interchangetm - Scott Safety
Transcription
interchangetm - Scott Safety
Scott Health and Safety Limited Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England. Tel: +44 (0) 1695 711711 Fax: +44 (0) 1695 711775 E-mail: [email protected] Web: www.scottsafety.com A INTERCHANGETM TM TM INTERCHANGE INTEGRATED FACE PROTECTION RANGE INTERCHANGE INTEGRIERTES GESICHTSSCHUTZ-SORTIMENT INTRODUCTION EINLEITUNG TM The Protector Interchange Integrated Face Protection Range satisfies the requirements of EEC directive 89/686/EEC and EN 166 : 2001 or EN 1731 : 1997 in one or more categories. All brow-guards, visors and carriers have been certified by Inspec International Limited (Number 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. MARKINGS AND MEANINGS Visor Augenschutz Visières Gelaatsschermen Visores Viseiras Visiere Ζελατίνα Vizör Hledí Priezor Wizjery Szemvédők Vizirji Vizir Markings Markierungen Marquages Markeringen Marcas Marcações Contrassegni Σημάνσεις İşaretler Označení Označenia Oznaczenia Jelölések Oznake Oznake Carrier/Brow-guard Group Träger/Augenbrauenschutz EnsembleSupport/Protection frontale Houder/voorhoofdbeschermer groep Grupo soporte/protector de frente Grupo do Suporte/Protector da testa Portavisiera/Protezione per la fronte Σύστημα Στηρίγμαατος/Γείσου Taşıyıcı / Göz Koruyucu Grubu Držák/Čelní kryt Skupina držiaku a chrániča obočia Prowadnica/ochraniacz brwi Keret/Peremvédő csoport Nosilec /Ščitnik za oči Grupa nosača/zaštite za gornji dio lica IV900AA IV900AC IV900PA IV900PC IV901AA IV901AC IV901PA IV901PC IV902PC IV920NY IV920SS IV920ST IV950GC IV950GG IV950ST IV950TC IV950W5 IV951TC 2-1,2 SHS 1 F3 2-1,2 SHS 1 F3 SHS 1 B39N SHS 1 B39 2-1,2 SHS 1 F3N 2-1,2 SHS 1 F3 SHS 1 B39N SHS 1 B39 SHS 1 B SHS EN1731 S SHS EN1731 S SHS EN1731 S 4-4 SHS 1 B39 5 SHS 1 B39 SHS EN1731 SG SHS 1 F39 5 SHS 1 F3 SHS 1 F39 1/2/3 1/2/3 1/2/3 1/2/3 1/2/3 1/2/3 1/2/3 1/2/3 1/2/3 2/3 2/3 2/3 1/2/3 1/2/3 1 1/2/3 1/2/3 1/2/3 1 The following markings and meanings are as stated in EN 166 and EN 1731. If the visor and the carrier do not carry the same markings relating to the impact resistance, the lower level of protection should be used. Symbol Name of manufacturer Symbol Field of use SHS Scott Health and Safety Limited N Resistance to fogging Symbol X,X 2-(X,X) 4-(X,X) Filter Shade number Ultraviolet filter - (Scale number) Infra-Red filter - (Shade number) Symbol 1 Optical class (Optical class 3 filters are not intended for long term use). Optical class 1 Symbol 3 8 9 G Field of use Liquid splash Short circuit electric arc Molten metal and hot solids Radiant heat Symbol F or –F B or –B S Impact resistance Low energy impact Medium energy impact Increased robustness FITTING AND ADJUSTMENT WARNING: Materials that come into contact with the wearer’s skin may cause allergic reactions in susceptible individuals. WARNING: Mesh eye protectors do not protect against molten metal splash, hot solids or electrical hazards. WARNING: Eye protectors against high speed particles worn over standard ophthalmic spectacles may transmit impacts, thus creating a hazard to the wearer. Note: If protection against high-speed particles at extremes of temperature is required, the selected visor should be marked with the letter ‘T’ immediately after the impact resistance letter. If the impact resistance letter is not followed by a letter ‘T’, the visor must only be used against high speed particles at room temperature. To ensure that full protection is obtained, the brow-guard, carriers and visor must be correctly adjusted to fit the wearer. Brow-guard: To fit, loosen the head harness by means of the ratchet wheel at the back of the head harness. Fit the brow-guard in position and tighten the ratchet wheel so that the head harness is comfortable over the forehead. It may be necessary to adjust the head harness for height. Plastic Carrier: To fit the carrier, simultaneously align both carrier arms with the accessory posts attached to the helmet and assemble loosely. Depress the locating peg on the carrier arm and gently push each carrier arm into the corresponding accessory post slot. To adjust further, depress each locating peg using a pointed implement (e.g. a ballpoint pen) and set to the desired position. Metal Carrier: To fit the carrier, place the helmet on top of the carrier with the peak inserted into the U-section of the carrier. Carefully pull the spring back under the rear of the helmet until it is positioned in-line with the carrier. Finally check for free movement of the carrier over the helmet. Fitting the Visor to a Brow-guard or Plastic Carrier: Remove the protective film from the visor. Curve the visor to match the approximate profile of the brow-guard or carrier. Secure each visor slot to each locating clip or lug, one at a time, starting with the outermost slots and finishing with the central slot. Note: When fitting a visor to a brow-guard, a positive ‘click’ will be heard when the visor is correctly fitted to the locating clips. Fitting the Visor to a Metal Carrier: Remove the protective film from the visor. Disengage the flat, spring-retainers located at each side of the carrier by lifting clear of the locating peg and rotating away from the carrier. Locate the central visor slot over the central locating peg on the carrier. Locate each outer slot over the corresponding locating peg and secure with the flat, spring retainers. Note: All visors except IV920 Models must be fitted so that the visor markings face towards the outside of the assembled visor and carrier. INSPECTION AND MAINTENANCE Examine the visor and carrier or brow-guard for deterioration and damage of any kind before and after each use. WARNING: A scratched or damaged visor should be replaced immediately. IM914C IM917 IM917C SHS EN166 39B EN1731 S G SHS EN166 39B EN1731 S G SHS EN166 39B EN1731 S G CLEANING For best cleaning results, use soap and water and wipe with a soft cloth or tissue. Rinse thoroughly and allow to dry naturally. TM Disinfection: Wash thoroughly in a hand-hot solution of TriGene cleansing and disinfecting solution. Rinse thoroughly TM in clean, running water. Allow to dry thoroughly away from direct heat or sunlight. When dry, wipe with TriGene disinfectant wipes. Polish the visor inside and out with a clean, lint-free cloth. 2 SHS EN166 39B EN1731 S SHS EN166 39B EN1731 S IB2000 IB2050 In everyday use we would recommend that these be discarded after 2 years in service. In some circumstances there may be deterioration in a shorter period of time. For occasional use, we would anticipate a service life of about 3 years, provided they are correctly maintained. Regardless of the above recommendations, visors and carriers or brow-guards should be examined for deterioration and damage such as scratches, abrasions, cracks etc. before each use. Damaged visors, carriers or brow-guards should be replaced immediately. The products manufactured at our factories in Skelmersdale and Vaasa carry a warranty of 12 months (unless stated otherwise) for parts, labour and return to site. The warranty period runs from the date of purchase by the end user. These products are warranted to be free from defects in materials and workmanship at the time of delivery. Scott Health and Safety Limited will be under no liability for any defect arising from wilful damage, negligence, abnormal working conditions, failure to follow the original manufacturer’s instructions, misuse or unauthorised alteration or repair. Evidence of purchase date will need to be provided for any claims arising during the warranty period. All warranty claims must be directed through Customer Services and in accordance with our sales return procedure. SHS EN166 39B EN1731 S SHS EN166 39B EN1731 S MARQUAGE ET SIGNIFICATIONS Die folgenden Markierungen und Bedeutungen entsprechen BS EN 166 und EN 1731. Weisen Visier und Träger in Bezug auf ihre Stoßfestigkeit unterschiedliche Markierungen auf, so gilt der niedrigere Schutzgrad.. Symbol Name des Herstellers Symbol Anwendungsbereich SHS Scott Health and Safety Limited N Widerstand gegen Beschlagen Les marquages et les significations suivantes sont ceux indiqués dans EN 166 et EN 1731. Si la résistance aux chocs indiquée sur le marquage n'est pas la même pour la visière et le support, on doit retenir la résistance aux chocs la plus faible des deux. Symbole Nom du Fabricant Symbole Domaine d'utilisation SHS Scott Health and Safety Limited N Résistance à l'embuage Symbol X,X 2-(X,X) 4-(X,X) Filter Shade-Nummer UV-Filter - (Skalen-Nr.) Infrarot-Filter - (Shade-Nr.) Symbol 1 Optische Klasse (Optische Filter der Klasse 3 sind nicht zum Langzeitgebrauch bestimmt). Optische Klasse 1 Symbol 3 8 9 G Anwendungsbereich Flüssigkeitsspritzer Kurzschluss - elektrischer Lichtbogen Geschmolzene Metalle und heiße Feststoffe Strahlungswärme Symbol F oder –F B oder –B S Stoßfestigkeit Geringe Schlagfestigkeit Mittlere Schlagfestigkeit Erhöhte Schlagfestigkeit EINBAU UND EINSTELLUNG Symbole X,X 2-(X,X) 4-(X,X) Filtre Numéro de Teinte Filtre Ultraviolet - (Numéro d'échelle) Filtre Infrarouge - (Numéro d'échelle) Symbole 1 Classe Optique (Les filtres de classe optique 3 ne conviennent pas à une longue durée d'utilisation). Classe Optique 1 Symbole 3 8 9 G Domaine d'utilisation Projection de liquide Court-circuit arc électrique Métal fondu et solides chauds Chaleur rayonnante Symbole F ou –F B ou –B S Résist. au Choc Impact faible énergie Impact énergie moyenne Solidité augmentée WARNUNG: Materialien, die mit der Haut des Trägers in Berührung kommen, können bei empfindlichen Personen Hautreizungen verursachen. WARNUNG: Netzgitter-Augenschützer bieten keinen Schutz vor geschmolzenen Metallspritzern, heißen Feststoffen oder elektrischen Gefahren. WARNUNG: Augenschützer zum Schutz vor umherfliegenden Teilchen können dann, wenn sie über normalen Sehbrillen getragen werden, Aufprallstöße übertragen und damit eine Gefahr für den Träger darstellen. Hinweis: Ist ein Schutz vor mit großer Geschwindigkeit umherfliegenden Teilchen, die extreme Temperaturen aufweisen, erforderlich, so muss das gewählte Visier unmittelbar nach dem Buchstaben, der die Stoßfestigkeit angibt, die Markierung ‘T’ aufweisen. Befindet sich nach dem Buchstaben, der die Stoßfestigkeit anzeigt, keine Markierung ‘T’, so darf das Visier lediglich zum Schutz vor mit großer Geschwindigkeit umherfliegenden Teilchen bei Raumtemperatur eingesetzt werden. Um sicher zustellen, dass der vollständige Schutzgrad erreicht wird, muss die Einstellung von Augenbrauenschutz, Träger und Visier korrekt an den Träger angepasst werden. Augenbrauenschutz: Zum Einstellen ist die Inneneinrichtung mit dem hinten daran befindlichen Einrastsystem (Rad) zu lösen. Bringen Sie den Augenbrauenschutz in der richtigen Position an und ziehen Sie das Einrastystem soweit fest, dass die Inneneinrichtung bequem über der Stirn anliegt. Es ist evtl. notwendig, die Inneneinrichtung auf die richtige Höhe einzustellen. Kunststoffträger: Zum Einstellen des Trägers sind beide Trägerbügel gleichzeitig mit den Zubehörteilen am Helm anzubringen und locker zu befestigen. Drücken Sie auf den Fixierstift am Trägerbügel und drücken Sie jeden Bügel vorsichtig in den zugehörigen Schlitz des Zubehörteils. Zur Feineinstellung ist jeder Fixierstift erneut mit einem spitzen Instrument (z.B. Kuli) zu drücken und auf die gewünschte Position einzustellen. Metallträger: Zum Einbau des Trägers - Helm auf den Träger stellen und Schirm in die U-Sektion des Trägers einfügen. Feder vorsichtig unter die Helmunterseite zurückziehen, bis sie sich auf gleicher Höhe mit dem Träger befindet. Zum Schluss prüfen, dass sich der Träger problemlos über den Helm schieben lässt. Befestigung des Augenschutzes an einem Augenbrauenschutz oder Kunststoffträger: Schutzfilm vom Augenschutz entfernen. Biegen Sie den Augenschutz so zurecht, dass er ungefähr dem Profil von Augenbrauenschutz oder Träger entspricht. Befestigen Sie alle Augenschutzschlitze nacheinander an ihren jeweiligen Fixierstiften oder ösen, wobei jeweils außen zu beginnen und mit dem mittleren Schlitz abzuschließen ist. Hinweis: Beim Befestigen des Augenschutzes am Augenbrauenschutz lässt sich ein deutliches „Klickgeräusch“ vernehmen, wenn der Augenschutz korrekt an den Fixierstiften einrastet. Befestigung des Augenschutzes an einem Metallträger: Schutzfilm vom Augenschutz entfernen. Lösen Sie die flachen Federhaltebügel, die sich auf beiden Seiten des Trägers befinden, indem Sie sie vom Fixierstift abheben und in die dem Träger abgewandte Richtung drehen. Positionieren Sie den mittleren Augenschutzschlitz über dem mittleren Fixierstift am Träger. Positionieren Sie jeden Außenschlitz über dem zugehörigen Fixierstift und sichern Sie ihn mit den flachen Federhaltebügeln. Hinweis: Alle Augenschützer – außer den Modellen der Serie IV920 – müssen so angebracht werden, dass die Augenschutz-Markierungen nach dem Zusammenfügen von Augenschutz und Träger nach außen zeigen. INSTALLATION ET REGLAGE INSPEKTION UND WARTUNG Inspectez la visière et le support ou la protection frontale pour détecter les détériorations et les dommages avant et après chaque utilisation. ATTENTION-DANGER : Une visière rayée ou endommagée doit être remplacée immédiatement. REINIGUNG WARRANTY 3 MARKIERUNGEN UND DEREN BEDEUTUNG STORAGE AND TRANSPORTATION PRODUCT LIFE TM Les visières de la gamme avec protection faciale intégrée Protector Interchange répondent aux exigences de la directive EEC 89/686/EEC et des normes EN 166 : 2001 ou EN 1731 : 1997 pour une ou plusieurs catégories. Toutes les protections frontales, les visières ou les supports ont été certifiés par Inspec International Limited (Numéro 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. Spare parts and accessories are available from Scott Health and Safety Limited at the address shown above. During transportation or storage, ensure that the visor and carrier or brow-guard are in a clean condition and stored in a cool, dry environment out of direct sunlight. Additionally avoid materials that may scratch the visor and ensure that there can be no damage caused by falling or sharp objects. IC900Z IC920PZ INTRODUCTION TM Das Integrierte Gesichtsschutz-Sortiment der Protector Interchange erfüllt die Bestimmungen der EWG-Direktive 89/686/EEC und EN 166 : 2001 oder EN 1731 : 1997 hinsichtlich einer oder mehrerer Kategorien. Alle Augenbrauenschützer, Visiere oder Träger wurden von Inspec International Limited (Nummer 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England, zertifiziert. Untersuchen Sie Visier und Halterung bzw. Augenbrauenschutz vor und nach jedem Einsatz auf jedmögliche Anzeichen von Verschleiß und Beschädigung. WARNUNG: Ein zerkratztes oder beschädigtes Visier muss unverzüglich ausgetauscht werden. SPARE PARTS AND ACCESSORIES TM INTERCHANGE GAMME AVEC PROTECTION FACIALE INTEGREE Zur Erzielung bester Ergebnisse bei der Reinigung sind Seife und Wasser zu verwenden und der Gesichtsschutz mit einem weichen Stoff- bzw. Zellstofftuch abzuwischen. Gründlich abspülen und an der Luft trocknen lassen. TM Desinfektion: Gründlich in einer handwarmen TriGene Reinigungs- und Desinfektionslösung abwaschen. Gründlich unter sauberem, fließenden Wasser abspülen. Vollständig trocknen lassen – fern von direkter Hitzeeinwirkung oder TM direkter Sonneneinstrahlung. Nach dem Trocknen mit TriGene -Desinfektionstüchern abwischen. Das Visier innen und außen mit einem sauberen, fusselfreien Tuch abreiben. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR Ersatzteile und Zubehör sind von Scott Health and Safety Limited unter der oben angegebenen Adresse erhältlich. LAGERUNG UND TRANSPORT Bei Transport und Lagerung ist darauf zu achten, dass sich Visier und Halterung oder Augenbrauenschutz in sauberem Zustand befinden und an einem kühlen, trockenen Ort, fern von direkter Sonneneinstrahlung, aufbewahrt werden. Desweiteren sind Materialien zu vermeiden, die das Visier zerkratzen könnten, und es ist darauf zu achten, dass Beschädigungen durch herunterfallende bzw. scharfe Gegenstände vermieden werden. PRODUKTLEBENSDAUER Bei täglichem Einsatz empfehlen wir, diese Teile nach zweijährigem Gebrauch zu entsorgen. In einigen Fällen können Verschleißerscheinungen bereits nach kürzerer Zeit auftreten. Bei gelegentlichem Einsatz erwarten wir eine Lebensdauer von 3 Jahren, vorausgesetzt, dass alle Teile korrekt gewartet werden. Ungeachtet der obigen Empfehlungen sind Visiere und Halterungen oder Augenbrauenschützer vor jedem Einsatz auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, wie Kratzer, Abrieb, Risse und dgl. zu untersuchen. Ein beschädigtes Visier sowie defekte Halterungen oder Augenbrauenschützer müssen unverzüglich ausgetauscht werden. GARANTIEBESTIMMUNGEN Für die in den Betriebsstätten des Unternehmens in Skelmersdale und Vaasa hergestellten Produkte gewährt das Unternehmen eine Garantie von 12 Monaten (wenn nicht ausdrücklich anders lautend vereinbart) auf die verwendeten Teile, Verarbeitung und Rücksendung. Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufes durch den Endnutzer. Das Unternehmen übernimmt die Garantie dafür, dass diese Produkte zum Zeitpunkt der Auslieferung weder Material- noch Fertigungsmängel aufweisen. Scott Health and Safety Limited übernimmt keinerlei Haftung bei vorsätzlicher Beschädigung, Fahrlässigkeit, unüblichen Arbeitsbedingungen, Nichteinhaltung der ursprünglichen Betriebsanleitung/ Gebrauchsanweisung des Herstellers, unsachgemäßem Gebrauch und bei Modifikationen bzw. Reparaturen, die nicht vom Unternehmen ermächtigt sind. Sofern Ansprüche während der Garantiezeit geltend gemacht werden, muss das Kaufdatum belegt werden. Von allen Mängelrügen während der Garantiezeit muss die Kundendienstabteilung in Kenntnis gesetzt werden, und die Abwicklung muss gemäß den Bestimmungen über die Rücksendung von Waren erfolgen. ATTENTION-DANGER : Les matériaux venant en contact avec la peau de l'utilisateur peuvent provoquer des réactions allergiques chez les personnes sensibles. ATTENTION-DANGER : Les protections oculaires à mailles ne protègent pas contre la projection de métal fondu, contre les solides chauds ou les dangers électriques. ATTENTION-DANGER : Des protections oculaires contre les particules à vitesse élevée, portées par dessus des lunettes ophtalmiques standard, peuvent transmettre des impacts, créant ainsi un danger pour l'utilisateur. Nota : Si une protection contre des particules à vitesse élevée et à des températures extrêmement élevées est nécessaire, la visière sélectionnée doit être marquée avec la lettre "T" juste après la lettre indiquant la résistance à l'impact. Si la lettre indiquant la résistance à l'impact n'est pas suivie par une lettre "T", la visière ne doit être utilisée que pour se protéger contre les particules à vitesse élevée et à la température ambiante. Pour assurer une protection totale, la protection frontale, les supports et la visière doivent être correctement ajustés sur l'utilisateur. Protection frontale : Pour installer, desserrez le harnais de tête à l'aide de la roue à cliquets à l'arrière du harnais de tête. Placez la partie faciale en position et serrez la roue à cliquets pour que le harnais de tête se place en position confortable sur le front. Il peut être nécessaire de régler la hauteur du harnais de tête. Support en plastique : Pour installer le support, alignez simultanément les deux bras du support avec les montants accessoires fixés sur le casque et assemblez sans serrer. Appuyez sur le pion de positionnement sur le bras du support et enfoncez doucement chaque bras du support dans la fente du montant accessoire correspondant. Pour mieux ajuster, enfoncez chaque pion de positionnement à l'aide d'un instrument pointu (un stylo à bille par ex.) et fixez à la position voulue. Support métallique : Pour installer le support, placez le casque au sommet du support, en insérant la pointe dans la section en U du support. Tirez doucement en arrière le ressort sous la partie arrière du casque afin de l'aligner avec le support. Enfin, vérifiez que le support se déplace librement sur le casque. Installation de la visière sur une protection frontale ou un support en plastique : Enlevez le film de protection sur la visière. Courbez la visière pour qu'elle épouse à peu près le profil de la protection frontale ou du support. Fixez chaque fente de visière sur chaque oreille ou clip de positionnement, un à la fois, en commençant par les fentes les plus à l'extérieur et en terminant par la fente centrale. Nota : Lorsqu’on installe une visière sur une protection frontale, on entendra un « déclic » très net lorsque la visière est se place correctement sur les clips de positionnement. Installation de la visière sur un support métallique : Enlevez le film de protection sur la visière. Libérez les ressort plats de retenue de chaque coté du support en les soulevant pour les séparer du pion de positionnement et en les faisant touner pour les séparer du support. Positionnez la fente centrale de la visière au dessus du pion central de positionnement sur le support. Positionnez chaque fente extérieure au dessus du pion de positionnement correspondant et fixez à l'aide des ressorts plats de retenue. Nota : Toutes les visières, à l'exception des modèles IV920, doivent être montées de manière à ce que les marquages de la visière soient tournés vers la surface extérieure de l'ensemble visière et support. INSPECTION ET MAINTENANCE NETTOYAGE Pour obtenir le meilleur nettoyage possible, utilisez du savon et de l'eau et essuyez avec un chiffon tendre ou un tissu papier. Rincez complètement et laissez sécher à l'air. TM Désinfection : Lavez complètement dans une solution chaude de nettoyage et de désinfection TriGene . Rincez complètement dans de l'eau courante propre. Laissez sécher complètement loin des sources de chaleur et à l'abri des TM rayons solaires. Une fois sec, essuyez avec des mèches désinfectantes TriGene . Polissez les surfaces intérieures et extérieures à l'aide d'un chiffon propre non pelucheux. PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES Les rechanges et accessoires sont disponibles chez Scott Health and Safety Limited à l'adresse indiquée ci-dessus. STOCKAGE ET TRANSPORT Pendant le transport ou le stockage, vérifiez que la visière et le support ou la protection frontale sont propres et sont stockés dans un environnement frais et sec à l'abri des rayons solaires directs. De plus, évitez les matériaux pouvant rayer la visière; vérifiez qu'ils ne peuvent pas être endommagés par la chute d'objets ou par des objets pointus. DUREE DE VIE DU PRODUIT Dans le cas d'une utilisation quotidienne, nous recommandons de les mettre au rebut après 2 ans de service. Dans certains cas, la détérioration peut se produire au bout d'un intervalle de temps plus court. Dans le cas d'une utilisation occasionnelle, nous prévoyons une durée de vie de service d'environ 3 ans, à condition d'assurer une maintenance correcte. Quelles que soient les recommandations ci-dessus, on doit inspecter les visières et les supports ou les protections frontales pour détecter les détériorations et les dommages, comme les rayures, les abrasions, les fissures, etc., avant chaque utilisation. Les visières, les supports ou les protections frontales endommagés doivent être remplacés immédiatement. GARANTIE Les produits fabriqués dans nos usines de Skelmersdale et Vaasa sont assortis d’une garantie de 12 mois (sauf indication contraire) pour pièces, main-d’oeuvre et retour sur site. La période de garantie court à compter de la date de l’achat par l’utilisateur final. Ces produits sont garantis contre les défauts ou vices de matériaux et de conception au moment de la livraison. Scott Health and Safety Limited n’aura aucune responsabilité quant à tout défaut naissant d’un dommage volontaire, d’une négligence, de conditions de travail anormales, du non respect des instructions du fabricant initial, d’une mauvaise utilisation ou d’une altération ou d’une réparation non autorisées. Il conviendra de présenter un justificatif de la date d’achat en vue de toute réclamation soulevée lors de la période de garantie. Toutes les réclamations en garantie doivent être adressées au Service Clientèle et se conformer à notre procédure de retour de produits. Article Number 2018743 Issue B 12. 2009