moniteur belge — 08.10.2015 — belgisch staatsblad
Transcription
moniteur belge — 08.10.2015 — belgisch staatsblad
MONITEUR BELGE — 08.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD 63301 Sydney (Australie) Tashkent (Ouzbékistan) Tbilissi (Géorgie) Tegucigalpa (Honduras) Thessalonique (Grèce) Toulouse (France) Tours (France) Trieste (Italie) Turin (Italie) Ulaanbaatar (Mongolie) Valdivia (Chili) Valence (Espagne) Valparaíso (Chili) Vancouver (Canada) Venise (Italie) Victoria (Seychelles) Vientiane (Laos) Vilnius (Lituanie) Wellington (Nouvelle-Zélande) Willemstad (Antilles Néerlandaises) Windhoek (Namibie) Winnipeg (Canada) Zürich (Suisse) Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 22 septembre 2015 désignant les postes consulaires honoraires habilités à délivrer des titres de voyage provisoires. Sydney (Australië) Tasjkent (Oezbekistan) Tbilisi (Georgië) Tegucigalpa (Honduras) Thessaloníki (Griekenland) Toulouse (Frankrijk) Tours (Frankrijk) Trieste (Italië) Turijn (Italië) Ulaanbaatar (Mongolië) Valdivia (Chili) Valencia (Spanje) Valparaíso (Chili) Vancouver (Canada) Venetië (Italië) Victoria (Seychellen) Vientiane (Laos) Vilnius (Litouwen) Wellington (Nieuw-Zeeland) Willemstad (Nederlandse Antillen) Windhoek (Namibië) Winnipeg (Canada) Zürich (Zwitserland) Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 22 september 2015 tot aanduiding van de ereconsulaire posten bevoegd om noodreisdocumenten af te geven. Le Ministre des Affaires étrangères et des Affaires européennes, D. REYNDERS De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese zaken, D. REYNDERS * SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN [C − 2015/00548] 25 AVRIL 2014. — Loi visant à corriger plusieurs lois réglant une matière visée à l’article 78 de la Constitution. — Traduction allemande d’extraits [C − 2015/00548] 25 APRIL 2014. — Wet ter verbetering van verschillende wetten die een aangelegenheid regelen als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. — Duitse vertaling van uittreksels Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande des articles 17 et 18 de la loi du 25 avril 2014 visant à corriger plusieurs lois réglant une matière visée à l’article 78 de la Constitution (Moniteur belge du 19 août 2014). Cette traduction a été établie par le Service central de traduction allemande à Malmedy. De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de artikelen 17 en 18 van de wet van 25 april 2014 ter verbetering van verschillende wetten die een aangelegenheid regelen als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet (Belgisch Staatsblad van 19 augustus 2014). Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling in Malmedy. FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES [C − 2015/00548] 25. APRIL 2014 — Gesetz zur Berichtigung verschiedener Gesetze, die eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit regeln — Deutsche Übersetzung von Auszügen Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung der Artikel 17 und 18 des Gesetzes vom 25. April 2014 zur Berichtigung verschiedener Gesetze, die eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit regeln. Diese Übersetzung ist von der Zentralen Dienststelle für Deutsche Übersetzungen in Malmedy erstellt worden. FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES 25. APRIL 2014 — Gesetz zur Berichtigung verschiedener Gesetze, die eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit regeln PHILIPPE, König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: (...) KAPITEL 4 - Abänderungen von Artikel 1022 des Gerichtsgesetzbuches Art. 17 - Artikel 1022 Absatz 8 des Gerichtsgesetzbuches, eingefügt durch das Gesetz vom 21. Februar 2010, wird durch eine Nummer 3 mit folgendem Wortlaut ergänzt: ″3. wenn eine juristische Person des öffentlichen Rechts im allgemeinen Interesse in einem Verfahren als Partei auftritt.″ 63302 MONITEUR BELGE — 08.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD KAPITEL 5 - Inkrafttreten Art. 18 - Artikel 17 tritt am Tag des Inkrafttretens von Artikel 2 des Gesetzes vom 21. Februar 2010 zur Abänderung der Artikel 1022 des Gerichtsgesetzbuches und 162bis des Strafprozessgesetzbuches in Kraft. Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Gegeben zu Brüssel, den 25. April 2014 PHILIPPE Von Königs wegen: Die Vizepremierministerin und Ministerin des Innern und der Chancengleichheit Frau J. MILQUET Die Ministerin der Justiz Frau A. TURTELBOOM Der Minister der Finanzen K. GEENS Mit dem Staatssiegel versehen: Die Ministerin der Justiz Frau A. TURTELBOOM * SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN [C − 2015/00547] 5 MAI 2014. — Loi modifiant l’article 409 du Code pénal incriminant l’incitation à pratiquer des mutilations génitales chez les femmes. — Traduction allemande [C − 2015/00547] 5 MEI 2014. — Wet tot wijziging van artikel 409 van het Strafwetboek, houdende de strafbaarstelling van het aanzetten tot genitale verminking bij vrouwen. — Duitse vertaling Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la loi du 5 mai 2014 modifiant l’article 409 du Code pénal incriminant l’incitation à pratiquer des mutilations génitales chez les femmes (Moniteur belge du 2 juillet 2014). Cette traduction a été établie par le Service central de traduction allemande à Malmedy. De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 5 mei 2014 tot wijziging van artikel 409 van het Strafwetboek, houdende de strafbaarstelling van het aanzetten tot genitale verminking bij vrouwen (Belgisch Staatsblad van 2 juli 2014). Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling in Malmedy. FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES [C − 2015/00547] 5. MAI 2014 — Gesetz zur Abänderung von Artikel 409 des Strafgesetzbuches zwecks Unterstrafestellung der Anstiftung zu Genitalverstümmelungen bei Frauen — Deutsche Übersetzung Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung des Gesetzes vom 5. Mai 2014 zur Abänderung von Artikel 409 des Strafgesetzbuches zwecks Unterstrafestellung der Anstiftung zu Genitalverstümmelungen bei Frauen. Diese Übersetzung ist von der Zentralen Dienststelle für Deutsche Übersetzungen in Malmedy erstellt worden. FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ 5. MAI 2014 — Gesetz zur Abänderung von Artikel 409 des Strafgesetzbuches zwecks Unterstrafestellung der Anstiftung zu Genitalverstümmelungen bei Frauen PHILIPPE, König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit. Art. 2 - Artikel 409 § 1 Absatz 2 des Strafgesetzbuches, wieder aufgenommen durch das Gesetz vom 28. November 2000, wird durch folgende Bestimmung ergänzt: ″Mit derselben Strafe wird bestraft, wer zu irgendeiner Form der Genitalverstümmelung bei Personen weiblichen Geschlechts anstiftet oder hierfür direkt oder indirekt, schriftlich oder mündlich Werbung macht oder machen lässt, herausgibt, verteilt oder verbreitet.″ Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Gegeben zu Brüssel, den 5. Mai 2014 PHILIPPE Von Königs wegen: Die Ministerin der Justiz Frau A. TURTELBOOM Mit dem Staatssiegel versehen: Die Ministerin der Justiz Frau A. TURTELBOOM