L`INVITATION à l`interaction avec la mer
Transcription
L`INVITATION à l`interaction avec la mer
Ponta Norte Reguinho Fiúra Ponta Fiura Morrinho do Açucar Monte Grande Terra Boa Buracona Calhetinha Praia de Água doce Salinas Pedra Lume Regona Priguiça Palmeira Praia de Monte Grande Hortelã Feijoal ESPARGOS Fontona Baía da Parda Rabo de Junco Monte Leão Calheta do Cascalho Baía da Murdeira Praia da Canoa Murdeira Baía do Algodoeiro Ponta Preta Costa da Fragata Santa Maria Porto de Santa Maria Ponta do Sinó SAL L’INVITATION à l’interaction avec la mer... Aujourd’hui, presque exclusivement consacré au tourisme, à l’île de Sal doit son nom à l’industrie qui a prospéré ici entre les siècles XVIIIe et mi du XXe. Land des belles plages de sable blanc, eaux transparentes et chaudes des récifs corailiens, l’île de Sal offre des conditions uniques pour les sports nautiques, du surf, le windsurf er la voile à la plongée, la pêche et la baignade. En dépit de son origine volcanique, l’île est plate, ressemblant à la surface lunaire, et a un climat tropical chaude et ec, ce qui permet aux touristes de profiter des célèbres plages ou des fameuses salines pendant 365 jours par an. L’île de Sal est le principal repère du pays, représentant plus de 50 % de nuitées de l’archipel. La vi- 72 site à la baie de Murdeira, Rabo de Junco, baie de Joaquim Petinha, Buracona, Ponta Preta, aussi comme la Gruta do Amor, entre autres, est obligatoire pour toute personne visitant cette île. Elle possède un aéroport international avec des connexions vers les marchés des principales sources. come la Grotta dell’Amore (Gruta do Amor), tra gli altri, è obbligatoria per chi visita questa isola. Ha un aeroporto internazionale con collegamenti verso i mercati delle principali fonti. TRANSPORT TRASPORTO L’INVITO Aéroports all’interazione con il mare... Aeroporti Oggi quasi esclusivamente dedicato al turismo, l’isola di Sal deve il suo nome per l’industria che si sviluppò tra il XVIII e la metà XX sec. Terra di belle spiagge di sabbia bianca, acque calde e trasparenti barriere coralline, l’isola di Sal offre condizioni uniche per gli sport acquatici, dal surf, windsurf, Kitsurf all’ immersione, la pesca e il nuoto. Nonostante la sua origine vulcanica, l’isola è piatta, assomiglia alla superficie lunare, ed ha un clima caldo e tropicale secco, che permette ai turisti godere delle meravigliose spiagge o delle fomose salina per 365 giorni l’anno. L’isola di Sal è il punto di riferimento principale del paese. Rappresenta oltre il 50% dei pernottamenti dell’arcipelago. La visita alla baia di Murdeira, Rabo de Junco, baia deJoaquim Petinha, Buracona, Ponta Preta si ASA Aeroportos e Segurança Aérea Aeroporto Internacional Amílcar Cabral. Espargos. Tel: 241 14 68 Compagnies aériens Compagnie Aeree SAFEPORT CABO VERDE, SA Aeroporto Internacional Amílcar Cabral, Espargos. Tel: 241 34 94 Fax: 241 34 78 CABO VERDE EXPRESS, LDA Espargos. Tel: 241 26 00 HALCYONAIR Cabo Verde Airways Aeroporto Internacional Amílcar Cabral. Concourse Hall, 1º piso Telefone: 241 23 24 / 74 Fax: 241 23 62 Email: [email protected] ou [email protected] 74 TAAG Linhas Aéreas de Angola Aeroporto Internacional Amílcar Cabral. Espargos. Tel: 241 13 55 TACV Cabo Verde Airlines Aeroporto Internacional Amílcar Cabral, Espargos. Tel: 241 13 05 / 38 / 241 12 68 Fax: 241 13 86 TAP Air Portugal, SA Espargos. Tel: 241 31 29 / 241 12 55 COMMENT SE DÉPLACER COME MUOVERSI Une route asphaltée couvre l’île dans sa longueur, liant Santa Maria, au Sud, à Espargos; le parcourt c’est environ 25 min. en voiture. A Espargos, la route fait un détour pour Pedra de Lume (à l’Est) et pour Palmeira (à l’Ouest). Il y a des transports publics réguliers entre les deux villes principales (100$); pour Pedra de Lume et Palmeira les transports sont occasionnels et les horaires imprévisibles. Nous vous conseillons, donc, se déplacer en taxi: Espargos/Santa Maria (700 à 1.000$), Espargos/Pedra de Lume (300$) et Espargos/aéroport (150$ à 200$). Vous pouvez louer une voiture à partir 3.600$/jour, laissant une caution de 20.000$. Una strada asfaltata percorre l’isola, collegando Santa Maria, nel Sud, a Espargos, ci vuole circa 25 minuti per questo percorso. A Espargos la strada si divide per Pedra de Lume (a Est) e Palmera (a Ovest). Esistono trasporti pubblici regolari tra le due principali località (100 ECV); per Pedra de Lume e Palmera i trasporti sono occasionali con orari non prevedibili. Per questo consigliamo di utilizzare i taxi: Espargos/Santa Maria (700 – 1000 ECV), Espargos/ Pedra de Lume (300 ECV) e Espargos/Aeroporto (150 – 200 ECV). Si può noleggiare un auto a partire da 3.600 ECV per giorno, depositando una cauzione di 20.000 ECV. RENT-A-CAR CABO VERDE RENT A CAR, Hotel Crioula, Stª Maria Tel: 994 41 25 CABO VERDE TIME Stª Maria Tel: 242 16 18 GLOBAL ÁFRICA Transporte Público de Passageiro, Lda Santa Maria. Tel: 242 11 15 HERTZ HR Aluguer de Automóveis, SA Espargos. Tel: 241 37 02 LUZ CAR, LDA Preguiça Espargos Tel: 241 42 27 MENDES & MENDES RENT-A-CAR Espargos. Tel: 241 28 60 SULCAR RENT-A-CAR Santa Maria. Tel: 242 19 41 Ruínas Pedra de Lume 76 UN PEU D’HISTOIRE BREVE STORIA On dit qu’avant Diogo Gomes et António Noli avoir aperçu l’île de Sal, en 1460, elle était déjà connue par les maures dû à leurs riches salines - d’ailleurs, d’où vient son nom. Néanmoins, la sécheresse qui la caractérise a fait que le peuplement initial du Cap-Vert ait passéà côté de l’île de Sal qui, pendant des siècles, a servi seulement de pâturage pour les troupeaux de chèvres, d’habitat des flamants et des tortues et, sporadiquement, d’habitation pour les esclaves qui exploraient les salines à la saveur des fluctuations de la recherche internationale de cette matière première. Seulement dans des milieux du XIX siècle c’est que l’exploration intensive du sel pour l’exportation (Brésil et Afrique) a déterminé le peuplement cohérent de Sal. Mais, la prospérité effective de l’île a commencé, réellement, en 1939, avec la construction d’un aéroport de vocation au début, pour le réapprovisionnement d’avions de long cours et, ensuite, utilisé comme infrastructure pour le développement touristique de l’île. Aujourd’hui, Sal c’est l’île de l’archipel où le tourisme s’est plus développé. Leurs 10 mille habitants se distribuent entre Santa Maria, située dans l’extrémité Sud de l’île, et Espargos, la capitale, située au centre, à 2 km de l’aéroport. Prima della scoperta da parte di Antonio da Noli e Diogo Gomes nel 1460, risulta che l’isola fosse già conosciuta dai Mori per le sue ricche saline, da cui tra l’altro deriva il suo nome. Tuttavia l’aridità caratteristica ha scoraggiato per secoli il popolamento dell’isola, che venne utilizzata solo per il pascolo di capre, abitata da flamenchi e tartarughe, con la sporadica presenza di schiavi per lo sfruttamento delle saline, a secondo delle fluttuazioni della domanda internazionale per il sale. Solo agli albori del XIX secolo lo sfruttamento intensivo del sale per l’esportazione (verso il Brasile e l’Africa) causò un significativo popolamento di Sal. Ma la prosperità reale dell’isola iniziò nel 1939 con la costruzione di un aeroporto, inizialmente creato per il rifornimento degli aerei a lungo raggio, successivamente usato come infrastruttura per lo sviluppo turistico dell’isola. Oggi Sal è l’isola dell’arcipelago di Cabo Verde dove il turismo è maggiormente sviluppato. I suoi 10.000 abitanti sono distribuiti tra Santa Maria, all’estremo Sud dell’isola, e Espargos, il capoluogo, situata nel centro, a 2 km dall’aeroporto. PARTIS REGIONAUX PARTI REGIONALE LOCALITÉ FÊTE Palmeira São José Alto de Santa Cruz (Espargos) Santa Cruz Espargos Sto. António Alto São João (Espargos) São João Hortelã (Espargos) São Pedro Fontona Santa Ana Pedra de Lume Nossa Sra. da Piedade DATE 19 Mars 03 mai 09 juin 24 juin 29 juin Dernière semaine de Juillet 15 août RESSOURCEZ-VOUS dans les bains de sel… RINGIOVANIRE in bagni di sale ... Pedra de Lume est, sans aucun doute, uns des endroits de visite obligatoire dans l’ile de Sal. Ce village est situé en dessous du niveau d’eau de la mer, est un lac de sel dans le cratère d’un volcan éteint depuis longtemps. Inactif depuis la fin du XXe siècle, les salines demeurent, aujourd’hui encore, certains artefacts utilisés pour l’extraction et le transport du sel. Laissez-le «temper» dans ces eaux et rajeunis dans cette expérience mémorable. Pedra do Lume è senza dubbio uno dei punti di riferimento sull’isola di Sal. Questa località si trova sotto il livello dell’acqua del mare, è un lago salato nel cratere di un vulcano estinto. Inattivo dalla fine del ventesimo secolo. Le saline mantengono ancora oggi, alcuni artefatti utilizzate per l’estrazione e il trasporto del sale. Lasciatevi “ammollo” in queste acque e ringiovanisca con questa esperienza memorabile. 78 OÙ RESTER DOVE ALLOGGIARE c’è un villaggio turistico. Alcuni suggerimenti: L’offre d’hôtels, d’aparthotels, de pensions et résidentiels est très varié et s’est surtout à Santa Maria, si bien que à Espargos qu’il y ait des alternatives moins chers et à Murdeira il y ait un village touristique. Quelques suggestions: APARTHOTEL AQUAMARINA SUITES Santa Maria. Tel: 242 13 05 L’offerta di hotel, appartamenti, pensioni e residence è molto varia e si concentra su Santa Maria, anche se a Espargos ci sono alternative a prezzi bassi e a Murdeira APARTHOTEL SANTA MARIA BEACH Santa Maria. Tel: 242 14 50 APARTAHOTEL PONTA PRETA Zona da Tanquinho Tel: 242 90 20 B&B CASANOVA Santa Maria. Tel: 2422532 O B&B Casanova c’est une moderne constrution au centre de la ville de Santa Maria près des banques, pharmacie, bar, restaurants et plages. Les chambres ont un grand balcon privé, toutes avec un frigo-bar, television, internet, climatisation, ventilateurs électriques, ascenceur et un générateur d’émergence. Nous servons le petit-dejeuner et nous avons un personnel specializé pour accompagner les clients dans les activités comme para exemple, le tour de l’île em motoquad, des lessons de surf ou wind wurf pour un prix négociable. Téléphone: 2422532 Santa Maria – Sal. O B&B Casanova è un edificio moderno nel centro di Santa Maria vicino alle banche, farmacie, bar, ristoranti e spiagge. Le camere sono dotate di ampio balcone privato, tutte dotate con minibar, televisione, servizio internet, aria condizionata, ventilatori, ascensore e generatore di emergenza. Offriamo la prima colazione, e la possibilità di personale specializzato per i clienti acompanhas, per attività ricreative, come il giro turistico dell’isola con motoquad, surf o windsurf ed escursioni varie. Disponiamo di appartamenti sulla via principale della città, con cucina e servizi di pulizia a prezzo trattabile. CRIOULA CLUB HOTEL & RESORT CP 45, Santa Maria. Tel: 242 16 22 / 15. Fax: 242 13 76. Email: [email protected] Créole clubhotel resort, construit en 2000, est situé sur la longue plage de Santa Maria, seulement 2km de la Ville touristique. Composée de 244 chambres, toutes equipées de climatisation, tv satellite, téléphone, 80 coffre-fort, sèche-cheveux et mini réfrigerateur. Il a également deux restaurants, un service de buffet, un autre service à la carte, bar central et bar de la piscine. Il a également une gamme d’activités à payer tels que les excursions, plongée, kite surf, louer une voiture, moto quad et service de massage à l’interieur de l’hotel e tau cratére vulcanique Pedra de Lume. Creolo clubhotel e resort. Costruito nel 2000 si trova sulla longa spiaggia di Santa Maria soli 2km dalla cittadina turística. Composto de 244 camere tutte dotate di ária condizionata, tv satellitare, telefono, cassetta di sicurezza, asciugacapelli e mini frigorifero. Há anche due ristorante, un servizio a buffet, un altro servizio a la carte, bar centrale e bar a bordo piscina. Há anche una serie di attivitá a pagamento come escursioni, diving, kite surfing, noleggio auto, moto quad e servizi di massagio all’interno dell’hotel e al cratere vulcânico Pedra de Lume. HOTEL ATLÂNTICO CP 74, R. Amílcar Cabral, Espargos. Tel: 241 1210. Fax: 241 1522. HOTEL BELORIZONTE Stª Maria. Tel: 242 10 45. HOTEL CENTRAL R. Salina. Santa Maria. Tel: 242 15 03 / 15 10 HOTEL DA LUZ Zona Tanquinho Norte, Santa Maria. Tel: 2421138 HOTEL DUNAS DE SAL Ponta Preta, Santa Maria. Tel: 242 90 50. Fax 242 90 53 HOTEL FAROL Terra Branca, Santa Maria. Telefone: 242 15 91 / 242 16 95 HOTEL MORABEZA CP 33, Santa Maria. Tel: 242 10 20. Fax: 242 10 05. HOTEL NHA TERRA R. 1º de Junho, Santa Maria. Tel: 242 11 09. HOTEL NOVORIZONTE Santa Maria. Tel: 242 15 58. Fax: 242 12 10 HOTEL ODJO D’ÁGUA Santa Maria. Tel: 242 14 14. Fax: 242 14 30. E-mail: [email protected]. www.odjodagua-hotel.com Un Hôtel de charme avec environnement familier et intime. 50 chambres avec salle de bain privative; eau chaude et froide, air conditionné. TV avec 7 chaînes, mini bar, téléphone, coffre-fort, petits suites avec salle supplémentaire. Piscine d’eau douce encerclée de végétation, outre les services de restauration, de Spa, de Fitness et un Pub animé avec un orchestre. Un albergo di “charme”, com un ambiente familiare ed intimo. Dispone di 50 camere, tutte com bagno, acqua calda e fredda, ária condizionata, Tv com 7 canali, mini-bar, telefono, cassetta di sicureza, mini-suites com salotto. Piscina di acqua dolce circondata di vegetazione, oltre il servizio di ristorazione, Spa, Fitness e Pub com musica dal vivo. HOTEL PONTÃO R Salina. Santa Maria. Tel: 242 80 60. Fax: 242 14 55 HOTEL SABURA Santa Maria. Tel: 242 15 15. Fax: 242 15 22 HOTEL SALINAS SEA Santa Maria. HOTEL MURDEIRA VILLAGE Murdeira. Tel: 241 34 06 PENSÃO PAZ E BEM R. Jorge Barbosa, Espargos. Tel: 241 17 82. PENSÃO PORTA DO VENTO Santa Maria. Tel: 242 21 21. Fax.: 2422120 E-mail: [email protected] POUSADA SANTOS E SILVA Santa Maria. Tel: 241 11 40 PORTO ANTIGO Turismo e Imobiliária Santa Maria. Tel: 242 1819 RELAX Estabelecimentos Hoteleiros Santa Maria. Tel: 242 16 80 RESIDENCIAL ALTERNATIVA Stª Maria, Sal. Tel: 242 12 16 RESIDENCIAL CASA ANGELA Espargos. Tel: 241 13 27 RESIDENCIAL CENTRAL Espargos. Tel: 241 11 13 E-mail: paulorocha80@yahoo. com.br RESIDENCIAL PERT D’MAR Rua Independência - Santa Maria Sal - Tel: 242 16 45 PENSÃO SANTOS Morro Curral. Tel: 241 19 00 RIU FUNANÁ Santa Maria. Tel: 242 90 60 RIU GAROPA Santa Maria. Tel: 242 90 40 82 SAKAROULE Santa Maria. Tel: 242 16 82. Email: [email protected]. www.sakaroulecaboverde.com e www.caboverde.com Il Bed & Breakfast Sakaroulé, i cui proprietari sono una giovane coppia italo francese, è situato nel cuore di Santa Maria, a 300 metri dalla spiaggia. Propone camere singole e doppie con bagno privato, e monolocali con angolo cottura, a partire da soli 15 euro a persona con prima colazione inclusa. Atmosfera amichevole ed informale adatta a chi desidera vivere la realtà locale senza rinunciare ad una vacanza di relax e comfort. E’ disponibile un locale adibito alla custodia dell’attrezzatura sportiva, e con partecipazione alle spese, connessione Wi-Fi, lezioni di Yoga e massaggi Shiatsu. Lo staff del Sakaroulé parla Portoghese, Inglese, Francese, Italiano e Tedesco ed offre assistenza nell’organizzare trasferimenti da e per l’aeroporto, noleggio auto, prenotazioni di attività ed escursioni. à Espargos, avec des avantages sur la première. La majorité des visiteurs fréquente les restaurants placés dans la petite place de Santa Maria. Nous vous conseillons d’oser dans les rues derrière, ou dans les restaurants placés au bord de la mer, où il offre un bon poisson grillé. Les hôtels de luxe disposent de bons restaurants avec orchestre. Quelques suggestions: OÙ MANGER DOVE MANGIARE CAFÉ CRIOLO Santa Maria. Tel: 242 17 74 Tel comme avec les logements, aussi les restaurants et les bars se concentrent à Santa Maria et CANTINHO D’TIA BIA Zona taquinho Norte. Santa Maria. Tel: 242 11 27 Come per gli alloggi anche i ristoranti sono concentrati a Santa Maria e Espargos, particolarmente la prima. La maggioranza dei turisti frequenta i ristoranti della spiaggia di Santa Maria. Consigliamo di avventurarsi nelle strade traverse o nei ristoranti lungomare dove si cucina bene il pesce alla griglia. Gli alberghi di lusso dispongono di buoni ristoranti con musica dal vivo. Alcuni suggerimenti: BAR RESTAURANTE CATCHUPA CARPACCIO Santa Maria. Tel: 986 59 68 RESTAURANTE MEDITERRÂNEO R. 1 de Junho. Santa Maria. ESPLANADA BOM DIA Santa Maria. Tel: 241 14 00 FISHSPA & BAR Residência Ilha do Fogo. Santa Maria. Tel: 953 29 34 FUNANÁ D’VILA Santa Maria. Tel: 242 12 38 LANCHONETE D’ANGELA Rua 15 de Agosto. Santa Maria. Tel: 242 13 62 LEONARDO CAFÉ Santa Maria. Tel: 242 18 97 ONDA LATINA Café Bar Restaurante Travessa de Lombinha. Santa Maria. Mov: 991 27 96 GELATO & CO. Zona Pontão. Santa Maria. Tel: 242 19 16 OCEAN CAFÉ Praça Central. Santa Maria. Tel: 2421895 GIRAMONDO Rua 1 de Junho. Santa Maria. Mov: 983 35 21 PALM BEACH Santa Maria. Tel: 242 26 43. www.palmbeachcv.com Email: [email protected] LA TORTUGA Pizzeria – Fast Food Rua 1 de Junho. Santa Maria. Tel: 986 62 20 PASTA, PIZZA & CO. Santa Maria. Tel: 242 19 16 Peixes de Cabo Verde, Sal 84 Restaurante PORTA DO VENTO Santa Maria. Tel: 242 21 21 QUI PIZZA Santa Maria. Tel: 242 27 01 RESTAURANTE AMÉRICO’S Santa Maria. Tel: 242 10 11. Fax: 242 11 39. Email: [email protected] www.tococaboverde.com/americos Especialidade a base do mar. RESTAURANTE BENVASS Espargos, Tel: 241 39 35. RESTAURANTE BURACONA Buracona. Mov: 975 42 17 / 995 26 46 Restaurante Típico CASA DA CULTURA - FUNANÁ Sta. Maria.Tel: 242 12 38 Fax: 242 10 04 Email: [email protected] Auparavant Funaná, cette Restaurant a été décerné par le gouvernement comme la cuisine la plus vivante et meilleure cousine typique de l’île. Aujourd’hui, Casa da Cultura - Funaná offre la meilleure variété de plats nationaux et internationaux traditionnels, avec le choix de types de services (à la carte ou auto - service) dans différents environnements, tels que Restaurant de fruits de mer - Pizzeria - Glacier: Un environnement de qualité et une terrasse sur la promenade. BBQ - Beach Bar Danse: Grill pour le déjeuner avec des prix raisonnables. Vivante tous les soirs, avec “ Domingo Crioulo “ (Dimanche créole)” à 13h00, et le théâtre. Votre joie à Casa da Cultura - Funaná est notre satisfaction: Milú “Di Funaná” et Walter Dahringer (propriétaires). Precedentemente noto come funana, è stato premiato dal governo per la vivace e con la migliore cucina tradizionale dell’isola. Oggi, la Casa da Cultura-funana offre una varietà di piatti tipici nazionali e internazionali, con la tradizione della cucina più raffinata, e con la possibilità di a la carte o self-service, in diverse impostazioni, come ad esempio Seafood Restaurant - Pizzeria Ice Cream Parlour. E ‘un ambiente piacevole, con una terrazza sul lungomare. BBQ - Beach Bar - Dancing: il cibo cotto a pranzo con prezzi ragionevoli. Ogni notte è eccitante e c’è la “Domingo Crioulo” (Domenica Criollo) alle ore 13.00, e il teatro. La vostra gioia presso la Casa da Cultura - Funana è la nostra felicità: Milú “Di funana” e Walter Dahringer (proprietari). RESTAURANTE DADÓ Santa Maria. Tel: 242 15 16 Restaurante LA VILLA SERVICE Santa Maria. Tel: 242 11 86. Mov: 997 47 61 RESTAURANTE LE PRIVÊ Santa Maria. Tel: 995 35 65 / 992 33 92 RESTAURANTE PASTIS Santa Maria. Tel: 242 12 99 Restaurante Pizzaria O CARANGUEJO Rua 1 de Junho. Santa Maria. Tel: 242 12 31 Restaurante Pizzaria GIRASSOL Espargos. Tel: 241 38 22. Mov: 959 57 29. E-mail: [email protected]. www.girassol.webly.com RESTAURANTE ODJO D’ÁGUA Santa Maria. Tel: 242 14 00. 86 Restaurante PIZZARIA CRETCHEU Santa Maria. Tel: 242 12 66 RESTAURANTE RELAX Santa Maria. RESTAURANTE SALINAS R. de Toy Pedro - Preguiça. Tel: 241 23 18. RESTAURANTE SÉTIMA ONDA Santa Maria. Tel: 242 27 95 RESTAURANTE SIVY Pç 19 de Setembro. Preguiça. Tel: 241 41 23 RESTAURANTE UNIVERSO Ribeira Funda. Espargos. Tel: 241 36 80. Mov: 996 53 45 / 983 76 18 RESTAURANTE PANORAMA Morro Curral. Tel: 241 19 00 SNACK BAR KRETCHEU Hortelã Baixo. Espargos. Tel: 241 30 45 SNACK BAR COMPAD Rua 1 de Junho. Santa Maria. Tel: 242 12 28 PLONGER AVEC NOUS dans les plus beaux récifs du monde... IMMERGERE CON NOI nelle scogliere più belle del mondo ... Sinon l’un des plus beaux récifs dans le monde, certainement l’un des pus colorés. Plongez dans les eaux claires et magique de l’île de Sal et de s’impliquer dans un cadre de grande beauté que la faune et la flore de cette île ont créé pour eux-mêmes. Les eaux, chaudes et turquoise de cette île, cache des endroits d’une incroyable beauté, de la Buracona à la Serra Negra, passant pour Pontinha où Morro Pedra, beaucoup d’endroits où vous pouvez vous perdre dans le bleu immense de cette mer. Se non è una delle barriere coralline più belle del mondo, sicuramente uno delle più colorate. Tuffarsi nelle acque limpide e magica dell’ isola di Sal e farsi coinvolgere in uno scenario di grande bellezza che la flora e la fauna di quest’isola hanno creato per se te. Le acque tiepide e turchese di questa isola, nascondono luoghi di incredibile bellezza, dalla Buracona alla Sierra Negra, passando per Pontinha o Morro Pedra, molti sono i posti dove è possibile perdersi nel blu di questo mare immenso. Praia de Santa Maria, Ilha do Sal 88 POUR VISITER DA VISITARE Evènements Touristiques Eventi Turistici tival di livello internazionale. Nei due giorni che ne deriva, sempre in un ambiente sono lieto a molto socievole, la sfilata dallo stadio di vari artisti nazionali e residenti nella diaspora. FESTIVAL DE MUSIQUE DE SANTA MARIA FESTIVAL SPIAGGIA DI SANTA MARIA Fêté le 15 Septembre, dans les dernières années est devenu un festival de renomme international. Pendant les deux jours qui déroule, toujours une ambiance heureuse et très conviviale, défilent sur la scène un vaste éventail de artistes nationaux et résidents de la diaspora. CHAMPIONNAT INTERNATIONAL DE WINDSURF WINDSURF CAMPIONATI INTERNAZIONALI Evènement annuel qui varie de Novembre à Mars, selon la force du vent, qui a un rôle fondamental dans la réalisation du championnat. A ce moment, de sportifs, journaliste de tout le monde y participent et accompagnent de très près le championnat. Celebrato il 15 settembre, negli ultimi anni é arrivato ad un fes- Eventi annuali che varia da Novembre a Marzo, come la forza Campeonato Mundial de Wind Surf, Ilha do Sal - Foto: Cabo Verde Investimentos del vento, che è fondamentale para completamentdella stessa, A questo punto, viene da atleta, giornalista e turisti da tutte le parti del mondo per participare e seguire da vicino il campionato. CARNAVAL CARNAVAL Célébré un peu partout dans l’ile, mais c’est à Espargos ou se trouvent la plus parte des groups de carnaval, qui défilent dès le weekend qui précède le carnaval. Concluso un pò in tutta l’isola, più su Espargos cho sono concentrati la maggior parte dei gruppi, che sfilata di carnevale dal fine settimana precedente il Carnevale. ATTRACTIONS Touristiques Naturelles ATTRAZIONI Turistiche Naturali PLAGE DE SANTA MARIA SPIAGGIA DI SANTA MARIA Ensoleillée, avec une mer d’eau émeraude et plages au sable doré, la plage de Santa Maria se situe dans la ville du même nom et est une des destinations les plus visitées dans le pays. Sabbiose baciata dal sole, proprietario de un mare blu smeraldo e sppiage dorate, si benedica la sppiagia di Santa Maria si trova nella città di lo stesso nome ed è la destinazione piu visitata nel paese. PRAIA DE PONTA PRETA SPIAGGIA DI PONTA PRETA Orné de dunes de sable blanc qui se déplace dans le vent, Ponta Preta est parfait pour de longues promenades et le surf, et même considéré comme un point international, car c’est ici où se réalise une étapes du championnat international de planche à voile (windsurf). Ornate da dune di sabbia bianca che si muove per il gusto del vento, Ponta Preta é perfetta per lunghe passeggiata e la pratica 90 del surf, essendo anche considerato punto internazionale, visa è stata qui dove se esegue un paio di passi del campionato internazionale di windsurf. SALINAS DE PEDRA DE LUME LE SALINE DI PEDRA DE LUME Située dans la côte Est de l’île, cette saline occupe le gonflement d’un énorme cratère de volcan éteint dont les murs poreux permettent l’infiltration de l’eau de la mer. L’accès se fait par un tunnel artificiel construit en 1804 par l’entrepreneur Manuel António Martins, le responsable par l’exploration commerciale intensive des salines de Sal. Visitez aussi les salines de Santa Maria. Situate sulla costa orientale dell’isola, queste saline occupano tutto il cratere di un vulcano estinto, le cui falde porose permettono l’infiltrazione dell’acqua di mare. Si accede tramite un tunnel scavato nel 1804 dall’imprenditore Manuel António Martins, il principale responsabile dello sfruttamento intensivo commerciale delle saline di Sal. Visitate anche le saline di Santa Maria. BURACONA C’est une fantastique piscine naturelle encroûtée dans la lave noi- re de roches sourcilleuse à la mer. Tout près, il se trouve une autre piscine, souterraine, qui s’atteint en plongeant à travers un trou dans le sol. Il se trouve à 6 km, vers le Nord, de Palmeira. E’ una fantastica piscina naturale scavata nella lava nera delle rocce a filo d’acqua. Molto vicino c’è un’altra piscina, questa volta sotterranea, che si raggiunge immergendosi attraverso un buco nella terra. Si trova a 6 km al Nord di Palmera. OLHO AZUL (L’ŒIL BLUE) OLHO AZUL (L’OCCHIO AZZURRO) Zone des piscines naturelles d’eau transparente. Lorsque le soleil se reflète dans l’eau, celle-ci devient d’un bleu extrême, d’où le nom. È l’area delle piscine naturali di acqua trasparente. Quando la luce del sole si riflette nell’acqua, il blu è un estrema bellezza, da cui il nome. MORRINHO DE AÇÚCAR – PETITES COLLINES DE SUCRE MORRINHO DE AÇÚCAR Distinguée par sa singularité naturelle par le fait d’être construit par monolithes, que grâce aux formes qui rassemblent à une cathédral gothique romantique. Situé au nord de l’île. Evidenziata dalla sua singolarità paesaggistica dal fatto di essere costituite da monoliti, che a causa di formati, simile a una “cattedrale gotica e romantica”. È situato nella parte nord dell’isola. 10.30, 15.30, 16.30 (storia, mostra d’arte etnica e arte dele isole). Il Bar Enoteca (degustazione vini e prodotti tipici), il Belvedere, a Fiera con i loro artigiani, giochi per bambini, il “Museo Vivente” con la messa in scena teatrale dello quotidiano di Capo Verde, sculture inedite e storiche, e “Porto Seguro” (informazioni di Attività Turistiche). CASA DA CULTURA - FUNANÁ “MUSEU VIVO” CASA DA CULTURA - FUNANÁ “MUSEO VIVENTE” História – Música – Dança – Tradição História – Música – Dança – Tradição Santa Maria. Tel: 242 12 38. Fax: 242 10 04 Email: [email protected] Créé avec l’objectif de promouvoir la culture capverdienne. Guidée tous les jours à Casa de Barlavento e Sotavento à 9h30, 10h30, 15h30, 16h30 (histoire, exposition ethnique et art des îles). Le Bar Enoteca (de dégustation de vin et produits typiques), le Belvédère, la Feirinha avec ses artisans, aire de jeux, le “musée vivant” avec mise en scène théâtrale de la vie quotidienne du Cap-Vert, et répliquées de sculptures magnifiques inédites et historiques, et “Porto Seguro “(Informations de Activités Touristiques). Les meilleurs hôtels de Santa Maria ont des discothèques qui organisent des nuits typiques avec orchestre tous les weekends. I migliori hotel di Santa Maria dispongono di discoteche che organizzano serate tipiche con, durante il week end, musica dal vivo. Stª Maria, Ilha do Sal Creato con l’obiettivo di promuovere la cultura capoverdiana. Guidata quotidianamente alla casa de Barlavento e Sotavento 9.30h, VIE NOCTURNE VITA NOTTURNA 92 CHILL OUT Santa Maria CLUB 1 ONE Entrada de Vila de Santa Maria Tel: 242 27 10/ 242 27 19 EXPERIENCE II Gentlemans Club Santa Maria PUB CALEMA Santa Maria LAGOA, DISCOTECA Espargos BANDIDAS Santa Maria LA VAZZA Santa Maria. Mov: 970 48 10 / 950 98 30 PIRATA Santa Maria BLUE BAR Santa Maria BK Espargos. Tel: 241 3663 MILENNIUM - NIGHTCLUB Edificio Impar- Espargos PIRATA Santa Maria. Tel: 242 16 10 CALEMA Santa Maria QBAR (Hotel Odjo d’Agua) Santa Maria. Tel: 242 14 14 CAFÉ COLONIAL R 1 de Junho. Santa Maria. FLOW’S PUB Santa Maria. Tel: 242 26 87 Buracona, Ilha do Sal PROFITEZ des vents chauds de l’Afrique et de l’Atlantique… SI GODE del vento caldo dell’Africa atlantica... Toujours présent dans les jours à jour, les vents chauds venus d’Afrique ou de l’alizé qui caractérisent bien l’archipel, souffler plus fort pendant la période de Décembre à Juin, offrant une température moyenne annuelle de 25ºC et un cadre idéal et propice à la pratique de la sport qui voient ces vents à un ami. Et si pour certains, ces vents sont idéales pour le sport, pour d’autres ils sont presque un rafraîchissement naturel de le soleil brûlant qui se trouve tout au long de la journée. Sempre presente nella vita di tutti i giorni, il vento caldo proveniente dall’Africa o gli alisei che caratterizzano anche l’arcipelago, soffiano più forte durante il periodo dicembre-giugno, fornendo una temperatura media annua di 25 ° C e un ambiente ideale e favorevole alla pratica di questi sport che vedono in questi venti come un amico. E se per alcuni, questi venti sono ottimi per lo sport, per gli altri sono quasi come un ristoro naturale per il sole cocente che si sente durante tutto il giorno. 94 VIVE L’ADRÉNALINE des sports nautiques… VIVA L’ADRENALINA dello sport ... Les vents, la mer et le climat font de l’île de Sal, comme des quelques autres îles de l’archipel, un lieu unique et exceptionnel pour les sports comme la voile, windsurf et surf, parmi beaucoup d’autres, joignez également les plages agréables de Sal, faisant de cette île un endroit idyllique, non seulement pour les sportifs mais aussi pour ceux dont l’adrénaline est un mode de vie. I venti, il mare e il clima rendono l’isola di Sal, come in alcune altre isole dell’arcipelago, un luogo unico ed eccezionale per gli sport come la vela, il windsurf e il surf, tra molti altri. Si uniscono alle piacevole spiagge di Sal, facendo di questa isola un luogo idilliaco, non solo per gli sportivi ma anche per coloro la cui adrenalina è uno stile di vita. OÙ ACHETER DOVE FARE ACQUISTI A Santa Maria, Espargos et à l’aéroport il y a plusieurs magasins d’artisanat local et articles originaires du continent africain. Renseignez où se trouve l’Atelier d’Artisanat, qui fonctionne aussi comme école. A Santa Maria, Espargos e all’aeroporto esistono vari negozi di artigianato locale e articoli provenienti dal continente africano. Informatevi in loco su dove si trovi il Laboratorio di Artigianato, che funziona anche come scuola. Artisanat et Articles Régionaux Artigianato e Articoli regionali AVENTURA TROPICAL Rua 1º de Maio. Espargos. Sal. Tel: 241 16 60 BOUTIQUE BRASIL Espargos. Tel: 241 40 40 BOUTIQUE DULCE Rua 1º de maio, preguiça. Tel: 241 38 37 BOUTIQUE EDYMARA, Santa Maria. Tel: 242 15 26 GENUINE CABO VERDE Pç Santa Maria. Mov: 995 26 46 / 992 92 53. www.realcapeverde.com MERCADO MUNICIPAL DE SANTA MARIA Santa Maria. Tel: 2422217. Email: [email protected] MINI MERCADO D’ SINTANTON R Amilcar Cabral. Santa Maria. Tel: 242 14 77 SONY FBP & EVENTOS (Frente Hotel Morabeza) Ud. 32, Santa Maria, Ilha do Sal. Mov: 530 37 24/ 988 84 93 SANTÉ SANITÀ Estética Estética INSTITUTO DE ESTILO E BELEZA Santa Maria. Tel: 242 17 27 Email: [email protected] SALÃO ÚNICA Santa Maria. Rua 15 de Agosto Tel: 9502960, Email: [email protected] WAIKIKI SPA Santa Maria. Tel: 238 9776178, E-mail: [email protected] FILOMENA LIMA REIS Espargos. Tel:241 13 53 ZULMIRA Espargos 15 R Eugénio Tavares. Tel:241 19 80 Pharmacie Farmacie FARMÁCIA ALIANÇA Zona Centro – Espargos. Tel: 241 11 09 FARMÁCIA IVETTE SANTOS Rua 3 Agosto Espargos. Tel: 241 14 17 FARMÁCIA SANTA MARIA Santa Maria. Tel: 242 13 08 Aux et centres de santé Ospedali e centri sanitari BIOLAB, ESPARGOS Espargos.Tel: 241 20 01. E-mail: [email protected] CLINICA SORRIDENTE, LDA. Rua Abel Djassi, Preguiça, Espargos. Tel: 2414140 CLINITUR CLÍNICA MÉDICA Santa Maria. Tel: 242 90 90. Fax: 242 11 59 Mov: 9887075 Site: www.clinitur.com Funciona em regime de urgências 24 horas. CONSULTÓRIO X-ECO Espargos. Tel: 2411780 96 DELEGACIA DE SAÚDE DO SAL Rua Albertino Fortes, Espargos. Tel: 241 11 30. Fax: 241 11 62 POSTO SANITÁRIO DE SANTA MARIA Santa Maria. Tel: 242 11 30 SHEKINAH Consultório Médico Av Amílcar Cabral. Santa Maria. Tel: 242 22 42 GINODENTE Sociedade Medica, lda. Murdeira. Tel: 2413451 HOSPITAL DO ESPARGOS Espargos. Tel: 241 11 30 SERVICES D’APPUI SERVIZI DI APPOGGIO Agences de Voyage et du Tourisme Agenzie di Viaggio e Turismo CABO VERDE TIME Santa Maria. Tel: 242 20 55. Fax: 242 16 34. E-mail: [email protected] MORABITUR Viagens e Turismo Ed Oasis Plaza. Santa Maria. Tel: 242 20 70 ROTAS CRUZADAS R Amilcar Cabral. Santa Maria. Tel: 242 20 30 VISTA VERDE TOURS SERVIÇOS TURÍSTICOS Santa Maria. Tel: 242 12 61 Immobiliers Immobiliari BELA VISTA TUR IMOBILIARIA Santa Maria. Tel: 242 17 22 TURINVEST HOLDING Real Estate Ed. Club 1 One. Santa Maria. Tel: 242 20 04 SG IMOBILIÁRIA TURQUESA Santa Maria. Tel/Fax: 241 21 38. Mov: 997 48 30 / 995 01 27. E-mail: [email protected]. Skype: sgimmobiliariaturquesa / ondalatina77 GEST PLAIN Porto Antigo 2 Santa Maria. Tel: 2421737/9978425 Email: [email protected] Télécommunications Telecomunicazioni CVTELECOM, SA Service d’appui au client Servizio di assistenza ai clienti. Tel: 800 10 10 CVMÓVEL Service d’appui au client Servizio di assistenza ai clienti. Tel: 180 Tourisme Turismo Mergulho Mergulho FISHING DREAM Pesca Desportiva Santa Maria. Tel: 242 20 80 SCUBA TEAM Santa Maria. Tel: 991 18 11 [email protected] GESTPLAIN Gestão e Turismo R. 15 de Agosto. Santa Maria. Tel: 242 17 37 DREAN TOURS Santa Maria Tel: 242 20 02 TETIS, NÁUTICA E TURISMO, LDA. NEPTUNUS Praia de Santa Maria, C.P. 104. Tel: 988 71 07 E-mail: [email protected] PLANET WINDSURFING Santa Maria. Tel: 242 13 39 SURF ZONE Santa Maria. Frente ao hotel Morabeza 98