moniteur belge — 08.10.2015 — belgisch staatsblad

Transcription

moniteur belge — 08.10.2015 — belgisch staatsblad
MONITEUR BELGE — 08.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
63301
Sydney (Australie)
Tashkent (Ouzbékistan)
Tbilissi (Géorgie)
Tegucigalpa (Honduras)
Thessalonique (Grèce)
Toulouse (France)
Tours (France)
Trieste (Italie)
Turin (Italie)
Ulaanbaatar (Mongolie)
Valdivia (Chili)
Valence (Espagne)
Valparaíso (Chili)
Vancouver (Canada)
Venise (Italie)
Victoria (Seychelles)
Vientiane (Laos)
Vilnius (Lituanie)
Wellington (Nouvelle-Zélande)
Willemstad (Antilles Néerlandaises)
Windhoek (Namibie)
Winnipeg (Canada)
Zürich (Suisse)
Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 22 septembre 2015
désignant les postes consulaires honoraires habilités à délivrer des titres
de voyage provisoires.
Sydney (Australië)
Tasjkent (Oezbekistan)
Tbilisi (Georgië)
Tegucigalpa (Honduras)
Thessaloníki (Griekenland)
Toulouse (Frankrijk)
Tours (Frankrijk)
Trieste (Italië)
Turijn (Italië)
Ulaanbaatar (Mongolië)
Valdivia (Chili)
Valencia (Spanje)
Valparaíso (Chili)
Vancouver (Canada)
Venetië (Italië)
Victoria (Seychellen)
Vientiane (Laos)
Vilnius (Litouwen)
Wellington (Nieuw-Zeeland)
Willemstad (Nederlandse Antillen)
Windhoek (Namibië)
Winnipeg (Canada)
Zürich (Zwitserland)
Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van
22 september 2015 tot aanduiding van de ereconsulaire posten bevoegd
om noodreisdocumenten af te geven.
Le Ministre des Affaires étrangères et des Affaires européennes,
D. REYNDERS
De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese zaken,
D. REYNDERS
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[C − 2015/00548]
25 AVRIL 2014. — Loi visant à corriger plusieurs lois réglant une
matière visée à l’article 78 de la Constitution. — Traduction
allemande d’extraits
[C − 2015/00548]
25 APRIL 2014. — Wet ter verbetering van verschillende wetten die
een aangelegenheid regelen als bedoeld in artikel 78 van de
Grondwet. — Duitse vertaling van uittreksels
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande des
articles 17 et 18 de la loi du 25 avril 2014 visant à corriger plusieurs lois
réglant une matière visée à l’article 78 de la Constitution (Moniteur belge
du 19 août 2014).
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction
allemande à Malmedy.
De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de artikelen 17 en
18 van de wet van 25 april 2014 ter verbetering van verschillende
wetten die een aangelegenheid regelen als bedoeld in artikel 78 van de
Grondwet (Belgisch Staatsblad van 19 augustus 2014).
Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
vertaling in Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
[C − 2015/00548]
25. APRIL 2014 — Gesetz zur Berichtigung verschiedener Gesetze, die eine in Artikel 78
der Verfassung erwähnte Angelegenheit regeln — Deutsche Übersetzung von Auszügen
Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung der Artikel 17 und 18 des Gesetzes vom 25. April 2014 zur
Berichtigung verschiedener Gesetze, die eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit regeln.
Diese Übersetzung ist von der Zentralen Dienststelle für Deutsche Übersetzungen in Malmedy erstellt worden.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
25. APRIL 2014 — Gesetz zur Berichtigung verschiedener Gesetze,
die eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit regeln
PHILIPPE, König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
(...)
KAPITEL 4 - Abänderungen von Artikel 1022 des Gerichtsgesetzbuches
Art. 17 - Artikel 1022 Absatz 8 des Gerichtsgesetzbuches, eingefügt durch das Gesetz vom 21. Februar 2010, wird
durch eine Nummer 3 mit folgendem Wortlaut ergänzt:
″3. wenn eine juristische Person des öffentlichen Rechts im allgemeinen Interesse in einem Verfahren als Partei
auftritt.″
63302
MONITEUR BELGE — 08.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
KAPITEL 5 - Inkrafttreten
Art. 18 - Artikel 17 tritt am Tag des Inkrafttretens von Artikel 2 des Gesetzes vom 21. Februar 2010 zur Abänderung
der Artikel 1022 des Gerichtsgesetzbuches und 162bis des Strafprozessgesetzbuches in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das
Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 25. April 2014
PHILIPPE
Von Königs wegen:
Die Vizepremierministerin und Ministerin des Innern und der Chancengleichheit
Frau J. MILQUET
Die Ministerin der Justiz
Frau A. TURTELBOOM
Der Minister der Finanzen
K. GEENS
Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz
Frau A. TURTELBOOM
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[C − 2015/00547]
5 MAI 2014. — Loi modifiant l’article 409 du Code pénal incriminant
l’incitation à pratiquer des mutilations génitales chez les femmes. — Traduction allemande
[C − 2015/00547]
5 MEI 2014. — Wet tot wijziging van artikel 409 van het Strafwetboek,
houdende de strafbaarstelling van het aanzetten tot genitale
verminking bij vrouwen. — Duitse vertaling
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la loi
du 5 mai 2014 modifiant l’article 409 du Code pénal incriminant
l’incitation à pratiquer des mutilations génitales chez les femmes
(Moniteur belge du 2 juillet 2014).
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction
allemande à Malmedy.
De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van
5 mei 2014 tot wijziging van artikel 409 van het Strafwetboek,
houdende de strafbaarstelling van het aanzetten tot genitale verminking bij vrouwen (Belgisch Staatsblad van 2 juli 2014).
Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
vertaling in Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
[C − 2015/00547]
5. MAI 2014 — Gesetz zur Abänderung von Artikel 409 des Strafgesetzbuches zwecks
Unterstrafestellung der Anstiftung zu Genitalverstümmelungen bei Frauen — Deutsche Übersetzung
Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung des Gesetzes vom 5. Mai 2014 zur Abänderung von Artikel 409 des
Strafgesetzbuches zwecks Unterstrafestellung der Anstiftung zu Genitalverstümmelungen bei Frauen.
Diese Übersetzung ist von der Zentralen Dienststelle für Deutsche Übersetzungen in Malmedy erstellt worden.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
5. MAI 2014 — Gesetz zur Abänderung von Artikel 409 des Strafgesetzbuches zwecks
Unterstrafestellung der Anstiftung zu Genitalverstümmelungen bei Frauen
PHILIPPE, König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 409 § 1 Absatz 2 des Strafgesetzbuches, wieder aufgenommen durch das Gesetz vom
28. November 2000, wird durch folgende Bestimmung ergänzt:
″Mit derselben Strafe wird bestraft, wer zu irgendeiner Form der Genitalverstümmelung bei Personen weiblichen
Geschlechts anstiftet oder hierfür direkt oder indirekt, schriftlich oder mündlich Werbung macht oder machen lässt,
herausgibt, verteilt oder verbreitet.″
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das
Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 5. Mai 2014
PHILIPPE
Von Königs wegen:
Die Ministerin der Justiz
Frau A. TURTELBOOM
Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz
Frau A. TURTELBOOM