral. Santa Maria.
Tel: 242 20 30
VISTA VERDE TOURS SERVIÇOS
TURÍSTICOS
Santa Maria.
Tel: 242 12 61
Immobiliers
Immobiliari
BELA VISTA TUR IMOBILIARIA
Santa Maria.
Tel: 242 17 22
TURINVEST HOLDING
Real Estate
Ed. Club 1 One. Santa Maria.
Tel: 242 20 04
SG IMOBILIÁRIA TURQUESA
Santa Maria. Tel/Fax: 241 21 38.
Mov: 997 48 30 / 995 01 27.
E-mail: [email protected]. Skype: sgimmobiliariaturquesa / ondalatina77
GEST PLAIN
Porto Antigo 2 Santa Maria.
Tel: 2421737/9978425
Email: [email protected]
Télécommunications
Telecomunicazioni
CVTELECOM, SA
Service d’appui au client
Servizio di assistenza ai clienti.
Tel: 800 10 10
CVMÓVEL
Service d’appui au client
Servizio di assistenza ai clienti.
Tel: 180
Tourisme
Turismo
Mergulho
Mergulho
FISHING DREAM
Pesca Desportiva
Santa Maria.
Tel: 242 20 80
SCUBA TEAM
Santa Maria. Tel: 991 18 11
[email protected]
GESTPLAIN
Gestão e Turismo
R. 15 de Agosto.
Santa Maria.
Tel: 242 17 37
DREAN TOURS
Santa Maria
Tel: 242 20 02
TETIS, NÁUTICA E TURISMO,
LDA. NEPTUNUS
Praia de Santa Maria, C.P. 104.
Tel: 988 71 07
E-mail: [email protected]
PLANET WINDSURFING
Santa Maria. Tel: 242 13 39
SURF ZONE
Santa Maria. Frente ao hotel
Morabeza
98